﻿1
00:00:06,160 --> 00:00:09,840
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:13,120 --> 00:00:17,080
‫حدث ذلك بعد شهرين‬
‫من إنشاء "صندوق الدردشة".‬

3
00:00:17,720 --> 00:00:21,080
‫في مكان ما،‬
‫على بُعد 600 كيلومتر من "أمستردام"،‬

4
00:00:21,600 --> 00:00:24,280
‫تلقّى حارس عند جدار "برلين" أوامر‬

5
00:00:24,360 --> 00:00:28,040
‫بفتح الحدود بين "برلين" الشرقية والغربية.‬

6
00:00:31,800 --> 00:00:34,600
‫افتحوا البوابات!‬

7
00:00:34,680 --> 00:00:39,360
‫كانت نهاية الحرب الباردة،‬
‫وتدفّق الناس إلى "برلين الغربية".‬

8
00:00:40,560 --> 00:00:42,360
‫انطلقت حفلة ارتجالية‬

9
00:00:42,440 --> 00:00:44,680
‫احتفاءً ببزوغ فجر حقبة جديدة.‬

10
00:00:44,760 --> 00:00:46,160
‫"أُزيل الجدار!"‬

11
00:00:46,240 --> 00:00:50,280
‫حقبة من الحرّية والإمكانيات غير المحدودة.‬

12
00:00:51,240 --> 00:00:53,880
‫وقت يمكنكم أن تكونوا فيه من تريدون،‬

13
00:00:53,960 --> 00:00:55,320
‫وتصبحون ما أنتم عليه حقًا.‬

14
00:00:58,280 --> 00:01:01,160
‫أُزيل الجدار!‬

15
00:01:02,120 --> 00:01:02,960
‫وأنا؟‬

16
00:01:03,600 --> 00:01:05,600
‫لم أكن قريبة ممن أردت أن أكون.‬

17
00:01:06,160 --> 00:01:08,600
‫ولا حيث أردت أن أكون أيضًا.‬

18
00:01:08,680 --> 00:01:11,080
‫بعد ستة أسابيع من هجر "ليون" زوجته،‬

19
00:01:11,160 --> 00:01:15,000
‫وجدت نفسي جالسة معه‬
‫في مطعم بيتزا عادي مع رفقة مملّة.‬

20
00:01:15,080 --> 00:01:18,200
‫"مارلي"، أخبريني عن البحوث لأطروحتك.‬

21
00:01:18,280 --> 00:01:21,120
‫أخبرني "ليون"‬
‫بأنك وجدت موضوعًا مثيرًا للاهتمام.‬

22
00:01:21,200 --> 00:01:22,400
‫أجل.‬

23
00:01:22,480 --> 00:01:27,320
‫نُجري بحوثًا حول الاستجابات الجنسية‬
‫والعاطفية للمحفّزات المرئية لدى النساء.‬

24
00:01:27,400 --> 00:01:28,400
‫هذا مثير للاهتمام.‬

25
00:01:28,480 --> 00:01:30,280
‫عرّفتها إلى "هايمان"‬

26
00:01:30,360 --> 00:01:33,840
‫لتركّز البحث على هيمنة الشخصية‬
‫التي يمكن التعرّف عليها.‬

27
00:01:33,920 --> 00:01:36,640
‫أجل. لكن ألم تكن مرتكزة‬
‫على التسجيلات الصوتية المحفّزة؟‬

28
00:01:36,720 --> 00:01:38,760
‫أجل، من هنا استمددت الفكرة.‬

29
00:01:38,840 --> 00:01:42,640
‫في شركة خطوط الهاتف "06" حيث أعمل،‬
‫بدأنا خطًا جنسيًا للنساء.‬

30
00:01:42,720 --> 00:01:44,800
‫إذًا، أنت تعملين لحساب شركة خطوط "06"؟‬

31
00:01:44,880 --> 00:01:45,720
‫أجل.‬

32
00:01:46,240 --> 00:01:47,520
‫لصالح "تيليدتش".‬

33
00:01:47,600 --> 00:01:51,320
‫- بدأ الأمر كعمل إلى جانب دراستي…‬
‫- وما زال عملًا جانبيًا.‬

34
00:01:51,400 --> 00:01:54,000
‫هذا غريب لأنّ كل شيء بدأ‬

35
00:01:54,080 --> 00:01:57,160
‫مع كتابك، "الجنس في كل أبعاده."‬

36
00:01:57,240 --> 00:02:00,920
‫لطالما كان هذا مُثيرًا لطلابنا.‬

37
00:02:03,440 --> 00:02:07,160
‫إنهم مهووسون بالعمل حين نجمعهم هكذا.‬

38
00:02:08,360 --> 00:02:11,560
‫لم تتمكّن "ليديا" قط من التأقلم معهم‬

39
00:02:12,080 --> 00:02:15,600
‫حين يتكلّمون عن احتقان الأوعية الدموية‬
‫أو الإيلاج المهبلي على العشاء.‬

40
00:02:18,480 --> 00:02:19,360
‫يبدو أنك نجوت.‬

41
00:02:23,840 --> 00:02:26,880
‫يظن "نوربرت" أنّ بوسعي نيل شهادة دكتوراه‬
‫حول موضوع أطروحتي.‬

42
00:02:26,960 --> 00:02:30,680
‫في الواقع، يمكنني أن أوصي‬
‫بمشرف دكتوراه ممتاز.‬

43
00:02:31,960 --> 00:02:34,440
‫شخص، قريبًا جدًا، سيحظى بمنزله الخاص،‬

44
00:02:35,040 --> 00:02:38,800
‫حيث يمكنك أن تطرحي عليه‬
‫كل أسئلتك، ليلًا ونهارًا.‬

45
00:02:38,880 --> 00:02:41,320
‫بالتأكيد. ما زال عليّ أن أتخرّج أولًا.‬

46
00:02:41,400 --> 00:02:44,320
‫أجل. وتستقيلي من عملك الجانبي.‬

47
00:02:45,920 --> 00:02:46,800
‫لماذا؟‬

48
00:02:47,440 --> 00:02:50,320
‫ألا تريد أن تؤخذي على محمل الجد كأكاديمية؟‬

49
00:02:51,160 --> 00:02:52,000
‫شكرًا لك.‬

50
00:02:52,840 --> 00:02:55,920
‫بدأت أتساءل إن كان "ليون"‬
‫يأخذني على محمل الجد.‬

51
00:03:15,440 --> 00:03:18,720
‫- هل اتصل أحدكم بالصيدلية الليلية؟‬
‫- أجل، أنا.‬

52
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
‫مرحبًا.‬

53
00:04:12,280 --> 00:04:14,280
‫- ماذا؟‬
‫- ما الخطب؟‬

54
00:04:15,720 --> 00:04:16,880
‫- اتركه.‬
‫- لا.‬

55
00:04:16,960 --> 00:04:19,400
‫- اتركه.‬
‫- لا. سيوقظ الولدين.‬

56
00:04:19,480 --> 00:04:21,240
‫- "رامون"، اتركه.‬
‫- لا.‬

57
00:04:22,200 --> 00:04:23,200
‫"ستيغتر" يتكلّم.‬

58
00:04:25,680 --> 00:04:27,000
‫مرحبًا، من المتصل؟‬

59
00:04:28,920 --> 00:04:29,760
‫مرحبًا؟‬

60
00:04:33,600 --> 00:04:36,840
‫حسنًا، رقم خطأ.‬

61
00:04:39,440 --> 00:04:41,360
‫- حسنًا.‬
‫- هل أنت على علاقة بشخص آخر؟‬

62
00:04:42,240 --> 00:04:43,320
‫ماذا؟‬

63
00:04:44,680 --> 00:04:45,600
‫لا، لماذا؟‬

64
00:04:46,920 --> 00:04:48,480
‫تعود إلى المنزل متأخرًا كل ليلة.‬

65
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
‫اسمعي. لا يمكنني العمل لساعات عادية.‬

