﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,880
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:11,720 --> 00:00:15,560
‫"كويني"، من حصل على الكرة؟ "ميتشو"!‬

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,320
‫توقّف!‬

4
00:00:18,840 --> 00:00:19,680
‫هيا إذًا.‬

5
00:00:22,320 --> 00:00:25,280
‫لا، لقد أخذتها بالفعل.‬
‫أنت تأخذينها دائمًا. حان دوري.‬

6
00:00:26,320 --> 00:00:27,560
‫أجل، خرجت "أنوك".‬

7
00:00:28,080 --> 00:00:31,680
‫أجل، لقد خرجت.‬
‫هذه هي قواعد اللعبة وإلّا لن ألعب.‬

8
00:00:31,760 --> 00:00:33,920
‫لا تكوني صعبة المراس يا "مارلي".‬

9
00:00:34,000 --> 00:00:35,680
‫لن ألعب.‬

10
00:00:36,440 --> 00:00:37,280
‫حسنًا.‬

11
00:00:37,360 --> 00:00:39,600
‫من يريد أن يلعب الغميضة؟‬

12
00:00:39,680 --> 00:00:41,240
‫لكنني لم أرتكب أيّ خطأ.‬

13
00:00:41,320 --> 00:00:42,920
‫أنت صاخبة يا "مارلي".‬

14
00:00:43,680 --> 00:00:45,240
‫أنت صاخبة جدًا.‬

15
00:00:46,280 --> 00:00:48,080
‫لكنني كنت ألعب فحسب.‬

16
00:00:48,600 --> 00:00:51,720
‫على من تظنين أنهم سيلقون اللوم‬
‫في حال وقوع مشكلة؟‬

17
00:00:51,800 --> 00:00:53,680
‫سيدقّون بابنا،‬

18
00:00:53,760 --> 00:00:57,200
‫"لأنها بالتأكيد تلك الصاخبة سمراء البشرة."‬

19
00:00:57,280 --> 00:00:58,960
‫أنت تبرزين يا "مارلي".‬

20
00:01:00,080 --> 00:01:02,360
‫أمثالنا لا يمكنهم أن يبرزوا.‬

21
00:01:03,200 --> 00:01:04,320
‫اتفقنا؟‬

22
00:01:04,920 --> 00:01:05,760
‫حسنًا.‬

23
00:01:12,920 --> 00:01:16,040
‫عندما طردني والداي من المنزل، فكّرت،‬

24
00:01:16,120 --> 00:01:19,200
‫"ستبدأ الآن الحياة الحقيقية.‬

25
00:01:19,280 --> 00:01:21,880
‫أنا حرّة أخيرًا لأفعل ما أريده.‬

26
00:01:23,600 --> 00:01:25,360
‫(أمستردام)‬‫ ‬‫محمية‬

27
00:01:25,440 --> 00:01:29,400
‫مليئة بالرجال الوسيمين‬
‫الذين يمكنني ببساطة أن أجرّهم إلى غرفتي،‬

28
00:01:31,160 --> 00:01:33,600
‫كما يجرّ الفهد فريسته إلى شجرة."‬

29
00:01:41,600 --> 00:01:44,240
‫المشكلة أنني لم أكن فهدًا.‬

30
00:01:45,240 --> 00:01:46,240
‫بل حرباء‬

31
00:01:46,320 --> 00:01:48,880
‫تغيّر لونها عند أيّ تواصل بصري.‬

32
00:01:50,320 --> 00:01:53,240
‫لذا أستلقي وحدي في سريري كل ليلة.‬

33
00:01:56,440 --> 00:01:58,000
‫حسنًا، وحدي…‬

34
00:01:58,640 --> 00:02:00,600
‫لأنها مساكن الطلاب.‬

35
00:02:10,640 --> 00:02:11,480
‫"مارلي".‬

36
00:02:12,000 --> 00:02:13,600
‫لم أربّك هكذا.‬

37
00:02:13,680 --> 00:02:15,440
‫ضعي يديك فوق الملاءات.‬

38
00:02:15,520 --> 00:02:16,600
‫لست هنا.‬

39
00:02:17,240 --> 00:02:19,080
‫بل أنا هنا، يمكنني رؤيتك.‬

40
00:02:20,920 --> 00:02:21,760
‫ارحلي.‬

41
00:02:24,320 --> 00:02:26,320
‫إذًا، هذا ما تركتنا من أجله.‬

42
00:02:27,600 --> 00:02:30,520
‫الغرفة خالية. لم لا تجعلينها حميمية أكثر؟‬

43
00:02:31,280 --> 00:02:32,720
‫لم أستطع أخذ أيّ شيء.‬

44
00:02:32,800 --> 00:02:35,040
‫أتريدين أن تلتقطي أسنانك عن الأرض؟ اصمتي.‬

45
00:02:36,360 --> 00:02:37,480
‫أشعر بهزّة الجماع!‬

46
00:02:43,240 --> 00:02:44,480
‫"والسترات".‬

47
00:02:54,400 --> 00:02:56,080
‫أجل. الآن لاحظتني.‬

48
00:02:56,920 --> 00:02:57,760
‫حقير!‬

49
00:03:01,240 --> 00:03:05,600
‫إن أردت يومًا أن أكون‬
‫شيئًا في هذه المدينة، فعليّ أن أتغيّر.‬

50
00:03:41,960 --> 00:03:43,560
‫مرحبًا يا "فرانك".‬

51
00:03:45,160 --> 00:03:46,320
‫مرحبًا،‬

52
00:03:48,120 --> 00:03:49,280
‫أيتها الجميلة.‬

53
00:03:51,880 --> 00:03:53,880
‫ما هذه الضجة؟‬

54
00:03:53,960 --> 00:03:55,040
‫سأذهب لأرى.‬

55
00:04:21,400 --> 00:04:22,320
‫مرحبًا.‬

56
00:04:37,680 --> 00:04:38,720
‫"رامون"!‬

57
00:04:40,640 --> 00:04:41,480
‫ماذا؟‬

58
00:04:41,560 --> 00:04:44,520
‫- هل هذا ضروري؟‬
‫- 300 خط! يجب أن تذهب إلى مكان ما.‬

59
00:04:44,600 --> 00:04:46,840
‫ألا يمكنك الانتظار حتى وقت لاحق؟‬

60
00:04:47,440 --> 00:04:48,840
‫الساعة الـ12 ظهرًا.‬

61
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
‫لكنك…‬

62
00:04:59,560 --> 00:05:00,440
‫مرحبًا يا "فرانك".‬

63
00:05:02,120 --> 00:05:02,960
‫مرحبًا.‬

64
00:05:04,560 --> 00:05:06,880
‫- "مارلي".‬
‫- "مارلي".‬

65
00:05:07,480 --> 00:05:08,920
‫الحفلة في الميناء.‬

66
00:05:09,000 --> 00:05:10,640
‫أجل. هذا صحيح.‬

67
00:05:11,360 --> 00:05:12,320
‫لقد تذكّرت الآن.‬

68
00:05:18,160 --> 00:05:20,480
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- يُفترض أن أبدأ اليوم.‬

69
00:05:21,720 --> 00:05:22,560
‫تبدئين ماذا؟‬

70
00:05:23,160 --> 00:05:24,440
‫العمل.‬

71
00:05:26,200 --> 00:05:28,600
‫- أتيت لتسجّلي.‬
‫- لا.‬

72
00:05:28,680 --> 00:05:30,800
‫لا، قلت إنه لديك عمل لي. عمل حقيقي.‬

73
00:05:32,640 --> 00:05:34,480
‫من الرائع أنك تريدين العمل معنا.‬

74
00:05:35,440 --> 00:05:36,960
‫كلما زاد العدد، زاد المرح.‬

75
00:05:38,600 --> 00:05:41,960
‫أنا آسف. لم أكن على طبيعتي في تلك الحفلة.‬

76
00:05:43,880 --> 00:05:48,000
‫لكننا سنتوسّع قريبًا،‬
‫وعندئذ سنحتاج إلى مزيد من الموظفين.‬

77
00:05:48,080 --> 00:05:52,040
‫اتركي اسمك ورقم هاتفك‬
‫وسنتواصل معك، اتفقنا؟‬

78
00:05:53,440 --> 00:05:54,360
‫بعد أعمال التجديد.‬

79
00:05:55,480 --> 00:05:58,440
‫"أنا سأجدّدك." هذا ما كان يجب أن أقوله.‬

80
00:06:01,960 --> 00:06:03,240
‫سأرتدي ملابسي الآن.‬

81
00:06:09,680 --> 00:06:12,040
‫لن يتصل بي، أليس كذلك؟‬

82
00:06:12,120 --> 00:06:13,320
‫لا أظن ذلك.‬

83
00:06:15,120 --> 00:06:15,960
‫"نين".‬

84
00:06:16,560 --> 00:06:20,200
‫أخبري "رامون" أنّ الاجتماع في غرفة الرجال.‬

85
00:06:20,280 --> 00:06:21,600
‫غرفة الرجال؟‬

86
00:06:21,680 --> 00:06:22,640
‫هذا صحيح.‬

87
00:06:25,440 --> 00:06:27,200
‫اللعنة!‬

88
00:06:33,600 --> 00:06:35,920
‫متى يمكننا تشغيل هذه الخطوط؟‬

89
00:06:36,000 --> 00:06:37,880
‫لنقرّر ما سنضعه عليها.‬

90
00:06:37,960 --> 00:06:41,000
‫لا أظن أنّ الجميع ينتظرون‬
‫300 شريط إباحي مختلف.‬

91
00:06:42,960 --> 00:06:45,280
‫يمكننا أن نطلق خطًا للدعابات. اسمعوا.‬

92
00:06:45,360 --> 00:06:48,160
‫- زار "جوني" الصغير مومسًا…‬
‫- أتعرفون ماذا علينا أن نفعل؟‬

93
00:06:48,920 --> 00:06:49,800
‫خطوط المثليين.‬

94
00:06:50,960 --> 00:06:53,040
‫ستحب ذلك أيها المنحرف القذر.‬

95
00:06:53,120 --> 00:06:54,680
‫يا صديقي، أنت مثليّ أيضًا.‬

96
00:06:55,280 --> 00:06:56,240
‫مرحبًا.‬

97
00:06:56,880 --> 00:06:59,400
‫هذه فكرة رائعة. خطوط المثليين. "رامون"؟‬

98
00:07:01,760 --> 00:07:05,040
‫لا أعرف. وجود اللوطيين هنا طوال اليوم.‬

99
00:07:05,120 --> 00:07:07,520
‫- لست مضطرًا للاستماع إليهم.‬
‫- أتفق مع "رامون".‬

