﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:07,400
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:07,480 --> 00:00:08,360
‫"فان تيغلين".‬

3
00:00:10,560 --> 00:00:11,560
‫تدخّل جيد.‬

4
00:00:13,280 --> 00:00:14,120
‫"موهرن".‬

5
00:00:15,480 --> 00:00:16,480
‫باتجاه "فان باستن".‬

6
00:00:16,560 --> 00:00:17,400
‫"(تيليدتش)"‬

7
00:00:17,480 --> 00:00:22,320
‫"ماركو فان باستن"! هدف! اثنان - صفر!‬

8
00:00:22,400 --> 00:00:24,800
‫أجل، لا يصدّق "مايكلز" عينيه.‬

9
00:00:24,880 --> 00:00:26,800
‫كان ذلك في العام 1988.‬

10
00:00:26,880 --> 00:00:29,920
‫بعد عام على افتتاح "تيليدتش"‬
‫بأسلوبها الجديد.‬

11
00:00:30,520 --> 00:00:33,240
‫كان ذلك في الصيف‬
‫حين فازت "هولندا" ببطولة أمم "أوروبا".‬

12
00:00:33,720 --> 00:00:37,080
‫حتى أننا هزمنا "ألمانيا الغربية"‬
‫في نصف النهائي،‬

13
00:00:37,160 --> 00:00:40,280
‫وكان ذلك مهمًا، ليس بسبب الحرب فحسب.‬

14
00:00:40,360 --> 00:00:43,800
‫كان الأمر متعلّقًا أيضًا‬
‫بكأس العالم لعام 1974.‬

15
00:00:44,880 --> 00:00:49,000
‫لا أحب كرة القدم على الإطلاق،‬
‫لكن في صيف العام 1988، كنت أحبها.‬

16
00:00:52,280 --> 00:00:55,240
‫كانت أيضًا بداية صيف الحب الثاني.‬

17
00:00:55,760 --> 00:00:57,800
‫ولم يسمّه أحد هكذا بالمناسبة.‬

18
00:00:58,360 --> 00:01:00,880
‫بمساعدة الإكستاسي‬
‫والحفلات الصاخبة غير الشرعية،‬

19
00:01:00,960 --> 00:01:03,480
‫انتشرت موسيقى الـ"هاوس" في كل "أوروبا"…‬

20
00:01:06,480 --> 00:01:08,040
‫باستثناء "هولندا".‬

21
00:01:08,760 --> 00:01:12,840
‫افتُتح ملهى "روكسي" أخيرًا،‬
‫لكنّ الحشود الكبيرة بقيت بعيدة.‬

22
00:01:12,920 --> 00:01:14,680
‫فضّلوا موسيقى الـ"بوب".‬

23
00:01:14,760 --> 00:01:17,880
‫وبعد ستة أشهر، كان المكان مفلسًا تقريبًا.‬

24
00:01:17,960 --> 00:01:19,960
‫السبب الوحيد لعدم مجيء أحد إلى هنا،‬

25
00:01:20,040 --> 00:01:22,000
‫هو أنك تشغّل تلك الموسيقى السيئة.‬

26
00:01:22,080 --> 00:01:25,640
‫ليالي موسيقى الـ"ديسكو" بطيئة أيضًا‬
‫وكانت هناك مباراة كرة قدم أيضًا.‬

27
00:01:25,720 --> 00:01:27,920
‫أجل وكان عليهم أن يحتفلوا هنا.‬

28
00:01:28,000 --> 00:01:30,760
‫من يظن أنّ الموسيقى هي السبب؟‬
‫ارفعوا أيديكم.‬

29
00:01:34,240 --> 00:01:37,600
‫حسنًا. يمكنكم الذهاب والعمل في مكان آخر.‬

30
00:01:37,680 --> 00:01:39,360
‫لأنني أنا المسؤول عن الموسيقى!‬

31
00:01:39,440 --> 00:01:40,840
‫لا، استثمرت مالي هنا أيضًا!‬

32
00:01:40,920 --> 00:01:45,200
‫إن لم ينجح هذا المكان في غضون شهرين،‬
‫فستشغّل موسيقى "تيرنس ترينت داربي".‬

33
00:01:45,280 --> 00:01:47,640
‫إليك عني أنت و"تيرنس ترينت داربي".‬

34
00:01:47,720 --> 00:01:48,920
‫أجل، غادر.‬

35
00:01:49,000 --> 00:01:51,040
‫- أكره الموسيقى السائدة.‬
‫- اللعنة!‬

36
00:01:52,680 --> 00:01:54,600
‫تبًا لك! اتركيني وحدي يا "يانا".‬

37
00:01:54,680 --> 00:01:55,720
‫يا للهول!‬

38
00:01:56,360 --> 00:01:57,640
‫ستكون الأمور بخير.‬

39
00:01:58,240 --> 00:02:00,200
‫إنها ناجحة في "إنجلترا"، صحيح؟‬

40
00:02:00,280 --> 00:02:01,160
‫هلّا تتوقّفين.‬

41
00:02:04,640 --> 00:02:05,520
‫"يان" الصغيرة!‬

42
00:02:06,080 --> 00:02:07,320
‫"أنت!‬

43
00:02:08,120 --> 00:02:11,280
‫تخلّ عن الشبح الذي يطاردك الآن‬

44
00:02:12,040 --> 00:02:13,400
‫اصرخ بصوت عال‬

45
00:02:14,120 --> 00:02:17,600
‫لا تدعه مكبوتًا بداخلك ويتآكلك"‬

46
00:02:30,320 --> 00:02:33,960
‫صيف الحب الأول كان في العام 1967،‬

47
00:02:34,040 --> 00:02:36,440
‫لذا لا يمكنني القول إنني أتذكّر الكثير منه.‬

48
00:02:36,520 --> 00:02:38,320
‫لكنني أتذكّر الصيف الثاني.‬

49
00:02:39,720 --> 00:02:43,520
‫بدأ العيش بمفردي يؤتي ثماره أخيرًا.‬

50
00:02:43,600 --> 00:02:45,080
‫كان اسمه "بيتر".‬

51
00:02:45,160 --> 00:02:46,400
‫أو "باتريك".‬

52
00:02:47,280 --> 00:02:48,880
‫وقد بذل قصارى جهده.‬

53
00:02:49,840 --> 00:02:52,760
‫أجل. كدت أبلغ النشوة. ماذا عنك؟‬

54
00:02:54,080 --> 00:02:58,680
‫ثلاثة أرباع النساء غير قادرات‬
‫على بلوغ هزّة الجماع أثناء الإيلاج.‬

55
00:02:58,760 --> 00:02:59,720
‫هذا ليس مفاجئًا،‬

56
00:02:59,800 --> 00:03:02,840
‫فبالكاد يحدث أيّ اتصال بين القضيب والبظر.‬

57
00:03:02,920 --> 00:03:04,720
‫وأنا ظننت أنّ هذا يحدث معي وحدي.‬

58
00:03:05,720 --> 00:03:06,600
‫أجل.‬

59
00:03:07,280 --> 00:03:10,680
‫حتى لا أخيّب ظن أحد، قرّرت أن أتظاهر.‬

60
00:03:12,640 --> 00:03:14,560
‫لم يلحظ أحد الأمر.‬

61
00:03:30,120 --> 00:03:32,120
‫- كيف كان الأمر بالنسبة إليك؟‬
‫- رائع.‬

62
00:03:37,760 --> 00:03:39,680
‫"هولندا"!‬

63
00:03:40,520 --> 00:03:42,880
‫"ماركو فان باستن"!‬

64
00:03:50,560 --> 00:03:52,680
‫عاد "فرانك" إلى "أنوك".‬

65
00:03:52,760 --> 00:03:56,120
‫عاشا في منزل أحلامه في وسط "أمستردام".‬

66
00:03:56,200 --> 00:03:59,560
‫وبما أنّ " فرانك"‬
‫يوشك على أن يصير أبًا، قرّر كالعادة،‬

67
00:03:59,640 --> 00:04:01,600
‫أن يبذل قصارى جهده في ذلك.‬

68
00:04:16,640 --> 00:04:17,720
‫أين كنت؟‬

69
00:04:18,320 --> 00:04:19,840
‫اتصلت بالمكتب 100 مرة.‬

70
00:04:20,600 --> 00:04:23,680
‫- ها أنت. أتيت متأخرًا قليلًا.‬
‫ - ماذا…‬

71
00:04:24,520 --> 00:04:26,800
‫تهانيّ، صار لديك ابن.‬

72
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
‫مرحبًا.‬

73
00:04:33,680 --> 00:04:35,400
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

74
00:04:38,640 --> 00:04:42,520
‫مرحبًا أيها الصغير. إنه مثالي.‬

75
00:04:45,320 --> 00:04:46,240
‫اسمعي.‬

76
00:04:47,040 --> 00:04:48,480
‫هل نسمّيه "ماركو"؟‬

77
00:04:57,120 --> 00:04:59,200
‫حسنًا، إنه اليوم التالي.‬

78
00:04:59,280 --> 00:05:00,480
‫أجل، شكرًا.‬

79
00:05:01,000 --> 00:05:03,360
‫من الغريب دائمًا أن تخبري أحدًا‬

80
00:05:03,440 --> 00:05:05,600
‫بأنك تفضّلين إنهاء الأمر.‬

81
00:05:06,480 --> 00:05:09,360
‫- إلى اللقاء لاحقًا؟‬
‫- أجل.‬

82
00:05:10,240 --> 00:05:11,360
‫- كان ذلك ممتعًا.‬
‫- أجل.‬

83
00:05:12,360 --> 00:05:15,080
‫هل تودين الذهاب إلى السينما في وقت ما؟‬

84
00:05:16,880 --> 00:05:18,160
‫نعم، رائع.‬

85
00:05:18,240 --> 00:05:20,920
‫- رائع. سأتصل بك.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