66
00:04:52,080 --> 00:04:53,680
‫لا يبدأ "فرانك" العمل حتى الظهر.‬

67
00:04:59,880 --> 00:05:01,200
‫ليس علينا ممارسة الجنس.‬

68
00:05:02,240 --> 00:05:04,320
‫أعرف الكثير من الناس هنا في القرية الذين…‬

69
00:05:05,840 --> 00:05:08,480
‫- أنا أفهم.‬
‫- ماذا؟‬

70
00:05:08,560 --> 00:05:12,160
‫لا يرغب الخبّاز في تناول الكعك في الليل‬
‫بعد أن خبز طوال اليوم.‬

71
00:05:12,240 --> 00:05:13,840
‫لكنني لست خبّازًا.‬

72
00:05:14,720 --> 00:05:18,520
‫- لا، لكنك تتعامل مع الجنس طوال اليوم.‬
‫- لا أتعامل مع الجنس طوال اليوم.‬

73
00:05:18,600 --> 00:05:20,800
‫- في العمل.‬
‫- هل أنت على علاقة بشخص آخر؟‬

74
00:05:21,320 --> 00:05:22,600
‫- لا.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

75
00:05:22,680 --> 00:05:24,600
‫اللعنة يا "ناتاش"!‬

76
00:05:27,000 --> 00:05:27,920
‫"رامون"…‬

77
00:05:31,880 --> 00:05:34,640
‫يمكننا شراء الجعة في طريقنا، لا؟‬

78
00:05:34,720 --> 00:05:36,200
‫أجل. هل معك سدادات قطنية؟‬

79
00:05:36,280 --> 00:05:37,760
‫مرحبًا. إلى أين تذهبان؟‬

80
00:05:39,200 --> 00:05:42,080
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. سنذهب إلى "برلين".‬

81
00:05:42,600 --> 00:05:44,480
‫ستُقام حفلة كبيرة، لذا…‬

82
00:05:45,440 --> 00:05:48,080
‫أجل، لم نعرف كيف نتصل بك.‬

83
00:05:48,840 --> 00:05:49,800
‫لكن يمكنك المجيء.‬

84
00:05:50,400 --> 00:05:52,800
‫استعارت "رايتشل" سيارة والدتها و…‬

85
00:05:52,880 --> 00:05:54,640
‫أجل ونحن خمسة أشخاص بالفعل،‬

86
00:05:54,720 --> 00:05:56,480
‫لكن يمكننا إفساح مجال لك.‬

87
00:05:58,360 --> 00:06:01,360
‫هل ستأتين؟ أعني، إنها لحظة تاريخية.‬

88
00:06:01,440 --> 00:06:03,440
‫حدث لا يتكرّر في العمر.‬

89
00:06:03,520 --> 00:06:05,000
‫لا، أنا…‬

90
00:06:05,960 --> 00:06:08,120
‫يجب أن أعمل، لكن اذهبا أنتما.‬

91
00:06:10,880 --> 00:06:12,160
‫مرحبًا!‬

92
00:06:12,760 --> 00:06:14,120
‫- استمتعا.‬
‫- شكرًا.‬

93
00:06:14,640 --> 00:06:15,680
‫لا، أنا جادة.‬

94
00:06:17,880 --> 00:06:19,840
‫سأحضر لك قطعة من الجدار.‬

95
00:06:19,920 --> 00:06:21,480
‫"يانا"، هل ستأتين؟‬

96
00:06:23,120 --> 00:06:24,520
‫- "يانا"، هيا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

97
00:06:24,600 --> 00:06:26,400
‫أجل، ليركب الجميع!‬

98
00:06:27,680 --> 00:06:28,720
‫أجل!‬

99
00:06:42,280 --> 00:06:43,120
‫"فرانك".‬

100
00:06:44,920 --> 00:06:45,880
‫"فرانك".‬

101
00:06:49,480 --> 00:06:50,440
‫مرحبًا يا "بوكي".‬

102
00:06:53,280 --> 00:06:54,520
‫لماذا لا تجيب؟‬

103
00:07:01,160 --> 00:07:02,200
‫كنت نائمًا.‬

104
00:07:02,920 --> 00:07:03,960
‫أيمكننا أن نتحدّث؟‬

105
00:07:06,720 --> 00:07:07,600
‫نتحدّث حقًا.‬

106
00:07:17,280 --> 00:07:18,120
‫حسنًا.‬

107
00:07:19,560 --> 00:07:21,200
‫أجل، "جوني"…‬

108
00:07:22,560 --> 00:07:24,400
‫لقد أتى مع بعض الأشخاص.‬

109
00:07:25,880 --> 00:07:28,400
‫- أين "دجانغو"؟‬
‫- تبدو بحال مريعة.‬

110
00:07:30,120 --> 00:07:30,960
‫شكرًا.‬

111
00:07:32,680 --> 00:07:36,000
‫لماذا لا تعاود الاتصال بي؟‬
‫ترفض مكالمة المحامي. لماذا تعقّد الأمور؟‬

112
00:07:36,080 --> 00:07:38,000
‫لست أعقّدها.‬

113
00:07:39,680 --> 00:07:41,160
‫اسمعي، إنها…‬

114
00:07:41,840 --> 00:07:43,360
‫إنها خطوة كبيرة.‬

115
00:07:44,240 --> 00:07:46,640
‫أريد التفكير في الأمر أولًا.‬

116
00:07:46,720 --> 00:07:48,840
‫لم يبق هناك ما تفكّر فيه.‬

117
00:07:49,360 --> 00:07:51,400
‫نحن نتطلّق وسأحصل على نصف كل شيء.‬

118
00:07:54,160 --> 00:07:55,120
‫أجل.‬

119
00:07:58,160 --> 00:07:59,040
‫النصف.‬

120
00:08:00,760 --> 00:08:02,000
‫- من كل شيء.‬
‫- أجل.‬

121
00:08:03,160 --> 00:08:04,000
‫من المنزل أيضًا؟‬

122
00:08:04,080 --> 00:08:06,320
‫أريد البقاء في منزلنا القديم مع "دجانغو".‬

123
00:08:06,400 --> 00:08:07,320
‫ومن العمل أيضًا؟‬

124
00:08:08,360 --> 00:08:10,720
‫- يقول قانون الزواج إنها ملكية مشتركة.‬
‫- أجل.‬

125
00:08:11,240 --> 00:08:12,400
‫وتريدين نصف…‬

126
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
‫كل شيء. صحيح.‬

127
00:08:16,480 --> 00:08:17,480
‫من اللوحة أيضًا؟‬

128
00:08:17,560 --> 00:08:20,960
‫- لا أريد اللوحة.‬
‫- تريدين نصف كل شيء. صحيح؟‬

129
00:08:21,560 --> 00:08:23,520
‫- "فرانك".‬
‫- أيّ نصف تريدين؟‬

130
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
‫- هاك.‬
‫- "فرانك".‬

131
00:08:26,080 --> 00:08:27,680
‫حسنًا.‬

132
00:08:30,480 --> 00:08:32,040
‫أنت مجنون.‬

133
00:08:36,400 --> 00:08:39,320
‫تفضّلي! أنا جنيت كل هذا!‬

134
00:08:40,480 --> 00:08:42,000
‫ليس أنت! أنا جنيته.‬

135
00:08:43,400 --> 00:08:44,280
‫أجل!‬

136
00:08:44,800 --> 00:08:46,160
‫قل لي كلامًا بذيئًا.‬

137
00:08:46,240 --> 00:08:47,080
‫أجل!‬

138
00:08:49,800 --> 00:08:51,000
‫المسني.‬

139
00:08:53,160 --> 00:08:54,200
‫مرحبًا.‬

140
00:08:54,960 --> 00:08:57,440
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا آسف.‬

141
00:08:58,560 --> 00:09:01,040
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ما زلت أملك المفتاح.‬

142
00:09:01,560 --> 00:09:05,280
‫و"يانا" لديها واحدة من أسطواناتي.‬
‫هل هي هنا؟‬

143
00:09:05,800 --> 00:09:10,640
‫آسفة، هذه أفلام إباحية للنساء‬
‫من أجل بحث أطروحتي.‬