100
00:07:07,600 --> 00:07:09,000
‫مؤكد أنّ هذا سيكون ممتعًا.‬

101
00:07:09,080 --> 00:07:11,880
‫كيف سننظّم كل هذه التسجيلات؟‬

102
00:07:11,960 --> 00:07:13,480
‫كما كنا نفعل دائمًا.‬

103
00:07:13,560 --> 00:07:16,160
‫يكتب "جوني" القصص و"نينا" تستدعيهم.‬

104
00:07:16,240 --> 00:07:19,600
‫300 خط في استوديو واحد؟ لن ينجح هذا أبدًا.‬

105
00:07:19,680 --> 00:07:22,520
‫سنبني استوديو إضافيًا.‬
‫لدينا المساحة الكافية.‬

106
00:07:22,600 --> 00:07:26,200
‫أخبروني أين تريدونه.‬
‫سأتولّى الأمر مع المهندس المعماري.‬

107
00:07:26,280 --> 00:07:28,920
‫انتظر لحظة. هذا مجالنا يا "فرانك".‬

108
00:07:29,000 --> 00:07:33,040
‫هل ستسمح لمهرّج ما‬
‫بأن يقرّر كيف سيكون الاستوديو؟‬

109
00:07:33,120 --> 00:07:36,880
‫لنتخلص من مكبّرات الصوت "مارشال".‬
‫ولنحضر وحدة خلط "دي أند آر" بـ24 قناة.‬

110
00:07:36,960 --> 00:07:38,360
‫إنها أجهزة سيئة الجودة.‬

111
00:07:38,440 --> 00:07:40,840
‫لن نسجل لأوركسترا "كونسيرت خيباو".‬

112
00:07:40,920 --> 00:07:41,920
‫حسنًا، 12 تسجيلًا.‬

113
00:07:42,880 --> 00:07:44,920
‫لكنّ 300 خط هو عدد كبير.‬

114
00:07:45,000 --> 00:07:46,480
‫ستكون بخير يا صديقي.‬

115
00:07:47,600 --> 00:07:48,560
‫"فرانك"؟‬

116
00:07:48,640 --> 00:07:49,960
‫اتصلت "أنوك".‬

117
00:07:50,040 --> 00:07:51,360
‫تحتاج إليك في المنزل الآن.‬

118
00:07:51,440 --> 00:07:54,040
‫- "أنوك"؟‬
‫- أجل، قالت إنّ الأمر عاجل، لذا…‬

119
00:07:54,120 --> 00:07:55,720
‫تريدك أن تعود إليها يا "فرانكي".‬

120
00:07:57,640 --> 00:08:00,120
‫سيأتي المهندس بعد ظهر اليوم، لذا…‬

121
00:08:00,720 --> 00:08:03,440
‫لا تكن غبيًا. تريد استعادتها، أليس كذلك؟‬

122
00:08:05,200 --> 00:08:06,920
‫- أجل.‬
‫- اذهب إذًا.‬

123
00:08:09,240 --> 00:08:10,280
‫"نين".‬

124
00:08:11,480 --> 00:08:12,880
‫هل تريدين أن تجرّبي؟‬

125
00:08:12,960 --> 00:08:15,320
‫هل هذا مسموح؟ امرأة في غرفة الرجال؟‬

126
00:08:15,840 --> 00:08:17,360
‫هل تسمّي هذه غرفة رجال؟‬

127
00:08:17,440 --> 00:08:19,800
‫إنه ركن للأطفال برأيي.‬

128
00:08:40,280 --> 00:08:42,640
‫- اهدئي. أنا آت.‬
‫- أجل.‬

129
00:08:43,480 --> 00:08:44,880
‫هل تسمّي هذا موقف سيارات؟‬

130
00:08:44,960 --> 00:08:46,680
‫مهلًا!‬

131
00:08:46,760 --> 00:08:47,880
‫آسف يا جاري.‬

132
00:08:48,480 --> 00:08:51,600
‫عرفه "فرانك" على الفور. "برام هايمانز".‬

133
00:08:51,680 --> 00:08:54,200
‫بعد 3 عروض فردية ناجحة،‬

134
00:08:54,280 --> 00:08:58,720
‫كان "برام" أشهر كوميدي في "هولندا"‬
‫والأكثر تقدّمًا.‬

135
00:08:58,800 --> 00:09:01,560
‫هل تظنون حقًا أنّ هؤلاء الناس‬

136
00:09:01,640 --> 00:09:03,440
‫بسياراتهم الـ"بي إم دبليو" الكبيرة،‬

137
00:09:03,520 --> 00:09:06,400
‫ويخوتهم في "سان تروبيه"،‬

138
00:09:06,480 --> 00:09:09,640
‫هل تظنون حقًا أنّ هؤلاء الناس سعداء أكثر؟‬

139
00:09:09,720 --> 00:09:11,640
‫بالتأكيد.‬

140
00:09:11,720 --> 00:09:12,920
‫بالطبع هم سعداء.‬

141
00:09:14,400 --> 00:09:17,200
‫القليل من المال.‬

142
00:09:17,280 --> 00:09:18,640
‫الحياة جميلة.‬

143
00:09:18,720 --> 00:09:20,520
‫- آسف.‬
‫- مرحبًا.‬

144
00:09:20,600 --> 00:09:23,280
‫هذا بحكم العادة.‬
‫فقد ظلّ المكان خاليًا لوقت طويل.‬

145
00:09:23,360 --> 00:09:27,320
‫لكنني سأمتنع عن ركن السيارة‬
‫أمام مدخلك من الآن فصاعدًا.‬

146
00:09:27,400 --> 00:09:31,360
‫وبما أنه "فرانك"،‬
‫فقد وجد فرصة لاغتنامها على الفور.‬

147
00:09:31,440 --> 00:09:35,360
‫اسمح لي أن أقدّم نفسي. "فرانك ستيغتر".‬
‫أنا من أشدّ المعجبين بك.‬

148
00:09:35,440 --> 00:09:38,360
‫"برام هايمانز"،‬
‫لكن أظن أنك لاحظت ذلك بالفعل.‬

149
00:09:38,440 --> 00:09:40,880
‫كان علينا زيارتك في وقت أبكر‬
‫لتقديم أنفسنا.‬

150
00:09:40,960 --> 00:09:41,800
‫لا عليك.‬

151
00:09:42,400 --> 00:09:45,440
‫أنتم أصحاب خطوط الجنس عبر الهاتف، لا؟‬

152
00:09:45,960 --> 00:09:46,880
‫هذا صحيح.‬

153
00:09:48,040 --> 00:09:50,360
‫- تعال متى شئت لنتبادل أطراف الحديث.‬
‫- بالطبع.‬

154
00:09:50,440 --> 00:09:52,600
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض بطريقة ما.‬

155
00:09:53,120 --> 00:09:57,240
‫- آسف، لا أقدّم عروضًا في حفلات الشركات.‬
‫- لا، بالطبع. كنت أفكّر في خط "06" خاص بك.‬

156
00:09:57,800 --> 00:09:59,080
‫خط "برام هايمانز".‬

157
00:09:59,760 --> 00:10:00,640
‫أجل.‬

158
00:10:00,720 --> 00:10:03,320
‫لا أظن أنه سيُثير أيّ أحد.‬

159
00:10:03,400 --> 00:10:04,680
‫اسأل زوجتي فحسب.‬

160
00:10:06,240 --> 00:10:08,440
‫سيكون أول خط كوميدي في العالم.‬

161
00:10:09,280 --> 00:10:12,080
‫تقدّم عروضك في الإذاعة والتلفاز.‬
‫لم ليس عبر الهاتف أيضًا؟‬

162
00:10:13,000 --> 00:10:15,520
‫فقرة جديد كل أسبوع. اتفقنا؟‬

163
00:10:15,600 --> 00:10:18,480
‫لا يريد أحد أن يكون مرتبطًا‬
‫بخطوط الجنس عبر الهاتف.‬

164
00:10:18,560 --> 00:10:20,720
‫لا أظن أنني أستطيع فعل هذا.‬

165
00:10:20,800 --> 00:10:24,480
‫خصوصًا فنان ذو ميول يسارية‬
‫مثل "برام هايمانز".‬

166
00:10:25,080 --> 00:10:27,040
‫سيارة جميلة. أنت من هواة السيارات.‬

167
00:10:27,120 --> 00:10:28,000
‫أجل.‬

168
00:10:28,080 --> 00:10:30,640
‫لكنّ "فرانك" يبرع في شيء واحد‬
‫أكثر من أيّ شخص آخر.‬

169
00:10:30,720 --> 00:10:34,720
‫عليك أن تجرّب الطراز الرياضي الجديد.‬

170
00:10:35,560 --> 00:10:37,840
‫- حقًا؟‬
‫- إنها مميّزة للغاية!‬

171
00:10:37,920 --> 00:10:39,680
‫وهو فن الإغواء.‬

172
00:10:39,760 --> 00:10:40,600
‫حقًا؟‬

173
00:10:42,040 --> 00:10:43,000
‫أجل.‬

174
00:10:43,080 --> 00:10:46,560
‫"الإحراج"‬

175
00:10:46,640 --> 00:10:50,600
‫أكبر مشكلة عند التعامل مع أشخاص‬
‫يعانون من مشكلات جنسية‬

176
00:10:50,680 --> 00:10:54,480
‫هي أنه موضوع مُحرج جدًا.‬

177
00:10:56,040 --> 00:10:57,240
‫إليكم مثالًا.‬

178
00:10:57,320 --> 00:11:01,200
‫هل من أحد هنا يحب الجنس الشرجي؟‬

179
00:11:04,520 --> 00:11:08,080
‫هل ترون كم يصعب التحدّث عن الجنس؟‬

180
00:11:08,160 --> 00:11:09,640
‫"ماذا سيقول الآخرون؟"‬

181
00:11:09,720 --> 00:11:12,280
‫"هل أنا طبيعي‬
‫إن قلت إنني أحب الجنس الشرجي؟"‬

182
00:11:12,360 --> 00:11:15,960
‫لكنّ هذا هو الانفتاح الذي نطلبه من مرضانا.‬

183
00:11:16,040 --> 00:11:17,480
‫"كم مرة تستمني؟"‬

184
00:11:18,080 --> 00:11:20,320
‫"ما الذي تتخيّله عندما تستمني؟"‬

185
00:11:20,400 --> 00:11:21,240
‫نعم.‬

186
00:11:22,200 --> 00:11:23,880
‫هل تمارس أنت الجنس الشرجي؟‬

187
00:11:28,160 --> 00:11:30,000
‫تفكّر زوجتي في الأمر.‬

188
00:11:30,760 --> 00:11:31,600
‫وماذا عنك؟‬

189
00:11:32,360 --> 00:11:33,440
‫ليس بعد الوجبات.‬

190
00:11:36,120 --> 00:11:38,480
‫لنعرف ما يشعر به مرضانا،‬

191
00:11:38,560 --> 00:11:41,080
‫أود أن نلعب لعبة الدوّامة.‬

192
00:11:41,720 --> 00:11:46,040
‫شكّلوا أزواجًا من فضلكم.‬
‫وتذكّروا، لستم ملزمين بالإجابة.‬

