﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:09,840
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:15,000 --> 00:00:17,160
‫أيّ شخص خضع لاختبار قيادة‬

3
00:00:17,240 --> 00:00:20,840
‫يعرف أنه ثمة فرق بين الاختبار النظري‬

4
00:00:20,920 --> 00:00:22,600
‫والاختبار التطبيقي.‬

5
00:00:22,680 --> 00:00:24,920
‫الأمر عينه ينطبق على علم الجنس.‬

6
00:00:29,800 --> 00:00:34,240
‫نظريًا، مرحلة الرغبة الجنسية‬
‫تمتدّ إلى مرحلة الإثارة.‬

7
00:00:35,360 --> 00:00:37,520
‫تليها مرحلة الهضبة.‬

8
00:00:39,840 --> 00:00:43,080
‫مرحلة الهضبة تُعرف أيضًا بالمرحلة المنفردة.‬

9
00:00:43,160 --> 00:00:45,840
‫إنها اللحظة التي تتخلّى فيها عن شريكك.‬

10
00:00:46,680 --> 00:00:48,840
‫تركّز على نفسك بالكامل،‬

11
00:00:48,920 --> 00:00:51,640
‫تعمل نحو نقطة اللاعودة.‬

12
00:00:53,000 --> 00:00:56,960
‫في تلك المرحلة،‬
‫قد يفترض مختلف أنواع الصور نفسه عليك.‬

13
00:00:57,680 --> 00:01:01,760
‫لحسن الحظ، أعرف من قراءة النظرية‬
‫أنه لا داعي للشعور بالذنب‬

14
00:01:01,840 --> 00:01:04,160
‫ويجب ألّا تفكّر كثيرًا في الأمر.‬

15
00:01:04,240 --> 00:01:08,480
‫أعني، قد ترى "باتريك سوايزي"‬
‫أو "دون جونسون".‬

16
00:01:09,280 --> 00:01:12,560
‫في هذه المرحلة، يتعلّق الأمر كله بك.‬

17
00:01:12,640 --> 00:01:14,640
‫وبالوعد بشعور عميق،‬

18
00:01:15,240 --> 00:01:16,240
‫وقوي…‬

19
00:01:16,320 --> 00:01:17,680
‫"مارلي"، أحبك.‬

20
00:01:21,200 --> 00:01:22,560
‫لكنها مجرّد نظرية.‬

21
00:01:26,520 --> 00:01:30,080
‫ما رأيك في الذهاب إلى "أنتويرب" معًا‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

22
00:01:30,800 --> 00:01:31,720
‫"أنتويرب"؟‬

23
00:01:31,800 --> 00:01:34,960
‫أجل. سمحت لنفسي بحجز غرفة في فندق.‬

24
00:01:35,040 --> 00:01:36,360
‫إنها أكبر من هذه.‬

25
00:01:38,440 --> 00:01:39,720
‫هل تحبين بلح البحر؟‬

26
00:01:42,280 --> 00:01:45,160
‫أنا آسفة، لكنني لا أستطيع.‬

27
00:01:46,160 --> 00:01:47,280
‫يجب أن أعمل.‬

28
00:01:48,920 --> 00:01:52,000
‫إذًا، قد تضطرين إلى تغيير الموعد.‬

29
00:01:53,000 --> 00:01:56,440
‫سأعمل طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬
‫سنطلق "صندوق الدردشة".‬

30
00:01:57,520 --> 00:02:00,560
‫- "صندوق الدردشة"؟‬
‫- أجل. نعمل عليه منذ عام.‬

31
00:02:01,200 --> 00:02:05,040
‫يمكن لعشرة أشخاص الاتصال‬
‫والدردشة مع بعضهم بعضًا في الوقت عينه.‬

32
00:02:07,000 --> 00:02:10,880
‫وهل تظنين أنّ هذا سيكون ممتعًا‬
‫أكثر من محادثة حقيقية مع رجل‬

33
00:02:10,960 --> 00:02:13,200
‫في مطعم فلمنكي حائز على جوائز؟‬

34
00:02:13,760 --> 00:02:17,120
‫اسمع، جعلني "فرانك" و"رامون"‬
‫مسؤولة عن كل عاملات الهاتف،‬

35
00:02:17,200 --> 00:02:19,600
‫لذا يجب أن أتأكد من أنّ كل شيء يسير بسلاسة.‬

36
00:02:21,960 --> 00:02:24,960
‫- كان عليك إخباري سابقًا.‬
‫- أردت أن أفاجئك.‬

37
00:02:26,960 --> 00:02:27,800
‫أنا آسفة.‬

38
00:02:28,680 --> 00:02:31,280
‫أنا آسفة.‬

39
00:02:32,200 --> 00:02:33,160
‫أنا آسفة.‬

40
00:02:37,320 --> 00:02:40,320
‫نصيحة سريعة لمن يتأسفون كثيرًا،‬

41
00:02:40,400 --> 00:02:41,440
‫ليس هذا خطأكم.‬

42
00:02:41,520 --> 00:02:44,640
‫لكن قد يتطلّب الأمر‬
‫أحباء سيئين كثرًا قبل أن تدركوا هذا.‬

43
00:02:45,400 --> 00:02:48,240
‫لم يكن "ليون" حبيبًا حقًا.‬

44
00:02:48,320 --> 00:02:49,480
‫كان البروفيسور.‬

45
00:02:49,560 --> 00:02:52,360
‫نحن نتقابل مرة في الأسبوع منذ عام.‬

46
00:02:53,000 --> 00:02:55,920
‫في البداية، كان كل شيء يدور حوله في ذهني.‬

47
00:02:59,200 --> 00:03:01,720
‫لكنني أدركت مؤخرًا‬

48
00:03:01,800 --> 00:03:05,680
‫أنه بين مواعيدنا، لم أعد أفكّر فيه.‬

49
00:03:14,520 --> 00:03:16,360
‫تستدير‬

50
00:03:17,480 --> 00:03:19,120
‫وأنزع سروالك.‬

51
00:03:20,280 --> 00:03:25,880
‫لكنه ضيّق جدًا على مؤخرتك القاسية.‬

52
00:03:25,960 --> 00:03:30,680
‫- أجل، هذا جيد.‬
‫- وبالكاد أستطيع إنزاله.‬

53
00:03:30,760 --> 00:03:34,760
‫عليّ أن أخفضه شيئًا فشيئًا.‬

54
00:03:34,840 --> 00:03:38,320
‫إنه عالق! كيف يُعقل ذلك؟‬

55
00:03:38,400 --> 00:03:40,360
‫إنه عالق من الجهة الأمامية.‬

56
00:03:40,960 --> 00:03:44,000
‫تستدير فأرى…‬

57
00:03:44,520 --> 00:03:46,360
‫يا للهول!‬

58
00:03:46,440 --> 00:03:49,080
‫يا له من قضيب كبير!‬

59
00:03:49,160 --> 00:03:51,800
‫لا، يا له من عمود ضخم! يا للهول!‬

60
00:03:51,880 --> 00:03:53,920
‫يا له عمود مضاجعة مثير!‬

61
00:03:54,000 --> 00:03:57,280
‫- إنه كبير جدًا! دعني أخرج!‬
‫- أنا آسف. يا للهول.‬

62
00:03:57,360 --> 00:04:00,200
‫النجدة! "رامون"، "روني"، ساعداني!‬

63
00:04:00,280 --> 00:04:03,000
‫من الواضح أنك ممثّل.‬

64
00:04:03,080 --> 00:04:05,400
‫حسنًا، كل شيء مرتكز على قصص حقيقية.‬

65
00:04:05,480 --> 00:04:08,680
‫- أجل، لكن ليس في "ياب يام"، على ما أظن؟‬
‫- لا، حشد مختلف قليلًا.‬

66
00:04:08,760 --> 00:04:09,840
‫في الوقت عينه غدًا؟‬

67
00:04:11,000 --> 00:04:13,600
‫أجل، لكن ليس مبكرًا جدًا، اتفقنا؟‬
‫لأنه يوم الخميس.‬

68
00:04:13,680 --> 00:04:15,480
‫- الخميس؟‬
‫- أجل، الخميس.‬

69
00:04:16,000 --> 00:04:18,080
‫يجب أن نذهب إلى ملهى "روكسي" أيام الخميس.‬

70
00:04:18,160 --> 00:04:21,240
‫- الخميس. فهمت.‬
‫- حقًا؟‬

71
00:04:21,320 --> 00:04:23,800
‫- آسف يا "جوليان". هل هذه صناديق الدردشة؟‬
‫- أجل.‬