144
00:09:12,440 --> 00:09:13,680
‫"مجموعة النساء"‬

145
00:09:13,760 --> 00:09:14,600
‫هل هي مختلفة؟‬

146
00:09:15,920 --> 00:09:16,760
‫أجل.‬

147
00:09:17,720 --> 00:09:19,800
‫إنها موجّهة أكثر نحو النساء.‬

148
00:09:20,320 --> 00:09:22,080
‫تأخذ النساء زمام المبادرة غالبًا‬

149
00:09:22,680 --> 00:09:23,920
‫والرجال أكثر وسامة.‬

150
00:09:26,240 --> 00:09:27,080
‫دورة ممتعة.‬

151
00:09:33,840 --> 00:09:36,600
‫ذهبت "يانا" إلى "برلين" مع "إيفا".‬

152
00:09:37,240 --> 00:09:38,360
‫إذًا، أنت وحدك.‬

153
00:09:44,600 --> 00:09:46,080
‫أتيت من أجل أسطواناتك.‬

154
00:09:47,560 --> 00:09:49,320
‫لقد هجرتني "يانا".‬

155
00:09:49,400 --> 00:09:52,560
‫أجل. لكنها ما زالت صديقي المقرّبة يا "ميش".‬

156
00:09:53,680 --> 00:09:56,080
‫التي ذهبت إلى "برلين" من دوني، لكن لا يهم.‬

157
00:09:56,600 --> 00:09:58,360
‫لذا، يُستحسن ألّا نفعل.‬

158
00:10:10,800 --> 00:10:14,040
‫اسمعي، إن كنت تريدين الذهاب إلى "برلين"،‬

159
00:10:14,120 --> 00:10:17,320
‫فإنّ مجموعة صغيرة منا‬
‫ستنطلق من ملهى "روكسي" بعد وقت الإقفال.‬

160
00:10:47,040 --> 00:10:48,800
‫لمن تلك السيارة في الخارج؟‬

161
00:10:49,520 --> 00:10:52,640
‫كم مرة قلت لك إنني لا أريد‬
‫صفائح معدنية رخيصة مركونة في الخارج؟‬

162
00:10:52,720 --> 00:10:54,400
‫إنها ملك هذين السيدين.‬

163
00:10:55,880 --> 00:10:57,720
‫- آسف، هل كان لدينا موعد؟‬
‫- لا.‬

164
00:10:57,800 --> 00:10:59,480
‫إنهما من مصلحة الضرائب.‬

165
00:11:16,880 --> 00:11:19,520
‫هذا "ياب داس". إنه محاسبنا.‬

166
00:11:19,600 --> 00:11:22,680
‫"ياب"، هذان السيدان من مصلحة الضرائب‬

167
00:11:22,760 --> 00:11:26,640
‫- قد راجعا عائداتنا الضريبية…‬
‫- وضريبة القيمة المُضافة.‬

168
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
‫وضريبة القيمة المُضافة.‬

169
00:11:29,000 --> 00:11:31,160
‫وقد وجدا بعض الاختلافات.‬

170
00:11:31,240 --> 00:11:33,440
‫هلّا توضح لهما الأمور.‬

171
00:11:34,840 --> 00:11:37,840
‫كان العمّ "ياب" يعلم دائمًا‬
‫أنّ هذا اليوم سيأتي.‬

172
00:11:38,360 --> 00:11:40,040
‫وكان على "فرانك" أن يعرف أيضًا.‬

173
00:11:40,120 --> 00:11:43,960
‫أرباحنا هي صافي مبيعاتنا‬
‫وضريبة القيمة المُضافة هي أجر العطلات.‬

174
00:11:46,400 --> 00:11:51,040
‫أرباحنا هي صافي مبيعاتنا‬
‫وضريبة القيمة المُضافة هي أجر العطلات.‬

175
00:11:51,800 --> 00:11:55,000
‫نتيجة لذلك، كانت "تيليدتش" تدين بالملايين‬

176
00:11:55,520 --> 00:11:57,840
‫التي لن يتمكّنوا من تسديدها أبدًا.‬

177
00:11:58,480 --> 00:11:59,440
‫"ياب"؟‬

178
00:12:04,840 --> 00:12:07,720
‫يمكننا دفع جزء من الضرائب المستحقة‬
‫من حسابنا الاحتياطي.‬

179
00:12:08,480 --> 00:12:10,600
‫- في الفصل الأول.‬
‫- أيّ حساب احتياطي؟‬

180
00:12:10,680 --> 00:12:13,440
‫إليك بعض الحوالات إلى حساب احتياطي.‬

181
00:12:14,280 --> 00:12:16,400
‫يحوي قرابة الـ300 ألف غيلدر.‬

182
00:12:17,200 --> 00:12:18,600
‫- 300 ألف.‬
‫- صحيح؟‬

183
00:12:18,680 --> 00:12:21,640
‫أجل، الحساب الاحتياطي ليس حسابًا حقيقيًا.‬

184
00:12:22,120 --> 00:12:24,840
‫إنه الاسم الذي أطلقناه على بطاقة الائتمان.‬

185
00:12:26,640 --> 00:12:28,280
‫لندفع الفاتورة المفتوحة.‬

186
00:12:30,560 --> 00:12:31,400
‫في "ياب يام".‬

187
00:12:32,440 --> 00:12:34,040
‫هل أنفقتم 300 ألف غيلدر؟‬

188
00:12:34,120 --> 00:12:36,920
‫- ثمن الشمبانيا 650 غيلدرًا للزجاجة.‬
‫- دفعت الشركة ثمنها؟‬

189
00:12:37,000 --> 00:12:39,400
‫أخذنا شركاء عمل إلى هناك لنصادقهم.‬

190
00:12:39,480 --> 00:12:42,400
‫هذا خصم ضريبي. وذلك البريطاني.‬

191
00:12:45,720 --> 00:12:48,400
‫- هل وصلتنا أخبار منه؟‬
‫- إنه يتعافى جيدًا.‬

192
00:12:48,480 --> 00:12:51,600
‫يا إلهي! أجل، فلنتحدّث عن هذا مجددًا!‬
‫هل فقدتما صوابكما؟‬

193
00:12:51,680 --> 00:12:52,520
‫يا إلهي!‬

194
00:12:53,840 --> 00:12:55,040
‫- نعم؟‬
‫- هل الوقت مناسب؟‬

195
00:12:55,120 --> 00:12:56,280
‫لا، ليس حقًا. ماذا هناك؟‬

196
00:12:56,360 --> 00:12:58,000
‫أحتاج إلى مكالمتك.‬

197
00:12:58,080 --> 00:13:00,120
‫الأمور سيئة جدًا مع "فرانك".‬

198
00:13:00,640 --> 00:13:01,480
‫ماذا هناك؟‬

199
00:13:03,960 --> 00:13:04,880
‫ها أنت ذا.‬

200
00:13:04,960 --> 00:13:08,200
‫كنت أفكّر، ماذا لو أضفنا‬
‫ستة وحدات أخرى إلى "صندوق الدردشة"؟‬

201
00:13:08,280 --> 00:13:09,600
‫سنضيف خيارًا للمثليين أيضًا.‬

202
00:13:09,680 --> 00:13:11,680
‫سيحب المثليون التحدّث فيما بينهم.‬

203
00:13:11,760 --> 00:13:15,040
‫عندما نحصل على فاتورة الضرائب،‬
‫سنكون قد ضاعفنا مبيعاتنا.‬