86
00:05:22,280 --> 00:05:25,400
‫كم ليلة قضيتها في الحانات ودور السينما‬

87
00:05:25,480 --> 00:05:27,640
‫مع رجال لم أكن مهتمًة بهم…‬

88
00:05:27,720 --> 00:05:30,000
‫أول حاسوب شخصي كان "أوزبورن 1".‬

89
00:05:30,080 --> 00:05:34,240
‫ذاكرة داخلية سعة 64 كيلوبايتًا‬
‫وشاشة ملوّنة من جزئين قياس 5 بوصات.‬

90
00:05:34,320 --> 00:05:36,800
‫علّمت كلبي الاستمناء.‬

91
00:05:36,880 --> 00:05:39,160
‫ثم يستلقي على ظهره ويفتح ساقيه.‬

92
00:05:42,480 --> 00:05:44,800
‫- إذًا، إلى اللقاء.‬
‫- أجل، إلى اللقاء.‬

93
00:05:50,560 --> 00:05:53,320
‫في هذا الوقت، لم يمكن الانفصال ممكنًا‬
‫عبر تطبيق "واتساب".‬

94
00:05:53,400 --> 00:05:55,120
‫كان ذلك ليوفّر عليّ متاعب كثيرة.‬

95
00:05:58,440 --> 00:06:00,720
‫مرحبًا. صباح الخير.‬

96
00:06:03,160 --> 00:06:04,120
‫مرحبًا.‬

97
00:06:07,000 --> 00:06:08,280
‫"مارلي".‬

98
00:06:11,760 --> 00:06:12,600
‫كيف حالك؟‬

99
00:06:13,240 --> 00:06:14,480
‫بخير.‬

100
00:06:15,080 --> 00:06:16,360
‫هل يمكنني الدخول؟‬

101
00:06:17,200 --> 00:06:18,520
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

102
00:06:20,000 --> 00:06:22,320
‫أما زلت تسجّلين تلك الأشرطة؟‬

103
00:06:22,920 --> 00:06:24,480
‫لا، لم أعد أسجّل الأشرطة يا أبي.‬

104
00:06:25,200 --> 00:06:27,760
‫رائع، سأحجز لك الساعة 11:45، اتفقنا؟‬

105
00:06:28,280 --> 00:06:29,160
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

106
00:06:29,240 --> 00:06:32,240
‫- كان صحيحًا أنني توقّفت عن التسجيل.‬
‫- تفضّلي.‬

107
00:06:32,320 --> 00:06:33,960
‫فآخرون كانوا يفعلون ذلك من أجلي.‬

108
00:06:34,040 --> 00:06:36,600
‫لأنه بطريقة ما، انتشر خبر في الكلّية،‬

109
00:06:36,680 --> 00:06:38,800
‫أنه يمكن جني مبلغ كبير من المال من خلالي.‬

110
00:06:38,880 --> 00:06:41,360
‫"مارلي"، انتظري. أريد أن أسألك شيئًا.‬

111
00:06:41,440 --> 00:06:44,520
‫هل صحيح أنّ…؟ أود أن…‬

112
00:06:44,600 --> 00:06:46,960
‫الأشرطة الجنسية. هل يدفعون جيدًا؟‬

113
00:06:47,040 --> 00:06:50,160
‫أجل، طبعًا. هل أنت واثقة من أنها تناسبك؟‬

114
00:06:51,480 --> 00:06:57,920
‫أجل. يا للهول! أنا رطبة جدًا.‬
‫هناك. أجل. يا للهول!‬

115
00:06:58,000 --> 00:07:02,120
‫أجل، ضاجعني!‬

116
00:07:02,200 --> 00:07:07,920
‫هناك. أقوى! أجل!‬

117
00:07:08,000 --> 00:07:08,840
‫"رايتشل".‬

118
00:07:09,440 --> 00:07:11,920
‫أيمكنك الابتعاد أكثر عن الميكروفون؟‬

119
00:07:12,000 --> 00:07:14,080
‫آسفة، صوتي مرتفع جدًا عندما أبلغ النشوة.‬

120
00:07:16,720 --> 00:07:19,200
‫كانت "رايتشل" قد بدأت تستكشف أيضًا.‬

121
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
‫لاعبات هوكي الحقل الأكثر فصاحة ورقيًا،‬

122
00:07:26,080 --> 00:07:30,040
‫تحوّلن إلى آلهة جنس قذرات‬
‫أمام ميكروفوناتنا.‬

123
00:07:30,120 --> 00:07:31,600
‫- مرحبًا يا سيدات.‬
‫- مرحبًا.‬

124
00:07:31,680 --> 00:07:34,040
‫"نين"، إليك جدول الاستوديوين 1 و2.‬

125
00:07:34,760 --> 00:07:38,200
‫أعلميني في حال لم تحضر إحداهن‬
‫لأنه لديّ لائحة انتظار.‬

126
00:07:40,080 --> 00:07:42,720
‫أصبحت إحداهنّ وزيرة دولة.‬

127
00:07:42,800 --> 00:07:44,040
‫لن أسمّي أسماء.‬

128
00:07:47,320 --> 00:07:48,240
‫"السعر للساعة 12,50 غيلدرًا"‬

129
00:07:48,320 --> 00:07:49,920
‫كنت بارعة في عملي.‬

130
00:07:50,000 --> 00:07:53,800
‫وفي نهاية الأسبوع،‬
‫كنت أتلقّى مكافأتي من المحاسب‬‫،‬

131
00:07:54,400 --> 00:07:55,240
‫العمّ "ياب".‬

132
00:07:56,720 --> 00:07:58,640
‫250.‬

133
00:08:01,680 --> 00:08:03,000
‫و25 غيلدرًا إضافيًا‬

134
00:08:03,800 --> 00:08:05,960
‫- لأنك لطيفة.‬
‫- شكرًا لك.‬

135
00:08:07,760 --> 00:08:11,480
‫هكذا جنيت ما يكفي من المال‬
‫لأشتري لنفسي درّاجة هوائية جديدة.‬

136
00:08:14,960 --> 00:08:16,160
‫وبالطبع…‬

137
00:08:16,240 --> 00:08:17,080
‫اللعنة!‬

138
00:08:17,680 --> 00:08:19,240
‫…سُرقت خلال أسبوع.‬

139
00:08:20,080 --> 00:08:23,080
‫كانت "أمستردام" في النهاية‬
‫وكان المدمنون بحاجة إلى كسب عيشهم.‬

140
00:08:24,280 --> 00:08:25,600
‫لكن حُلّت المسألة بسهولة.‬

141
00:08:25,680 --> 00:08:28,120
‫كسبت قرابة 2000 غيلدر،‬

142
00:08:28,200 --> 00:08:30,840
‫بالإضافة إلى منحة بقيمة 630 غيلدرًا،‬

143
00:08:30,920 --> 00:08:33,680
‫كنت أكسب أكثر من أبي بكثير.‬

144
00:08:37,560 --> 00:08:38,720
‫خذي هذا.‬

145
00:08:38,800 --> 00:08:40,840
‫ومن الآن فصاعدًا، سأحوّل مبلغًا كل شهر.‬

146
00:08:40,920 --> 00:08:42,240
‫لا أحتاج إلى المال يا أبي.‬

147
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
‫يجب أن تركّزي على دراستك.‬

148
00:08:44,400 --> 00:08:45,440
‫إنها عطلة الصيف.‬

149
00:08:50,440 --> 00:08:52,360
‫سأرى ما يمكنني توفيره كل شهر.‬

150
00:08:54,200 --> 00:08:55,720
‫لا تخبري والدتك بذلك.‬

151
00:09:06,680 --> 00:09:08,360
‫- هل لدينا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

152
00:09:08,960 --> 00:09:10,520
‫- ملابس؟‬
‫- أجل.‬

153
00:09:10,600 --> 00:09:11,600
‫- اللهّايات؟‬
‫- أجل.‬

154
00:09:12,760 --> 00:09:14,360
‫- هدية؟‬
‫- أجل مجددًا.‬

155
00:09:14,440 --> 00:09:15,280
‫هيا بنا.‬

156
00:09:16,520 --> 00:09:19,600
‫…أقحميه في مؤخرتك الضيّقة.‬

157
00:09:22,520 --> 00:09:23,400
‫ما هذا؟‬

158
00:09:23,920 --> 00:09:25,160
‫إنها أشرطة من العمل.‬

159
00:09:25,240 --> 00:09:26,360
‫…مشدود…‬

160
00:09:27,400 --> 00:09:30,080
‫يجب أن أتحقّق من جودة الصوت و…‬

161
00:09:31,160 --> 00:09:32,080
‫"مثليّ مثير"؟‬

162
00:09:32,600 --> 00:09:35,000
‫- في السيارة. أليس هذا مشتتًا للانتباه؟‬
‫- لا.‬

163
00:09:35,760 --> 00:09:38,360
‫- ليس بهذا النوع من المواد.‬
‫- قصة؟‬

164
00:09:40,480 --> 00:09:41,320
‫أجل.‬

165
00:09:43,000 --> 00:09:44,360
‫قصص خيالية.‬

166
00:09:46,080 --> 00:09:46,920
‫قصص خيالية.‬

167
00:09:47,000 --> 00:09:50,480
‫ذات مرة، منذ زمن طويل في أرض بعيدة…‬

168
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
‫مرحبًا يا "دجانغو" الصغير.‬

169
00:09:54,120 --> 00:09:57,080
‫يا له من اسم جميل. كيف فكّرتما فيه؟‬

170
00:09:57,160 --> 00:09:58,080
‫اسألي "أنوك".‬

171
00:09:59,200 --> 00:10:02,840
‫أظن أننا مدينون للمنتخب الهولندي‬
‫بأن نسمّيه "ماركو".‬