72
00:04:23,880 --> 00:04:25,480
‫آسف يا "جوليان". يجب أن…‬

73
00:04:26,000 --> 00:04:28,360
‫الليلة، هل ستذهب؟‬

74
00:04:29,440 --> 00:04:31,560
‫- متأكد أنها ستعجبك كثيرًا.‬
‫- لا.‬

75
00:04:32,320 --> 00:04:34,200
‫- يجب أن أذهب إلى المنزل.‬
‫- صحيح.‬

76
00:04:35,120 --> 00:04:36,080
‫رجل العائلة.‬

77
00:04:37,160 --> 00:04:38,320
‫نحتاج إلى ذلك أيضًا.‬

78
00:04:38,400 --> 00:04:40,760
‫أجل. تقصد رجلًا مجتهدًا.‬

79
00:04:41,880 --> 00:04:42,720
‫هل تود الرقص؟‬

80
00:04:43,480 --> 00:04:44,320
‫الليلة؟‬

81
00:04:45,360 --> 00:04:47,160
‫تأكد من الحضور فحسب.‬

82
00:04:49,800 --> 00:04:51,360
‫قرابة الساعة 12؟‬

83
00:04:53,600 --> 00:04:55,680
‫- سأرى ما يمكنني فعله.‬
‫- جيد.‬

84
00:04:58,960 --> 00:05:00,400
‫إلى اللقاء يا "جوليان".‬

85
00:05:01,760 --> 00:05:04,440
‫عمود مضاجعة مثيرًا سيمرّ.‬

86
00:05:07,280 --> 00:05:11,640
‫"نين"، أيمكنك الاتصال بـ"روني"؟‬
‫هذه لحظة ملحمية.‬

87
00:05:18,560 --> 00:05:20,040
‫هل المهندس هنا؟‬

88
00:05:20,560 --> 00:05:22,560
‫- أتقصد الرجل الإنجليزي؟‬
‫- أجل، "كينيدي".‬

89
00:05:23,720 --> 00:05:25,480
‫كان "فرانك" سيقلّه من مطار "سكيبول".‬

90
00:05:27,280 --> 00:05:28,120
‫ماذا؟‬

91
00:05:29,000 --> 00:05:30,040
‫أين "فرانك"؟‬

92
00:05:36,120 --> 00:05:38,680
‫لم يكن بوسع "فرانك" حتى أن يخبركم بمكانه.‬

93
00:05:39,200 --> 00:05:40,040
‫أشعر بالعطش.‬

94
00:05:40,120 --> 00:05:42,200
‫بعد عام من هجر "أنوك" له،‬

95
00:05:42,280 --> 00:05:45,800
‫كان يتردد على الـ"ياب يام"‬
‫أكثر مما كان في صالحه.‬

96
00:05:47,400 --> 00:05:50,000
‫- هل أطلب واحدة أخرى؟‬
‫- لا.‬

97
00:05:50,920 --> 00:05:51,840
‫يجب أن…‬

98
00:05:52,800 --> 00:05:53,880
‫يجب أن أذهب.‬

99
00:05:53,960 --> 00:05:55,000
‫أجل، لكن…‬

100
00:05:55,880 --> 00:05:57,760
‫يمكنك أن تبقى هنا برفقتي.‬

101
00:05:59,800 --> 00:06:02,280
‫أجل، يمكنني ذلك.‬

102
00:06:16,080 --> 00:06:17,040
‫مرحبًا، معكم "إيفا".‬

103
00:06:19,240 --> 00:06:20,080
‫مرحبًا؟‬

104
00:06:22,320 --> 00:06:23,200
‫لقد أغلقوا الخط.‬

105
00:06:24,760 --> 00:06:26,320
‫للمرة الألف.‬

106
00:06:27,480 --> 00:06:29,080
‫لا بد أنها كانت مكالمة ساخنة.‬

107
00:06:30,440 --> 00:06:31,640
‫إنه "ليون".‬

108
00:06:31,720 --> 00:06:34,200
‫يصرّ على ذهابي إلى "أنتويرب".‬

109
00:06:34,280 --> 00:06:38,200
‫لن تكون زوجته والأولاد في المنزل‬
‫و"لن نحظى بفرصة أخرى قريبًا."‬

110
00:06:38,280 --> 00:06:40,280
‫لكنّ "صندوق الدردشة" كان فكرتي أيضًا.‬

111
00:06:40,360 --> 00:06:41,960
‫يجب أن أكون هناك ببساطة.‬

112
00:06:48,600 --> 00:06:49,640
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

113
00:06:50,240 --> 00:06:51,280
‫هل عدت مجددًا؟‬

114
00:06:51,360 --> 00:06:53,680
‫أجل. لا داعي لأن تفزع "يانا".‬

115
00:06:54,880 --> 00:06:57,440
‫طُلب مني تشغيل الموسيقى‬
‫في حفلة صاخبة في "بريستول".‬

116
00:06:57,520 --> 00:07:00,680
‫- كانت رائعة جدًا.‬
‫- لماذا لم تأخذنا معك؟‬

117
00:07:01,520 --> 00:07:02,800
‫هل كانت لتروقك؟‬

118
00:07:02,880 --> 00:07:05,120
‫- أجل يا رجل. إنها "بريستول".‬
‫- حقًا؟‬

119
00:07:05,200 --> 00:07:06,280
‫لكان ذلك رائعًا.‬

120
00:07:12,960 --> 00:07:14,200
‫ربما في المرة القادمة.‬

121
00:07:14,280 --> 00:07:15,160
‫"مار".‬

122
00:07:16,800 --> 00:07:18,280
‫هل تعرفين في أيّ وقت…‬

123
00:07:19,920 --> 00:07:21,600
‫يجب أن نكون في "تيليدتش"؟‬

124
00:07:21,680 --> 00:07:25,800
‫أجل. ينتظروننا في الـ7 لحفل الإصدار.‬

125
00:07:26,600 --> 00:07:28,000
‫عليك أن تسرعي إذًا.‬

126
00:07:28,520 --> 00:07:30,520
‫- حبيبتي.‬
‫- لا، عليك الاعتذار أولًا.‬

127
00:07:30,600 --> 00:07:31,920
‫غبت لأسبوع واحد فقط.‬

128
00:07:32,000 --> 00:07:35,040
‫كان بإمكانك الاتصال. أحمق.‬

129
00:07:36,560 --> 00:07:38,120
‫هذا خطؤك يا "مارلي".‬

130
00:07:38,800 --> 00:07:40,080
‫أنت تغوين هؤلاء الرجال.‬

131
00:07:40,160 --> 00:07:42,840
‫- فعل ذلك من دون أن يسألني.‬
‫- لم يكن بحاجة إلى السؤال.‬

132
00:07:42,920 --> 00:07:44,440
‫فالطريقة التي نظرت بها إليه…‬

133
00:07:44,960 --> 00:07:46,680
‫أنا لم أسألك أيضًا.‬

134
00:07:49,800 --> 00:07:50,640
‫احذر.‬

135
00:07:50,720 --> 00:07:52,120
‫- هذا جيد.‬
‫- أجل.‬

136
00:07:53,960 --> 00:07:55,760
‫- بهدوء.‬
‫- أجل.‬

137
00:07:59,520 --> 00:08:01,120
‫يا لجماله! أليس كذلك يا "آيدن"؟‬

138
00:08:01,200 --> 00:08:03,560
‫أجل، إنه جميل.‬
‫وقد استغرقت وقتًا طويلًا في صنعه.‬

139
00:08:04,160 --> 00:08:07,360
‫"آيدن كينيدي". مخترع "صندوق الدردشة".‬

140
00:08:07,440 --> 00:08:10,440
‫وهذا "آيدن كينيدي" بعد 24 ساعة.‬

141
00:08:10,520 --> 00:08:13,280
‫هذا شائع حين يزور البريطانيون "أمستردام".‬

142
00:08:13,360 --> 00:08:14,840
‫لذا، توخ الحذر.‬

143
00:08:15,360 --> 00:08:18,360
‫إذًا، يجري توجيه كل مكالمة والدة‬
‫إلى هذه الدائرة.‬

144
00:08:18,440 --> 00:08:21,640
‫فيتحدّث أشخاص عشوائيون إلى بعضهم بعضًا‬
‫ويجرون حديثًا منفصلًا.‬

145
00:08:21,720 --> 00:08:24,880
‫أجل، أو يحقّقون السلام العالمي.‬
‫كفّ عن إزعاجي يا صديقي.‬

146
00:08:24,960 --> 00:08:27,520
‫أنا متأخر عن الجدول.‬
‫فقد أبقيتني منتظرًا في المطار.‬