204
00:13:15,120 --> 00:13:17,120
‫هل رميت لوحة على "أنوك"؟‬

205
00:13:20,920 --> 00:13:22,400
‫- لم تكن قيّمة.‬
‫- "فرانك".‬

206
00:13:22,480 --> 00:13:25,320
‫ألقت مزهرية عليّ ذات مرة، اتفقنا؟‬

207
00:13:25,400 --> 00:13:26,280
‫كيف ستدفع لها؟‬

208
00:13:27,000 --> 00:13:28,200
‫أدفع لها؟‬

209
00:13:28,280 --> 00:13:29,760
‫- أجل.‬
‫- إنها لوحتي.‬

210
00:13:29,840 --> 00:13:32,240
‫ستحصل على نصف كل شيء. وأسهمك أيضًا.‬

211
00:13:32,320 --> 00:13:34,320
‫لا تساوي الكثير حاليًا.‬

212
00:13:34,840 --> 00:13:36,240
‫وعدت بألّا تفسد الأمر.‬

213
00:13:36,320 --> 00:13:38,640
‫ليس الأمر وكأنّ زواجكما يسير بسلاسة.‬

214
00:13:38,720 --> 00:13:40,080
‫أتحدّث عني وعنك!‬

215
00:13:41,480 --> 00:13:44,800
‫- ماذا تعني بكلامك هذا؟‬
‫- يجب أن تولي زوجتك مزيدًا من الاهتمام.‬

216
00:13:45,800 --> 00:13:46,640
‫بحسب من؟‬

217
00:13:46,720 --> 00:13:49,120
‫تخبر النساء كل شيء لبعضهن بعضًا.‬

218
00:13:49,200 --> 00:13:52,520
‫هل تظن أنني لم أكن أعرف‬
‫عن كل المرات التي عجزت فيها عن الانتصاب؟‬

219
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
‫ألم يحن الوقت لتتصل بطبيب؟‬

220
00:13:58,480 --> 00:14:01,240
‫- هيا!‬
‫- 300 ألف في "ياب يام"؟‬

221
00:14:04,760 --> 00:14:06,320
‫على الأقل ما زال قضيبي يعمل.‬

222
00:14:12,520 --> 00:14:15,520
‫- إنه الشيء الوحيد الذي تبرع فيه.‬
‫- هيا إذًا.‬

223
00:14:18,160 --> 00:14:20,320
‫مهلًا، توقّفا! "جون"!‬

224
00:14:21,280 --> 00:14:24,280
‫"جوني"، أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫فهما يقتلان بعضهما بعضًا.‬

225
00:14:29,080 --> 00:14:31,200
‫- لكنت لا شيء من دوني.‬
‫- توقّفا!‬

226
00:14:40,240 --> 00:14:42,520
‫توقّفا! "جون"!‬

227
00:14:43,400 --> 00:14:46,200
‫ماذا؟ اللعنة!‬

228
00:14:47,160 --> 00:14:48,440
‫ماذا جرى؟‬

229
00:14:48,520 --> 00:14:50,480
‫توقّف! "فرانك"!‬

230
00:14:54,480 --> 00:14:55,920
‫اللعنة!‬

231
00:15:01,440 --> 00:15:02,360
‫يا رفيقاي!‬

232
00:15:02,440 --> 00:15:04,920
‫لقد سئمت!‬
‫إما تغادر أنت الشركة أو أغادرها أنا!‬

233
00:15:05,000 --> 00:15:06,240
‫غادر إذًا يا صديقي.‬

234
00:15:09,800 --> 00:15:11,480
‫- غادر!‬
‫- اصمت يا "فرانك"!‬

235
00:15:11,560 --> 00:15:12,640
‫"رامون"!‬

236
00:15:12,720 --> 00:15:14,440
‫- يا للهول. هل أنت بخير؟‬
‫- اتركيني.‬

237
00:15:19,040 --> 00:15:20,720
‫ربما كان "بوب" محقًا.‬

238
00:15:20,800 --> 00:15:22,160
‫لا بأس. اهدؤوا.‬

239
00:15:22,240 --> 00:15:26,000
‫لن يأخذني أحد على محمل الجد أبدًا‬
‫إن واصلت العمل في مستشفى المجانين هذا.‬

240
00:15:26,080 --> 00:15:28,480
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- أجل، معك حق.‬

241
00:15:28,560 --> 00:15:31,840
‫لا، شيء آخر.‬
‫الدكتور "سيمون" من خط المساعدة مريض.‬

242
00:15:33,760 --> 00:15:37,400
‫لكن ماذا سيفعلون‬
‫من دون خبيرة الجنس الوحيدة لديهم؟‬

243
00:15:40,720 --> 00:15:42,200
‫لكن ما يجب تذكّره‬

244
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
‫هو أنّ 39 بالمئة من الرجال‬
‫يظنون أنّ قضيبهم صغير جدًا.‬

245
00:15:45,760 --> 00:15:47,120
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

246
00:15:47,200 --> 00:15:49,440
‫- هذا العدد الكبير؟‬
‫- أجل. تشير النسب المئوية‬

247
00:15:49,520 --> 00:15:52,440
‫إلى أنّ كل هؤلاء الرجال‬
‫قضيبهم متوسط الحجم على الأرجح.‬

248
00:15:52,520 --> 00:15:54,960
‫- حسنًا.‬
‫- من المهم أيضًا أن تدرك‬

249
00:15:55,040 --> 00:15:57,440
‫أنك ترى قضيبك من الأعلى،‬

250
00:15:57,520 --> 00:15:59,720
‫مما يجعله يبدو أصغر حجمًا بكثير.‬

251
00:15:59,800 --> 00:16:00,880
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

252
00:16:17,480 --> 00:16:19,760
‫- مرحبًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

253
00:16:27,920 --> 00:16:28,960
‫"فرانك".‬

254
00:16:30,320 --> 00:16:31,160
‫أنا…‬

255
00:16:32,960 --> 00:16:34,040
‫أفكّر في الرحيل.‬

256
00:16:37,320 --> 00:16:39,120
‫تهجر الجرذان السفينة.‬

257
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
‫ليس الأمر هكذا.‬

258
00:16:44,280 --> 00:16:45,920
‫سأتخرّج قريبًا.‬

259
00:16:46,000 --> 00:16:49,960
‫أجل، ماذا يجني الطبيب النفسي هذه الأيام؟‬
‫1500 أو 2000 غيلدر؟‬

260
00:16:50,040 --> 00:16:51,400
‫بحقك يا "فرانك"!‬

261
00:16:52,680 --> 00:16:54,840
‫- لا يتعلّق الأمر بالمال.‬
‫- بلى بالطبع.‬

262
00:16:54,920 --> 00:16:57,360
‫لماذا برأيك انتصرنا في الحرب الباردة؟‬

263
00:17:00,640 --> 00:17:02,120
‫يتعلّق كل شيء بالمال.‬

264
00:17:04,000 --> 00:17:05,600
‫هل ستكونان أنت و"رامون" بخير؟‬

265
00:17:07,920 --> 00:17:08,760
‫طبعًا.‬

266
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
‫نحن شقيقان.‬

267
00:17:17,080 --> 00:17:18,640
‫سنجد شخصًا آخر ليحلّ محلّك.‬

268
00:17:49,560 --> 00:17:51,040
‫"ناتاشا ستيغتر" تتحدّث.‬

269
00:17:53,000 --> 00:17:53,840
‫مرحبًا؟‬

270
00:17:58,280 --> 00:17:59,320
‫"فرانك".‬

271
00:18:01,400 --> 00:18:03,560
‫أعرف أنّ هذا أنت يا "فرانك". يمكنني سماعك.‬

272
00:18:06,240 --> 00:18:07,360
‫عليك أن تتوقّف.‬

273
00:18:11,640 --> 00:18:14,200
‫لن أترك "رامون"، خصوصًا ليس من أجلك.‬

274
00:18:56,760 --> 00:18:57,600
‫شكرًا.‬

275
00:19:00,520 --> 00:19:02,920
‫أليس لديك شخص آخر ليفعل هذا من أجلك؟‬

276
00:19:03,000 --> 00:19:05,400
‫لم أُرد أن أخيف الولدين.‬

277
00:19:06,640 --> 00:19:07,560
‫طبعًا.‬

278
00:19:08,400 --> 00:19:09,760
‫لهذا أنت هنا.‬

279
00:19:11,440 --> 00:19:13,080
‫كنت أتوقّع مجيئك في وقت أبكر.‬

280
00:19:14,120 --> 00:19:17,720
‫- لقد أبرحك ضربًا.‬
‫- كنا نمارس الجودو معًا.‬