172
00:10:02,920 --> 00:10:05,200
‫لو كنت موجودًا عندما وُلد،‬

173
00:10:05,280 --> 00:10:07,080
‫لكان لديك رأي في اختيار اسمه.‬

174
00:10:11,880 --> 00:10:14,560
‫كم هذا لطيف. انظري إلى هذا.‬

175
00:10:15,760 --> 00:10:18,200
‫- أرأيت؟ إنه لاعب كرة قدم.‬
‫- "فرانك".‬

176
00:10:19,080 --> 00:10:21,680
‫- أحضرنا لك هدية أيضًا.‬
‫- لكليكما.‬

177
00:10:21,760 --> 00:10:23,400
‫ستفيدك كثيرًا أيضًا.‬

178
00:10:25,560 --> 00:10:27,520
‫يمكن معرفة من أنجز التصميم الداخلي.‬

179
00:10:27,600 --> 00:10:30,120
‫يقول "ألكسندر" إنّ قيمته سترتفع كثيرًا.‬

180
00:10:32,640 --> 00:10:33,600
‫أجل.‬

181
00:10:34,760 --> 00:10:37,360
‫جهاز "باناسونيك سي". هذا مذهل.‬

182
00:10:38,320 --> 00:10:39,200
‫ما هذا؟‬

183
00:10:39,800 --> 00:10:40,640
‫إنه هاتف.‬

184
00:10:41,160 --> 00:10:42,000
‫انظري.‬

185
00:10:43,480 --> 00:10:44,360
‫هاتف للسيارة.‬

186
00:10:45,280 --> 00:10:48,240
‫يزن ثلاثة كيلوغرامات فقط،‬
‫لذا يمكنك حمله معك‬

187
00:10:48,320 --> 00:10:50,120
‫- في حقيبة كتف، إن أردت.‬
‫- يا إلهي!‬

188
00:10:50,200 --> 00:10:52,560
‫لئلّا تفوّت ولادة طفل آخر.‬

189
00:10:52,640 --> 00:10:54,360
‫أجل، هذا مضحك جدًا يا "ناتاش".‬

190
00:10:55,200 --> 00:10:57,880
‫أجل، مرحبًا. هل يسمعني أحد؟‬

191
00:11:04,680 --> 00:11:07,000
‫هل اشتريت تلك السيارة العائلية في النهاية؟‬

192
00:11:07,560 --> 00:11:10,240
‫هل أنت بائع متجوّل؟ هل ستقود عبر البلاد؟‬

193
00:11:10,320 --> 00:11:11,800
‫أدع "ناتاش" تختار، لذا…‬

194
00:11:11,880 --> 00:11:14,320
‫يجب ألّا تعطي النساء خيارًا، اتفقنا؟‬

195
00:11:14,840 --> 00:11:16,920
‫هذا ما يقوله الرجل الذي عوقب مدة شهرين.‬

196
00:11:17,000 --> 00:11:18,880
‫إنها إجازة أبوية، أحدث صيحة.‬

197
00:11:18,960 --> 00:11:20,960
‫ألن تأتي إلى المكتب إطلاقًا؟‬

198
00:11:23,720 --> 00:11:26,400
‫- يجب أن أعوّضها.‬
‫- بالضبط. أنت معاقب.‬

199
00:11:28,320 --> 00:11:30,520
‫أوشكت على جمع مليون غيلدر.‬

200
00:11:30,600 --> 00:11:31,960
‫تجاوزت هذا المبلغ منذ مدة.‬

201
00:11:34,320 --> 00:11:35,840
‫يجب أن تنفق أقل.‬

202
00:11:38,200 --> 00:11:41,280
‫أرباحنا هي صافي مبيعاتنا‬
‫وضريبة القيمة المُضافة هي أجر العطلات.‬

203
00:11:41,800 --> 00:11:45,800
‫كان "فرانك" ينفق المال بكثرة‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.‬

204
00:11:45,880 --> 00:11:50,600
‫وبالإضافة إلى كل هذا،‬
‫اشترى فيلا في أغلى أحياء "أمستردام".‬

205
00:11:50,680 --> 00:11:55,120
‫لذا لم يكن مفاجئًا‬
‫أنه لم يجمع أول مليون دولار بعد.‬

206
00:11:55,960 --> 00:11:57,120
‫كان "رامون"‬

207
00:11:57,640 --> 00:11:59,600
‫أكثر تواضعًا في مشترياته.‬

208
00:11:59,680 --> 00:12:00,800
‫وحدة ألعاب.‬

209
00:12:00,880 --> 00:12:04,120
‫أجل. أظن أننا سنحتاج إلى تلفاز جديد.‬

210
00:12:04,200 --> 00:12:06,160
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

211
00:12:06,240 --> 00:12:08,280
‫والآن، بما أنّ "فرانك" مُعاقب،‬

212
00:12:08,360 --> 00:12:13,120
‫حظي "رامون" بالفرصة ليثبت أنّ إمكانياته‬
‫تفوق توصيل المقابس والأسلاك.‬

213
00:12:15,120 --> 00:12:17,040
‫لن تصمد لأسبوع.‬

214
00:12:19,280 --> 00:12:20,800
‫أنا أب الآن.‬

215
00:12:20,880 --> 00:12:22,280
‫- تغيّر كل شيء.‬
‫- أجل.‬

216
00:12:23,400 --> 00:12:24,560
‫أنت أب.‬

217
00:12:25,320 --> 00:12:26,520
‫ابذل قصارى جهدك!‬

218
00:12:28,600 --> 00:12:32,760
‫مع حصول "تيليدتش"‬
‫على منافسة جادة لأول مرة،‬

219
00:12:32,840 --> 00:12:35,120
‫سيتعيّن عليها أن تضاعف مجهودها.‬

220
00:12:35,200 --> 00:12:36,560
‫هذا رائع يا "جوني"!‬

221
00:12:39,120 --> 00:12:41,800
‫يا رفيقاي، هل يجب أن تفعلا ذلك‬
‫على طاولة البلياردو؟‬

222
00:12:46,000 --> 00:12:48,120
‫أخبرنا. ما حجم الضرر؟‬

223
00:12:48,960 --> 00:12:50,280
‫لم يتحرّك إطلاقًا.‬

224
00:12:50,360 --> 00:12:51,960
‫أتكلّم عن صافي مبيعاتنا.‬

225
00:12:52,040 --> 00:12:55,840
‫لقد أدركتنا المنافسة.‬
‫انظرا إلى عدد الإعلانات.‬

226
00:12:55,920 --> 00:12:56,760
‫إذًا؟‬

227
00:12:57,280 --> 00:13:01,240
‫انخفضت إيراداتنا بنسبة 30 بالمئة‬
‫خلال الشهر الماضي.‬

228
00:13:01,880 --> 00:13:04,080
‫ومن المتوقّع أن تنخفض أكثر.‬

229
00:13:04,160 --> 00:13:07,960
‫- دعونا نضيف بعض الخطوط.‬
‫- أُخذت الخطوط الـ300 كلّها يا "جون".‬

230
00:13:08,040 --> 00:13:11,520
‫يمكننا فقط استبدال الخطوط‬
‫التي لا تعطي نتيجة جيدة بأخرى جديدة.‬

231
00:13:11,600 --> 00:13:13,720
‫حسنًا، لنبدأ بالتخلّي عن الخط الكوميدي.‬

232
00:13:13,800 --> 00:13:15,240
‫هل "فرانك" موافق على هذا؟‬

233
00:13:16,240 --> 00:13:17,080
‫"فرانك" ليس هنا.‬

234
00:13:17,720 --> 00:13:19,360
‫كنت أفكّر في خط للشخير.‬

235
00:13:22,120 --> 00:13:23,960
‫لا، أنا جاد يا رفاق.‬

236
00:13:24,040 --> 00:13:28,040
‫قابلت امرأة تعلّم التأمل‬
‫للأشخاص الذين يعانون من الأرق.‬

237
00:13:31,520 --> 00:13:34,880
‫لديها صوت مهدئ جدًا لتسجيل الأشرطة‬

238
00:13:34,960 --> 00:13:36,480
‫لتهدئة الناس حتى يناموا.‬

239
00:13:36,560 --> 00:13:38,120
‫أجل، لا أعرف يا "جون".‬

240
00:13:38,640 --> 00:13:40,800
‫لماذا لا نقدّم شيئًا متعلّقًا بكرة القدم؟‬

241
00:13:40,880 --> 00:13:42,680
‫الجنس مع الفريق الهولندي.‬

242
00:13:43,200 --> 00:13:44,480
‫كنت لأتصل من أجل هذا.‬

243
00:13:44,560 --> 00:13:47,960
‫لا، لا أتحدّث عن الجنس.‬
‫أعني النتائج والتحليل،‬

244
00:13:48,040 --> 00:13:49,400
‫والأشياء التي يحبها الرجال.‬

245
00:13:49,480 --> 00:13:52,000
‫لماذا لا نفعل شيئًا للنساء على أيّ حال؟‬

246
00:13:52,520 --> 00:13:55,960
‫يشكّلن نصف عدد السكان‬
‫ونحن لا نجني أيّ مال منهنّ.‬

247
00:13:56,040 --> 00:13:57,160
‫خط جنسي للنساء؟‬

248
00:13:57,240 --> 00:14:00,080
‫مستحيل. لن تهتمّ النساء بهذا.‬

249
00:14:00,160 --> 00:14:02,440
‫بلى، فجميعكنّ تحببن قصص الحب الشهوانية.‬

250
00:14:02,520 --> 00:14:05,320
‫أجل، سلسلة "بوكيه".‬
‫كانت حبيبتي السابقة تقرأها.‬

251
00:14:05,400 --> 00:14:07,040
‫أجل. لكنها قصص رومنسية.‬

252
00:14:07,120 --> 00:14:11,400
‫أعطتها أغرب الأفكار.‬
‫جعلتني أرتدي معطف طبيب.‬

