﻿1
00:00:09,042 --> 00:00:10,220
‫<font color="#ecc03c"> سابقًا في "مِن" </font>

2
00:00:10,244 --> 00:00:11,683
‫ما زلت لا أستطيع تحمل كلفة قارب.

3
00:00:11,707 --> 00:00:13,223
‫تعرفين بماذا كانوا يدعونني
‫ به في الجيش، صحيح؟

4
00:00:13,247 --> 00:00:15,621
‫- سيّد "سمكة ورغائف".
‫- هذا صحيح! هذا صحيح!

5
00:00:15,645 --> 00:00:17,623
‫لا يهم مدى سوء الموارد المتوفرة،
‫ كنت أنجح في إستغلالها.

6
00:00:17,647 --> 00:00:19,944
‫أبي!

7
00:00:22,099 --> 00:00:24,766
‫أهلًا بكم في أسوأ كوابيسكم.

8
00:00:25,517 --> 00:00:28,067
‫إنها أمي، أظن أن هذا
‫ المكان بدأ بالتأثير عليها.

9
00:00:28,091 --> 00:00:29,398
‫لقد كنت منشغلًا لأسابيع عديدة،

10
00:00:29,422 --> 00:00:31,004
‫وأنت لا تعي ما يحدث هنا.

11
00:00:31,028 --> 00:00:33,369
‫ساعد أمك في تأمين الجميع، وإبعادهم من هنا.

12
00:00:33,393 --> 00:00:36,075
‫وعندما أعود الليلة للمنزل سنتحدث حينها.

13
00:00:36,099 --> 00:00:37,395
‫أعدك.

14
00:00:46,571 --> 00:00:48,483
‫منجانا الوحيد لنعود للمنزل هو

15
00:00:48,507 --> 00:00:49,858
‫أن نوقظ الجميع.

16
00:00:49,882 --> 00:00:51,640
‫(آبي)، توقفي!

17
00:00:51,675 --> 00:00:53,994
‫وجدتُ شيئًا قد ... قد يساعدنا.

18
00:00:54,018 --> 00:00:55,512
‫أمي!

19
00:00:55,547 --> 00:00:57,316
‫كلا، كلا!

20
00:00:57,351 --> 00:00:59,362
‫إنهم داخل المنزل!

21
00:01:01,861 --> 00:01:03,432
‫يجب أن نذهب.

22
00:01:03,456 --> 00:01:05,687
‫إلى أين؟
‫أين سنذهب؟

23
00:01:05,722 --> 00:01:07,370
‫أنتِ أولًا.

24
00:01:07,394 --> 00:01:09,196
‫سألحق بكِ.

25
00:01:09,231 --> 00:01:10,911
‫يجب أن نصل المدينة.

26
00:01:11,431 --> 00:01:13,178
‫كلا. يجب أن نتجه إلى الأشجار.

27
00:01:13,202 --> 00:01:15,433
‫يجب أن تدخلي الشجرة.

28
00:01:15,468 --> 00:01:16,533
‫الشجرة؟
‫كلا!

29
00:01:16,568 --> 00:01:17,677
‫ستكونينَ بمأمن.

30
00:01:17,701 --> 00:01:19,239
‫- ماذا؟
‫- أعدك.

31
00:01:19,274 --> 00:01:20,680
‫- هيّا، هيّا.
‫- لا، مهلًا!

32
00:01:20,704 --> 00:01:23,437
‫جدي أخاك.
‫سأكون خلفكِ تمامًا.

33
00:01:24,818 --> 00:01:27,390
‫عبرتِ خلال شجرة سحرية!

34
00:01:27,414 --> 00:01:28,721
‫- عزيزتي …
‫- ماذا يجري؟

35
00:01:28,745 --> 00:01:30,283
‫ماذا يحدث؟

36
00:01:30,318 --> 00:01:32,934
‫نحن نحفر حفرة كبيرة في القبو

37
00:01:32,958 --> 00:01:35,596
‫سنكتشف من أين تأتي الكهرباء.

38
00:01:35,620 --> 00:01:37,037
‫هل هناك أحد بالخارج؟

39
00:01:37,061 --> 00:01:40,689
‫كل ما حصلت عليه كان بعض
‫ الخشخشة، لكن الأمر أفلح.

40
00:01:40,724 --> 00:01:42,537
‫أعتقد أننا إذا جعلناه فوق خط الأشجار،

41
00:01:42,561 --> 00:01:43,813
‫وزودناه بالطاقة الكافية،

42
00:01:43,837 --> 00:01:45,309
‫أعتقد أن بإمكاننا أن نلتقط
‫ إشارة من الخارج.