193
00:11:46,120 --> 00:11:49,160
‫الهدف هو معرفة حدودكم.‬

194
00:11:58,920 --> 00:12:00,080
‫هل أبدأ؟‬

195
00:12:03,480 --> 00:12:05,280
‫"ما أكثر شيء تحبينه في الجنس؟"‬

196
00:12:07,120 --> 00:12:08,320
‫لم يسبق أن…‬

197
00:12:10,160 --> 00:12:11,000
‫أبدًا؟‬

198
00:12:11,800 --> 00:12:13,160
‫ولا حتى مع نفسك؟‬

199
00:12:14,440 --> 00:12:16,240
‫حسنًا، سأختار بطاقة أخرى.‬

200
00:12:17,520 --> 00:12:20,960
‫"هل سبق أن أُصبت بمرض منقول جنسيًا،‬
‫وكيف كان شعورك؟"‬

201
00:12:21,560 --> 00:12:24,160
‫لا. ربما من الأفضل أن تبدئي أنت.‬

202
00:12:26,640 --> 00:12:28,800
‫"هل لديك أيّ تخيّلات جنسية؟"‬

203
00:12:29,840 --> 00:12:30,680
‫أجل.‬

204
00:12:32,240 --> 00:12:34,440
‫الجميع لديهم تخيّلات جنسية، صحيح؟‬

205
00:12:34,960 --> 00:12:36,800
‫"ما هي تخيّلاتك الجنسية؟"‬

206
00:12:37,880 --> 00:12:40,280
‫…جنسية نوعًا ما…‬

207
00:12:40,800 --> 00:12:43,000
‫"كم شريكًا جنسيًا كان لديك؟"‬

208
00:12:44,520 --> 00:12:45,600
‫أقل منك.‬

209
00:12:47,160 --> 00:12:48,120
‫حسنًا.‬

210
00:12:49,560 --> 00:12:51,800
‫حسنًا. "ما أكثر شيء تحبينه في الجنس؟"‬

211
00:12:53,320 --> 00:12:55,400
‫بصراحة،‬

212
00:12:56,040 --> 00:12:56,920
‫لا شيء.‬

213
00:12:57,520 --> 00:12:59,040
‫لكنك تواعدين حبيبًا تلو الآخر.‬

214
00:12:59,120 --> 00:13:00,520
‫لهذا السبب.‬

215
00:13:01,040 --> 00:13:01,920
‫حقًا؟‬

216
00:13:03,520 --> 00:13:06,120
‫هل تمانعان الانفصال؟‬

217
00:13:06,200 --> 00:13:07,760
‫هناك شخص وحده،‬

218
00:13:07,840 --> 00:13:10,440
‫وأظن أنكما تعرفان بعضكما جيدًا.‬

219
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
‫أجل، طبعًا.‬

220
00:13:12,680 --> 00:13:13,800
‫حسنًا؟‬

221
00:13:16,320 --> 00:13:17,400
‫يمكنك فعل ذلك معي.‬

222
00:13:19,520 --> 00:13:21,640
‫إلّا كان هذا يُشعرك بعدم الارتياح. أفهم ذلك.‬

223
00:13:21,720 --> 00:13:22,800
‫- لا، لا بأس.‬
‫- حقًا؟‬

224
00:13:22,880 --> 00:13:23,920
‫أجل.‬

225
00:13:25,920 --> 00:13:27,840
‫حسنًا، يمكنك البدء.‬

226
00:13:28,720 --> 00:13:29,560
‫نعم.‬

227
00:13:34,200 --> 00:13:38,800
‫"هل تظن أنّ الأحادية أمر واقعي‬
‫يمكن تحقيقه في علاقة طويلة الأمد أو زواج؟"‬

228
00:13:40,680 --> 00:13:43,600
‫إنها أمر واقعي يمكن تحقيقه‬
‫بالنسبة إلى كثير من الناس.‬

229
00:13:44,640 --> 00:13:46,200
‫وبالنسبة إليك؟‬

230
00:13:46,880 --> 00:13:47,800
‫جيد جدًا.‬

231
00:13:48,440 --> 00:13:51,480
‫أظن أنه من الأفضل عدم تعريف العلاقة‬

232
00:13:51,560 --> 00:13:54,040
‫بحسب الحصرية‬

233
00:13:54,120 --> 00:13:55,880
‫بل بحسب ما يجعلها فريدة.‬

234
00:13:57,040 --> 00:14:00,160
‫العلاقة التي تربطني بزوجتي‬
‫لا تربطني بأيّ شخص آخر.‬

235
00:14:00,240 --> 00:14:01,200
‫أجل.‬

236
00:14:03,680 --> 00:14:05,960
‫"هل تستخدم الأوقية الذكرية عادةً؟"‬

237
00:14:09,360 --> 00:14:11,440
‫كيف كانت تجربتك الجنسية الأولى؟‬

238
00:14:15,360 --> 00:14:17,560
‫- لست ملزمة بالإجابة.‬
‫- أعرف.‬

239
00:14:17,640 --> 00:14:19,320
‫لا، يمكنني قول شيء عن ذلك.‬

240
00:14:20,680 --> 00:14:21,680
‫أترى؟‬

241
00:14:23,840 --> 00:14:24,680
‫حسنًا.‬

242
00:14:25,160 --> 00:14:26,960
‫لن أخبره بهذا.‬

243
00:14:27,480 --> 00:14:31,680
‫لكن لطالما كنت مفتونة بالقضبان.‬

244
00:14:32,280 --> 00:14:34,040
‫لم أر عددًا كبيرًا منها.‬

245
00:14:34,120 --> 00:14:36,920
‫- "مارلي". اخرجي.‬
‫- لم يكن والداي ينزعان ملابسهما.‬

246
00:14:38,280 --> 00:14:39,960
‫أما الفتى في المنزل المجاور فبلى.‬

247
00:14:41,840 --> 00:14:44,680
‫وكانت هناك كتب يمكنني تصفّحها سرًا.‬

248
00:14:44,760 --> 00:14:48,680
‫أردت بشدّة أن أعرف كيف سيكون الأمر‬
‫لو كان لديّ واحدًا بين ساقيّ،‬

249
00:14:48,760 --> 00:14:52,960
‫متدلّيًا وينتصب في أيّ وقت.‬

250
00:14:53,600 --> 00:14:55,920
‫كان لديهم فقرة في مجلّة "هيتكرانت"‬
‫تُدعى "هت آب"،‬

251
00:14:56,000 --> 00:14:57,880
‫تحوي إجابات عن كل أسئلتي.‬

252
00:14:57,960 --> 00:14:58,800
‫"ممنوع الإزعاج!"‬

253
00:14:59,680 --> 00:15:02,520
‫إن لم تصل إليها أمي أولًا.‬

254
00:15:03,160 --> 00:15:08,240
‫لذا لم أكن مستعدّة على الإطلاق لأول قضيب‬

255
00:15:09,880 --> 00:15:10,880
‫ضخم ولذيذ.‬

256
00:15:16,520 --> 00:15:17,640
‫دعوني أخبركم،‬

257
00:15:17,720 --> 00:15:21,320
‫فقدان العذرية مع شخص قضيبه كبير الحجم‬

258
00:15:21,400 --> 00:15:22,880
‫ليس أمرًا أنصح به.‬

259
00:15:28,600 --> 00:15:29,440
‫هكذا كانت.‬

260
00:15:29,960 --> 00:15:31,000
‫أول مرة لي.‬

261
00:15:31,720 --> 00:15:33,840
‫تخلّيت عن الجنس بعد ذلك مباشرةً.‬

262
00:15:37,160 --> 00:15:38,720
‫كنت أتوقّع المزيد.‬

263
00:15:42,400 --> 00:15:43,240
‫حقًا؟‬

264
00:15:45,480 --> 00:15:47,520
‫حسنًا. جيد جدًا.‬

265
00:15:48,120 --> 00:15:49,800
‫فليغيّر الجميع شريكه رجاءً.‬

266
00:16:11,400 --> 00:16:12,840
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

267
00:16:14,000 --> 00:16:16,200
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- سُررت برؤيتك.‬

268
00:16:20,120 --> 00:16:21,480
‫هل غيّرت عطر بعد الحلاقة؟‬

269
00:16:24,720 --> 00:16:27,800
‫إذًا، ماذا يجري؟‬

270
00:16:28,400 --> 00:16:31,360
‫يمكنها أن تخبرك بنفسها.‬
‫إنها في السرير في الطابق العلوي.‬

271
00:16:39,920 --> 00:16:41,000
‫مرحبًا يا "بوكي".‬

272
00:16:43,200 --> 00:16:44,080
‫مرحبًا.‬

273
00:16:44,840 --> 00:16:45,960
‫ما خطبك؟‬

274
00:16:47,640 --> 00:16:49,040
‫أريد أن أموت.‬

275
00:16:49,720 --> 00:16:50,560
‫لماذا؟‬

276
00:16:51,920 --> 00:16:54,600
‫لو ثمة قطار هنا، لقفزت أمامه.‬

277
00:16:55,360 --> 00:16:56,800
‫"بوكي"!‬

278
00:16:57,400 --> 00:16:58,320
‫رائحتك كريهة.‬

279
00:17:04,160 --> 00:17:05,440
‫لا شيء.‬

280
00:17:06,920 --> 00:17:09,000
‫- ما الأمر؟‬
‫- أشعر بالغثيان.‬

281
00:17:09,840 --> 00:17:11,800
‫أشعر بغثيان شديد وهذا خطؤك.‬

282
00:17:12,400 --> 00:17:13,240
‫خطئي؟‬

283
00:17:15,240 --> 00:17:16,240
‫أنا حامل.‬

284
00:17:22,800 --> 00:17:24,200
‫تهانيّ.‬

285
00:17:25,320 --> 00:17:26,360
‫"أنوك".‬

286
00:17:28,520 --> 00:17:29,480
‫عجبًا! يا إلهي!‬

287
00:17:32,200 --> 00:17:35,440
‫تصوّرت أنّ الأمر سيكون مختلفًا. أنا…‬

288
00:17:36,720 --> 00:17:38,760
‫- ارحل. استدع "ناتاشا".‬
‫- أجل.‬

289
00:17:43,680 --> 00:17:45,240
‫…واجعله عازلًا للصوت.‬

290
00:17:45,760 --> 00:17:46,720
‫لا مشكلة.‬

291
00:17:46,800 --> 00:17:47,680
‫أجل.‬

292
00:17:48,520 --> 00:17:49,600
‫أجل.‬

293
00:17:49,680 --> 00:17:51,040
‫هذه كبيرة بما يكفي.‬

294
00:17:51,120 --> 00:17:53,040
‫أجل، سنحطّم الجدار ليكون ثمة باب هنا.‬

295
00:17:53,120 --> 00:17:55,240
‫حتى تتمكّن من دخول الاستوديو من جهتين.‬

296
00:17:55,320 --> 00:17:57,800
‫- بالضبط.‬
‫- لن تفعل شيئًا. هذا مكتبي.‬

297
00:17:57,880 --> 00:17:59,680
‫سيكون عليك الانتقال.‬

298
00:17:59,760 --> 00:18:01,920
‫- أنا آسف.‬
‫- فهو لا يفعل شيئًا على أيّ حال.‬