281
00:19:20,000 --> 00:19:22,120
‫ساعد ذلك "فرانك" على تحرير طاقته.‬

282
00:19:22,960 --> 00:19:25,280
‫- أراهن أنك لم تمانع ذلك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

283
00:19:26,000 --> 00:19:27,320
‫مع كل أولئك الشبان.‬

284
00:19:28,240 --> 00:19:31,000
‫- لم أكن أفكّر في ذلك حينئذ.‬
‫- بالتأكيد.‬

285
00:19:34,400 --> 00:19:35,520
‫ضعيف!‬

286
00:20:53,040 --> 00:20:54,040
‫"مارلي" تتكلّم.‬

287
00:20:55,000 --> 00:20:56,040
‫هل كنت نائمة؟‬

288
00:20:58,280 --> 00:21:00,720
‫لا، لقد خرجت للتو من الحمّام.‬

289
00:21:01,320 --> 00:21:02,600
‫هل ستأتين الليلة؟‬

290
00:21:02,680 --> 00:21:06,040
‫لا، كان يومي عصيبًا.‬

291
00:21:07,000 --> 00:21:08,240
‫هل ارتديت ملابسك؟‬

292
00:21:09,200 --> 00:21:10,600
‫لا، ليس بعد.‬

293
00:21:11,760 --> 00:21:12,600
‫هل أنت عارية؟‬

294
00:21:14,800 --> 00:21:16,960
‫لا، ما زلت أرتدي رداء الحمّام.‬

295
00:21:17,040 --> 00:21:18,280
‫حسنًا، اخلعيه.‬

296
00:21:21,240 --> 00:21:22,120
‫هل خلعته؟‬

297
00:21:24,640 --> 00:21:25,480
‫أجل.‬

298
00:21:27,080 --> 00:21:28,360
‫قولي لي شيئًا ما.‬

299
00:21:29,800 --> 00:21:31,960
‫كما تتكلّمين في تلك الأشرطة.‬

300
00:21:32,040 --> 00:21:35,840
‫- "ليون"، أخبرتك بأنني…‬
‫- هيا، لنستمتع فقط.‬

301
00:21:39,680 --> 00:21:40,520
‫حسنًا.‬

302
00:21:45,120 --> 00:21:46,280
‫أنا…‬

303
00:21:48,640 --> 00:21:52,160
‫- لديّ جسد رائع.‬
‫- أجل.‬

304
00:21:52,240 --> 00:21:55,440
‫- مع مؤخرة جميلة ومستديرة…‬
‫- تابعي.‬

305
00:21:57,000 --> 00:21:57,880
‫تابعي.‬

306
00:21:58,800 --> 00:21:59,680
‫أنا…‬

307
00:22:00,880 --> 00:22:01,800
‫أدع نفسي…‬

308
00:22:03,480 --> 00:22:04,680
‫أصعد إلى حضنك.‬

309
00:22:04,760 --> 00:22:05,880
‫أجل.‬

310
00:22:05,960 --> 00:22:07,800
‫- هل تشعر بي؟‬
‫- أجل.‬

311
00:22:08,400 --> 00:22:11,400
‫أُخفض جسدي ببطء و…‬

312
00:22:12,600 --> 00:22:13,440
‫أجل!‬

313
00:22:15,560 --> 00:22:16,400
‫"ليون".‬

314
00:22:19,240 --> 00:22:21,120
‫سأُنهي الأمر.‬

315
00:22:21,840 --> 00:22:22,760
‫- انتهينا.‬
‫- لا.‬

316
00:22:23,560 --> 00:22:27,560
‫- لا. هيا. تابعي.‬
‫- لا، أعني أنني لم أعد أشعر بشيء تجاهك.‬

317
00:22:27,640 --> 00:22:29,000
‫ولم أفعل منذ وقت طويل.‬

318
00:22:30,760 --> 00:22:31,800
‫لذا، أنا…‬

319
00:22:32,400 --> 00:22:35,440
‫- سأُنهي العلاقة.‬
‫- لا.‬

320
00:23:26,280 --> 00:23:27,280
‫بدأ الظلام يحلّ.‬

321
00:23:29,920 --> 00:23:31,560
‫نخرج متسلّلين،‬

322
00:23:31,640 --> 00:23:33,880
‫بعيدًا عن حفلة الحديقة.‬

323
00:23:34,480 --> 00:23:35,560
‫يجب ألّا يعرف أحد.‬

324
00:23:36,840 --> 00:23:39,800
‫أنتظرك خلف المنزل.‬

325
00:23:40,880 --> 00:23:43,360
‫أجفل عندما تظهر فجأةً.‬

326
00:23:44,240 --> 00:23:48,640
‫في الجهة المقابلة من الطريق الريفي،‬
‫بين القصب، ثمة سقالة صغيرة.‬

327
00:23:50,240 --> 00:23:52,400
‫عندما ينتهي الأمر هنا، سأنتقل إلى هناك.‬

328
00:23:52,920 --> 00:23:54,880
‫"ملهى (روكسي)"‬

329
00:24:00,080 --> 00:24:02,440
‫هل أحضر الجميع كل شيء؟ لن أعود.‬

330
00:24:02,960 --> 00:24:04,360
‫لن أعود أبدًا.‬

331
00:24:12,920 --> 00:24:16,720
‫تستلقي على السقالة على ظهرك،‬
‫فأفتح زمام سروالك المنزلق.‬

332
00:24:17,320 --> 00:24:21,240
‫أقف فوقك وأرفع فستاني،‬

333
00:24:21,320 --> 00:24:26,760
‫وأُبعد سروالي الداخلي جانبًا‬
‫وأشعر بقضيبك المثير ينزلق بداخلي،‬

334
00:24:26,840 --> 00:24:29,400
‫وأشعر به يزداد انتصابًا.‬

335
00:24:29,480 --> 00:24:32,600
‫أقوى أكثر فأكثر. أجل.‬

336
00:24:33,600 --> 00:24:34,560
‫أحبك.‬

337
00:24:36,400 --> 00:24:39,320
‫أريد أن أصرخ، لكن أخشى أن يسمعوننا.‬

338
00:24:39,400 --> 00:24:43,000
‫وتضاجعني بشكل أعمق وأقوى.‬

339
00:24:43,080 --> 00:24:46,520
‫أقوى أكثر. أشعر بهزّة الجماع! ضاجعني!‬

340
00:24:47,600 --> 00:24:48,880
‫أجل! أشعر بهزّة الجماع!‬

341
00:25:32,640 --> 00:25:35,000
‫- "فرانك"…‬
‫- اتركوا رسالتكم بعد سماع الصافرة.‬

342
00:26:24,440 --> 00:26:25,760
‫سأخبرها.‬

343
00:26:28,720 --> 00:26:30,320
‫هل كان جيدًا إلى هذه الدرجة؟‬

344
00:26:32,520 --> 00:26:33,360
‫أنا أعني ذلك.‬

345
00:26:46,920 --> 00:26:47,760
‫أبي.‬

346
00:27:01,680 --> 00:27:04,280
‫- ماذا جرى؟‬
‫- سننفصل أنا و"فرانك".‬

347
00:27:04,360 --> 00:27:06,120
‫ماذا؟ لماذا؟‬

348
00:27:06,800 --> 00:27:07,640
‫لماذا؟‬

349
00:27:08,320 --> 00:27:10,160
‫"ناتاش"، لا ترغبين في معرفة السبب.‬

350
00:27:14,480 --> 00:27:16,600
‫لقد أفسد "فرانك" الأمور بشكل كبير.‬

351
00:27:17,400 --> 00:27:19,160
‫علينا دفع ملايين الغيلدرات للضرائب.‬

352
00:27:19,240 --> 00:27:20,720
‫بهذا القدر؟ لكن…‬

353
00:27:21,240 --> 00:27:23,600
‫- لا يُعقل أنّ ذلك خطأه وحده، صحيح؟‬
‫- إنه كذلك.‬