147
00:08:27,600 --> 00:08:29,960
‫لا تقلق يا "آيدن". إن أصلحنا واحدًا اليوم،‬

148
00:08:30,040 --> 00:08:31,480
‫سنكمل الباقي غدًا.‬

149
00:08:31,560 --> 00:08:34,360
‫قطعًا لا. يجب أن أنتهي منها اليوم.‬

150
00:08:34,960 --> 00:08:37,240
‫عليّ تجهيز ستة أجهزة أخرى في "روتردام" غدًا.‬

151
00:08:38,400 --> 00:08:39,480
‫في "روتردام"؟‬

152
00:08:42,240 --> 00:08:45,760
‫خلال العام الماضي،‬
‫شهدت سوق خطوط الجنس ازدهارًا كبيرًا.‬

153
00:08:45,840 --> 00:08:48,800
‫وكان منافسنا في "روتردام"‬
‫في أعقابنا مباشرةً.‬

154
00:08:49,720 --> 00:08:51,920
‫"ستعضّ شفتك‬

155
00:08:53,080 --> 00:08:54,480
‫كل أصدقائي يقولون…"‬

156
00:08:57,760 --> 00:08:58,600
‫أجل.‬

157
00:08:59,560 --> 00:09:01,680
‫مرحبًا يا "نين". أجل، آسف.‬

158
00:09:02,520 --> 00:09:04,080
‫كنت أقوم بعمل شاق.‬

159
00:09:05,360 --> 00:09:07,560
‫نعم، سآتي فورًا.‬

160
00:09:19,480 --> 00:09:20,400
‫"صندوق الاتصالات"؟‬

161
00:09:21,080 --> 00:09:23,480
‫ماذا؟ هذه فكرتنا.‬

162
00:09:24,080 --> 00:09:25,480
‫أصدقاؤنا في "روتردام".‬

163
00:09:26,040 --> 00:09:28,360
‫طلبوا في "روتردام"‬
‫ستة من صناديق الدردشة هذه.‬

164
00:09:30,120 --> 00:09:32,000
‫نسبقهم بيوم واحد فقط يا "فرانك".‬

165
00:09:32,520 --> 00:09:36,200
‫صديقنا الإنجليزي هنا منذ يومين.‬
‫وغدًا سيكون في "روتردام".‬

166
00:09:36,280 --> 00:09:37,960
‫بعد ذلك، سيغيب لشهر على الأقل.‬

167
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
‫سيعود بالطائرة إلى دياره ليلة غد.‬

168
00:09:44,160 --> 00:09:47,600
‫أنفقنا 200 ألف غيلدر مقابل تلك الآلات‬
‫و100 ألف غيلدر للإعلانات.‬

169
00:09:48,200 --> 00:09:50,840
‫كل هذا لإطلاق "صندوق الدردشة" يا رجل.‬

170
00:09:50,920 --> 00:09:53,480
‫- رقمنا…‬
‫- بحقك! هل أنت ثمل منذ الآن؟‬

171
00:09:54,080 --> 00:09:56,720
‫ليس بعد. ولست ثملًا.‬

172
00:09:57,280 --> 00:09:59,440
‫بل منتشيًا بعض الشيء. هناك فرق كبير.‬

173
00:10:02,080 --> 00:10:05,400
‫اسمع، من الضروري أن نبدأ البثّ المباشر.‬

174
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
‫يحصد الفائز كل شيء.‬

175
00:10:09,280 --> 00:10:10,120
‫تمامًا.‬

176
00:10:14,680 --> 00:10:18,560
‫إذًا، إن حرصنا‬
‫على عدم وصوله إلى "روتردام" غدًا،‬

177
00:10:19,360 --> 00:10:21,360
‫فسنكون متقدّمين بشهر.‬

178
00:10:21,440 --> 00:10:23,880
‫- ستكون السوق لنا.‬
‫- يمكن تحقيق هذا بطريقة واحدة.‬

179
00:10:24,480 --> 00:10:25,840
‫سنسهر طوال الليل.‬

180
00:10:26,800 --> 00:10:28,360
‫ونحرص على أن يغطّ في النوم.‬

181
00:10:29,000 --> 00:10:31,160
‫كيف سنحمله على معاقرة الشراب‬
‫حتى يفقد الوعي؟‬

182
00:10:34,120 --> 00:10:34,960
‫"جوني".‬

183
00:10:35,560 --> 00:10:38,880
‫هل تريدين شرابًا؟‬
‫لن يعود "رامون" قبل الـ7 على أيّ حال.‬

184
00:10:40,960 --> 00:10:41,800
‫أتريدين النبيذ؟‬

185
00:10:42,440 --> 00:10:43,680
‫مرحبًا يا "ناتاش".‬

186
00:10:44,680 --> 00:10:47,480
‫أجل، أنا عالق في العمل الليلة.‬

187
00:10:47,560 --> 00:10:51,360
‫أتى الرجل الإنكليزي‬
‫لتجهيز "صندوق الدردشة"…‬

188
00:10:51,440 --> 00:10:53,160
‫ها قد فسدت الليلة الرومنسية!‬

189
00:10:53,240 --> 00:10:57,160
‫…وعلينا أن نريه المدينة بعد ذلك،‬

190
00:10:57,840 --> 00:10:59,360
‫لذا سأتأخر الليلة.‬

191
00:10:59,840 --> 00:11:00,680
‫أنا آسف.‬

192
00:11:00,760 --> 00:11:04,040
‫بحقك. لماذا أرسلت الأولاد إذًا؟‬

193
00:11:04,120 --> 00:11:07,760
‫حسنًا، لقد سمعت ما قاله.‬
‫يمكنك البقاء لتناول العشاء. ليلة الفتيات.‬

194
00:11:09,600 --> 00:11:12,120
‫كانت "يانا" و"إيفا" أول عاملتيّ هاتف‬

195
00:11:12,200 --> 00:11:14,600
‫استطعت توظيفهما في "صندوق الدردشة".‬

196
00:11:15,520 --> 00:11:18,600
‫300 غيلدر لليلة واحدة‬
‫من الاستماع إلى ثرثرة تافهة.‬

197
00:11:18,680 --> 00:11:20,800
‫وليس علينا أن نئنّ حتى.‬

198
00:11:20,880 --> 00:11:21,960
‫لكن في تلك المرحلة،‬

199
00:11:22,040 --> 00:11:25,560
‫كانت "يانا" آخر شخص‬
‫أود قضاء ليلة كاملة معه في مكان مغلق.‬

200
00:11:26,080 --> 00:11:30,560
‫باختصار، لدينا تدفّق وارد‬
‫يبلغ ثلاثة أضعاف عشرة اتصالات‬

201
00:11:30,640 --> 00:11:34,960
‫مباشرةً إلى هذه الدائرة لتتمكّن عاملة الهاتف‬
‫من التوجيه وإعادة التوجيه.‬

202
00:11:35,480 --> 00:11:38,800
‫- هل فهمت هذا؟‬
‫- تتعامل كل آلة مع عشرة اتصالات واردة.‬

203
00:11:38,880 --> 00:11:41,880
‫حين يرغب متصلان في التحدّث على انفراد،‬
‫يمكننا عزلهما.‬

204
00:11:41,960 --> 00:11:44,440
‫حسنًا يا قوم. اتفقنا؟ قاربت الساعة الـ8.‬

205
00:11:44,520 --> 00:11:46,040
‫سأشرح لك لاحقًا، اتفقنا؟‬

206
00:11:46,120 --> 00:11:49,520
‫البثّ المباشر لـ"صندوق الدردشة"‬
‫سيبدأ بعد 5…‬

207
00:11:49,600 --> 00:11:52,600
‫4، 3، 2…‬

208
00:12:05,280 --> 00:12:07,880
‫أهلًا بكم في "صندوق الدردشة"،‬
‫أنا "آنا"، عاملة الهاتف.‬

209
00:12:09,240 --> 00:12:12,320
‫مرحبًا. من الرائع‬
‫أنك تتصل بـ"صندوق الدردشة".‬