299
00:18:02,000 --> 00:18:03,560
‫هذا بحث، اتفقنا؟‬

300
00:18:04,120 --> 00:18:05,920
‫أجل. من يكتب كل القصص؟‬

301
00:18:07,480 --> 00:18:09,880
‫أنت هنا. لقد وصل المهندس.‬

302
00:18:09,960 --> 00:18:11,080
‫سآتي حالًا.‬

303
00:18:13,600 --> 00:18:15,040
‫سنجد لك غرفة يا "جون".‬

304
00:18:15,720 --> 00:18:17,600
‫- لا تقلق.‬
‫- اللعنة!‬

305
00:18:19,400 --> 00:18:20,520
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

306
00:18:21,320 --> 00:18:22,520
‫ببحوثك؟‬

307
00:18:38,160 --> 00:18:40,200
‫مرحبًا. أدعى "ألكسندر".‬

308
00:18:46,560 --> 00:18:47,400
‫أنا "رامون".‬

309
00:18:49,440 --> 00:18:52,880
‫"فرانك" ليس هنا،‬
‫لذا طلب مني أن أريك المكان.‬

310
00:18:54,800 --> 00:18:57,200
‫حسنًا، يمكنه أن يكون أكثر إغراءً.‬

311
00:18:57,280 --> 00:18:58,320
‫إغراء؟‬

312
00:18:58,400 --> 00:19:00,040
‫أجل، أقل مللًا.‬

313
00:19:01,520 --> 00:19:04,800
‫مثلًا، يمكنك تجريد هذا المكان بأكمله.‬

314
00:19:05,440 --> 00:19:07,880
‫ثم تبتكر قطعة مميّزة على هذا الجدار.‬

315
00:19:09,040 --> 00:19:10,480
‫كبطاقة اتصال.‬

316
00:19:11,440 --> 00:19:13,560
‫أو بساط مزخرف أو لوحة جدارية.‬

317
00:19:15,160 --> 00:19:16,560
‫أجل، يبدو هذا جيدًا.‬

318
00:19:18,720 --> 00:19:21,000
‫- هل نبدأ الجولة؟‬
‫- أجل.‬

319
00:19:21,080 --> 00:19:21,920
‫حسنًا.‬

320
00:19:25,080 --> 00:19:26,280
‫الإضاءة رائعة هنا.‬

321
00:19:31,120 --> 00:19:34,720
‫- لماذا لم تتصل من قبل؟‬
‫- عرفت بحملها للتو.‬

322
00:19:37,000 --> 00:19:38,360
‫إذًا، ستصبح أبًا في النهاية.‬

323
00:19:38,440 --> 00:19:40,320
‫رغم بطء حيواناتك المنوية.‬

324
00:19:41,600 --> 00:19:43,280
‫من قال إنّ حيواناتي المنوية بطيئة؟‬

325
00:19:43,960 --> 00:19:44,920
‫إن لم تختبرها…‬

326
00:19:49,160 --> 00:19:52,200
‫آسفة. تهانيّ.‬

327
00:19:54,680 --> 00:19:56,120
‫أتظنين أنها ستقبل بعودتي؟‬

328
00:19:57,080 --> 00:19:58,400
‫لا أعرف يا "فرانك".‬

329
00:19:59,120 --> 00:20:00,600
‫لا أريد التدخّل بينكما.‬

330
00:20:01,640 --> 00:20:04,080
‫لكنّ "رامون" قال إنك كنت تشغل نفسك.‬

331
00:20:06,600 --> 00:20:07,440
‫يا له من حقير!‬

332
00:20:08,440 --> 00:20:09,720
‫لا أسرار بيننا.‬

333
00:20:16,960 --> 00:20:19,000
‫فكّر أولًا فيما تريده.‬

334
00:20:37,040 --> 00:20:40,240
‫مرحبًا يا "ويليم".‬
‫هذا "ويليم" وهذا استوديو التسجيل.‬

335
00:20:40,320 --> 00:20:42,400
‫هنا نسجّل الأشرطة.‬

336
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
‫مكتب الإدارة.‬

337
00:20:44,760 --> 00:20:48,160
‫هذا مركز عصب الشركة،‬
‫لكنه لا يحتاج إلى أيّ عمل.‬

338
00:20:48,240 --> 00:20:49,600
‫هذا نطاقي.‬

339
00:20:49,680 --> 00:20:51,160
‫دعني ألقي نظرة على أيّ حال.‬

340
00:20:54,080 --> 00:20:56,000
‫لماذا هو نطاقك؟‬

341
00:20:58,600 --> 00:20:59,760
‫أنا المهندس.‬

342
00:21:02,080 --> 00:21:03,680
‫عندما بدأنا،‬

343
00:21:03,760 --> 00:21:06,480
‫كانت مجرد مجموعة مترابطة‬
‫من أجهزة الردّ الآلي،‬

344
00:21:06,560 --> 00:21:09,800
‫لكن قريبًا،‬
‫ستغطّي قارئات الأشرطة الجدار بأكمله.‬

345
00:21:10,360 --> 00:21:11,480
‫أتسمح لي؟‬

346
00:21:11,560 --> 00:21:13,680
‫أجل، طبعًا. إنه مجرّد تسجيل لتفقّد…‬

347
00:21:13,760 --> 00:21:15,840
‫اقذف يا حبيبي.‬

348
00:21:17,000 --> 00:21:19,880
‫حرّكه بين ثدييّ صعودًا ونزولًا.‬

349
00:21:19,960 --> 00:21:22,480
‫إنها نهاية الشريط، لذا هناك الكثير…‬

350
00:21:23,040 --> 00:21:24,200
‫"اقذف على جسدي."‬

351
00:21:24,280 --> 00:21:27,080
‫اقذف على ثدييّ. اقذف فحسب.‬

352
00:21:28,800 --> 00:21:30,480
‫سنضيف خطوطًا مختلفة أيضًا.‬

353
00:21:31,080 --> 00:21:34,680
‫خطوط دعابات‬
‫وخطوط النشرة الجوية وخط للبورصة.‬

354
00:21:34,760 --> 00:21:36,680
‫اقذف! أشعر بهزّة الجماع!‬

355
00:21:45,960 --> 00:21:47,720
‫هل تظن أننا التقينا من قبل؟‬

356
00:21:48,400 --> 00:21:49,280
‫أجل.‬

357
00:21:50,480 --> 00:21:51,880
‫في الحفلة عند الميناء.‬

358
00:21:53,160 --> 00:21:54,640
‫لم أكن واثقًا إن كنت تتذكّر.‬

359
00:21:54,720 --> 00:21:57,000
‫لا أقحم لساني في حلق أيّ شخص.‬

360
00:21:59,280 --> 00:22:01,400
‫لكنني لم أر خاتم زواجك حينئذ.‬

361
00:22:05,760 --> 00:22:08,000
‫هل فكّرتم في إنشاء خط جنسي للمثليين؟‬

362
00:22:09,560 --> 00:22:11,400
‫هذا سيّسعد كثيرًا من الناس.‬

363
00:22:15,120 --> 00:22:17,880
‫لم أرك منذ أسبوع. هذا كل ما أعنيه.‬

364
00:22:17,960 --> 00:22:21,480
‫يجب أن أفعل كل شيء بنفسي في ملهى "روكسي"!‬
‫كان بوسعنا افتتاحه منذ شهر.‬

365
00:22:22,000 --> 00:22:26,040
‫- رباه يا "ميش"! اهدأ!‬
‫- لست هادئًا!‬

366
00:22:42,280 --> 00:22:44,000
‫"يان"، هل أنت بخير؟‬

367
00:22:48,520 --> 00:22:50,360
‫من سترافقني إلى حانة "الإمبراطورية"؟‬

368
00:22:51,960 --> 00:22:54,320
‫- أنا مفلسة.‬
‫- أجل، أنا أيضًا. نحن في آخر الشهر.‬

369
00:22:54,400 --> 00:22:56,680
‫سنجد من يشتري لنا مشروبًا.‬

370
00:23:04,320 --> 00:23:07,240
‫- هيا، لنذهب ونلقي التحية.‬
‫- لا، أرجوك، دعينا لا.‬

371
00:23:07,320 --> 00:23:10,040
‫- لنتأكد من أننا لن نضطر للدفع.‬
‫- مرحبًا يا "يانا".‬

372
00:23:12,480 --> 00:23:14,640
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

373
00:23:14,720 --> 00:23:15,560
‫مرحبًا.‬

374
00:23:15,640 --> 00:23:17,160
‫- ماذا ستشربن؟‬
‫- أجل.‬

375
00:23:17,240 --> 00:23:19,600
‫على حساب "فرانك"، اتفقنا؟ سيصير أبًا.‬

376
00:23:20,200 --> 00:23:21,200
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

377
00:23:21,280 --> 00:23:22,280
‫حقًا؟‬

378
00:23:22,360 --> 00:23:24,040
‫- تهانيّ.‬
‫- تهانيّ.‬

379
00:23:24,120 --> 00:23:26,600
‫عليه الآن أن يتصالح مع زوجته.‬

380
00:23:28,360 --> 00:23:31,040
‫- لا أمانع احتساء الجعة.‬
‫- ألا يجب أن تعود إلى المنزل؟‬

381
00:23:31,120 --> 00:23:34,040
‫- أتدعك "ناتاش" تسهر خارجًا حتى وقت متأخر؟‬
‫- أنا أعبث معك.‬

382
00:23:34,120 --> 00:23:35,800
‫حسنًا، أريد جعة.‬

383
00:23:38,080 --> 00:23:39,760
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- مرحبًا، أنا "فرانك".‬

384
00:23:41,520 --> 00:23:42,480
‫جديًا!‬

385
00:23:43,120 --> 00:23:45,440
‫كم شخصًا مثلي يرى هذا الرجل في اليوم؟‬

386
00:23:46,040 --> 00:23:47,520
‫أنا أمزح. مرحبًا.‬

387
00:23:48,120 --> 00:23:50,400
‫أنت "مارلي"، صحيح؟ آسف بشأن هذا الصباح.‬

388
00:23:50,480 --> 00:23:52,880
‫- هل تريدين الجعة؟‬
‫- أجل، رائع.‬

389
00:23:53,480 --> 00:23:55,880
‫- نخب العفريت الصغير!‬
‫- نخب الصغير!‬

390
00:23:56,600 --> 00:23:59,160
‫- يحب "جوني" الأثداء.‬
‫- ما الذي أعطاك هذه الفكرة؟‬