354
00:27:24,120 --> 00:27:27,360
‫كانت مهمة "فرانك"‬
‫الإشراف على الحسابات وقد أنفق الكثير.‬

355
00:27:27,440 --> 00:27:30,600
‫لماذا يشرف "فرانك" على الحسابات؟‬
‫فهو لا يعرف كيف يفعل ذلك.‬

356
00:27:30,680 --> 00:27:32,080
‫"فرانك" طفل في صورة رجل.‬

357
00:27:32,640 --> 00:27:35,120
‫لا يمكنه فعل هذا من دونك. قلت ذلك بنفسك.‬

358
00:27:35,200 --> 00:27:37,720
‫إذًا، هل عليّ التحقّق من الحسابات يا "ناتاش"؟‬

359
00:27:37,800 --> 00:27:40,560
‫لا أفهم كل تلك الأرقام على الإطلاق.‬

360
00:27:40,640 --> 00:27:42,240
‫لكنني معك. هذا عملي.‬

361
00:27:45,520 --> 00:27:47,160
‫ستتجاوزان هذا.‬

362
00:27:50,040 --> 00:27:50,880
‫اتفقنا؟‬

363
00:28:00,800 --> 00:28:01,840
‫ونحن أيضًا.‬

364
00:28:13,800 --> 00:28:14,680
‫"ناتاش".‬

365
00:28:16,760 --> 00:28:18,440
‫أنا…‬

366
00:28:18,520 --> 00:28:19,640
‫أنا حامل.‬

367
00:28:33,360 --> 00:28:35,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

368
00:28:36,440 --> 00:28:40,080
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- إنه طبق "بوم". أتريدين تذوّقه؟‬

369
00:28:44,360 --> 00:28:45,840
‫أخيرًا، شيء لذيذ.‬

370
00:28:46,800 --> 00:28:47,880
‫كيف كانت الحفلة؟‬

371
00:28:49,040 --> 00:28:49,880
‫جيدة.‬

372
00:28:50,400 --> 00:28:52,440
‫الرائحة كريهة هنا.‬

373
00:28:52,520 --> 00:28:53,360
‫هل كانت ممتعة؟‬

374
00:28:53,440 --> 00:28:56,080
‫أجل، أنا مرهقة. أحتاج إلى الاستلقاء.‬

375
00:28:56,880 --> 00:28:57,720
‫وأنا أيضًا.‬

376
00:29:03,720 --> 00:29:06,080
‫هذا جدار آخر سقط في "برلين".‬

377
00:29:06,160 --> 00:29:08,400
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

378
00:29:12,520 --> 00:29:14,600
‫- انفصلت عن "ليون".‬
‫- حقًا؟‬

379
00:29:16,800 --> 00:29:18,720
‫يا للهول! استغرق ذلك وقتًا طويلًا.‬

380
00:29:20,200 --> 00:29:21,200
‫هل أنت بخير؟‬

381
00:29:26,120 --> 00:29:27,040
‫كما وعدتك.‬

382
00:29:28,960 --> 00:29:30,800
‫- عجبًا!‬
‫- قطعة من الجدار.‬

383
00:29:36,960 --> 00:29:40,000
‫يا إلهي! هاتان الاثنتان لا تُطاقان معًا.‬

384
00:29:40,840 --> 00:29:44,000
‫لكان الأمر ممتعًا أكثر لو أنك رافقتنا.‬

385
00:29:46,440 --> 00:29:47,600
‫آسفة.‬

386
00:29:50,280 --> 00:29:52,200
‫- هل تريدين القليل؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

387
00:29:57,640 --> 00:29:58,960
‫تشعر "رايتشل" بهزّة الجماع…‬

388
00:29:59,040 --> 00:30:00,800
‫بشكل صاخب.‬

389
00:30:10,480 --> 00:30:12,400
‫كانت نهاية الثمانينيات.‬

390
00:30:12,480 --> 00:30:16,080
‫وبداية العقد الأخير من القرن الـ20.‬

391
00:30:17,680 --> 00:30:20,680
‫وأكثر ما أتذكّره هو الشعور بالتفاؤل.‬

392
00:30:21,280 --> 00:30:24,680
‫سقوط الجدار‬
‫جعل الناس يحلمون بالسلام العالمي.‬

393
00:30:25,480 --> 00:30:29,560
‫أعطاهم الأمل في أنهم قد يكونون سعداء‬
‫ما داموا ناجحين.‬

394
00:30:31,120 --> 00:30:33,680
‫لكن لا يمكن الاستخفاف بأيّ شيء في الحياة.‬

395
00:30:35,120 --> 00:30:38,360
‫منذ شجاره مع "رامون"،‬
‫ظل "فرانك" بعيدًا عن المكتب.‬

396
00:30:39,200 --> 00:30:42,960
‫وبدا أنّ أفضل سنوات الشركة قد ولّت.‬

397
00:30:43,040 --> 00:30:44,680
‫"للبيع"‬

398
00:30:44,760 --> 00:30:49,360
‫- هل سُرقت سيارتك الـ"فيراري"؟‬
‫- أجل يا رجل. مجموعة من المجرمين.‬

399
00:30:49,440 --> 00:30:51,880
‫لحسن الحظ أنّ شركة التأمين‬
‫ستدفع لي ثمنها بالكامل.‬

400
00:30:51,960 --> 00:30:53,920
‫حتى أعطيه بالكامل إلى "أنوك".‬

401
00:30:54,440 --> 00:30:56,160
‫أجل. أعتذر عن الفوضى.‬

402
00:30:56,720 --> 00:30:58,040
‫عليّ أن أتابع التوضيب.‬

403
00:30:58,120 --> 00:31:00,960
‫سيصل عمّال النقل بعد ليلة رأس السنة.‬

404
00:31:01,040 --> 00:31:03,720
‫- ألن تعود إلى المكتب؟‬
‫- بالطبع لا.‬

405
00:31:03,800 --> 00:31:05,600
‫- فذلك ليس مكانًا مناسبًا لولد.‬
‫- لا.‬

406
00:31:07,440 --> 00:31:09,160
‫يقضي "دجانغو" نهاية كل أسبوع معي.‬

407
00:31:10,240 --> 00:31:12,720
‫ما زال "تشيبي"‬
‫يملك شقة فوق حانة "الإمبراطورية".‬

408
00:31:14,560 --> 00:31:15,840
‫كيف الوضع في المكتب؟‬

409
00:31:20,320 --> 00:31:21,520
‫طردت العمّ "ياب".‬

410
00:31:23,920 --> 00:31:27,640
‫أجل. اتضح أنّ نفاد المال لم يكن خطأك وحدك.‬

411
00:31:30,280 --> 00:31:31,120
‫أجل.‬

412
00:31:33,200 --> 00:31:35,440
‫كان "ياب داس" شخصًا محببًا للغاية.‬

413
00:31:36,240 --> 00:31:37,880
‫250.‬

414
00:31:39,360 --> 00:31:42,320
‫و25 غيلدرًا إضافيًا لأنك لطيفة.‬

415
00:31:43,640 --> 00:31:45,120
‫هذا لطف منك!‬

416
00:31:45,200 --> 00:31:47,800
‫"باراتي" من خط الشخير أدركت على الفور‬

417
00:31:47,880 --> 00:31:50,920
‫أنها كانت تتعامل مع شخص صالح وحنون.‬

418
00:31:51,000 --> 00:31:54,960
‫لم يمض وقت طويل‬
‫قبل أن ينضم العمّ "ياب" إلى حركة "باغوان".‬

419
00:31:57,080 --> 00:32:00,200
‫السينياسيون، كما كان يُعرف أتباع "باغوان"،‬

420
00:32:00,280 --> 00:32:03,680
‫كانوا يملكون ملهى خاصًا بهم في "أمستردام"،‬
‫يُدعى "زوربا دي بوذا".‬

421
00:32:03,760 --> 00:32:06,600
‫وكانوا أول من استورد عقار إكستاسي‬
‫على نطاق واسع.‬