210
00:12:12,400 --> 00:12:13,960
‫أنا "آنا"، عاملة الهاتف.‬

211
00:12:16,080 --> 00:12:18,920
‫مرحبًا جميعًا. من الرائع أنكم تتصلون.‬

212
00:12:19,000 --> 00:12:20,360
‫أنا "آنا"، عاملة الهاتف.‬

213
00:12:20,440 --> 00:12:22,040
‫أجل، لقد نجحنا.‬

214
00:12:22,120 --> 00:12:24,040
‫- أجل.‬
‫- أجل، يمكنك ذلك.‬

215
00:12:24,120 --> 00:12:26,040
‫- أهلًا. أنا "آنا".‬
‫- هذا…‬

216
00:12:27,360 --> 00:12:28,800
‫- أحسنت، سيد "كينيدي".‬
‫- أجل.‬

217
00:12:28,880 --> 00:12:30,520
‫- والآن، سنحتفل.‬
‫- أجل.‬

218
00:12:30,600 --> 00:12:33,320
‫عليّ الذهاب. لديّ عمل باكرًا صباح الغد.‬

219
00:12:33,400 --> 00:12:34,760
‫لا. أولًا، سنشرب نخبًا.‬

220
00:12:34,840 --> 00:12:36,920
‫بدأ بثّ "صندوق الدردشة". يجب أن نحتفل.‬

221
00:12:37,000 --> 00:12:37,920
‫لا أستطيع.‬

222
00:12:38,000 --> 00:12:38,840
‫هيا يا "آيدن".‬

223
00:12:38,920 --> 00:12:41,120
‫رافقنا إلى حمّام الرجال.‬

224
00:12:42,240 --> 00:12:43,080
‫عفوًا؟‬

225
00:12:43,160 --> 00:12:45,640
‫يقصد أخي الذهاب إلى غرفة الرجال.‬

226
00:12:45,720 --> 00:12:47,680
‫طلبت منه المجيء إلى الحمّام يا عزيزي.‬

227
00:12:47,760 --> 00:12:49,680
‫عليك مرافقتنا إلى حانة "الإمبراطورية".‬

228
00:12:49,760 --> 00:12:52,680
‫- أجل.‬
‫- حقًا، عليك أن تجرّب كرات اللحم.‬

229
00:12:52,760 --> 00:12:54,240
‫أجل واللفائف الحارة شهية.‬

230
00:12:54,320 --> 00:12:55,360
‫- لذيذة حقًا.‬
‫- ماذا؟‬

231
00:12:55,440 --> 00:12:57,200
‫كرات اللحم شهية جدًا.‬

232
00:13:00,960 --> 00:13:03,160
‫إذًا، نخب نجاح "صندوق الدردشة".‬

233
00:13:03,240 --> 00:13:05,520
‫- نخب نجاح "صندوق الدردشة".‬
‫- "صندوق الدردشة".‬

234
00:13:05,600 --> 00:13:07,560
‫لا أشرب.‬

235
00:13:08,600 --> 00:13:10,040
‫أنا صاح منذ تسعة أشهر.‬

236
00:13:11,080 --> 00:13:12,720
‫هل تحتفلون؟‬

237
00:13:15,000 --> 00:13:16,040
‫ها هو، "جون".‬

238
00:13:16,560 --> 00:13:19,480
‫السيد "كينيدي" بنفسه. مرحبًا.‬

239
00:13:20,000 --> 00:13:21,640
‫سمعت الكثير عنك.‬

240
00:13:21,720 --> 00:13:24,800
‫هل "صندوق الدردشة" يعمل؟‬
‫هل كل شيء بخير؟ حسنًا.‬

241
00:13:24,880 --> 00:13:27,920
‫إذًا، ما المشروب الذي قدّموه لك؟ لا!‬

242
00:13:28,000 --> 00:13:30,960
‫لا.‬

243
00:13:31,040 --> 00:13:33,520
‫الشمبانيا للضعفاء يا رجل.‬

244
00:13:33,600 --> 00:13:34,440
‫"تشيبي".‬

245
00:13:35,200 --> 00:13:37,640
‫هلّا تحضر زجاجتي وبضعة كؤوس.‬

246
00:13:38,560 --> 00:13:40,600
‫أجل.‬

247
00:13:41,520 --> 00:13:42,360
‫هكذا!‬

248
00:13:43,560 --> 00:13:45,920
‫هذا للمناسبات الخاصة فقط.‬

249
00:13:46,560 --> 00:13:49,840
‫هذا ويسكي فاخر معتّق منذ 64 عامًا.‬

250
00:13:50,720 --> 00:13:53,360
‫- صديقنا لا يشرب.‬
‫- مهلًا.‬

251
00:13:57,200 --> 00:13:58,840
‫سنرى بهذا الشأن.‬

252
00:13:58,920 --> 00:14:01,040
‫"تشيب"، كوب ماء رجاءً.‬

253
00:14:02,080 --> 00:14:02,960
‫حسنًا.‬

254
00:14:03,040 --> 00:14:03,960
‫هيا بنا.‬

255
00:14:05,160 --> 00:14:08,880
‫هناك أمران لا يعرف الهولنديون شيئًا عنهما.‬

256
00:14:10,040 --> 00:14:13,280
‫طعام جيد وكرم الضيافة.‬

257
00:14:14,280 --> 00:14:17,800
‫لحسن الحظ أنني إيطالي.‬

258
00:14:20,160 --> 00:14:22,440
‫شكرًا. حسنًا، سمعت أنك لا تشرب.‬

259
00:14:22,520 --> 00:14:24,560
‫- إذًا، جيد جدًا، صحيح؟‬
‫- جيد جدًا.‬

260
00:14:24,640 --> 00:14:25,480
‫حسنًا.‬

261
00:14:25,560 --> 00:14:28,080
‫نخب "صندوق الدردشة"، صحيح؟‬

262
00:14:29,360 --> 00:14:30,360
‫نخبك يا رجل.‬

263
00:14:30,440 --> 00:14:33,560
‫- من هناك أيضًا؟ "سينتيا"؟‬
‫- أظن، أولًا…‬

264
00:14:33,640 --> 00:14:36,880
‫أجل، إن تحدّثتم جميعًا في وقت واحد،‬
‫فلن ينجح الأمر.‬

265
00:14:36,960 --> 00:14:38,640
‫تكلّموا الواحد تلو الآخر، رجاءً.‬

266
00:14:40,520 --> 00:14:44,480
‫لست من أصحاب الكلمات الرنّانة،‬
‫لكن هذا كان حدثًا تاريخيًا.‬

267
00:14:45,080 --> 00:14:46,520
‫دعوني أشرح لكم.‬

268
00:14:46,600 --> 00:14:49,320
‫تخيّلوا أنّ "صندوق الدردشة" غرفة مظلمة.‬

269
00:14:49,400 --> 00:14:52,800
‫يتصل أحدهم برقمنا، 9191-06.‬

270
00:14:54,760 --> 00:14:56,400
‫في البدء، لا يكون هناك شيء.‬

271
00:15:01,920 --> 00:15:03,960
‫مرحبًا، أنا "آنا"، عاملة الهاتف.‬

272
00:15:04,040 --> 00:15:06,120
‫من الرائع أنكم تتصلون. من معي؟‬

273
00:15:06,640 --> 00:15:08,680
‫- مرحبًا، أنا "مود".‬
‫- مرحبًا يا "مود".‬

274
00:15:09,640 --> 00:15:12,760
‫- من أين أتيت؟‬
‫- من "آيندهوفن". هل من أحد آخر هنا؟‬

275
00:15:12,840 --> 00:15:14,800
‫- "آيندهوفن".‬
‫- نادي "آيندهوفن" الرياضي.‬

276
00:15:14,880 --> 00:15:17,120
‫ألا أعرفك من مكان ما؟‬

277
00:15:17,200 --> 00:15:20,200
‫- هل يخطط أحد لأيّ شيء ممتع؟‬
‫- أجل، معك.‬

278
00:15:20,280 --> 00:15:21,400
‫هل تجيد الرقص؟‬

279
00:15:21,480 --> 00:15:24,440
‫- وماذا أيضًا؟‬
‫- أيّ شيء تريدينه، إن كنت من نوعي المفضّل.‬

280
00:15:24,520 --> 00:15:26,560
‫عزيزي، أنا من النوع المفضّل للجميع.‬

281
00:15:27,440 --> 00:15:31,560
‫مرحبًا، كيف يعمل هذا؟ هل من أحد آخر هنا؟‬

282
00:15:32,080 --> 00:15:34,480
‫مرحبًا، أنا "آنا"، عاملة الهاتف.‬

283
00:15:34,560 --> 00:15:38,560
‫من المفيد للآخرين أن تعرّف عن نفسك.‬
‫إذًا، من أنت؟‬

284
00:15:38,640 --> 00:15:42,000
‫"إريك". حاضر. هل المكان ممتع هنا؟‬

285
00:15:42,080 --> 00:15:44,800
‫هذا النوع من الأشياء. وثلاثة أضعافه.‬

286
00:15:46,320 --> 00:15:48,440
‫يا رفاق، سأُدخل "هانا".‬

287
00:15:48,520 --> 00:15:50,880
‫لذا من اللطيف أن تعرّفوا عن أنفسكم.‬

288
00:15:51,400 --> 00:15:55,000
‫- "آنا"، هل تريدين المضاجعة؟‬
‫- اسمع. هذا الكلام ممنوع، اتفقنا؟‬