253
00:14:11,480 --> 00:14:13,200
‫ما زالت لديّ سمّاعة طبيب في المنزل.‬

254
00:14:13,280 --> 00:14:16,240
‫- أجل، أرأيتم؟‬
‫- أظن أنها فكرة جيدة.‬

255
00:14:16,840 --> 00:14:17,960
‫لم يفعلها أحد آخر.‬

256
00:14:18,560 --> 00:14:20,880
‫أجل. ولا أحد آخر لديه خط للشخير.‬

257
00:14:22,000 --> 00:14:24,680
‫سنفعل الأمرين. "جون"، تولّي خط الشخير.‬

258
00:14:24,760 --> 00:14:26,400
‫و"مارلي"، ستتولّين خط النساء.‬

259
00:14:26,480 --> 00:14:28,840
‫- لكنني…‬
‫- كان اجتماعًا رائعًا، شكرًا لك.‬

260
00:14:31,680 --> 00:14:34,440
‫"في حركة سلسة، مزّقت قميصه‬

261
00:14:34,520 --> 00:14:37,760
‫وقبّلت عنقه وصدره،‬

262
00:14:37,840 --> 00:14:40,440
‫الذي كان مالح المذاق بعد يوم على الشاطئ.‬

263
00:14:40,520 --> 00:14:44,200
‫رفعني بذراعيه القويتين‬
‫ووضعني على الطاولة."‬

264
00:14:44,280 --> 00:14:45,560
‫ظننت أنكما أكلتما للتو.‬

265
00:14:46,160 --> 00:14:48,320
‫ربما غسلا الأطباق أولًا.‬

266
00:14:48,400 --> 00:14:50,280
‫مرحبًا، أنا أقرأ هنا.‬

267
00:14:50,360 --> 00:14:53,800
‫- نعم، لكن مرّت خمس دقائق.‬
‫- ضرب 50 سنتًا في الدقيقة.‬

268
00:14:54,320 --> 00:14:56,920
‫عندما أنزع سروالي، سأكون مفلسة.‬

269
00:15:00,440 --> 00:15:03,080
‫بالنسبة إلى الرجال، الأمر أسرع بكثير.‬

270
00:15:03,160 --> 00:15:06,800
‫نعم، تحتاج النساء إلى قصص خلفية‬
‫لإعداد المزاج.‬

271
00:15:06,880 --> 00:15:09,960
‫لن يتصل أحد بخط جنسي للنساء.‬

272
00:15:10,040 --> 00:15:13,720
‫خذي مثلًا مجلّة "بلايغيرل" الهولندية،‬
‫أوقفوها بعد 4 أشهر فقط.‬

273
00:15:13,800 --> 00:15:15,040
‫هذه صور.‬

274
00:15:15,120 --> 00:15:19,200
‫بصراحة، القضيب المنتصب‬
‫لا يُثيرني على الإطلاق.‬

275
00:15:22,720 --> 00:15:24,560
‫إلّا إذا جعلته ينتصب بنفسي.‬

276
00:15:36,360 --> 00:15:37,200
‫أجل.‬

277
00:15:39,760 --> 00:15:40,600
‫"فرانك".‬

278
00:15:41,480 --> 00:15:42,880
‫- "فرانك".‬
‫- ماذا؟‬

279
00:15:42,960 --> 00:15:44,840
‫أيمكنك أن تأخذه؟ أنا مرهقة.‬

280
00:15:44,920 --> 00:15:46,640
‫لم لا تضعينه في سريره؟‬

281
00:15:47,160 --> 00:15:49,600
‫- سيبدأ بالبكاء.‬
‫- دعيه يبكي إذًا.‬

282
00:15:50,440 --> 00:15:51,400
‫لا أريد ذلك.‬

283
00:15:57,720 --> 00:16:00,440
‫لم لا أصحبه إلى الخارج؟‬
‫يمكنك أن تنامي قليلًا.‬

284
00:16:01,280 --> 00:16:02,120
‫"بوكي".‬

285
00:16:04,040 --> 00:16:06,040
‫لست هنا لمساعدتك في استقبال الضيوف فحسب.‬

286
00:16:07,200 --> 00:16:10,160
‫إن كنت تريدينني في المنزل لشهرين‬
‫لمساعدتكما أنت والصغير،‬

287
00:16:10,240 --> 00:16:12,480
‫فيجب أن تثقي بي. هيا.‬

288
00:16:13,480 --> 00:16:17,200
‫- ضع يديك خلف رأسه. هنا.‬
‫- أجل. مرحبًا.‬

289
00:16:19,360 --> 00:16:22,800
‫- هل ستبقى في الجوار؟‬
‫- أجل، سآخذ الهاتف النقّال.‬

290
00:16:23,320 --> 00:16:24,160
‫الهاتف النقّال؟‬

291
00:16:24,680 --> 00:16:25,520
‫الهاتف.‬

292
00:16:26,640 --> 00:16:28,240
‫إن حصل أيّ شيء، فسأتصل بك.‬

293
00:16:34,200 --> 00:16:37,400
‫عرف "فرانك" أنّ هناك شكوكًا‬
‫حول جدارته كرجل عائلة،‬

294
00:16:38,200 --> 00:16:40,680
‫ولهذا السبب لم يكن الفشل خيارًا.‬

295
00:16:56,520 --> 00:16:59,280
‫خذ نفسًا عميقًا عبر أنفك.‬

296
00:17:00,360 --> 00:17:03,040
‫دع معدتك ترتفع.‬

297
00:17:03,760 --> 00:17:05,200
‫احبسه قليلًا.‬

298
00:17:06,880 --> 00:17:11,080
‫وازفر ببطء فيما تعدّ تنازليًا من عشرة.‬

299
00:17:12,520 --> 00:17:13,840
‫عشرة.‬

300
00:17:14,560 --> 00:17:15,600
‫تسعة،‬

301
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
‫ثمانية.‬

302
00:17:39,480 --> 00:17:41,600
‫…من "جان بيار"، ثم علينا…‬

303
00:17:45,040 --> 00:17:50,000
‫خذ نفسًا آخر عبر أنفك، ممتاز.‬

304
00:17:50,080 --> 00:17:52,400
‫- والآن، سنكرّر ذلك…‬
‫- "جون" يتكلّم.‬

305
00:17:52,480 --> 00:17:54,400
‫- "جوني" يا صديقي.‬
‫- مرحبًا يا "فرانكي".‬

306
00:17:54,480 --> 00:17:55,760
‫- مرحبًا.‬
‫ - خذ نفسًا…‬

307
00:17:55,840 --> 00:17:58,800
‫- كيف تسير الأمور مع الصغير؟‬
‫- بخير. أنا في مقهى.‬

308
00:17:58,880 --> 00:18:02,920
‫- تعال وانضم إليّ لتناول الجعة؟‬
‫- لا. نحن في الاستوديو، نسجّل خط الشخير.‬

309
00:18:03,000 --> 00:18:04,080
‫ماذا؟‬

310
00:18:05,440 --> 00:18:06,280
‫عمّ تتحدّث؟‬

311
00:18:06,360 --> 00:18:07,760
‫خط الشخير.‬

312
00:18:07,840 --> 00:18:08,960
‫- خط الشخير؟‬
‫- يا رجل.‬

313
00:18:10,400 --> 00:18:11,440
‫يجب أن أُقفل.‬

314
00:18:13,200 --> 00:18:17,000
‫"باراتي"، سنتابع من حيث تبدئين العدّ.‬

315
00:18:17,080 --> 00:18:19,440
‫انكسرت السلسلة. سأبدأ من جديد.‬

316
00:18:19,520 --> 00:18:22,200
‫لا، هذا ليس ضروريًا. أنا…‬

317
00:18:22,280 --> 00:18:24,680
‫- سأدمجها معًا.‬
‫- شكرًا لك يا "روني".‬

318
00:18:24,760 --> 00:18:26,440
‫أفضّل أن أبدأ من البداية.‬

319
00:18:26,520 --> 00:18:29,080
‫لقد جرّبت كل شيء،‬

320
00:18:30,760 --> 00:18:32,920
‫لكن لا أظن أنّ النساء ستهتممن‬

321
00:18:33,000 --> 00:18:36,440
‫بالاستماع إلى قصص كهذه،‬
‫ناهيك من الدفع مقابلها.‬

322
00:18:36,520 --> 00:18:39,520
‫- ربما أنت السبب.‬
‫- لماذا قد أكون السبب؟‬

323
00:18:40,040 --> 00:18:42,320
‫حسنًا، أنت قليلًا…‬

324
00:18:43,160 --> 00:18:45,600
‫اسمعي، أعرف نساء كثيرات‬

325
00:18:45,680 --> 00:18:47,920
‫يحببن عندما أقول لهنّ‬
‫كلامًا بذيئًا عبر الهاتف.‬

326
00:18:48,000 --> 00:18:50,720
‫لماذا لا يكتب "جوني" القصص؟‬

327
00:18:51,320 --> 00:18:53,640
‫مهلًا. لا علاقة لذلك بالقصص.‬

328
00:18:53,720 --> 00:18:55,760
‫"جوني" يتحدّث إليهنّ عبر الهاتف مباشرةً.‬

329
00:18:55,840 --> 00:18:58,480
‫هذا يجعلها لعبة. الأمر مختلف تمامًا.‬

330
00:18:58,560 --> 00:19:00,160
‫بالطبع هذا مثير.‬

331
00:19:00,240 --> 00:19:01,880
‫ألا يمكننا أن نجعلهنّ يتصلن؟‬

332
00:19:02,600 --> 00:19:04,400
‫مثل الألعاب عبر الهاتف على المذياع؟‬

333
00:19:04,480 --> 00:19:07,480
‫لا، هذه مكالمات فردية. ليست مُربحة.‬

334
00:19:07,560 --> 00:19:08,560
‫بلى، إن سجّلناها.‬

335
00:19:11,440 --> 00:19:14,320
‫تقصدين أن يتصل "جوني"‬
‫بنساء عشوائيات من الاستوديو،‬