43
00:01:45,333 --> 00:01:47,245
‫كيف تقترح أن نرتفع
‫ فوق خط الأشجار؟

44
00:01:47,269 --> 00:01:49,214
‫أولًا بالذهاب إلى أرضٍ مرتفعة.

45
00:01:49,238 --> 00:01:51,084
‫إذا كانت هذه الأصوات حقيقية،

46
00:01:51,108 --> 00:01:52,954
‫إذا كان هناك شيء هنا يتواصل معكِ،

47
00:01:52,978 --> 00:01:54,252
‫إذًا هذا يعني أنكِ متصلةٌ بهذا المكان،

48
00:01:54,276 --> 00:01:56,287
‫بطريقة تختلف عن الجميع.

49
00:01:56,311 --> 00:01:57,288
‫لكننا نحتاج لدليل.

50
00:01:57,312 --> 00:01:58,784
‫ما هذا؟

51
00:01:58,819 --> 00:02:01,061
‫قالوا أنهم شاهدوك تدفن الحقيبة،

52
00:02:01,085 --> 00:02:03,987
‫وأن هذا دليل على أنهم موجودين حقًا.

53
00:02:04,022 --> 00:02:06,462
‫لقد قيّدت (سارة) في قبو الكنيسة،

54
00:02:06,486 --> 00:02:07,903
‫أخبرني أنك تمزح.

55
00:02:07,927 --> 00:02:09,938
‫تلك الفتاة قد تكون
‫ المفتاح لحل كل هذا.

56
00:02:09,962 --> 00:02:12,996
‫تلك الفتاة قد تكون الطريقة
‫ التي سنعود بها إلى ديارنا.

57
00:02:13,031 --> 00:02:14,471
‫لنتمشَ قليلًا.

58
00:02:15,297 --> 00:02:17,495
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

59
00:02:17,530 --> 00:02:19,772
‫نجد طريق عودتنا للمنزل.

60
00:02:39,684 --> 00:02:41,629
‫كيف تعرف أن هذا هو الطريق الصحيح؟

61
00:02:41,653 --> 00:02:43,587
‫أنا لا أعرف.

62
00:02:43,622 --> 00:02:45,822
‫أنا فقط أتبعُ أفضل حدسٍ لدي.

63
00:02:47,230 --> 00:02:48,460
‫بناءً على ماذا؟

64
00:02:52,730 --> 00:02:55,467
‫بناءً على هذا.

65
00:03:10,253 --> 00:03:13,056
‫وما هذا؟

66
00:03:13,091 --> 00:03:14,860
‫لا أعرف.

67
00:03:14,895 --> 00:03:17,819
‫ليس لدي فكرة.

68
00:03:17,854 --> 00:03:20,723
‫لكن هنا حيث وجدت هذه.

69
00:03:20,758 --> 00:03:22,868
‫حسنًا.

70
00:03:22,903 --> 00:03:24,672
‫سنخيم هنا الليلة.

71
00:03:24,696 --> 00:03:26,828
‫لكن لم يحل الظلام بعد.

72
00:03:26,863 --> 00:03:30,018
‫أنصتي، هذا أقصى ما وصلت إليه.

73
00:03:30,042 --> 00:03:31,679
‫بمجرد أن نتجاوز هذا المكان،

74
00:03:31,703 --> 00:03:33,923
‫سنكون في منطقة مجهولة تمامًا،

75
00:03:33,947 --> 00:03:36,585
‫وأنا لن أفعل هذا قبل ساعتين
‫ من حلول الظلام.

76
00:03:36,609 --> 00:03:39,313
‫سنخيم هنا.
‫ ادخلي.

77
00:03:39,348 --> 00:03:41,062
‫هلّا فككت هذه على الأقل؟

78
00:03:41,086 --> 00:03:42,712
‫لا.

79
00:03:42,747 --> 00:03:45,253
‫يجب أن أذهب للحمام.

80
00:03:45,288 --> 00:03:47,728
‫حسنًا، لهذا السبب قيّدتك من الأمام.

81
00:03:47,752 --> 00:03:50,027
‫لا تبتعدي.

82
00:04:44,281 --> 00:04:46,380
‫مرحبًا.

83
00:04:46,415 --> 00:04:47,415
‫أهلًا.

84
00:04:47,449 --> 00:04:49,878
‫أنهيت الفصل السادس.

85
00:04:51,024 --> 00:04:51,968
‫دورك.

86
00:04:51,992 --> 00:04:53,332
‫ما رأيكِ حتى الآن؟

87
00:04:53,356 --> 00:04:54,927
‫حسنًا، هذا الفصل ليس الأفضل،

88
00:04:54,951 --> 00:04:56,973
‫ولكني مهتمة لمعرفة
‫ إلامَ ستؤول الأمور.