289
00:15:55,080 --> 00:15:56,680
‫- وإلا سأطردك.‬
‫- "آنا".‬

290
00:15:58,960 --> 00:15:59,960
‫مرحبًا، أنا "آنا".‬

291
00:16:01,640 --> 00:16:02,640
‫هذا.‬

292
00:16:03,200 --> 00:16:05,080
‫24 ساعة في اليوم،‬

293
00:16:05,160 --> 00:16:07,960
‫سبعة أيام في الأسبوع، بـ50 سنتًا للدقيقة.‬

294
00:16:08,600 --> 00:16:11,480
‫كان أحدهم يحقّق مكاسب هائلة هنا.‬

295
00:16:11,560 --> 00:16:13,560
‫- بالضبط.‬
‫- أجل.‬

296
00:16:13,640 --> 00:16:15,760
‫انظر إليه. هذه الكأس الثالثة.‬

297
00:16:16,600 --> 00:16:20,000
‫- ما زال مفعمًا بالحيوية.‬
‫- على الأقل جعلناه يشرب.‬

298
00:16:20,080 --> 00:16:24,520
‫هذا ما نسمّيه جهاز تنبيه أو استدعاء.‬

299
00:16:24,600 --> 00:16:27,360
‫- ونحن جميعًا لدينا مناوبة استدعاء.‬
‫- ما هذا؟‬

300
00:16:27,440 --> 00:16:29,320
‫لا، آسف. يجب أن أذهب.‬

301
00:16:29,400 --> 00:16:32,240
‫لا. ما هذا؟ أنت في مهمة.‬

302
00:16:32,320 --> 00:16:33,640
‫بالطبع.‬

303
00:16:33,720 --> 00:16:38,160
‫لا، عليّ الذهاب إلى المنزل. غادر الأولاد‬
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع ووعدت "ناتاش"…‬

304
00:16:38,240 --> 00:16:41,200
‫بحقك! اقترب منتصف الليل.‬
‫"ناتاشا" تغطّ في النوم الآن.‬

305
00:16:41,280 --> 00:16:43,360
‫أيها السادة، حان وقت مغادرتي.‬

306
00:16:43,880 --> 00:16:44,720
‫شكرًا‬

307
00:16:45,760 --> 00:16:47,840
‫جزيلًا لكم.‬

308
00:16:49,160 --> 00:16:52,280
‫لا.‬

309
00:16:52,360 --> 00:16:55,480
‫لا، لقد بدأنا للتو. صحيح يا "رامون"؟‬

310
00:16:56,200 --> 00:16:58,920
‫أجل يا "آيدن". أنت في "أمستردام" الآن.‬

311
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
‫يجب أن تخرج.‬

312
00:17:00,080 --> 00:17:02,960
‫بالتأكيد يجب أن نخرج.‬
‫سنذهب إلى ملهى "روكسي".‬

313
00:17:03,040 --> 00:17:04,880
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

314
00:17:04,960 --> 00:17:07,880
‫- لنذهب.‬
‫- ملهى "روكسي" أسطوري يا صديقي.‬

315
00:17:07,960 --> 00:17:10,120
‫لم تر مثيلًا له من قبل.‬

316
00:17:10,200 --> 00:17:11,760
‫- تعال.‬
‫- أجل، لنذهب.‬

317
00:17:13,440 --> 00:17:15,040
‫ما عدت تضعين خاتمك.‬

318
00:17:17,000 --> 00:17:19,960
‫لا، فهو يُبعد الرجال.‬

319
00:17:21,120 --> 00:17:23,240
‫على عكس رجلك الصغير هذا.‬

320
00:17:25,040 --> 00:17:27,440
‫أجل، إنه الرجل الوحيد في حياتي.‬

321
00:17:29,320 --> 00:17:30,800
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

322
00:17:30,880 --> 00:17:34,840
‫الزواج ليس كل شيء أيضًا.‬
‫"رامون" بالكاد يلمسني.‬

323
00:17:35,920 --> 00:17:39,240
‫حرارته مرتفعة.‬
‫هذا ليس طبيعيًا بالتأكيد؟ تحسّسيه.‬

324
00:17:42,120 --> 00:17:43,040
‫أجل.‬

325
00:17:44,040 --> 00:17:46,280
‫- سأحضر مقياس حرارة.‬
‫- أجل.‬

326
00:17:46,880 --> 00:17:47,960
‫عزيزي.‬

327
00:17:48,040 --> 00:17:51,080
‫هل أنا عزباء؟ أجل، بالطبع. حرّة كالطير.‬

328
00:17:51,160 --> 00:17:54,840
‫في النهاية، هذا صندوق العازبين السعداء،‬
‫أليس كذلك؟‬

329
00:17:56,080 --> 00:17:58,120
‫عجبًا! إنه مستشفى مجانين!‬

330
00:17:58,200 --> 00:18:00,120
‫الصندوق مليء باستمرار. صندوقيكما أيضًا؟‬

331
00:18:00,200 --> 00:18:01,240
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

332
00:18:01,320 --> 00:18:04,000
‫أظن أنّ بوسعهم تسلية بعضهم البعض.‬

333
00:18:05,000 --> 00:18:07,360
‫هل سنفعل أيّ شيء بعد إنهاء عملنا هنا؟‬

334
00:18:07,440 --> 00:18:09,400
‫أنذهب إلى ملهى "روكسي"؟ هل "ميشا" هناك؟‬

335
00:18:09,480 --> 00:18:12,240
‫- إنه يوم الخميس.‬
‫- أجل، الخميس.‬

336
00:18:13,360 --> 00:18:14,600
‫هل تصالحتما؟‬

337
00:18:14,680 --> 00:18:16,000
‫لا.‬

338
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
‫يمكنه أن يتحمّل لوقت أطول، ذلك الوغد.‬

339
00:18:18,440 --> 00:18:21,760
‫ذهب إلى "إنجلترا" لأسبوع دون أن يخبرني.‬

340
00:18:22,280 --> 00:18:26,120
‫- من يدري ما الذي فعله هناك!‬
‫- أجل، شكرًا جزيلًا يا "إيفا".‬

341
00:18:26,200 --> 00:18:28,160
‫كان بإمكاني إخبارها حينئذ،‬

342
00:18:28,800 --> 00:18:32,880
‫لكن كيف تخبرين صديقتك المقرّبة‬
‫بأنّ حبيبها قبّلك؟‬

343
00:18:33,360 --> 00:18:36,040
‫وأنك لم تمانعي ذلك على الإطلاق.‬

344
00:18:36,960 --> 00:18:39,880
‫- سنلقي نظرة سريعة فحسب.‬
‫- أجل.‬

345
00:18:39,960 --> 00:18:41,800
‫هل ندخل لنصف ساعة تقريبًا؟‬

346
00:18:41,880 --> 00:18:44,640
‫- أجل، 30 دقيقة.‬
‫- ستكون بخير.‬

347
00:18:44,720 --> 00:18:47,480
‫- وصدّقني يا رجل، النساء في الداخل…‬
‫- حقًا؟‬

348
00:18:48,240 --> 00:18:51,200
‫- ادخلوا. مرحبًا، مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

349
00:19:00,400 --> 00:19:03,800
‫- لهذا أردت الذهاب إلى ملهى "روكسي".‬
‫- لا. لم أكن أعرف.‬

350
00:19:04,480 --> 00:19:06,640
‫عرفت الآن لماذا دخل خمسة رجال بسهولة.‬

351
00:19:08,920 --> 00:19:12,200
‫- مشروب؟ سأحضر المشروبات.‬
‫- حسنًا.‬

352
00:19:16,960 --> 00:19:18,640
‫- "جون"، آسف، عليّ الذهاب.‬
‫- ماذا؟‬

353
00:19:18,720 --> 00:19:21,440
‫إنه رمز طوارئ اتفقت عليه مع "أنوك".‬

354
00:19:21,520 --> 00:19:25,120
‫يجب أن أجد كشك هاتف.‬
‫إن لم أعد، فأنت المسؤول.‬

355
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
‫افعل ما يتوجّب عليك. لا تدّخر أيّ نفقات.‬

356
00:19:47,680 --> 00:19:50,360
‫"فرانك"، "دجانغو" مريض. نحن في المستشفى.‬

357
00:19:59,480 --> 00:20:01,840
‫مرحبًا. هل لي بخمسة كؤوس ويسكي؟‬

358
00:20:19,080 --> 00:20:20,000
‫تفضّلي.‬

359
00:20:26,440 --> 00:20:28,480
‫مرحبًا. أجل.‬

360
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
‫مهلًا.‬

361
00:20:33,480 --> 00:20:35,120
‫- هل حملتها؟‬
‫- أجل.‬

362
00:20:35,840 --> 00:20:36,880
‫أين "فرانك"؟‬

363
00:20:36,960 --> 00:20:39,080
‫- رنّ جهاز الاستدعاء خاصته.‬
‫- ماذا؟‬

364
00:20:39,160 --> 00:20:41,400
‫ألم تقل إنه لديك مشكلة في الشرب؟‬

365
00:20:41,480 --> 00:20:45,760
‫لا، ليس أنا. الآخرون‬
‫لديهم مشكلة في معاقرتي الشراب.‬