336
00:19:14,400 --> 00:19:16,320
‫ثم نقوم بتسجيل الاتصال وبثّه؟‬

337
00:19:21,000 --> 00:19:22,240
‫أجل، قد ينجح ذلك.‬

338
00:19:24,240 --> 00:19:27,640
‫ما زلت أظن أنها فكرة سيئة،‬
‫لكنها لم تصدر مني على الأقل.‬

339
00:19:27,720 --> 00:19:31,600
‫"مارلي"، هل يمكنك نشر إعلان في الصحيفة؟‬
‫يمكننا أن نبدأ البثّ الأسبوع المقبل.‬

340
00:19:32,600 --> 00:19:34,480
‫ها هو "جوني"!‬

341
00:20:04,640 --> 00:20:05,480
‫مرحبًا.‬

342
00:20:11,080 --> 00:20:12,000
‫إنه نائم.‬

343
00:20:22,680 --> 00:20:25,640
‫هل تعلمين أنك والدة ممتازة؟‬

344
00:20:26,160 --> 00:20:27,240
‫هذا لطيف جدًا.‬

345
00:20:32,800 --> 00:20:34,520
‫تفضّلي.‬

346
00:20:37,640 --> 00:20:40,280
‫- لا يمكنني أن أشرب بعد.‬
‫- القليل فحسب من أجل النكهة.‬

347
00:20:52,560 --> 00:20:54,640
‫- بصحتك.‬
‫- شكرًا.‬

348
00:20:54,720 --> 00:20:55,760
‫…ومنعه.‬

349
00:20:56,520 --> 00:20:59,320
‫لا يمكنني تخيّل أن يكون "فرانك" أبًا.‬

350
00:21:00,880 --> 00:21:05,560
‫…وأيضًا معلومات عن الإجراءات‬
‫التي يجدها الأطباء والسياسيون ضرورية…‬

351
00:21:06,880 --> 00:21:08,160
‫أنا سعيدة لأنك معي.‬

352
00:21:08,680 --> 00:21:09,840
‫…في أخبار الساعة 10:30،‬

353
00:21:09,920 --> 00:21:13,160
‫سنجيب أولًا عن أسئلة عملية، مثل،‬

354
00:21:13,240 --> 00:21:15,920
‫"ما هو مرض الإيدز؟ كيف نُصاب به؟"‬

355
00:21:16,000 --> 00:21:17,560
‫هل تظن أنه سيتأقلم؟‬

356
00:21:17,640 --> 00:21:19,360
‫"كيف يمكن تجنّب الإصابة به؟"‬

357
00:21:19,440 --> 00:21:21,040
‫"فرانك"؟ أجل.‬

358
00:21:21,120 --> 00:21:23,920
‫"الجنس الآمن يوقف الإيدز،"‬
‫هذا هو شعار حملة الحكومة.‬

359
00:21:24,000 --> 00:21:26,680
‫ستسمع المزيد عن هذا بعد الساعة الـ9.‬

360
00:21:26,760 --> 00:21:28,040
‫أنا أيضًا سعيد لأنك معي.‬

361
00:21:28,120 --> 00:21:31,360
‫…نظرة عن كثب إلى علاجات الإيدز.‬
‫قرابة الساعة الـ10…‬

362
00:21:38,800 --> 00:21:39,640
‫"أنوك"، اتركيه.‬

363
00:21:42,520 --> 00:21:43,360
‫سينام مجددًا.‬

364
00:21:55,720 --> 00:21:57,560
‫- سأعود حالًا.‬
‫- "بوكي".‬

365
00:22:28,600 --> 00:22:31,040
‫"(بوست بنك) 1000،006،88"‬

366
00:22:31,880 --> 00:22:33,480
‫هل اشتريت حفاضات؟‬

367
00:22:34,920 --> 00:22:35,840
‫تكاد تنفد.‬

368
00:22:51,400 --> 00:22:52,320
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

369
00:22:54,880 --> 00:22:57,640
‫ألم يكن بوسعك‬
‫التفكير في الأمر قليلًا يا "جون"؟‬

370
00:22:57,720 --> 00:23:00,320
‫- كنت هناك أيضًا.‬
‫- إنها مسؤوليتك.‬

371
00:23:00,400 --> 00:23:04,040
‫- كنت ستحضّر تلك الخطوط.‬
‫- أجل، لكن يتعلّق الأمر بالمحتوى.‬

372
00:23:04,120 --> 00:23:06,480
‫- كيف ظننت أنّ الأمر سيسير إذًا؟‬
‫- لا أعرف.‬

373
00:23:06,560 --> 00:23:08,880
‫أنت الفني. ابتكر شيئًا ما.‬

374
00:23:08,960 --> 00:23:11,160
‫حالما يكون أحد مديرينا متاحًا،‬

375
00:23:11,240 --> 00:23:13,240
‫سأحرص على أن يعاود الاتصال بك.‬

376
00:23:13,320 --> 00:23:16,000
‫"مارلي"، عليك مساعدتي، فأنا أفقد صوابي.‬

377
00:23:16,080 --> 00:23:18,760
‫- ماذا حدث؟‬
‫- خط الشخير.‬

378
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
‫- ماذا عنه؟‬
‫- يعمل جيدًا.‬

379
00:23:20,800 --> 00:23:22,280
‫يجعل الجميع ينامون مباشرةً.‬

380
00:23:22,360 --> 00:23:23,600
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

381
00:23:23,680 --> 00:23:25,920
‫لا، لأنهم لا يستطيعون إنهاء المكالمة.‬

382
00:23:26,000 --> 00:23:28,560
‫ثم تصلهم الفواتير بآلاف الغيلدرات.‬

383
00:23:28,640 --> 00:23:29,760
‫ماذا؟‬

384
00:23:29,840 --> 00:23:32,200
‫اتصل بصحافي وأصلح الوضع.‬

385
00:23:32,280 --> 00:23:34,760
‫فكّر في شيء ما. مثل خلل فني.‬

386
00:23:34,840 --> 00:23:37,000
‫- أجل…‬
‫- تحرّك.‬

387
00:23:42,520 --> 00:23:44,720
‫أحتاج إلى "جوني" لخط النساء بعد ظهر اليوم.‬

388
00:23:44,800 --> 00:23:46,320
‫الخط مفتوح من الساعة الـ4.‬

389
00:23:46,400 --> 00:23:48,760
‫لا تقلقي. سيكون بخير ومستعدًا عندئذ.‬

390
00:23:51,880 --> 00:23:53,960
‫- هذه رقصة جيدة حقًا.‬
‫- حقًا؟‬

391
00:24:00,320 --> 00:24:01,240
‫مرحبًا يا "روبين".‬

392
00:24:03,080 --> 00:24:04,120
‫كيف حالك؟‬

393
00:24:07,480 --> 00:24:08,520
‫- أنت…‬
‫- أجل.‬

394
00:24:09,080 --> 00:24:10,360
‫قلت إنك ستتصل بي.‬

395
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
‫أجل. لقد أضعت رقم هاتفك.‬

396
00:24:13,680 --> 00:24:16,440
‫جديًا، لقد أضعت رقم هاتفك. كيف حالك؟‬

397
00:24:18,200 --> 00:24:20,040
‫سنغادر إلى "إيبيزا" غدًا.‬

398
00:24:20,120 --> 00:24:22,200
‫عجبًا! "إيبيزا". هذا رائع.‬

399
00:24:22,800 --> 00:24:24,440
‫- يمكنك أن تزورنا.‬
‫- حسنًا.‬

400
00:24:25,000 --> 00:24:27,320
‫سأرى إن كان بوسعي ترتيب الأمر في العمل.‬

401
00:24:27,400 --> 00:24:29,160
‫افعل ذلك. أنا واثقة من أنك ستجدنا.‬

402
00:24:29,800 --> 00:24:30,640
‫هيا.‬

403
00:24:35,440 --> 00:24:38,040
‫"(فان لينيب)"‬

404
00:24:38,120 --> 00:24:42,480
‫ربما أصبح "فرانك" أبًا،‬
‫لكنه ما زال رجل أعمال ناجحًا.‬

405
00:24:44,880 --> 00:24:46,480
‫يملك مليون غيلدر في المصرف.‬

406
00:24:58,040 --> 00:24:59,560
‫- كوني حذرة، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

407
00:24:59,640 --> 00:25:01,640
‫خطوة أخرى. أجل. ابقي هنا.‬

408
00:25:03,200 --> 00:25:04,640
‫- أبقي عينيك مغمضتين.‬
‫- حسنًا.‬

409
00:25:05,120 --> 00:25:07,080
‫- لا تسترقي النظر.‬
‫- ما الأمر؟‬

410
00:25:07,160 --> 00:25:08,560
‫ليس عيد مولدي.‬

411
00:25:09,760 --> 00:25:10,800
‫ألقي نظرة.‬

412
00:25:10,880 --> 00:25:12,280
‫مفاجأة!‬

413
00:25:13,160 --> 00:25:16,400
‫واحدة لك، وواحدة لي. وسنتبادل كل يوم.‬

414
00:25:17,960 --> 00:25:19,240
‫سيارة رياضية.‬

415
00:25:19,320 --> 00:25:21,040
‫سيارتان رياضيتان.‬

416
00:25:26,560 --> 00:25:29,040
‫ما من مكان حتى لوضع مقعد الطفل.‬

417
00:25:29,120 --> 00:25:31,600
‫- هناك مساحة كافية في صندوق السيارة.‬
‫- الصندوق؟‬

418
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
‫"دجانغو" سيكون في المقعد.‬