391
00:23:59,240 --> 00:24:01,800
‫كل قصصك عن الأثداء.‬

392
00:24:01,880 --> 00:24:04,640
‫أجل، القصة التي حصلت عليها آخر مرة‬
‫كانت عن الأثداء أيضًا.‬

393
00:24:04,720 --> 00:24:06,680
‫في قصتي، كانت بالأسلوب السويدي أيضًا.‬

394
00:24:06,760 --> 00:24:08,600
‫بالأسلوب السويدي؟ ما هذا؟‬

395
00:24:08,680 --> 00:24:10,520
‫- بين الثديين.‬
‫- هذا الأسلوب الروسي.‬

396
00:24:12,640 --> 00:24:15,920
‫بالإيطالية يسمّونها "مضاجعة بين الثديين."‬

397
00:24:17,600 --> 00:24:19,400
‫- هل أنت إيطالي؟‬
‫- ألا ترين؟‬

398
00:24:21,160 --> 00:24:24,160
‫ألا يجب أن تقدّموا تنوّعًا أكبر في خطوطكم؟‬

399
00:24:26,000 --> 00:24:26,840
‫عفوًا؟‬

400
00:24:28,080 --> 00:24:28,920
‫أنت!‬

401
00:24:30,160 --> 00:24:33,800
‫حسنًا، ليس جميع الرجال متشابهين، لذا…‬

402
00:24:34,520 --> 00:24:37,280
‫ما يجده بعض الرجال مثيرًا،‬
‫قد يكرهه رجال آخرون.‬

403
00:24:38,280 --> 00:24:39,880
‫انظري إلى قائمة الـ"بارافيليا".‬

404
00:24:39,960 --> 00:24:42,600
‫كانت إحداهنّ تدرس للامتحان.‬

405
00:24:43,680 --> 00:24:45,960
‫- قائمة ماذا؟‬
‫- التفضيلات الخاصة.‬

406
00:24:47,000 --> 00:24:47,840
‫الفتيشية.‬

407
00:24:49,080 --> 00:24:51,840
‫- الماسوشية والاستعرائية والتلصص.‬
‫- أجل.‬

408
00:24:51,920 --> 00:24:55,000
‫يمكنكم تقسيم هذه الخطوط‬

409
00:24:55,080 --> 00:24:58,320
‫إلى خط الممرّضات أو خط مضيفات الطيران‬
‫أو خط السادية الماسوشية.‬

410
00:24:59,240 --> 00:25:01,560
‫"مارلي سالومون"، هلّا تغلقين فمك الكبير.‬

411
00:25:01,640 --> 00:25:03,360
‫ماذا علّمناك؟‬

412
00:25:04,200 --> 00:25:05,760
‫- خط المومسات العجائز.‬
‫- أجل.‬

413
00:25:05,840 --> 00:25:06,760
‫خط لعق الفرج.‬

414
00:25:06,840 --> 00:25:09,600
‫- خط المثليين.‬
‫- أجل، خصيصًا لـ"روني".‬

415
00:25:10,440 --> 00:25:11,600
‫أجل، حسنًا…‬

416
00:25:13,080 --> 00:25:17,360
‫بحسب الإحصاءات، واحد من كل عشرة رجال‬
‫قد اختبر الشهوانية المثلية.‬

417
00:25:17,440 --> 00:25:18,280
‫واحد من عشرة؟‬

418
00:25:18,360 --> 00:25:20,560
‫ورجل من بين 40 رجلًا،‬
‫هذا هو تفضليهم الجنسي.‬

419
00:25:20,640 --> 00:25:21,480
‫واحد من بين 30.‬

420
00:25:22,280 --> 00:25:24,920
‫واحد من 30.‬
‫"رامون". هذا عدد كبير من الناس.‬

421
00:25:25,440 --> 00:25:27,920
‫أجل، هذا عدد كبير من الناس. وبعد؟‬

422
00:25:28,000 --> 00:25:29,920
‫علينا أن نملأ 300 خط.‬

423
00:25:30,000 --> 00:25:32,560
‫كما يمكنكم تقسيمها أيضًا‬
‫إلى مثليين ومثليات.‬

424
00:25:32,640 --> 00:25:34,080
‫خط السحاقيات.‬

425
00:25:34,160 --> 00:25:36,040
‫- أجل، إنه خط لعق الفرج.‬
‫- لا.‬

426
00:25:36,800 --> 00:25:40,560
‫- بالطبع. لم لا؟‬
‫ - لا، لأنّ هناك المزيد…‬

427
00:25:40,640 --> 00:25:41,960
‫أما زلت تبحثين عن عمل؟‬

428
00:25:42,800 --> 00:25:43,640
‫أجل.‬

429
00:25:43,720 --> 00:25:47,160
‫يمكننا الاستعانة بكاتب إضافي.‬
‫20 غيلدرًا لكل قصة.‬

430
00:25:51,720 --> 00:25:54,680
‫هذا ما أحصل عليه‬
‫لأنني لم أُبق فمي الكبير مغلقًا.‬

431
00:25:55,200 --> 00:25:59,000
‫فجأةً، أصبح إنشاء محتوى‬
‫لـ300 خط هاتفي هو مشكلتي.‬

432
00:25:59,080 --> 00:26:02,800
‫كان عليّ ابتكار 20 قصة جنسية‬
‫بحلول نهاية الأسبوع.‬

433
00:26:02,880 --> 00:26:04,160
‫كفترة تجريبية.‬

434
00:26:05,480 --> 00:26:09,080
‫قاربت المشروع كما يفعل أيّ عالم.‬

435
00:26:09,160 --> 00:26:11,800
‫المرحلة الأولى، مراجعة أدبية.‬

436
00:26:18,520 --> 00:26:20,800
‫آسف يا حبيبتي. أنا أحبك.‬

437
00:26:21,800 --> 00:26:23,800
‫تليها الملاحظة.‬

438
00:26:25,680 --> 00:26:26,880
‫أراد أن يأخذها.‬

439
00:26:26,960 --> 00:26:27,880
‫"جنس المصالحة"‬

440
00:26:27,960 --> 00:26:30,360
‫قلت، "حسنًا يا عزيزي،‬
‫إن أردت أخذ سروالي الداخلي.‬

441
00:26:30,440 --> 00:26:31,920
‫إن كان هذا ما يثيرك.‬

442
00:26:32,000 --> 00:26:34,560
‫فهذا سيكلّفك 20 غيلدرًا إضافيًا.‬

443
00:26:34,640 --> 00:26:36,400
‫لأنني لا أشتريها من متجر رخيص."‬

444
00:26:36,480 --> 00:26:37,600
‫وبحوث ميدانية.‬

445
00:26:37,680 --> 00:26:38,840
‫هذا مثير للاهتمام!‬

446
00:26:45,280 --> 00:26:48,680
‫وفي النهاية، تتجمّع كل هذه المعرفة في…‬

447
00:26:50,920 --> 00:26:52,200
‫المنشور.‬

448
00:27:05,440 --> 00:27:07,480
‫"مار"، هل ستحضرين الصف؟‬

449
00:27:09,360 --> 00:27:10,200
‫إذًا…‬

450
00:27:11,400 --> 00:27:13,920
‫- كل شيء بخير يا "يان وولكرز"؟‬
‫- لا.‬

451
00:27:14,920 --> 00:27:16,600
‫لا أعرف شيئًا عن الجنس.‬

452
00:27:17,440 --> 00:27:18,640
‫لا تكوني سخيفة.‬

453
00:27:19,760 --> 00:27:22,880
‫- تحفظين هذا الكتاب بأكمله عن ظهر قلب.‬
‫- أجل، هذه نظرية.‬

454
00:27:23,480 --> 00:27:26,040
‫ليست مثيرة ولا يمكنك تحويلها إلى قصص.‬

455
00:27:26,640 --> 00:27:29,920
‫لا تأخذي الأمر على محمل الجد.‬
‫فهو ليس امتحانًا.‬

456
00:27:30,000 --> 00:27:31,560
‫أجل، لكنك تعرفينني.‬

457
00:27:32,360 --> 00:27:33,600
‫أريد أن أفعله بشكل صحيح.‬

458
00:27:35,360 --> 00:27:38,920
‫أنت محقة. هذه مريعة.‬

459
00:27:39,000 --> 00:27:41,120
‫هذه لن تُشعر أحدًا بالإثارة.‬

460
00:27:41,200 --> 00:27:42,040
‫"يان"!‬

461
00:27:44,360 --> 00:27:46,760
‫لا أعرف ما يكفي عن الأمر.‬

462
00:27:49,000 --> 00:27:51,200
‫عليك فقط أن تستخدمي مخيّلتك.‬

463
00:27:54,360 --> 00:27:57,880
‫متى كانت آخر مرة تخيّلت فيها أحدًا؟‬

464
00:28:24,320 --> 00:28:25,360
‫أرأيت؟‬

465
00:28:25,960 --> 00:28:27,160
‫التزمي بما تعرفينه.‬

466
00:28:30,280 --> 00:28:31,280
‫بالتوفيق!‬

467
00:28:32,000 --> 00:28:32,960
‫شكرًا.‬

468
00:28:36,920 --> 00:28:39,680
‫هذا من تصميم فنان يُدعى "بوريس فان سوست".‬

469
00:28:41,400 --> 00:28:42,640
‫وهو مطلوب جدًا.‬

470
00:28:43,600 --> 00:28:45,680
‫عُرضت أعماله في متحف "ستيديليك".‬

471
00:28:45,760 --> 00:28:46,600
‫حقًا؟‬

472
00:28:47,400 --> 00:28:48,360
‫شكرًا يا رفاق.‬

473
00:28:49,160 --> 00:28:52,880
‫تُظهر أنّ هذا عمل جاد‬
‫مع أشخاص جادّين وكادحين.‬

474
00:28:52,960 --> 00:28:54,040
‫أجل.‬

475
00:28:54,120 --> 00:28:56,160
‫وهل سنعلّقها هنا؟‬

476
00:28:56,240 --> 00:28:57,800
‫- أجل، هنا تمامًا.‬
‫- أجل.‬

477
00:28:59,400 --> 00:29:00,880
‫مرحبًا يا "ألكس".‬

478
00:29:03,000 --> 00:29:05,880
‫مرحبًا، أتيت للتسجيل لخط "الشبّان الأشقياء".‬

479
00:29:07,280 --> 00:29:09,440
‫اتبعني. الاستوديو في الطابق السفلي.‬

480
00:29:09,520 --> 00:29:11,040
‫أنشأنا خط المثليين.‬

481
00:29:11,960 --> 00:29:12,800
‫عرفت ذلك.‬

482
00:29:13,320 --> 00:29:15,800
‫هذا غير مشمول في سعر إعادة التصميم،‬
‫على ما أظن؟‬