366
00:20:53,000 --> 00:20:54,120
‫حسنًا يا رفاق.‬

367
00:20:54,200 --> 00:20:56,680
‫- استمتعوا بوقتكم، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

368
00:20:56,760 --> 00:20:58,520
‫حسنًا، لم أعد أدري ماذا أفعل.‬

369
00:21:00,520 --> 00:21:01,480
‫لديّ فكرة.‬

370
00:21:23,120 --> 00:21:26,760
‫- مرحبًا أيها الوسيم، أنا "لانا".‬
‫- مرحبًا يا "لانا".‬

371
00:21:26,840 --> 00:21:28,000
‫ما اسمك؟‬

372
00:21:33,640 --> 00:21:34,920
‫"آيدن".‬

373
00:21:35,600 --> 00:21:38,800
‫"آيدن"، هلّا تنضم إليّ لاحتساء مشروب.‬

374
00:21:40,400 --> 00:21:43,680
‫- إنه على حسابي. على نفقة الشركة.‬
‫- أجل.‬

375
00:21:43,760 --> 00:21:46,560
‫- جزئيًا بسبب عملك الجيد يا رجل.‬
‫- نعم يا رجل.‬

376
00:21:46,640 --> 00:21:48,760
‫السيد "كينيدي" يعيش الحلم.‬

377
00:21:50,600 --> 00:21:53,040
‫من المؤكد أنه سيفقد الإحساس بالوقت.‬

378
00:21:53,840 --> 00:21:54,840
‫استمتع بوقتك يا رجل.‬

379
00:21:56,440 --> 00:21:58,000
‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬

380
00:21:58,760 --> 00:22:01,480
‫سيبقى هنا، اتفقنا؟ افعلا كل ما يلزم.‬

381
00:22:01,560 --> 00:22:04,440
‫قيّداه إن اضطررتما،‬
‫لكن يجب ألّا يكون في "روتردام" غدًا.‬

382
00:22:04,520 --> 00:22:08,160
‫لا تقلق يا "رامون".‬
‫سنبقى مستمتعين، اتفقنا؟‬

383
00:22:16,640 --> 00:22:19,960
‫"المدخل الرئيسي"‬

384
00:22:26,600 --> 00:22:28,120
‫هذا مضاد التهاب.‬

385
00:22:28,200 --> 00:22:31,000
‫سيساعد على تهدئة العدوى في قصبته الهوائية.‬

386
00:22:31,600 --> 00:22:34,040
‫- سنضعه على جهاز الأكسجين أيضًا.‬
‫- مرحبًا.‬

387
00:22:34,680 --> 00:22:35,840
‫مرحبًا.‬

388
00:22:35,920 --> 00:22:37,240
‫- مرحبًا.‬
‫- هل أنت الوالد؟‬

389
00:22:37,320 --> 00:22:40,240
‫- أجل.‬
‫- يعاني ابنك حالة سيئة من الخانوق الزائف.‬

390
00:22:40,960 --> 00:22:42,240
‫آسف، هل هذا خطر؟‬

391
00:22:42,320 --> 00:22:44,520
‫الجهاز التنفّسي ملتهب،‬

392
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
‫وهذا يعيق تنفّسه.‬

393
00:22:46,680 --> 00:22:47,560
‫حسنًا، أجل.‬

394
00:22:47,640 --> 00:22:50,000
‫سنبقيه هنا هذه الليلة لمراقبته.‬

395
00:22:50,560 --> 00:22:51,680
‫أجل.‬

396
00:22:51,760 --> 00:22:55,280
‫مرحبًا يا صغيري.‬

397
00:22:59,200 --> 00:23:02,840
‫- هلّا نتكلّم على انفراد أنا و"كونستانس".‬
‫- أجل. إن أردت، يمكنني فصلكما،‬

398
00:23:02,920 --> 00:23:05,200
‫وهكذا ستتمكّنان من التكلّم على انفراد.‬

399
00:23:06,200 --> 00:23:08,280
‫- هل أنت موافقة يا "ماريون"؟‬
‫- أجل، رائع.‬

400
00:23:08,360 --> 00:23:10,200
‫حسنًا، سأصلكما على انفراد الآن.‬

401
00:23:11,880 --> 00:23:15,520
‫كان الاتفاق‬
‫أننا لن نستمع إلى المحادثات الخاصة،‬

402
00:23:15,600 --> 00:23:16,960
‫لكن يمكننا ذلك إن أردنا.‬

403
00:23:18,560 --> 00:23:22,880
‫علاقة مفتوحة أي "لات".‬
‫"العيش منفصلين معًا".‬

404
00:23:24,040 --> 00:23:26,160
‫حسنًا، إن صادفت حبيبتك،‬

405
00:23:26,240 --> 00:23:28,640
‫فهل يمكنني إخبارنا بأننا مارسنا الجنس؟‬

406
00:23:28,720 --> 00:23:30,320
‫أعني نظريًا.‬

407
00:23:30,400 --> 00:23:34,480
‫- لا، لا أريد المبالغة إلى هذه الدرجة.‬
‫- حسنًا، فهمت.‬

408
00:23:34,560 --> 00:23:36,320
‫تريد الإبقاء على العلاقتين.‬

409
00:23:37,160 --> 00:23:40,600
‫لا، بل لا أريد أن أغيظها.‬

410
00:23:41,120 --> 00:23:44,640
‫أعني أنّ هذا سيكون مهينًا لها.‬

411
00:23:45,160 --> 00:23:47,360
‫لكن أجل، نظريًا…‬

412
00:24:10,400 --> 00:24:13,040
‫أرغب حقًا في مقابلتك.‬

413
00:24:13,720 --> 00:24:14,880
‫وأنا أيضًا.‬

414
00:24:14,960 --> 00:24:17,600
‫تبدو مسليًا جدًا،‬

415
00:24:18,120 --> 00:24:20,040
‫لكنني لا أريد من أشاركه مع أحد آخر.‬

416
00:24:23,640 --> 00:24:24,840
‫أحتاج إلى استراحة.‬

417
00:24:31,520 --> 00:24:33,080
‫يا إلهي!‬

418
00:24:34,160 --> 00:24:35,760
‫ما مشكلة هؤلاء القوم؟‬

419
00:24:35,840 --> 00:24:38,000
‫"هل من أحد هنا يريد ممارسة الجنس؟"‬

420
00:24:38,600 --> 00:24:42,280
‫يا إلهي! لأنّ أحدًا لا يراهم،‬
‫يظنون أنّ بوسعهم قول ما يريدون.‬

421
00:24:42,360 --> 00:24:44,160
‫لقد حظرت بعضًا منهم الآن.‬

422
00:24:45,520 --> 00:24:46,760
‫ماذا؟‬

423
00:24:46,840 --> 00:24:48,280
‫رائع.‬

424
00:24:48,360 --> 00:24:50,280
‫لا تفلت الفتيات من العقاب أيضًا.‬

425
00:24:52,520 --> 00:24:56,880
‫يركضن خلف أولئك الرجال كالخراف المروّضة‬
‫لنيل بعض الانتباه.‬

426
00:24:56,960 --> 00:24:58,800
‫حسنًا، أعرف واحدة هكذا.‬

427
00:25:00,600 --> 00:25:04,200
‫أجل، أسأم من نفسي أحيانًا،‬
‫كيف أتصرّف مع "ميشا".‬

428
00:25:04,280 --> 00:25:06,600
‫بصراحة، يأتي ويذهب كما يحلو له،‬

429
00:25:06,680 --> 00:25:08,680
‫وأنا أدعه يفلت بفعلته دائمًا.‬

430
00:25:10,560 --> 00:25:14,960
‫- في هذه المرحلة، تقولين لي إننا نبدو…‬
‫- لقد قبّلني. "ميشا".‬

431
00:25:18,040 --> 00:25:18,880
‫ماذا؟‬

432
00:25:20,240 --> 00:25:21,080
‫متى؟‬

433
00:25:22,040 --> 00:25:23,040
‫بعد ظهر اليوم.‬

434
00:25:23,800 --> 00:25:25,760
‫في المطبخ. قبل مغادرتنا.‬

435
00:25:25,840 --> 00:25:28,680
‫- أرأيت؟ ظننت أنّ هناك…‬
‫- لكنها كانت قبلة قصيرة جدًا.‬