89
00:04:56,997 --> 00:04:59,437
‫أتظنين أن النهاية ستكون سعيدة؟

90
00:04:59,461 --> 00:05:01,802
‫لا أعرف.
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك.

91
00:05:01,826 --> 00:05:03,892
‫عُد إلى البيت سالمًا، أيها المأمور.

92
00:05:03,927 --> 00:05:05,597
‫وأنتِ أيضًا.

93
00:05:12,837 --> 00:05:15,112
‫أحسنتم عملًا اليوم جميعًا.

94
00:05:15,147 --> 00:05:17,048
‫تفضلوا بالدخول.

95
00:05:18,513 --> 00:05:20,579
‫أأنت بخير؟

96
00:05:20,614 --> 00:05:22,460
‫يوحي وجهك بأنك مكتئب.

97
00:05:22,484 --> 00:05:25,650
‫هذا وراثي.

98
00:05:25,685 --> 00:05:28,466
‫نم نومًا هنيئًا الليلة.
‫ فالعمل الجاد سيبدأ غدًا.

99
00:05:28,490 --> 00:05:30,292
‫نعم، سيدتي.

100
00:05:32,791 --> 00:05:36,628
‫إذًا، العيش في زنزانة سجن الآن،
‫ هذا غريب.

101
00:05:36,663 --> 00:05:39,004
‫هذا حلٌ مؤقت.

102
00:05:39,039 --> 00:05:42,700
‫صحيح. حتى نجهز هذا البرج الإعجازي،

103
00:05:42,735 --> 00:05:45,186
‫ونرسل إشارة بالراديو إلى "نيفرلاند".

104
00:05:45,210 --> 00:05:48,178
‫توقف عن هذا الهراء، حسنًا؟

105
00:05:48,213 --> 00:05:50,884
‫بعض الناس بالداخل يحتاجون
‫ لشيء ليشعروا بالرضا بشأنه.

106
00:05:50,908 --> 00:05:53,876
‫رائع. لنلعب لعبة "التهيؤات"، أنا مشترك.

107
00:06:05,494 --> 00:06:08,561
‫(تابي)، هل أنتِ جائعة؟
‫ أعددت بعض العشاء.

108
00:06:08,596 --> 00:06:10,167
‫سأصعد حالًا.

109
00:06:47,932 --> 00:06:51,967
‫(إيثان)، أخبرتك أن ترتب الألعاب!

110
00:07:03,420 --> 00:07:06,685
‫أيمكن لأحدكم أن يحضر هذا من فضلكم؟

111
00:07:10,955 --> 00:07:12,460
‫(جيم)؟

112
00:07:17,401 --> 00:07:20,633
‫أحضر الأطفال، هناك خطبٌ ما.

113
00:07:22,604 --> 00:07:25,308
‫(جيم)، أجبني!

114
00:07:25,343 --> 00:07:28,377
‫(جيم)؟

115
00:07:35,353 --> 00:07:36,781
‫يا إلهي.

116
00:07:59,081 --> 00:08:02,081
‫<font color="#ecc03c">"مِن"</font>

117
00:09:54,624 --> 00:10:01,081
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي<font color="#ff0000">)</font>

118
00:10:03,081 --> 00:10:12,081
‫{\an8}t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

119
00:10:28,119 --> 00:10:31,219
‫ظل يقول أنه بخير.

120
00:10:31,254 --> 00:10:34,827
‫كان يلقي النكات عن البرج.

121
00:10:34,862 --> 00:10:38,666
‫كان …

122
00:10:58,017 --> 00:10:59,962
‫هذا معكوس، اقلبه.

123
00:10:59,986 --> 00:11:01,997
‫نعم. فقط تأكد من أنه سيتدفق.

124
00:11:02,021 --> 00:11:03,691
‫جيّد.

125
00:11:03,726 --> 00:11:05,594
‫مرحبًا (كيني).

126
00:11:05,629 --> 00:11:07,706
‫مرحبًا. (جايد) في المطبخ،

127
00:11:07,730 --> 00:11:09,477
‫مع البطاريات،

128
00:11:09,501 --> 00:11:11,842
‫أعتقد أن لدينا ما يكفي من الأسلاك للكابل.

129
00:11:11,866 --> 00:11:14,009
‫حسنًا، سنحتاج للمزيد من المواد،

130
00:11:14,033 --> 00:11:16,649
‫إذا أردنا أن نجعل هذا البرج
‫عاليًا بما فيه الكفاية.

131
00:11:16,673 --> 00:11:18,882
‫صحيح. سأرسل بعض
‫ الأشخاص إلى الحظيرة.