483
00:29:15,880 --> 00:29:17,600
‫لا، إنها 30 ألفًا إضافية.‬

484
00:29:17,680 --> 00:29:18,960
‫30 ألفًا؟‬

485
00:29:19,040 --> 00:29:20,960
‫مقابل ميزانية عامة تبلغ 200 ألف…‬

486
00:29:21,040 --> 00:29:21,920
‫200 ألف؟‬

487
00:29:22,000 --> 00:29:24,560
‫سيضيف هذا إلى قيمة العقار.‬

488
00:29:24,640 --> 00:29:25,480
‫نحن نستأجره.‬

489
00:29:26,440 --> 00:29:27,480
‫تستأجرونه؟‬

490
00:29:29,480 --> 00:29:31,080
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

491
00:29:31,960 --> 00:29:33,000
‫أجل!‬

492
00:29:34,800 --> 00:29:37,480
‫مرحبًا يا أخي، أتيت في الوقت المناسب.‬
‫هل قابلت جارنا؟‬

493
00:29:37,560 --> 00:29:39,880
‫مرحبًا. أنا "برام هايمانز".‬

494
00:29:39,960 --> 00:29:42,480
‫- "رامون ستيغتر".‬
‫- "رامون" هو مديرنا الفني.‬

495
00:29:42,560 --> 00:29:46,040
‫لقد وقّعنا عقدًا مع "برام" لمدة عام.‬
‫أشعر بأننا نادي "أياكس" لكرة القدم.‬

496
00:29:46,120 --> 00:29:48,760
‫أجل، لكنني أبخس ثمنًا‬
‫من اللاعب "فان باستن".‬

497
00:29:49,520 --> 00:29:51,240
‫ما رأيك بالتالي؟‬

498
00:29:51,320 --> 00:29:54,000
‫"(تيليدتش) تقدّم خطًا كوميديًا‬

499
00:29:54,080 --> 00:29:56,640
‫مع (برام هايمانز)."‬

500
00:29:58,680 --> 00:29:59,520
‫أليس هذا رائعًا؟‬

501
00:29:59,600 --> 00:30:00,440
‫"100 ألف غيلدر"‬

502
00:30:00,520 --> 00:30:02,480
‫أهلًا بك في "تيليدتش".‬

503
00:30:03,400 --> 00:30:04,240
‫نخبكم.‬

504
00:30:04,320 --> 00:30:07,000
‫"فرانك"، أيمكنني التحدّث إليك؟‬

505
00:30:07,600 --> 00:30:09,680
‫بشأن إعادة التصميم. سُررت بلقائك.‬

506
00:30:11,800 --> 00:30:13,280
‫- "فرانكي".‬
‫- نعم، بالطبع.‬

507
00:30:14,880 --> 00:30:16,400
‫"برام"، هل تريد أن تسمع دعابة؟‬

508
00:30:16,480 --> 00:30:17,400
‫- دعابة؟‬
‫- أجل.‬

509
00:30:24,000 --> 00:30:26,400
‫- ظننت أننا نتخذ القرارات معًا.‬
‫- أجل.‬

510
00:30:27,600 --> 00:30:28,480
‫هل من مشكلة؟‬

511
00:30:28,560 --> 00:30:31,200
‫لم أكن أعلم‬
‫أننا سندفع 100 ألف لمهرّج.‬

512
00:30:31,280 --> 00:30:32,200
‫هذا قسمي.‬

513
00:30:32,800 --> 00:30:36,800
‫أنا لا أتدخّل في عملك أيضًا مع الاستوديو‬
‫ومكبّرات صوت "نيومان" و"سينهايزر".‬

514
00:30:36,880 --> 00:30:40,200
‫- ألا تريد تقديم جودة عالية؟‬
‫- "برام هايمانز" ذو جودة عالية.‬

515
00:30:40,280 --> 00:30:42,920
‫- هل تدرك ما يمكنه فعله من أجل صورتنا؟‬
‫- الدعابات.‬

516
00:30:43,000 --> 00:30:44,360
‫"فرانك"، خط دعابات.‬

517
00:30:44,440 --> 00:30:47,840
‫مع عرضه الكوميدي. هل تظن أنّ الناس‬
‫سيدفعون 50 سنتًا للدقيقة‬

518
00:30:47,920 --> 00:30:49,560
‫للاستماع إلى ذلك المهرّج اليساري؟‬

519
00:30:49,640 --> 00:30:51,560
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- هذا ليس المغزى.‬

520
00:30:51,640 --> 00:30:54,280
‫يتعلّق الأمر بما سيبدو عليه‬
‫في صفحات الإعلانات.‬

521
00:30:54,360 --> 00:30:57,840
‫- "(تيليدتش) تقدّم (برام هايمانز)."‬
‫- يا إلهي!‬

522
00:30:59,040 --> 00:31:01,680
‫أحاول منح الشركة بعض الرقي.‬

523
00:31:01,760 --> 00:31:05,280
‫أجل. ولهذا السبب‬
‫نعيد تصميم المكان مقابل 200 ألف غيلدر،‬

524
00:31:05,360 --> 00:31:07,440
‫لأنّ هذا الرجل يريد أن يشتري لنا الرقي؟‬

525
00:31:07,520 --> 00:31:08,920
‫"فرانك"، نحن نستأجر المكان!‬

526
00:31:10,920 --> 00:31:12,880
‫هل استمعت إلى محتوى تلك الأشرطة؟‬

527
00:31:12,960 --> 00:31:14,040
‫هل استمعت إليه حقًا؟‬

528
00:31:14,120 --> 00:31:15,960
‫- لا يمكنك رؤية ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

529
00:31:16,040 --> 00:31:18,760
‫لسنا مجرد باعة جنس متجوّلين.‬

530
00:31:18,840 --> 00:31:20,560
‫لن نتوقّف عند 300 خط.‬

531
00:31:20,640 --> 00:31:23,200
‫ما نفعله هو المستقبل. لا نهاية له.‬

532
00:31:23,280 --> 00:31:25,840
‫بعد أسبوعين، سنقدّم "تيليدتش" الجديدة.‬

533
00:31:26,360 --> 00:31:28,720
‫وهذه البداية فحسب. ثق بي.‬

534
00:31:28,800 --> 00:31:30,160
‫200 ألف غيلدر‬

535
00:31:30,240 --> 00:31:33,440
‫هو مصروف جيب مقارنةً بما سنجنيه أنا وأنت.‬

536
00:31:35,040 --> 00:31:37,120
‫"فرانكي"، ما الذي يؤخرك؟‬

537
00:31:42,520 --> 00:31:44,640
‫"نين". هلّا تحضرين زجاجة شمبانيا أخرى؟‬

538
00:32:04,400 --> 00:32:06,880
‫أجل، هل "ألكسندر" موجود؟‬
‫أنا "رامون ستيغتر".‬

539
00:32:06,960 --> 00:32:10,360
‫وافقت على اللوحة الجدارية لمكتب الاستقبال.‬

540
00:32:16,080 --> 00:32:20,480
‫تخبرنا تخيّلاتنا شيئًا‬
‫عن أعمق مشكلاتنا ورغباتنا.‬

541
00:32:22,360 --> 00:32:24,640
‫لم لا تنحني يا سيد "يانسن"؟‬

542
00:32:25,560 --> 00:32:27,080
‫التي لا نسمح لأحد برؤيتها.‬

543
00:32:27,160 --> 00:32:29,920
‫أجل يا سيدي، كنت مشاغبة جدًا.‬

544
00:32:30,480 --> 00:32:33,480
‫لا تنظر إليّ أيها الحقير البائس.‬

545
00:32:34,080 --> 00:32:37,160
‫لأنه لا شيء مخيف أكثر من كشف كل شيء.‬

546
00:32:38,120 --> 00:32:38,960
‫الشريط يسجّل.‬

547
00:32:39,040 --> 00:32:41,440
‫لكن لا داعي لأن تتصرّف على طبيعتك.‬

548
00:32:42,200 --> 00:32:43,800
‫أجلس هنا مع "مونيك".‬

549
00:32:43,880 --> 00:32:48,160
‫تعمل "مونيك" في قسم الأزياء الرجالية‬
‫في متجر كبير.‬

550
00:32:49,200 --> 00:32:51,560
‫"مونيك"، أخبرينا كيف هو شكلك.‬

551
00:32:53,120 --> 00:32:57,800
‫حسنًا، شعري أحمر طويل جدًا ومجعّد،‬
‫يصل حتى مؤخرتي.‬

552
00:32:57,880 --> 00:33:02,160
‫وثدياي كبيران‬
‫بالكاد يتسعان في قميصي الضيّق.‬

553
00:33:02,240 --> 00:33:04,960
‫وأنا أرتدي الآن تنّورة قصيرة جدًا‬

554
00:33:05,040 --> 00:33:08,360
‫تُظهر لمحة صغيرة من مؤخرتي.‬

555
00:33:09,000 --> 00:33:10,960
‫أحيانًا، أعجز عن تمالك نفسي‬

556
00:33:11,040 --> 00:33:13,280
‫وأضطر للتسلل إلى غرفة تغيير الملابس.‬

557
00:33:13,360 --> 00:33:14,880
‫عجبًا يا "مونيك"!‬

558
00:33:16,640 --> 00:33:19,480
‫لهذا السبب فكّرت أنه بدلًا من القصص،‬

559
00:33:19,560 --> 00:33:20,680
‫يمكننا إجراء مقابلات.‬

560
00:33:20,760 --> 00:33:24,480
‫وكل ما نحتاج إليه هو بضع كلمات رئيسية.‬

561
00:33:24,560 --> 00:33:27,640
‫من وماذا وأين ومتى.‬

562
00:33:27,720 --> 00:33:30,680
‫أنا أرتدي زيًا أبيض.‬

563
00:33:31,920 --> 00:33:33,400
‫وتحته،‬

564
00:33:34,200 --> 00:33:35,600
‫أنا عارية تمامًا.‬

565
00:33:35,680 --> 00:33:40,560
‫إذًا، للتلخيص، نسمع محادثة بين شخصين،‬

566
00:33:40,640 --> 00:33:45,240
‫لكنّ مخيّلتنا تملأ التفاصيل،‬
‫مما يجعل الأمر يبدو أكثر واقعية.‬

567
00:33:45,320 --> 00:33:48,800
‫ثم أفرك جسدي بزيت تدليك رائع.‬

568
00:33:48,880 --> 00:33:49,720
‫حقًا؟‬

569
00:33:49,800 --> 00:33:51,800
‫ثم أترك نفسي‬

570
00:33:52,640 --> 00:33:54,360
‫أنزلق عليه ببطء.‬

571
00:33:55,680 --> 00:33:59,440
‫عدد الخطوط التي يمكننا ابتكارها‬
‫كان غير محدود.‬

572
00:34:02,680 --> 00:34:06,400
‫في الليل عندما ينام الأولاد،‬
‫كان يدخل غرفتي.‬