436
00:25:31,520 --> 00:25:32,360
‫ماذا جرى؟‬

437
00:25:32,440 --> 00:25:35,000
‫حسنًا، خرج من الحمّام…‬

438
00:25:35,080 --> 00:25:38,360
‫- لذا فكّرت، "حسنًا، سأقبّله على فمه"؟‬
‫- بالطبع لا.‬

439
00:25:38,440 --> 00:25:40,200
‫لم أُرد ذلك، اتفقنا؟‬

440
00:25:40,280 --> 00:25:43,160
‫لكن، أجل، سمحت بحدوثه.‬

441
00:25:44,200 --> 00:25:45,200
‫وأنا آسفة.‬

442
00:25:49,280 --> 00:25:52,080
‫- هل تريدين إقامة علاقة معه؟‬
‫- بالطبع لا.‬

443
00:25:53,520 --> 00:25:54,880
‫هذا ليس خيارًا حتى.‬

444
00:25:59,600 --> 00:26:01,480
‫هناك شيء آخر يجب أن أخبرك به.‬

445
00:27:00,360 --> 00:27:02,040
‫زد حماستك يا "رامون".‬

446
00:27:02,800 --> 00:27:04,480
‫هيا. يمكنك فعل ذلك.‬

447
00:27:19,560 --> 00:27:21,000
‫البروفيسور "دي وولف"؟‬

448
00:27:21,720 --> 00:27:22,560
‫"ليون".‬

449
00:27:23,280 --> 00:27:24,240
‫منذ متى؟‬

450
00:27:25,320 --> 00:27:26,440
‫مضى وقت طويل.‬

451
00:27:28,200 --> 00:27:29,560
‫فترة طويلة.‬

452
00:27:29,640 --> 00:27:32,600
‫- لماذا لم تقولي أيّ شيء من قبل؟‬
‫- حسنًا، لا أعرف.‬

453
00:27:33,320 --> 00:27:34,840
‫إنه أستاذنا.‬

454
00:27:35,360 --> 00:27:38,360
‫ماذا لو اكتشفت "إيفا" الأمر؟‬
‫فهو متزوج في النهاية.‬

455
00:27:40,360 --> 00:27:41,200
‫هل تحبينه؟‬

456
00:27:42,360 --> 00:27:44,120
‫حسنًا، أنا…‬

457
00:27:44,640 --> 00:27:46,200
‫- إنه في الأغلب…‬
‫- جنس؟‬

458
00:27:49,320 --> 00:27:51,840
‫- يا إلهي!‬
‫- هو يحبني.‬

459
00:27:52,920 --> 00:27:54,000
‫تبًا!‬

460
00:27:54,680 --> 00:27:56,920
‫- هل لديه أولاد؟‬
‫- توأمان.‬

461
00:27:58,880 --> 00:28:01,880
‫وهو يحبك. تبًا!‬

462
00:28:04,960 --> 00:28:08,040
‫لكن لديّ سؤال. هل تتذكّرين حين قبّلك "ميشا"؟‬

463
00:28:10,000 --> 00:28:12,560
‫لماذا لم تخبريني على الفور؟‬

464
00:28:13,840 --> 00:28:17,560
‫لا أعرف. بالكاد تحدّثنا‬
‫في الأشهر الماضية يا "يان".‬

465
00:28:18,080 --> 00:28:21,600
‫- ظننت أنك ستلومينني.‬
‫- حسنًا، سأُنهي العلاقة حقًا.‬

466
00:28:24,320 --> 00:28:25,520
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

467
00:28:31,320 --> 00:28:32,160
‫وأنا أيضًا.‬

468
00:28:33,320 --> 00:28:34,960
‫فقد طالت المسألة كثيرًا.‬

469
00:28:35,440 --> 00:28:37,160
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

470
00:28:38,600 --> 00:28:39,440
‫حسنًا.‬

471
00:28:40,960 --> 00:28:42,880
‫سأُنهي علاقتي بـ"ميشا" وأنت بـ"ليون".‬

472
00:28:48,360 --> 00:28:49,520
‫هل نغادر؟‬

473
00:28:54,280 --> 00:28:55,120
‫حسنًا.‬

474
00:29:10,560 --> 00:29:11,800
‫يجب أن أتبوّل أولًا.‬

475
00:29:26,040 --> 00:29:26,880
‫كن حذرًا.‬

476
00:29:30,000 --> 00:29:30,840
‫لماذا؟‬

477
00:29:32,040 --> 00:29:35,560
‫"جوليان" جزء من الأثاث هنا. حرفيًا.‬

478
00:29:36,720 --> 00:29:38,920
‫إنه متشوّق ومُثار دائمًا.‬

479
00:29:40,560 --> 00:29:43,320
‫- جيد.‬
‫- أجل وغير مسؤول بالمرة.‬

480
00:29:45,280 --> 00:29:48,520
‫لنصف الأمر بهذه الطريقة.‬
‫إن خرجت من هنا مصابًا بقرحة برد،‬

481
00:29:48,600 --> 00:29:49,880
‫فاعتبر نفسك محظوظًا.‬

482
00:29:50,920 --> 00:29:53,920
‫بسببه، خضع نصف سكان البلدة‬
‫لمسح في قناة مجرى البول‬

483
00:29:54,000 --> 00:29:56,040
‫في مصلحة الصحة العامة.‬

484
00:29:57,320 --> 00:29:58,840
‫هل تتكلّم عن خبرة؟‬

485
00:30:02,560 --> 00:30:03,400
‫هيا.‬

486
00:30:27,000 --> 00:30:27,880
‫هل تنتظر زوارًا؟‬

487
00:30:29,240 --> 00:30:30,080
‫لا.‬

488
00:30:54,160 --> 00:30:55,960
‫هذا "فلوريس".‬

489
00:30:56,600 --> 00:30:57,440
‫شريكي.‬

490
00:30:58,640 --> 00:31:00,680
‫أُصيب بالتهاب رئوي.‬

491
00:31:01,840 --> 00:31:04,320
‫لم يشف منه، بل استمرّ بالتفاقم،‬

492
00:31:05,520 --> 00:31:07,360
‫ثم اكتشفوا أنه سرطان.‬

493
00:31:09,680 --> 00:31:12,200
‫حسنًا، وفي وقت لاحق،‬

494
00:31:13,560 --> 00:31:15,960
‫عندما اشتبهوا في أنه قد يكون مرض الإيدز،‬

495
00:31:16,040 --> 00:31:18,040
‫أملنا أن يكون السرطان فقط.‬

496
00:31:20,680 --> 00:31:23,760
‫بعد أقل من شهرين على هذه الصورة، مات.‬

497
00:31:27,160 --> 00:31:28,240
‫لكنني لست مصابًا به.‬

498
00:31:31,520 --> 00:31:32,560
‫إنها معجزة!‬

499
00:31:50,400 --> 00:31:52,680
‫ليس عليكما البقاء هنا.‬

500
00:31:54,360 --> 00:31:56,960
‫- آسفة لأنني استدعيتك إلى هنا بلا داع.‬
‫- على الإطلاق.‬

501
00:31:58,200 --> 00:31:59,960
‫يسرّني أنك اتصلت.‬

502
00:32:02,520 --> 00:32:03,640
‫وصلت بسرعة.‬

503
00:32:06,000 --> 00:32:08,760
‫- كنت ما زلت مستيقظًا.‬
‫- هل كنتم في حانة "الإمبراطورية"؟‬

504
00:32:08,840 --> 00:32:13,080
‫أجل، كان علينا أن نرفّه عن شريك في العمل.‬

505
00:32:13,160 --> 00:32:14,320
‫يا لك من مسكين!‬

506
00:32:21,120 --> 00:32:22,000
‫اسمعي.‬

507
00:32:24,800 --> 00:32:25,640
‫أحسنت صنعًا.‬

508
00:32:27,360 --> 00:32:28,440
‫اسمعي.‬

509
00:32:30,440 --> 00:32:35,280
‫- آسفة، هل الـ"فيراري" لك؟‬
‫- أجل. بكل أحصنتها الـ380، أتريدين شراءها؟‬

510
00:32:35,360 --> 00:32:37,680
‫هلّا تحرّكها رجاءً، فهي تسدّ المدخل.‬

511
00:32:39,200 --> 00:32:42,520
‫هلّا توصل "ناتاش" إلى المنزل؟‬
‫لا داعي لبقائكما.‬