419
00:25:33,760 --> 00:25:36,400
‫لماذا اشتريت سيارة لا يمكنك نقل طفل فيها؟‬

420
00:25:36,480 --> 00:25:38,080
‫- سيارتان.‬
‫- واحدة لك وواحدة لي.‬

421
00:25:38,160 --> 00:25:39,480
‫لم تفعل هذا من أجلي.‬

422
00:25:39,560 --> 00:25:42,280
‫- متى طلبت منك سيارة رياضية؟‬
‫- حبيبتي، إنها "فيراري".‬

423
00:25:42,360 --> 00:25:45,040
‫- لا أريد سيارة "فيراري".‬
‫- أنا أريدها.‬

424
00:25:45,720 --> 00:25:47,080
‫أريد سيارة "فيراري".‬

425
00:25:47,600 --> 00:25:49,920
‫- وسيارة "بورش".‬
‫- تهانيّ. استمتع بوقتك.‬

426
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
‫رباه يا امرأة!‬

427
00:25:52,200 --> 00:25:54,560
‫ألا يمكنك أن تكوني سعيدة من أجلي ولو لمرة؟‬

428
00:26:06,840 --> 00:26:07,720
‫حسنًا.‬

429
00:26:13,960 --> 00:26:14,840
‫حسنًا.‬

430
00:26:16,080 --> 00:26:17,520
‫- أنا جاهز.‬
‫- حسنًا يا "جوني".‬

431
00:26:18,040 --> 00:26:20,200
‫يتعلّق الأمر بتخيّلاتهنّ، اتفقنا؟‬

432
00:26:20,280 --> 00:26:23,080
‫ما يردن كنساء أن يجرّبنه معك.‬

433
00:26:23,160 --> 00:26:25,520
‫"مارلي"، أنا إيطالي.‬

434
00:26:25,600 --> 00:26:27,920
‫"جوني سانتيني" يضع النساء أولًا دائمًا.‬

435
00:26:29,120 --> 00:26:31,600
‫لدينا متصلة. سأصلك بها.‬

436
00:26:33,920 --> 00:26:36,040
‫مرحبًا. هذا خط السيدات فقط.‬

437
00:26:36,120 --> 00:26:38,880
‫أنا "جوني". ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

438
00:26:48,960 --> 00:26:51,840
‫إنه يعمل. تابع. حقًا.‬

439
00:26:52,760 --> 00:26:53,600
‫مرحبًا؟‬

440
00:26:55,880 --> 00:26:57,320
‫كلّميني يا عزيزتي.‬

441
00:26:57,840 --> 00:26:59,000
‫مرحبًا، أنا "كلاس".‬

442
00:27:02,480 --> 00:27:06,080
‫مرحبًا يا "كلاس". هذا خط السيدات فقط‬
‫ولا أظن أنك سيدة.‬

443
00:27:06,160 --> 00:27:08,560
‫- ماذا؟ ألا توجد نساء هنا؟‬
‫- لا يا "كلاس".‬

444
00:27:08,640 --> 00:27:10,920
‫خط السيدات فقط. إنه للنساء فقط.‬

445
00:27:13,480 --> 00:27:15,680
‫- "كلاس".‬
‫- المحاولة الثانية يا "جون".‬

446
00:27:18,920 --> 00:27:21,000
‫ولم يكن "كلاس" فقط.‬

447
00:27:21,560 --> 00:27:24,000
‫السيدات فقط. ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

448
00:27:24,080 --> 00:27:25,880
‫هل من فتيات مثيرات هنا؟‬

449
00:27:26,680 --> 00:27:27,720
‫السيدات فقط.‬

450
00:27:28,440 --> 00:27:29,880
‫هل لديك ثديان كبيران؟‬

451
00:27:29,960 --> 00:27:31,320
‫اللعنة!‬

452
00:27:31,400 --> 00:27:32,520
‫السيدات فقط.‬

453
00:27:35,920 --> 00:27:38,200
‫لا يمكنني العمل بهذا الشكل.‬

454
00:27:38,280 --> 00:27:39,520
‫لكن بعد ذلك…‬

455
00:27:39,600 --> 00:27:42,160
‫السيدات فقط. تحدّثي إليّ.‬

456
00:27:42,240 --> 00:27:45,280
‫مرحبًا، أنا "كارولين".‬
‫هل هذا خط السيدات فقط؟‬

457
00:27:45,360 --> 00:27:47,200
‫مرحبًا يا "كارولين".‬

458
00:27:49,200 --> 00:27:50,640
‫مرحبًا يا "كارولين".‬

459
00:27:50,720 --> 00:27:52,640
‫هذا خط السيدات فقط.‬

460
00:27:52,720 --> 00:27:54,200
‫يسرّني أنك اتصلت.‬

461
00:27:54,840 --> 00:27:56,560
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

462
00:28:26,880 --> 00:28:27,720
‫مرحبًا؟‬

463
00:28:37,440 --> 00:28:38,880
‫…أريد أن ألتقطها،‬

464
00:28:38,960 --> 00:28:42,440
‫لكنني أرى ساقيك المذهلتين تخرجان من تنورتك‬

465
00:28:42,520 --> 00:28:44,000
‫ولا يمكنني تمالك نفسي.‬

466
00:28:44,080 --> 00:28:45,800
‫يجب أن ألمس ساقيك.‬

467
00:28:46,520 --> 00:28:48,000
‫أضع يدي على ساقك‬

468
00:28:48,080 --> 00:28:51,280
‫وأمرّر أصابعي ببطء شديد‬

469
00:28:51,920 --> 00:28:53,720
‫على الجهة الداخلية لفخذك…‬

470
00:28:53,800 --> 00:28:55,360
‫- ماذا يجري؟‬
‫- مرحبًا!‬

471
00:28:55,440 --> 00:28:57,000
‫- هل تشعرين بذلك؟‬
‫- أجل!‬

472
00:28:57,080 --> 00:28:58,640
‫- أجل، يمكنني الشعور بها.‬
‫- حقًا؟‬

473
00:28:59,240 --> 00:29:01,160
‫إنه مطعم راق جدًا.‬

474
00:29:01,240 --> 00:29:03,760
‫آمل ألّا يكون هناك أحد آخر‬
‫جالسًا إلى طاولتك.‬

475
00:29:03,840 --> 00:29:05,200
‫بلى. زوجي.‬

476
00:29:05,280 --> 00:29:08,360
‫زوجي جالس في الجهة المقابلة وهو يراقب.‬

477
00:29:08,440 --> 00:29:10,080
‫- هل ينظر إليك؟‬
‫- أجل.‬

478
00:29:11,200 --> 00:29:13,400
‫استمري في النظر إليه فيما أحرّك أصابعي‬

479
00:29:13,480 --> 00:29:16,040
‫في سروالك الداخلي وإلى داخلك.‬

480
00:29:17,640 --> 00:29:20,320
‫- من هذه المرأة؟‬
‫- شخص عشوائي.‬

481
00:29:20,400 --> 00:29:23,640
‫تستطيع النساء الاتصال مباشرةً.‬
‫هذه فكرة "نينا".‬

482
00:29:26,360 --> 00:29:27,880
‫- …تنزلق بداخلك.‬
‫- أجل!‬

483
00:29:27,960 --> 00:29:30,680
‫- أحرّك أصابعي صعودًا ونزولًا وأراقب زوجك.‬
‫- أجل!‬

484
00:29:30,760 --> 00:29:32,920
‫- أحرّك أصابعي صعودًا ونزولًا.‬
‫- أجل!‬

485
00:29:33,000 --> 00:29:36,320
‫صعودًا ونزولًا!‬

486
00:29:36,400 --> 00:29:37,280
‫أجل!‬

487
00:29:37,880 --> 00:29:40,000
‫أجل!‬

488
00:29:46,360 --> 00:29:47,240
‫رائع!‬

489
00:29:47,320 --> 00:29:50,960
‫لقد فعلها مجددًا.‬
‫"جوني سانتيني"، في الدقيقة الـ94.‬

490
00:29:51,040 --> 00:29:54,560
‫كأنّ "هولندا" فازت بالبطولة مجددًا.‬

491
00:29:54,640 --> 00:29:56,400
‫لكن مع فريق السيدات هذه المرة.‬

492
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

493
00:29:59,760 --> 00:30:02,920
‫هيا!‬

494
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
‫بدا وكأنّ هناك دائمًا سببًا للاحتفال.‬

495
00:30:06,560 --> 00:30:08,840
‫- كلما كان جنونيًا أكثر، كان ذلك أفضل.‬
‫- هيا.‬

496
00:30:08,920 --> 00:30:10,960
‫كانت حفلاتنا سيئة السمعة.‬

497
00:30:11,480 --> 00:30:16,040
‫ولم يستطع "فرانك"‬
‫مقاومة الهروب من كونه معاقبًا.‬

498
00:30:20,800 --> 00:30:24,920
‫ما نحتاج إليه حقًا هو شبكة من العلاقات.‬

499
00:30:25,000 --> 00:30:26,600
‫يجرّبون هذا مع الحواسيب.‬

500
00:30:26,680 --> 00:30:29,160
‫ليس هذا ما أعنيه. أعني أن تتصلوا…‬

501
00:30:30,560 --> 00:30:34,040
‫تمامًا كما حين كنا صغارًا.‬
‫بالعبوات والأسلاك.‬

502
00:30:34,560 --> 00:30:37,160
‫- فتحصل على كل تلك الأسلاك المتشابكة.‬
‫- هاتف.‬

503
00:30:37,800 --> 00:30:39,400
‫توقّف عن هذا يا رجل.‬

504
00:30:40,040 --> 00:30:44,360
‫أعني أنك تتبادل الحديث مع أحدهم‬
‫لكنك لا تعرف من الذي على الجانب الآخر.‬

505
00:30:44,440 --> 00:30:46,120
‫والشخص الآخر لا يعرف أيضًا.‬

506
00:30:46,200 --> 00:30:49,000
‫وأيضًا، يمكن إجراء مكالمة جماعية‬
‫تضمّ الكثير من الناس.‬