573
00:34:06,480 --> 00:34:11,080
‫أجل! ضاجعني هنا، على المنضدة!‬

574
00:34:11,160 --> 00:34:14,480
‫لا تنظر إليّ أيها المخلوق الصغير البائس.‬

575
00:34:14,560 --> 00:34:18,040
‫أجل، أشعر بهزّة الجماع! ضاجعني!‬

576
00:34:18,640 --> 00:34:21,240
‫لم تكن مخيّلتي فحسب ما يحفّزني.‬

577
00:34:21,920 --> 00:34:23,560
‫فحتى الرجال شعروا بالإلهام.‬

578
00:34:23,640 --> 00:34:24,480
‫إنها باردة جدًا.‬

579
00:34:24,560 --> 00:34:26,160
‫إن كنا سنقدّم مسرحيات صوتية،‬

580
00:34:26,240 --> 00:34:28,480
‫فلماذا لا نضيف مؤثرات صوتية؟‬

581
00:34:29,520 --> 00:34:31,360
‫هذه فكرة رائعة.‬

582
00:34:31,440 --> 00:34:33,200
‫قط يلعق الحليب.‬

583
00:34:33,280 --> 00:34:35,240
‫لذا كانت "هولندا" بأكملها تستمني‬

584
00:34:35,320 --> 00:34:38,640
‫على صوت قط يلعق الحليب.‬

585
00:34:42,800 --> 00:34:43,840
‫افتح فمك.‬

586
00:34:43,920 --> 00:34:45,160
‫أو صوت…‬

587
00:34:45,240 --> 00:34:47,240
‫دعني أتبوّل في فمك.‬

588
00:34:48,120 --> 00:34:49,080
‫…المياه الجارية.‬

589
00:34:51,640 --> 00:34:52,640
‫اللعنة!‬

590
00:34:52,720 --> 00:34:55,240
‫حسنًا، سنسجل ثنائيًا في الوقت عينه،‬

591
00:34:55,320 --> 00:34:57,320
‫وسنتظاهر بأنهم يتبادلون الشريك.‬

592
00:34:57,840 --> 00:34:59,280
‫"مارلي"، ما رأيك؟‬

593
00:35:00,080 --> 00:35:01,800
‫فجأةً، أصبحت الخبيرة.‬

594
00:35:01,880 --> 00:35:04,880
‫أو، كما كان "فرانك" يسمّيني،‬
‫الخبيرة الجنسية.‬

595
00:35:06,240 --> 00:35:08,720
‫أجل، حسنًا. وسنسمّيه‬

596
00:35:09,240 --> 00:35:10,240
‫نادي الأزواج؟‬

597
00:35:12,120 --> 00:35:14,760
‫فكرة جيدة. أجل، هذا جيد، أليس كذلك؟‬

598
00:35:19,920 --> 00:35:22,680
‫- لعبة ممتعة، صحيح؟‬
‫- لعبة مسبّبة للتوتر.‬

599
00:35:23,360 --> 00:35:24,200
‫أزرق. رائع.‬

600
00:35:24,720 --> 00:35:26,360
‫- مهلًا.‬
‫- لا، لن نفعل شيئًا.‬

601
00:35:26,440 --> 00:35:28,280
‫- هذا الجانب.‬
‫- لست أفعل شيئًا.‬

602
00:35:29,720 --> 00:35:32,720
‫الأبيض هنا. والآن، دورك.‬

603
00:35:33,640 --> 00:35:34,480
‫مرحبًا.‬

604
00:35:35,560 --> 00:35:36,400
‫لقد استيقظت.‬

605
00:35:37,840 --> 00:35:38,960
‫هل أحضر لك أيّ شيء؟‬

606
00:35:39,480 --> 00:35:40,600
‫جسدي.‬

607
00:35:44,120 --> 00:35:46,560
‫- لا تديريها بقوة.‬
‫- لا تديريها بقوة.‬

608
00:35:50,120 --> 00:35:50,960
‫هيا.‬

609
00:35:53,240 --> 00:35:54,080
‫أحمر.‬

610
00:35:55,240 --> 00:35:56,640
‫أحضرت لك شيئًا.‬

611
00:35:56,720 --> 00:35:59,920
‫دورك. نكاد نربح. تقريبًا.‬

612
00:36:03,600 --> 00:36:05,400
‫كان هذا أول جورب لـ"لوكاس".‬

613
00:36:06,360 --> 00:36:09,800
‫أظن أنه ارتداه مرة قبل أن يكبر.‬

614
00:36:14,320 --> 00:36:15,880
‫حتى تعرفي لماذا تفعلين هذا.‬

615
00:36:16,480 --> 00:36:19,560
‫لقد فزتم برحلة الأحلام‬
‫إلى "لوس أنجلس" و"نيويورك".‬

616
00:36:20,240 --> 00:36:24,240
‫كما أننا سنعطيكم ألف غيلدر‬
‫لتنفقوها على هذه المغامرة الرائعة.‬

617
00:36:25,040 --> 00:36:27,560
‫شكرًا جزيلًا. وأتمنى لكم…‬

618
00:36:28,360 --> 00:36:31,640
‫سيذهبون إلى "لوس أنجلس". وزّعوا الشمبانيا.‬

619
00:36:33,240 --> 00:36:34,880
‫أهلًا بكم‬

620
00:36:34,960 --> 00:36:41,360
‫في حفل عرض "تيليدتش" المتنقّل المذهل!‬

621
00:36:46,440 --> 00:36:50,520
‫هكذا بدأنا أنا و"رامون" العمل معًا.‬

622
00:36:50,600 --> 00:36:51,720
‫كان عمري 16 عامًا.‬

623
00:36:51,800 --> 00:36:52,680
‫كنت بعمر الـ14.‬

624
00:36:52,760 --> 00:36:55,960
‫كان "رامون" في الـ14 من عمره،‬
‫ولدينا جهاز تنسيق أغان متنقّل،‬

625
00:36:56,040 --> 00:36:57,840
‫كنا نقوم بجولات إلى مهرجانات القرية.‬

626
00:36:57,920 --> 00:37:03,600
‫الليلة، أزلنا الغبار عن جهازنا القديم،‬
‫خصيصًا من أجلكم، ولن نشغّل،‬

627
00:37:03,680 --> 00:37:07,280
‫لليلة واحدة فقط، أيّ تسجيلات بذيئة،‬

628
00:37:07,360 --> 00:37:09,520
‫بل موسيقى سيئة!‬

629
00:37:12,960 --> 00:37:16,120
‫وكل هذا للاحتفال بـ"تيليدتش" الجديدة معكم.‬

630
00:37:17,640 --> 00:37:20,280
‫قد تكون أغلى بـ100 ألف.‬

631
00:37:20,880 --> 00:37:21,720
‫هيا، اضحك.‬

632
00:37:21,800 --> 00:37:24,080
‫لكنها تبدو رائعة يا "ألكسندر".‬

633
00:37:26,760 --> 00:37:29,280
‫- أنت فنان.‬
‫- أجل يا "ألكسندر".‬

634
00:37:33,720 --> 00:37:35,520
‫نود أن…‬

635
00:37:36,160 --> 00:37:39,520
‫نود أن نشعر بعض الأشخاص. لأننا من دونكم…‬

636
00:37:39,600 --> 00:37:42,160
‫ما كنتما لتحصلا على قرش واحد!‬

637
00:37:42,240 --> 00:37:43,880
‫"جوني".‬

638
00:37:43,960 --> 00:37:45,400
‫"جوني" يا صديقي.‬

639
00:37:46,120 --> 00:37:50,280
‫كانت لديك الشجاعة لتستثمر فينا‬
‫في حين لم ير أحد آخر إمكانياتنا. شكرًا لك.‬

640
00:37:50,360 --> 00:37:52,880
‫"تشيبي"، أين أنت؟ نعم.‬

641
00:37:54,640 --> 00:37:57,720
‫و"روني"، مهندس الصوت المذهل.‬

642
00:37:57,800 --> 00:37:58,720
‫شكرًا.‬

643
00:37:59,720 --> 00:38:00,960
‫إنه أعزب يا سادة.‬

644
00:38:01,880 --> 00:38:04,040
‫ليس هذا مضحكًا. لكن لا يهم.‬

645
00:38:04,920 --> 00:38:07,600
‫"نينا". وجه "تيليدتش".‬

646
00:38:09,640 --> 00:38:11,360
‫وأخيرًا وليس آخرًا،‬

647
00:38:12,000 --> 00:38:12,880
‫"رامون".‬

648
00:38:14,760 --> 00:38:15,600
‫"رامون"!‬

649
00:38:15,680 --> 00:38:19,960
‫هذه المغامرة ليست مغامرتي وحدي يا أخي،‬
‫إنها مغامرتنا.‬

650
00:38:21,840 --> 00:38:23,240
‫لما استطعت فعل هذا من دونك.‬

651
00:38:25,040 --> 00:38:25,880
‫شكرًا.‬

652
00:38:27,440 --> 00:38:28,600
‫أجل!‬

653
00:38:32,360 --> 00:38:34,600
‫مهلًا. لقد نسيت أحدًا.‬

654
00:38:35,880 --> 00:38:39,680
‫جميعكم أنتم العاملين على تسجيل‬
‫تلك الأشرطة القذرة.‬

655
00:38:43,360 --> 00:38:46,040
‫صفّقوا لمنسّق الأغاني "رامون".‬

656
00:39:10,760 --> 00:39:12,640
‫هل تعرفين كيف أعرف أنّ الله غير موجود؟‬

657
00:39:13,640 --> 00:39:15,400
‫أعضاؤنا التناسلية.‬

658
00:39:16,000 --> 00:39:17,520
‫اسمعي، الإله المثالي،‬

659
00:39:17,600 --> 00:39:20,400
‫الذي يُفترض أنه خلق الإنسان على صورته،‬

660
00:39:20,480 --> 00:39:24,360
‫يستحيل أن يكون مسؤولًا‬
‫عن شيء مثل كيس الصفن.‬

661
00:39:25,760 --> 00:39:27,480
‫لا؟ ليس هذا مضحكًا؟‬

662
00:39:28,800 --> 00:39:32,200
‫سأقوم بالتسجيل لأحد هذه الخطوط،‬
‫لذا فكّرت في اختبار الدعابات، لكن…‬

663
00:39:33,080 --> 00:39:35,840
‫- أضحك من الداخل.‬
‫- حسنًا، صحيح.‬

664
00:39:36,360 --> 00:39:38,520
‫الدعابة ليست لي في الواقع، إنها…‬

665
00:39:38,600 --> 00:39:39,680
‫إنها لـ"نيتشه".‬

666
00:39:40,200 --> 00:39:41,240
‫ما هذا؟‬

667
00:39:41,880 --> 00:39:44,640
‫إذًا، لست جميلة فحسب، لكن…‬

668
00:39:44,720 --> 00:39:46,280
‫قالها بطريقة أقل إضحاكًا.‬

669
00:39:48,840 --> 00:39:53,800
‫لم أظن قط أنني سأقابل توأم روح‬
‫في هذا المكان الفاسق.‬