422
00:32:07,120 --> 00:32:10,440
‫لكن بعد أن حظّرت الحكومة‬
‫عقار الميثامفيتامين في نوفمبر عام 1988،‬

423
00:32:10,520 --> 00:32:12,320
‫عانوا عجزًا كبيرًا في الميزانية.‬

424
00:32:12,840 --> 00:32:16,440
‫عجز يمكن تغطيته جزئيًا‬
‫من قبل آخر فرد منتسب إلى السينياسيين.‬

425
00:32:16,520 --> 00:32:17,720
‫- شكرًا.‬
‫- العمّ "ياب داس".‬

426
00:32:17,800 --> 00:32:20,560
‫أو "شانكار بوتري"،‬
‫كما فضّل أن يُنادى بعد ذلك.‬

427
00:32:20,640 --> 00:32:24,400
‫ماذا حدث لملابسك؟‬
‫هل تركت جوربًا أحمر في الغسّالة؟‬

428
00:32:25,440 --> 00:32:26,280
‫تفضّل.‬

429
00:32:26,880 --> 00:32:29,240
‫ولأنه لم يكن أحد يتفقّد دفاتر المحاسبة،‬

430
00:32:29,320 --> 00:32:32,280
‫تمكّن من تحويل أكثر من مليون غيلدر‬
‫إلى حسابات الحركة.‬

431
00:32:33,600 --> 00:32:36,800
‫وقد استفادوا من المال بشكل ممتاز.‬

432
00:32:38,200 --> 00:32:39,680
‫- "يابي"؟‬
‫- مرحبًا يا "رامون".‬

433
00:32:39,760 --> 00:32:44,440
‫راجعت "ناتاش" الدفاتر بالأمس.‬
‫هل لديك دقيقة؟‬

434
00:32:44,520 --> 00:32:45,960
‫أجل، طبعًا. اجلس.‬

435
00:32:47,240 --> 00:32:49,560
‫- أتريد القهوة؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

436
00:32:53,600 --> 00:32:56,920
‫وكانت تلك آخر مرة نرى فيها العمّ "ياب".‬

437
00:32:57,000 --> 00:32:58,360
‫العمّ "ياب"؟‬

438
00:32:58,880 --> 00:32:59,960
‫أبلغت الشرطة بذلك،‬

439
00:33:00,040 --> 00:33:02,040
‫لكنه في "الهند".‬

440
00:33:03,120 --> 00:33:04,880
‫يا إلهي! إنه حقير!‬

441
00:33:05,960 --> 00:33:08,200
‫- هل وجدت أحدًا آخر؟‬
‫- كنت أفكّر في "ناتاش".‬

442
00:33:13,640 --> 00:33:14,480
‫أجل.‬

443
00:33:15,400 --> 00:33:16,760
‫"ناتاش". أجل.‬

444
00:33:18,440 --> 00:33:21,000
‫- تفاوضت مع مصلحة الضرائب على خطة الدفع.‬
‫- أجل.‬

445
00:33:21,080 --> 00:33:24,600
‫إن انتبهنا إلى النفقات،‬
‫فسيتحسّن وضعنا خلال عام.‬

446
00:33:24,680 --> 00:33:27,200
‫هل ما زال لي رأي في أيّ من هذا أم لا؟‬

447
00:33:27,800 --> 00:33:29,640
‫- هل لديك أيّ اعتراض؟‬
‫- لا.‬

448
00:33:31,000 --> 00:33:34,720
‫بالطبع لا. رائع.‬

449
00:33:35,440 --> 00:33:38,800
‫حسنًا، إنه مجرد حلّ مؤقت حتى ولادة الطفل.‬

450
00:33:39,360 --> 00:33:40,200
‫طفل؟‬

451
00:33:41,080 --> 00:33:42,680
‫- أجل.‬
‫- ماذا تعني؟‬

452
00:33:43,600 --> 00:33:44,800
‫ألم تعرف؟‬

453
00:33:44,880 --> 00:33:47,040
‫ظننت أنّ زوجتينا تخبرانك بكل شي دائمًا.‬

454
00:33:47,840 --> 00:33:49,560
‫ننتظر طفلًا ثالثًا.‬

455
00:33:54,200 --> 00:33:55,200
‫عجبًا!‬

456
00:33:56,000 --> 00:33:57,600
‫الآن تخبرني، تعال!‬

457
00:33:58,680 --> 00:33:59,600
‫يا إلهي!‬

458
00:34:00,760 --> 00:34:01,880
‫تهانيّ.‬

459
00:34:02,480 --> 00:34:04,040
‫- شكرًا.‬
‫- كم هذا رائع!‬

460
00:34:04,120 --> 00:34:05,280
‫أجل، أليس رائعًا؟‬

461
00:34:06,600 --> 00:34:08,680
‫- يجب أن نحتفل، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

462
00:34:10,800 --> 00:34:12,400
‫كنت أفكّر،‬

463
00:34:13,160 --> 00:34:17,080
‫ألم يحن الوقت‬
‫لأن ننقل خبرتنا إلى خارج البلاد؟‬

464
00:34:17,640 --> 00:34:21,280
‫"السويد" و"سويسرا" تفتحان أسواقهما‬
‫أمام الاتصالات الهاتفية التجارية.‬

465
00:34:21,360 --> 00:34:23,680
‫سبق أن فعلت "إسبانيا" و"إيطاليا" ذلك.‬

466
00:34:24,200 --> 00:34:28,080
‫- إذًا، تريد العودة إلى العمل؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

467
00:34:29,440 --> 00:34:31,440
‫لقد أعدت تنظيم كل أموري.‬

468
00:34:32,560 --> 00:34:34,160
‫لذا أنا مستعد للبدء. تفضّل.‬

469
00:34:35,920 --> 00:34:36,920
‫ما رأيك؟‬

470
00:34:38,440 --> 00:34:40,240
‫أظن أنّ علينا تعيين مدير.‬

471
00:34:41,880 --> 00:34:43,040
‫مدير؟‬

472
00:34:44,040 --> 00:34:45,200
‫لكن هذا أنا.‬

473
00:34:45,280 --> 00:34:47,520
‫شخص للتركيز على "هولندا".‬

474
00:34:48,120 --> 00:34:49,800
‫حتى تتمكّن من العمل خارج البلاد.‬

475
00:34:49,880 --> 00:34:51,640
‫سبق أن ناقشت الأمر مع "جون".‬

476
00:34:56,680 --> 00:34:57,520
‫إذًا…‬

477
00:34:57,600 --> 00:34:59,960
‫هل تفكّر في شخص معيّن؟‬

478
00:35:02,760 --> 00:35:04,520
‫لم أكن مدركة لخططهم،‬

479
00:35:04,600 --> 00:35:08,320
‫وبصراحة لم أكن أنوي‬
‫أن أصبح مديرة "تيليدتش".‬

480
00:35:08,400 --> 00:35:10,840
‫كنت مركّزة أكثر على أطروحة السنة الأخيرة،‬

481
00:35:10,920 --> 00:35:14,360
‫التي مُنحت روحًا جديدة بسبب اختراع حديث،‬

482
00:35:14,440 --> 00:35:16,880
‫مخطّط التحجّم الضوئي المهبلي.‬

483
00:35:16,960 --> 00:35:18,840
‫ألا يجب أن نجرّبه على أنفسنا‬

484
00:35:18,920 --> 00:35:21,000
‫قبل أن نقحمه في الأخريات؟‬

485
00:35:21,600 --> 00:35:22,800
‫تفضّلي.‬

486
00:35:24,560 --> 00:35:25,400
‫أجل.‬

487
00:35:26,560 --> 00:35:28,040
‫أيمكنك ربما…‬

488
00:35:30,000 --> 00:35:31,720
‫- أنت متزمّتة جدًا.‬
‫- اذهبي فحسب.‬

489
00:35:31,800 --> 00:35:33,160
‫سأذهب للتبوّل.‬

490
00:35:33,920 --> 00:35:36,840
‫كان الغرض من مخطّط التحجّم الضوئي المهبلي‬

491
00:35:36,920 --> 00:35:40,040
‫قياس مستويات الرطوبة داخل المهبل،‬

492
00:35:40,120 --> 00:35:42,800
‫فيما تنظر موضوع الاختبار‬
‫إلى صور جنسية فاضحة.‬