512
00:32:42,600 --> 00:32:44,760
‫هل أنت واثقة؟ لا مشكلة على الإطلاق.‬

513
00:32:44,840 --> 00:32:45,960
‫سنكون بخير.‬

514
00:32:46,840 --> 00:32:47,680
‫حسنًا.‬

515
00:32:50,120 --> 00:32:51,600
‫"دجانغو".‬

516
00:32:54,440 --> 00:32:56,760
‫هل أنت واثقة؟ حسنًا. اتصلي بي.‬

517
00:33:05,000 --> 00:33:05,880
‫أتريدين القيادة؟‬

518
00:33:06,800 --> 00:33:07,880
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

519
00:33:10,400 --> 00:33:11,440
‫حسنًا، انطلقي.‬

520
00:33:19,200 --> 00:33:20,400
‫هل تعرف؟‬

521
00:33:22,640 --> 00:33:23,600
‫أشعر…‬

522
00:33:25,320 --> 00:33:27,600
‫بأنني سأخسر لو استسلمت.‬

523
00:33:28,280 --> 00:33:29,760
‫ماذا لديك لتخسره؟‬

524
00:33:34,320 --> 00:33:35,160
‫كل شيء.‬

525
00:33:37,680 --> 00:33:38,680
‫زواجي.‬

526
00:33:40,520 --> 00:33:41,440
‫عائلتي.‬

527
00:33:43,560 --> 00:33:44,720
‫كل ما أعرفه.‬

528
00:33:47,400 --> 00:33:50,760
‫- كيف يراني الناس.‬
‫- لكنك ستكسب شيئًا ما أيضًا.‬

529
00:33:52,360 --> 00:33:53,480
‫ما هو؟‬

530
00:33:53,560 --> 00:33:56,000
‫حسنًا، شيء تستمرّ في تجاهله.‬

531
00:33:56,880 --> 00:33:58,120
‫مصلحتك الكبرى.‬

532
00:33:59,400 --> 00:34:01,880
‫- مصلحتي الكبرى؟‬
‫- أجل.‬

533
00:34:03,800 --> 00:34:04,880
‫ما هذه؟‬

534
00:34:05,960 --> 00:34:06,800
‫أنا.‬

535
00:34:07,600 --> 00:34:10,440
‫حسنًا، ليس أنا. بل أنت. شخصيتك التي تُشبهني.‬

536
00:34:11,360 --> 00:34:12,200
‫نفسك.‬

537
00:34:16,560 --> 00:34:19,200
‫أنت ترى نفسك فحسب من خلال عيون الآخرين.‬

538
00:34:20,600 --> 00:34:22,200
‫وتستمرّ في التكيّف مع ذلك.‬

539
00:34:23,840 --> 00:34:28,040
‫يمكنك الاستمرار بذلك لفترة طويلة.‬
‫يفعل بعض الناس ذلك طوال حياتهم.‬

540
00:34:29,560 --> 00:34:31,560
‫أنت تحاول فعل كل شيء بشكل صحيح.‬

541
00:34:32,760 --> 00:34:34,560
‫لكنّ هذا لا يكفي أبدًا.‬

542
00:34:35,400 --> 00:34:37,240
‫يبدو أنك تعرفني جيدًا.‬

543
00:34:37,840 --> 00:34:39,200
‫لست الوحيد.‬

544
00:34:42,680 --> 00:34:45,800
‫تلعب دائمًا دورًا مختلفًا على الجميع،‬

545
00:34:46,640 --> 00:34:47,960
‫باستثناء أنه ليس أنت.‬

546
00:34:54,600 --> 00:34:55,720
‫عليّ الذهاب.‬

547
00:34:56,320 --> 00:34:57,160
‫مهلًا.‬

548
00:34:58,640 --> 00:34:59,480
‫من قال هذا؟‬

549
00:35:26,600 --> 00:35:27,840
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- ماذا؟‬

550
00:35:28,760 --> 00:35:30,480
‫- انطلقي بأقصى سرعة.‬
‫- ماذا؟‬

551
00:35:30,560 --> 00:35:31,520
‫انطلقي بأقصى سرعة.‬

552
00:36:58,840 --> 00:36:59,680
‫"مارلي".‬

553
00:37:04,640 --> 00:37:05,960
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

554
00:37:07,680 --> 00:37:09,000
‫برنامج تعليمي للأطروحة.‬

555
00:37:22,800 --> 00:37:24,160
‫- أنا…‬
‫- "ليون".‬

556
00:37:27,920 --> 00:37:28,920
‫كنت أفكّر.‬

557
00:37:29,520 --> 00:37:31,480
‫- لا بأس‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

558
00:37:31,560 --> 00:37:33,520
‫هذا ليس عادلًا، كيفية سير الأمور.‬

559
00:37:33,600 --> 00:37:36,880
‫- كنت أفكّر في نفسي فحسب و…‬
‫- "ليون".‬

560
00:37:36,960 --> 00:37:38,600
‫لقد فعلتها. تركتها.‬

561
00:37:40,400 --> 00:37:41,480
‫ماذا فعلت؟‬

562
00:37:42,400 --> 00:37:43,800
‫قلت لها ببساطة،‬

563
00:37:45,360 --> 00:37:46,400
‫"انتهى الأمر.‬

564
00:37:46,480 --> 00:37:50,520
‫أحب فتاة أخرى وأريد أن أبدأ معها من جديد."‬

565
00:37:52,280 --> 00:37:54,040
‫"مارلي"، أنا أحبك.‬

566
00:38:08,240 --> 00:38:09,640
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "فرانك".‬

567
00:38:09,720 --> 00:38:12,200
‫مرحبًا يا "جون". هل أُنجزت المهمة؟‬

568
00:38:12,280 --> 00:38:14,840
‫- عليك فعلًا أن…‬
‫- اهدأ يا "جون".‬

569
00:38:15,360 --> 00:38:16,760
‫ماذا حدث يا "جون"؟‬

570
00:38:18,360 --> 00:38:20,400
‫- لقد قتلته.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

571
00:38:22,560 --> 00:38:24,600
‫يا إلهي! ماذا…‬

572
00:38:26,240 --> 00:38:28,600
‫"روني"؟ مرحبًا.‬

573
00:38:30,560 --> 00:38:32,960
‫- ماذا حدث يا رجل؟‬
‫- لا أعرف.‬

574
00:38:33,040 --> 00:38:35,640
‫أخذنا أحد أقراص "تشيبي" للتأكّد فحسب،‬

575
00:38:35,720 --> 00:38:37,360
‫ثم أُصيب بالهلع.‬

576
00:38:37,440 --> 00:38:40,280
‫بدأ يسدّد اللكمات وضرب "روني" على فكّه،‬

577
00:38:40,360 --> 00:38:42,880
‫لذا ضربته على رأسه.‬

578
00:38:44,480 --> 00:38:47,560
‫حسنًا. لكن هل…‬

579
00:38:52,760 --> 00:38:53,840
‫هل ما زال حيًا؟‬

580
00:38:54,880 --> 00:38:56,440
‫خشيت التحقّق من ذلك.‬

581
00:39:00,640 --> 00:39:02,120
‫اللعنة!‬

582
00:39:04,760 --> 00:39:05,840
‫تبًا!‬

583
00:39:08,600 --> 00:39:11,280
‫هل هو…‬

584
00:39:21,440 --> 00:39:24,480
‫يا لها من ليلة رائعة!‬

585
00:39:26,760 --> 00:39:28,320
‫أجل!‬

586
00:39:32,560 --> 00:39:33,960
‫في الوقت المناسب.‬

587
00:39:36,160 --> 00:39:38,480
‫سأنطلق إلى "روتردام". أجل.‬

588
00:39:45,880 --> 00:39:47,120
‫فشلت المهمة.‬

589
00:39:47,200 --> 00:39:49,320
‫لقد فعلت كل ما بوسعي، اتفقنا؟‬

590
00:39:49,400 --> 00:39:51,680
‫ذلك الرجل يعرف كيف يشرب‬
‫بالنسبة إلى مدمن كحول.‬

591
00:39:51,760 --> 00:39:53,840
‫هذا مؤسف. سيكلّفنا الكثير من المال.‬

592
00:39:57,240 --> 00:39:58,480
‫اللعنة!‬

593
00:39:58,560 --> 00:39:59,520
‫هل هذا…‬

594
00:40:00,360 --> 00:40:01,640
‫اللعنة!‬

595
00:42:35,520 --> 00:42:36,800
‫أجل!‬

596
00:42:38,760 --> 00:42:40,920
‫هذا جيد جدًا.‬

597
00:42:41,680 --> 00:42:43,840
‫أنت تُثيرني جدًا.‬

598
00:42:47,400 --> 00:42:48,920
‫أجل، أشعر بهزّة الجماع!‬

599
00:42:50,920 --> 00:42:55,400
‫أنت رائع جدًا. أجل، أقوى.‬

600
00:42:55,480 --> 00:42:56,480
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