507
00:30:49,960 --> 00:30:52,720
‫- ونسمّيها "صندوق الدردشة".‬
‫- هذه فكرة جيدة.‬

508
00:30:52,800 --> 00:30:54,440
‫- أجل.‬
‫- ستحب النساء ذلك.‬

509
00:30:54,520 --> 00:30:56,560
‫الجلوس والثرثرة كما لو كنّ في مقهى.‬

510
00:30:56,640 --> 00:30:59,280
‫أجل، ويمكن تبادل أرقام الهاتف‬
‫إن أحببن بعضهن كثيرًا.‬

511
00:30:59,360 --> 00:31:01,880
‫ألا يمكنك ابتكار صندوق من أجل ذلك؟‬

512
00:31:02,600 --> 00:31:04,800
‫- ربما هذا الصندوق موجود بالفعل.‬
‫- يا رفاق.‬

513
00:31:04,880 --> 00:31:07,520
‫هل ستصل هذه الليلة إلى أيّ مكان أم لا؟‬

514
00:31:08,800 --> 00:31:11,480
‫- سأذهب إلى ملهى "روكسي".‬
‫- سأتناول العشاء مع "جوزيف".‬

515
00:31:12,000 --> 00:31:14,040
‫- من هو "جوزيف"؟‬
‫- إنه حبيبي.‬

516
00:31:15,400 --> 00:31:16,600
‫ألديك حبيب؟‬

517
00:31:17,120 --> 00:31:18,960
‫أجل. نحن معًا منذ 5 سنوات.‬

518
00:31:20,160 --> 00:31:23,880
‫حسنًا، إن كنت لن تأتين، فلديّ فكرة.‬

519
00:31:23,960 --> 00:31:26,480
‫لكنها للرجال فقط.‬

520
00:31:26,560 --> 00:31:27,800
‫"متجر الجنس"‬

521
00:31:27,880 --> 00:31:29,600
‫للجنس أوجه كثيرة.‬

522
00:31:29,680 --> 00:31:31,880
‫وأحدها هو الجنس مقابل أجر.‬

523
00:31:33,000 --> 00:31:34,760
‫يمكن إيجاد جميع أشكاله‬

524
00:31:34,840 --> 00:31:37,440
‫ضمن دائرة قطرها كيلومترين في "أمستردام".‬

525
00:31:39,360 --> 00:31:41,160
‫من المومسات اليائسات للهيروين‬

526
00:31:41,240 --> 00:31:43,040
‫خلف محطة "سنترال"…‬

527
00:31:43,120 --> 00:31:43,960
‫"كهف الجنس"‬

528
00:31:44,040 --> 00:31:46,600
‫إلى مسارح الجنس المباشر‬
‫حيث يدفع السيّاح المخمورون…‬

529
00:31:46,680 --> 00:31:47,560
‫"عرض إباحي مباشر"‬

530
00:31:47,640 --> 00:31:50,280
‫…ليروا النساء يطلقن كرات كرة الطاولة،‬

531
00:31:50,360 --> 00:31:53,200
‫إلى الماخور الأكثر تميزًا في "هولندا"،‬

532
00:31:53,760 --> 00:31:54,600
‫الـ"ياب يام".‬

533
00:31:54,680 --> 00:31:55,760
‫مرحبًا يا "جون".‬

534
00:31:56,280 --> 00:31:58,960
‫غرفة جلوس نجوم البوب العالميين،‬

535
00:31:59,040 --> 00:32:00,880
‫والمجرمين المخضرمين،‬

536
00:32:00,960 --> 00:32:04,080
‫ورجال الأعمال الناجحين.‬

537
00:32:15,440 --> 00:32:16,760
‫صديقي "جوني".‬

538
00:32:16,840 --> 00:32:20,120
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

539
00:32:21,080 --> 00:32:23,480
‫- لست وحدك.‬
‫- هذان شريكاي في العمل.‬

540
00:32:23,560 --> 00:32:25,080
‫- "رامون" و"فرانك".‬
‫- مرحبًا.‬

541
00:32:25,160 --> 00:32:26,680
‫- مرحبًا.‬
‫- "روني".‬

542
00:32:26,760 --> 00:32:30,280
‫لكن لم تكن الفتيات‬
‫من تركن انطباعًا لدى "فرانك".‬

543
00:32:32,360 --> 00:32:33,520
‫بل الرجال.‬

544
00:32:34,040 --> 00:32:34,920
‫بصحتك.‬

545
00:32:35,000 --> 00:32:39,160
‫محامي الدفاع الجنائي،‬
‫المصرفي، قطب العقارات.‬

546
00:32:39,240 --> 00:32:42,960
‫كل الرجال الذين يملكون في المصرف‬
‫أموالًا أكثر منه بكثير.‬

547
00:32:44,280 --> 00:32:47,600
‫هل يمكنك كتمان سرّ؟‬

548
00:32:47,680 --> 00:32:50,000
‫صعد فريق كرة القدم الهولندي‬
‫إلى الطابق العلوي.‬

549
00:32:50,080 --> 00:32:51,160
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

550
00:32:51,240 --> 00:32:53,600
‫مع مجموعة كاملة إن فهمتم ما أعنيه.‬

551
00:32:53,680 --> 00:32:55,160
‫- فريق "هولندا" الوطني؟‬
‫- أجل.‬

552
00:32:55,240 --> 00:32:57,200
‫"ماكس". هل أنا محق أم لا؟‬

553
00:32:57,280 --> 00:32:58,400
‫كانوا هنا للتو.‬

554
00:32:59,000 --> 00:33:01,520
‫كنت سأركع على ركبتيّ لأشكرهم.‬

555
00:33:01,600 --> 00:33:03,640
‫يُستحسن أن تترك هذا للفتيات.‬

556
00:33:04,840 --> 00:33:08,600
‫هذان هما الـ"تي بي" من "تيليدتش"‬
‫اللذين أخبرتك عنها.‬

557
00:33:08,680 --> 00:33:09,520
‫الـ"تي بي"؟‬

558
00:33:09,600 --> 00:33:13,120
‫بدآ في مرأب ببضعة آلاف غيلدرات.‬

559
00:33:13,200 --> 00:33:15,240
‫- كنتما الأوائل، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

560
00:33:15,320 --> 00:33:16,320
‫ما معنى "تي بي"؟‬

561
00:33:16,400 --> 00:33:22,280
‫اتصل بي ذاك اليوم‬
‫أحد منافسيكما من "روتردام".‬

562
00:33:22,360 --> 00:33:24,800
‫سألني إن كنت أريد أن أبدأ خطًا لـ"ياب يام".‬

563
00:33:25,320 --> 00:33:26,360
‫ما معنى "تي بي"؟‬

564
00:33:27,520 --> 00:33:28,880
‫قوّادان عبر الهاتف.‬

565
00:33:29,880 --> 00:33:32,920
‫هكذا يسمّيه الجميع. لكن اعتبره وسام شرف.‬

566
00:33:38,080 --> 00:33:41,360
‫توقّفوا يا رفاق. هذا ليس ملهى "مازو".‬

567
00:33:43,360 --> 00:33:44,720
‫أظن أنني سأغادر قريبًا.‬

568
00:33:46,200 --> 00:33:49,160
‫- سآتي معك.‬
‫- ألا يجب أن تنتظري حتى ينتهي "ميشا"؟‬

569
00:33:49,960 --> 00:33:52,600
‫ليلة كهذه ستنتهي بشجار على الأرجح.‬

570
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
‫هيا. لنذهب.‬

571
00:33:57,600 --> 00:33:59,680
‫كنت أغار منها تقريبًا.‬

572
00:34:00,400 --> 00:34:03,040
‫كيف انغمست في ذلك الخيال مع "جوني".‬

573
00:34:04,560 --> 00:34:07,240
‫وكيف أطلقت الجماح لنفسها بالكامل.‬

574
00:34:07,320 --> 00:34:08,680
‫ماذا تقصدين؟‬

575
00:34:10,560 --> 00:34:11,680
‫أنت هكذا أيضًا.‬

576
00:34:13,160 --> 00:34:14,080
‫ليس بهذه الطريقة.‬

577
00:34:15,840 --> 00:34:16,800
‫ماذا عنك؟‬

578
00:34:18,320 --> 00:34:20,160
‫أجل. هذه ليست مشكلة.‬

579
00:34:20,240 --> 00:34:22,360
‫إنه الشيء الوحيد الذي نجيده أنا و"ميشا".‬

580
00:34:23,280 --> 00:34:25,560
‫عدا عن ذلك، إنه حبيب مريع.‬

581
00:34:25,640 --> 00:34:27,200
‫لا يهتم سوى بنفسه.‬

582
00:34:31,200 --> 00:34:33,120
‫إذًا، هل تشعرين بهزّة الجماع كل مرة؟‬

583
00:34:35,240 --> 00:34:36,480
‫ليس كل مرة.‬

584
00:34:37,440 --> 00:34:40,280
‫يحتاج إلى بعض التوجيهات، لكن بالإجمال…‬

585
00:34:41,080 --> 00:34:42,160
‫ماذا؟ ألا تفعلين أنت؟‬

586
00:34:45,200 --> 00:34:48,280
‫- لا. أبدًا.‬
‫- أبدًا؟‬

587
00:34:49,280 --> 00:34:50,120
‫لا.‬

588
00:34:50,920 --> 00:34:52,960
‫- ماذا؟ أبدًا؟‬
‫- لا.‬

589
00:34:53,680 --> 00:34:56,480
‫- أبدًا؟‬
‫- أجل، إن فعلت ذلك…‬

590
00:34:57,000 --> 00:34:58,080
‫إن فعلت ذلك بنفسي…‬

591
00:35:00,880 --> 00:35:02,360
‫لا أجد أيّ معلومات عن الأمر.‬

592
00:35:02,440 --> 00:35:05,280
‫كل تلك الكتب والدراسات‬
‫تتعامل مع القضبان فحسب.‬