670
00:39:53,880 --> 00:39:54,720
‫أجل.‬

671
00:39:58,880 --> 00:40:00,400
‫- هل نرقص؟‬
‫- أجل.‬

672
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
‫خذ الكأس، هيا.‬

673
00:40:09,280 --> 00:40:10,280
‫نخبك.‬

674
00:40:20,920 --> 00:40:22,000
‫سيدة جميلة.‬

675
00:40:22,600 --> 00:40:24,560
‫ربما صغيرة في السنّ قليلًا؟‬

676
00:40:26,400 --> 00:40:28,120
‫هذا ما اخترته إذًا.‬

677
00:40:29,400 --> 00:40:30,480
‫هل لديّ خيار؟‬

678
00:40:31,560 --> 00:40:32,960
‫"أنوك" حامل، هل تتذكّر ذلك؟‬

679
00:40:33,640 --> 00:40:34,920
‫لقد طردتني.‬

680
00:40:38,440 --> 00:40:40,760
‫هناك عدد هائل من الناس،‬

681
00:40:40,840 --> 00:40:44,280
‫بمن فيهم أنا و"رامون"،‬
‫للاعتناء بها على مدار الساعة.‬

682
00:40:44,360 --> 00:40:45,520
‫وأنت لست واحدًا منهم.‬

683
00:40:49,360 --> 00:40:50,480
‫خذ.‬

684
00:40:51,360 --> 00:40:52,400
‫هدية.‬

685
00:40:54,800 --> 00:40:58,000
‫يمكنك أن تضعه على قضيبك‬
‫لئلّا تجعلها تحمل أيضًا.‬

686
00:41:12,120 --> 00:41:13,480
‫يجب أن أذهب.‬

687
00:41:14,240 --> 00:41:15,360
‫سأتحدّث إليك لاحقًا.‬

688
00:41:16,920 --> 00:41:19,640
‫هل أعجبتك اللوحة الجدارية؟‬

689
00:41:20,240 --> 00:41:22,760
‫أجل، بالتأكيد. هذا ما يحتاج إليه العمل.‬

690
00:41:22,840 --> 00:41:23,880
‫شكرًا.‬

691
00:41:25,080 --> 00:41:26,120
‫هذا رائع.‬

692
00:41:29,160 --> 00:41:31,480
‫سأعود إلى المنزل لأحلّ محلّ جليسة الأطفال.‬

693
00:41:31,560 --> 00:41:32,760
‫هل ستبقى هنا؟‬

694
00:41:33,280 --> 00:41:34,320
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

695
00:41:34,840 --> 00:41:37,480
‫- آسفة. أنا "ناتاشا"، زوجة "رامون".‬
‫- "ألكسندر".‬

696
00:41:37,560 --> 00:41:38,440
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

697
00:41:38,520 --> 00:41:40,760
‫أنجز "ألكسندر" التزيين الداخلي.‬

698
00:41:41,320 --> 00:41:42,360
‫مذهل، عمل رائع.‬

699
00:41:42,440 --> 00:41:45,480
‫يحتاج منزلنا إلى تغيير.‬
‫هل يمكننا الاستعانة بخدماتك؟‬

700
00:41:46,720 --> 00:41:49,880
‫أود ذلك. كان العمل مع "رامون" ممتعًا.‬

701
00:41:50,680 --> 00:41:53,000
‫ليس لديّ رأي في المنزل.‬

702
00:41:56,360 --> 00:41:58,360
‫- اذهبي أنت.‬
‫- حسنًا.‬

703
00:41:58,440 --> 00:42:01,720
‫- سأستقلّ سيارة أجرة. لا تقلقي.‬
‫- استمتع بوقتك.‬

704
00:42:02,240 --> 00:42:04,240
‫والمكان مذهل حقًا.‬

705
00:42:11,200 --> 00:42:12,040
‫سيدة لطيفة!‬

706
00:42:14,880 --> 00:42:15,720
‫أجل.‬

707
00:42:18,760 --> 00:42:22,040
‫متى افتتاح ملهى "روكسي"؟ قد أحضر.‬

708
00:42:23,280 --> 00:42:25,760
‫- لا تتعب نفسك.‬
‫- ما قصدك؟‬

709
00:42:25,840 --> 00:42:27,160
‫أنا…‬

710
00:42:28,480 --> 00:42:30,160
‫لا يمكنني مساعدتك يا "رامون".‬

711
00:42:30,760 --> 00:42:34,760
‫أعرف كيف هو الأمر. سبق أن مررت بهذا.‬
‫وأظن أنك رائع، لكن…‬

712
00:42:35,280 --> 00:42:37,800
‫لا أريد معاناة ذلك الجحيم مجددًا.‬

713
00:42:37,880 --> 00:42:38,960
‫لذا إن أردت،‬

714
00:42:39,680 --> 00:42:40,840
‫افعل ذلك من أجلك،‬

715
00:42:41,360 --> 00:42:44,040
‫وليس من أجلي‬
‫أو من أجل أيّ شخص آخر. لكن افعله.‬

716
00:42:45,160 --> 00:42:46,600
‫وإلّا فسيقضي عليك.‬

717
00:42:58,840 --> 00:43:02,320
‫الانجذاب الجنسي ظاهرة غامضة.‬

718
00:43:04,200 --> 00:43:06,240
‫تتخطى مظهر شخص ما.‬

719
00:43:06,320 --> 00:43:09,360
‫هل فيروموناتنا متطابقة؟‬

720
00:43:09,440 --> 00:43:10,560
‫أو رائحته؟‬

721
00:43:10,640 --> 00:43:14,160
‫أو أنّ شخصًا مشهورًا مثله‬
‫هو الوحيد الذي لاحظني؟‬

722
00:43:14,240 --> 00:43:15,880
‫وجعلني أضحك؟‬

723
00:43:16,840 --> 00:43:19,280
‫أنا واثقة من أنني كنت سأرافقه إلى المنزل.‬

724
00:43:21,720 --> 00:43:25,800
‫المشكلة مع الرجال‬
‫أنهم يشتهرون بقول الشيء الخطأ.‬

725
00:43:26,360 --> 00:43:28,320
‫أتريدين مرافقتي إلى المنزل؟‬

726
00:43:28,400 --> 00:43:29,880
‫كل شيء جيد حتى الآن.‬

727
00:43:29,960 --> 00:43:32,200
‫لم يسبق أن مارست الجنس مع امرأة سوداء.‬

728
00:43:34,200 --> 00:43:37,280
‫لا، أنا آسفة.‬

729
00:43:40,080 --> 00:43:41,080
‫أنا آسفة؟‬

730
00:43:41,760 --> 00:43:43,280
‫لماذا تأسّفت؟‬

731
00:43:45,560 --> 00:43:48,120
‫لا!‬

732
00:43:53,080 --> 00:43:55,320
‫لماذا ترغب بشدّة في مضاجعة امرأة سوداء؟‬

733
00:43:58,040 --> 00:44:00,680
‫هل الأمر مختلف؟ أخبرني رجاءً.‬

734
00:44:00,760 --> 00:44:03,720
‫ليس لديّ حيل خاصة لأقوم بها بمهبلي،‬
‫إن كان هذا ما تظنه.‬

735
00:44:03,800 --> 00:44:06,600
‫ولا أعرف شيئًا‬
‫عن الوضعيات السورينامية الغريبة،‬

736
00:44:06,680 --> 00:44:08,600
‫ولن أرقص الـ"ليمبو" على قضيبك.‬

737
00:44:09,720 --> 00:44:11,640
‫أما زلت مهتمًا يا "برام"؟‬

738
00:44:13,960 --> 00:44:15,000
‫إذًا؟‬

739
00:44:15,520 --> 00:44:18,800
‫يا رفاق، نسيت كليً أن أشكر "مارلي".‬

740
00:44:19,440 --> 00:44:21,800
‫خبيرتنا الجنسية.‬

741
00:44:21,880 --> 00:44:23,880
‫صفّقوا لـ"مارلي".‬

742
00:44:25,960 --> 00:44:29,440
‫لطالما قالت أمي إنّ لكل شخص دور في الحياة.‬

743
00:44:30,600 --> 00:44:33,880
‫لكنّ التحدي يكمن في معرفة ما هو دورك.‬

744
00:44:33,960 --> 00:44:38,840
‫وهذه من أجل "روني".‬

745
00:44:52,320 --> 00:44:54,640
‫أصبحت بارعة في إخفاء هويتي،‬

746
00:44:54,720 --> 00:44:57,720
‫لدرجة أنني ظننت‬
‫أنني مجرد شخص إضافي في حياة الآخرين.‬

747
00:45:06,760 --> 00:45:10,360
‫وهذا كلّه تغيّر في اللحظة التي تجرّأت فيها‬
‫على التحدّث بصوت صاخب مجددًا.‬

748
00:45:16,960 --> 00:45:18,400
‫صاخب جدًا.‬

749
00:45:55,240 --> 00:45:57,680
‫"للرجال فقط"‬

750
00:46:14,440 --> 00:46:18,360
‫…من دون أن أراك،‬
‫يمكنني أن أشعر بيديك على جسدي.‬

751
00:46:19,440 --> 00:46:21,400
‫أخدش ظهرك بأظافري.‬

752
00:46:22,120 --> 00:46:23,680
‫أقرّبك مني.‬

753
00:46:24,400 --> 00:46:29,480
‫أضع يدي على سروالك‬
‫وأشعر بقضيبك ينتصب ببطء.‬

754
00:46:52,040 --> 00:46:54,920
‫- هذا جهاز الردّ الآلي الخاص بـ"أنوك".‬
‫- و"فرانك".‬

755
00:46:55,000 --> 00:46:58,200
‫و"فرانك" أيضًا. لذا اتركوا رسالة بعد…‬

756
00:47:00,560 --> 00:47:01,400
‫مرحبًا يا "بوكي".‬

757
00:47:03,920 --> 00:47:04,800
‫هذا أنا.‬

758
00:47:06,320 --> 00:47:07,160
‫"فرانك"؟‬

759
00:47:09,080 --> 00:47:10,560
‫عد إلى المنزل رجاءً.‬

760
00:49:38,320 --> 00:49:40,000
‫أجل!‬

761
00:49:40,080 --> 00:49:41,440
‫هناك!‬

762
00:49:41,520 --> 00:49:43,520
‫تابع!‬

763
00:49:43,600 --> 00:49:45,360
‫رائع!‬

764
00:49:46,040 --> 00:49:47,480
‫هيا!‬

765
00:49:48,160 --> 00:49:49,640
‫تابع.‬

766
00:49:49,720 --> 00:49:51,200
‫أعمق!‬

767
00:49:51,280 --> 00:49:52,680
‫أقوى!‬

768
00:49:52,760 --> 00:49:53,600
‫تابع!‬

769
00:49:54,440 --> 00:49:56,920
‫أجل!‬

770
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