493
00:35:43,920 --> 00:35:47,320
‫تسجّل الآلة، قبل أن تشعر هي،‬

494
00:35:47,400 --> 00:35:49,000
‫ما إذا كانت تُثار أو لا.‬

495
00:35:50,440 --> 00:35:54,040
‫لا أرى العدّاد يتحرّك بعد،‬
‫لكن ربما يستغرق الأمر بعض الوقت.‬

496
00:35:55,720 --> 00:35:56,640
‫حسنًا.‬

497
00:35:57,840 --> 00:35:59,520
‫يا إلهي! "ليون".‬

498
00:36:01,320 --> 00:36:05,400
‫تفترضون أنّ استجابة الأعضاء التناسلية‬
‫تتولّد في وقت أبكر‬

499
00:36:06,080 --> 00:36:07,800
‫من خلال أفلام إباحية موجّهة للإناث.‬

500
00:36:09,120 --> 00:36:10,320
‫هل يمكنك تفسير هذا؟‬

501
00:36:10,920 --> 00:36:12,760
‫- لا. ارحل.‬
‫- لا.‬

502
00:36:13,360 --> 00:36:14,920
‫ما زلت المشرف على أطروحتك.‬

503
00:36:20,040 --> 00:36:22,840
‫نظن أنّ الرجال‬
‫يُثارون بسهولة أكبر بالأفلام الإباحية‬

504
00:36:22,920 --> 00:36:26,160
‫لأنّ الجنس يركّز بشكل أساسي‬
‫على تحفيز القضيب.‬

505
00:36:27,320 --> 00:36:28,680
‫اتضح أنّ الأمر مختلف.‬

506
00:36:28,760 --> 00:36:33,480
‫تحصل النساء أيضًا على استجابة تلقائية‬
‫من المهبل عند مشاهدة الأفلام الإباحية،‬

507
00:36:33,560 --> 00:36:36,520
‫باستثناء أنّ الإشارة لا تنتقل إلى الدماغ.‬

508
00:36:36,600 --> 00:36:39,360
‫أجل، لأننا لا نختبر الجنس بشكل واقعي.‬

509
00:36:39,440 --> 00:36:41,600
‫- بالضبط.‬
‫- أجل. إنها قصة طويلة، لكن صدّقوني،‬

510
00:36:41,680 --> 00:36:45,840
‫كان تقدّمًا كبيرًا في البحث في الجنس الأنثوي.‬

511
00:36:47,880 --> 00:36:51,080
‫"مارلي". أرجوك، هل يمكننا أن…‬

512
00:36:52,480 --> 00:36:55,960
‫يبدو التحضير واعدًا.‬

513
00:36:56,840 --> 00:36:59,560
‫احرصي فقط على أن يكون لديك‬
‫مجموعة تحكّم معتمدة.‬

514
00:36:59,640 --> 00:37:00,720
‫يا سيدتاي.‬

515
00:37:05,440 --> 00:37:06,760
‫ماذا كان يريد؟‬

516
00:37:08,400 --> 00:37:11,200
‫أظن أنّ علينا البحث عن مشرف آخر.‬

517
00:37:11,280 --> 00:37:12,480
‫فكرة ممتازة.‬

518
00:37:14,680 --> 00:37:18,600
‫ثم كان يوم 31 ديسمبر 1989.‬

519
00:37:20,320 --> 00:37:22,800
‫بالنسبة إلى الجميع،‬
‫بدت وكأنها بداية جديدة.‬

520
00:37:23,680 --> 00:37:25,520
‫نهاية حقبة.‬

521
00:37:27,920 --> 00:37:31,800
‫سنصبح جميعنا واحدًا إن احتفلنا بقوة كافية.‬

522
00:37:35,360 --> 00:37:37,480
‫وكانت هذه أول حبة صغيرة أتناولها.‬

523
00:37:40,720 --> 00:37:44,360
‫كنت سعيدة جدًا‬
‫لانتهاء فترة الثمانينيات المُحبطة.‬

524
00:37:45,680 --> 00:37:47,240
‫كالجميع تمامًا في ملهى "روكسي"،‬

525
00:37:47,320 --> 00:37:49,960
‫شعرت أخيرًا بالحرية لأكون كما أردت.‬

526
00:37:52,560 --> 00:37:57,200
‫كنت سأتخرّج وأحصل على شهادة الدكتوراه‬
‫وأصبح عالِمة جنس مشهورة عالميًا.‬

527
00:37:57,280 --> 00:38:00,920
‫10، 9، 8، 7،‬

528
00:38:01,000 --> 00:38:03,840
‫6، 5، 4،‬

529
00:38:03,920 --> 00:38:06,480
‫3،2، 1…‬

530
00:38:10,040 --> 00:38:13,040
‫- يا منسّق الأغاني! شغّل الموسيقى!‬
‫- أجل!‬

531
00:38:18,960 --> 00:38:22,200
‫عامًا سعيدًا! أحبكما!‬

532
00:38:22,800 --> 00:38:25,520
‫- "مار"، سيكون هذا العقد مميّزًا لنا!‬
‫- أجل!‬

533
00:38:27,920 --> 00:38:30,920
‫اسمعوا، عند التفكير في الأمر،‬
‫ما كان يجب أن أتناول تلك الحبة.‬

534
00:38:32,440 --> 00:38:36,040
‫وبالنظر إلى الماضي،‬
‫كان عليّ فعل أشياء أخرى بشكل مختلف.‬

535
00:38:36,560 --> 00:38:39,160
‫وأنه كان علينا جميعنا فعلها بشكل مختلف.‬

536
00:38:42,120 --> 00:38:43,640
‫- عامًا سعيدًا.‬
‫- عامًا سعيدًا.‬

537
00:38:43,720 --> 00:38:46,080
‫- هل اتصل بك "رامون"؟‬
‫- لا.‬

538
00:38:47,240 --> 00:38:48,880
‫نريد أن نعرض عليك وظيفة.‬

539
00:38:51,600 --> 00:38:54,480
‫لكن في الوقت الحالي، بدا كل شيء رائعًا.‬

540
00:38:55,880 --> 00:38:58,040
‫رائعًا جدًا.‬

541
00:41:39,720 --> 00:41:44,240
‫أشعر به ينبض، فأفركه على مهبلي الرطب.‬

542
00:41:45,240 --> 00:41:48,280
‫تمسك بردفيّ وتُباعد بينهما.‬

543
00:41:49,920 --> 00:41:54,920
‫أُخفض نفسي فوقك‬
‫وأشعر بقضيبك المثير ينزلق بداخلي،‬

544
00:41:55,000 --> 00:41:57,760
‫وأشعر به يزداد انتصابًا.‬

545
00:42:00,520 --> 00:42:02,520
‫أمتطيك كمهر،‬

546
00:42:03,080 --> 00:42:04,400
‫أقوى أكثر فأكثر.‬

547
00:42:05,080 --> 00:42:05,920
‫أجل!‬

548
00:42:07,440 --> 00:42:08,280
‫أجل!‬

549
00:42:09,720 --> 00:42:12,920
‫أريد أن أصرخ، لكن أخشى أن يسمعوننا.‬

550
00:42:13,000 --> 00:42:15,280
‫تضع يدك على فمي،‬

551
00:42:15,360 --> 00:42:18,520
‫وتضاجعني بشكل أعمق وأقوى.‬

552
00:42:19,880 --> 00:42:22,560
‫أقوى أكثر. أشعر بهزّة الجماع!‬

553
00:42:22,640 --> 00:42:25,160
‫أشعر بهزّة الجماع! ضاجعني!‬

554
00:42:28,000 --> 00:42:30,840
‫أشعر بهزّة الجماع!‬

555
00:42:30,920 --> 00:42:31,920
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