593
00:35:05,360 --> 00:35:07,960
‫لأنّ رجالًا كتبوها جميعها.‬

594
00:35:09,240 --> 00:35:12,440
‫- ألا يمكننا كتابة أطروحة عن هذا الموضوع؟‬
‫- القضبان؟ أود ذلك.‬

595
00:35:12,520 --> 00:35:14,960
‫لا، عن الإثارة الأنثوية.‬

596
00:35:16,000 --> 00:35:18,680
‫يمكننا استقبال عشرة خطوط‬
‫كحدّ أقصى في كل وحدة.‬

597
00:35:18,760 --> 00:35:20,800
‫أجل، ثم لدينا…‬

598
00:35:20,880 --> 00:35:23,480
‫- "جوليان"، هلّا تحضر زجاجة شمبانيا أخرى.‬
‫- بالطبع.‬

599
00:35:23,560 --> 00:35:27,600
‫وهل لديك أحد الشبّان للإيجار من أجل "روني"؟‬

600
00:35:27,680 --> 00:35:30,040
‫"جوليان"، أرجوك اشرح له بشكل نهائي.‬

601
00:35:30,640 --> 00:35:31,680
‫- "جوني".‬
‫- ماذا؟‬

602
00:35:31,760 --> 00:35:34,880
‫لو كان "روني" يحب الرجال، لكنت لاحظت ذلك.‬

603
00:35:34,960 --> 00:35:36,680
‫سمعت ذلك الآن من شخص آخر.‬

604
00:35:36,760 --> 00:35:38,520
‫لديّ رادار لهذا النوع من الأشياء.‬

605
00:35:41,000 --> 00:35:44,400
‫إذًا، كما كنت أقول. إذا وصلنا وحدة واحدة…‬

606
00:35:44,480 --> 00:35:47,040
‫تلك الليلة،‬
‫لم يعد بإمكان "فرانك" تجاهل الأمر.‬

607
00:35:47,640 --> 00:35:50,280
‫مهما كان مقدار المال‬
‫الذي سيجنيانه هو و"رامون"،‬

608
00:35:50,360 --> 00:35:53,000
‫ومهما كان عدد النجاحات التي يحقّقانها،‬

609
00:35:53,520 --> 00:35:56,720
‫فسيظلّان دائمًا قوّادين عبر الهاتف.‬

610
00:36:21,400 --> 00:36:22,360
‫"في الحمّام البخاري"‬

611
00:36:22,440 --> 00:36:26,320
‫بفضل مقاربة "رامون"،‬
‫بقيت "تيليدتش" متقدّمة على منافسيها.‬

612
00:36:26,840 --> 00:36:29,840
‫الخط الوحيد الذي كان مردوده سيئًا‬
‫كان خط السيدات فقط،‬

613
00:36:29,920 --> 00:36:31,880
‫كما توقّعت تمامًا.‬

614
00:36:31,960 --> 00:36:36,000
‫لكن مع تعديل بسيط،‬
‫كان الاتصال المباشر ناجحًا في النهاية.‬

615
00:36:36,080 --> 00:36:37,040
‫لدينا اتصال.‬

616
00:36:38,560 --> 00:36:39,760
‫أهلًا بكم‬

617
00:36:39,840 --> 00:36:41,520
‫في خط الرجال فقط.‬

618
00:36:42,040 --> 00:36:42,880
‫و…‬

619
00:36:43,640 --> 00:36:44,880
‫من هو الفتى المحظوظ؟‬

620
00:36:44,960 --> 00:36:46,200
‫مرحبًا، أنا "إيميل".‬

621
00:36:47,320 --> 00:36:48,240
‫مرحبًا يا "إيميل".‬

622
00:36:54,200 --> 00:36:57,160
‫تمكّن "فرانك" من البقاء في المنزل‬
‫طوال الشهرين.‬

623
00:37:01,000 --> 00:37:03,080
‫مما منح "أنوك" وقتًا كافيًا لتدرك‬

624
00:37:03,160 --> 00:37:06,800
‫أنهما لم يكونا مناسبين‬
‫للعب دور الوالدين معًا.‬

625
00:37:14,200 --> 00:37:15,240
‫صباح الخير.‬

626
00:37:15,320 --> 00:37:18,720
‫وفجأةً انتهى الصيف واستؤنفت الدروس.‬

627
00:37:19,640 --> 00:37:23,200
‫عاد بروفيسوري المفضّل من عطلته.‬

628
00:37:23,280 --> 00:37:27,160
‫نعم، لكنّ عدد البحوث ضئيل‬
‫حول الإثارة الأنثوية.‬

629
00:37:27,240 --> 00:37:29,400
‫حسنًا، هل قرأت بحوث "بولهويس" و"كريمرز"؟‬

630
00:37:29,480 --> 00:37:32,480
‫أجل. لكنها دراسة عن النشوة الأنثوية.‬

631
00:37:32,560 --> 00:37:34,720
‫أريد أن أعرف ما الذي يسبقها.‬

632
00:37:35,840 --> 00:37:38,920
‫هل تظنين أنّ هناك اختلافًا‬
‫بين إثارة الرجال وإثارة النساء؟‬

633
00:37:40,640 --> 00:37:44,080
‫حسنًا، يُثار الرجال بسهولة أكبر، أليس كذلك؟‬

634
00:37:45,080 --> 00:37:46,720
‫هذا هو السؤال.‬

635
00:37:48,480 --> 00:37:50,840
‫بصراحة، نعرف القليل عنها.‬

636
00:37:50,920 --> 00:37:52,920
‫لذا سيكون موضوعًا ممتازًا.‬

637
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
‫لديّ صف الآن.‬

638
00:37:56,960 --> 00:38:00,000
‫إن ساعدتك على البدء بالبحث لأطروحتك،‬

639
00:38:00,520 --> 00:38:02,360
‫فهل ستدعينني لتناول المثلّجات غدًا؟‬

640
00:38:04,520 --> 00:38:05,360
‫حسنًا.‬

641
00:38:10,640 --> 00:38:13,760
‫أجل، حدث شيء آخر‬
‫في الأسبوع الأول من سبتمبر.‬

642
00:38:13,840 --> 00:38:16,080
‫هل قال "ميشا" لماذا المكان مزدحم؟‬

643
00:38:18,960 --> 00:38:20,280
‫لم يعرف أحد السبب.‬

644
00:38:20,360 --> 00:38:23,360
‫يمكنك الانتظار قليلًا.‬
‫المكان مزدحم بالداخل ولا يوجد مكان.‬

645
00:38:23,440 --> 00:38:25,520
‫- تفضّلن يا سيدات.‬
‫- مرحبًا.‬

646
00:38:25,600 --> 00:38:26,720
‫- مرحبًا، "كوس".‬
‫- أهلًا.‬

647
00:38:26,800 --> 00:38:28,480
‫- مهلًا لحظة.‬
‫- مهلًا.‬

648
00:38:28,560 --> 00:38:30,600
‫نحن ننتظر منذ وقت طويل.‬

649
00:38:31,800 --> 00:38:33,840
‫عاد الناس من العطلة.‬

650
00:38:34,640 --> 00:38:37,800
‫ربما ارتادوا الملاهي‬
‫في "لندن" أو "إيبيزا".‬

651
00:38:37,880 --> 00:38:39,160
‫لكن فجأةً،‬

652
00:38:40,160 --> 00:38:42,600
‫بدا وكأنّ الجميع فهموا الموسيقى أخيرًا.‬

653
00:38:55,160 --> 00:38:56,600
‫…يُثار الرجال بسهولة أكبر…‬

654
00:38:56,680 --> 00:38:59,000
‫أما أنا، فقد أدركت أخيرًا‬

655
00:38:59,680 --> 00:39:02,400
‫كيفية عمل الإثارة الأنثوية.‬

656
00:39:04,240 --> 00:39:05,080
‫إذًا،‬

657
00:39:06,440 --> 00:39:10,680
‫تعني أنّ النساء قد يُثرن‬
‫من الناحية الفسيولوجية دون أن ينتبهن.‬

658
00:39:13,040 --> 00:39:14,760
‫لنعد إلى البداية.‬

659
00:39:15,280 --> 00:39:18,400
‫مع هذا النوع من البحوث،‬
‫من الأفضل أن يبدأ المرء بنفسه.‬

660
00:39:19,000 --> 00:39:20,480
‫إذًا، ما الذي يثيرك؟‬

661
00:39:25,920 --> 00:39:27,120
‫بدأت المثلّجات تذوب.‬

662
00:39:31,760 --> 00:39:32,600
‫إذًا؟‬

663
00:39:33,320 --> 00:39:34,240
‫هل تعرفين؟‬

664
00:39:47,320 --> 00:39:51,080
‫في الواقع، صيف الحب الثاني‬
‫في "أمستردام" لم يبدأ في يونيو.‬

665
00:39:51,600 --> 00:39:53,080
‫بل بدأ في سبتمبر.‬

666
00:42:31,840 --> 00:42:34,040
‫لا، إنه لذيذ.‬

667
00:42:34,120 --> 00:42:35,680
‫إنه كبير جدًا وممتلئ.‬

668
00:42:35,760 --> 00:42:37,240
‫وجميل جدًا.‬

669
00:42:37,760 --> 00:42:39,360
‫أجل. هيا.‬

670
00:42:39,440 --> 00:42:41,200
‫إنه يزداد انتصابًا. أقوى!‬

671
00:42:41,280 --> 00:42:42,480
‫أجل! كم هذا جميل!‬

672
00:42:42,560 --> 00:42:44,360
‫أجل، هيا، استلق فوقي.‬

673
00:42:45,640 --> 00:42:49,960
‫أمسك بثدييّ واضغط حلمتي. أنت لذيذ جدًا.‬

674
00:42:50,040 --> 00:42:51,280
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