132
00:11:18,906 --> 00:11:20,653
‫أعتقد أن هناك الكثير من الخشب،

133
00:11:20,677 --> 00:11:21,720
‫ليبحثوا عنه.

134
00:11:21,744 --> 00:11:23,546
‫- حسنًا.
‫- رائع.

135
00:11:23,581 --> 00:11:26,109
‫كيف حالك؟

136
00:11:26,144 --> 00:11:29,453
‫مررتُ بصباحٍ سيئ.

137
00:11:29,488 --> 00:11:31,323
‫هل ... هل (إيريك) بصحبتك؟

138
00:11:31,347 --> 00:11:33,547
‫أريده أن يذهب في جولة مؤن.

139
00:11:37,353 --> 00:11:39,221
‫(إيريك) لن يأتي.

140
00:11:50,333 --> 00:11:52,300
‫أتمانعين لو انضممتُ إليكِ؟

141
00:11:52,335 --> 00:11:54,015
‫لن أمانع هذا.

142
00:12:05,381 --> 00:12:06,985
‫أسمعتِ خبر (إيريك)؟

143
00:12:07,020 --> 00:12:08,459
‫نعم.

144
00:12:10,056 --> 00:12:12,353
‫نعم.

145
00:12:12,388 --> 00:12:14,455
‫لم أتوقع حدوث هذا.

146
00:12:18,702 --> 00:12:23,540
‫هذا غريب، هذا الراديو قد يعمل،

147
00:12:23,575 --> 00:12:27,445
‫وبقدر روعة ذلك …

148
00:12:27,480 --> 00:12:29,447
‫أعتقد أن جزءاً مني …

149
00:12:34,047 --> 00:12:37,180
‫يعتقد أن الفكرة التي قد تنجح.

150
00:12:37,215 --> 00:12:39,919
‫هي أكثر رعبًا من فكرة أنها لن تنجح.

151
00:12:39,954 --> 00:12:43,087
‫ماذا تعنين؟

152
00:12:43,122 --> 00:12:45,892
‫أظل أفكّر …

153
00:12:48,468 --> 00:12:50,567
‫"كيف سنعود الآن؟"

154
00:12:53,770 --> 00:12:56,617
‫بعد كل ما رأيناه،
‫بعض الأشياء التي فعلناها،

155
00:12:56,641 --> 00:12:58,001
‫كيف لنا أن …

156
00:13:00,436 --> 00:13:02,942
‫وحتى لو أمكننا العودة، كيف …

157
00:13:04,979 --> 00:13:07,579
‫لست متأكدة من أننا
‫نستطيع العودة إلى ديارنا.

158
00:13:09,588 --> 00:13:11,855
‫لم نعد نفس الأشخاص بعد الآن.

159
00:13:19,092 --> 00:13:21,466
‫عندما عاد أبي …

160
00:13:21,501 --> 00:13:24,799
‫للوطن من "أفغانستان"،

161
00:13:24,834 --> 00:13:29,672
‫قال أن العودة من الحرب أشبه …

162
00:13:29,707 --> 00:13:33,335
‫بالسفر من كوكب آخر.

163
00:13:33,370 --> 00:13:34,952
‫وعندما تعود،

164
00:13:34,976 --> 00:13:38,076
‫لا يمكنك معرفة ما إذا
‫كان كل شيءٍ مختلفًا،

165
00:13:38,111 --> 00:13:41,376
‫عمّا كان عليه عندما تركته أو …

166
00:13:42,786 --> 00:13:45,952
‫… أو أنت،

167
00:13:45,987 --> 00:13:48,187
‫لو كنت أنت من تغيّر.

168
00:13:49,958 --> 00:13:52,025
‫كيف سيكون الأمر بالنسبة لنا؟

169
00:13:55,161 --> 00:13:58,233
‫هذا هو المكان الوحيد
‫ الذي عشنا بهِ معًا،

170
00:14:04,874 --> 00:14:08,040
‫سأعود على الفور.

171
00:14:08,075 --> 00:14:09,646
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

172
00:14:11,749 --> 00:14:13,474
‫سأبحث عن سكين أكثر حدة.

173
00:14:13,509 --> 00:14:15,576
‫هذه تستغرق وقتًا طويلًا.

174
00:14:21,484 --> 00:14:23,891
‫مهلًا، توقفي للحظة.

175
00:14:27,930 --> 00:14:29,450
‫ماذا تفعل؟

176
00:14:32,099 --> 00:14:34,299
‫أحرص على أن نجد طريق عودتنا.

177
00:14:36,433 --> 00:14:38,033
‫حسنًا، فلنذهب.

178
00:14:51,019 --> 00:14:53,998
‫كيف لك أن تعرف أنه ليس كـ"الطريق"؟

179
00:14:54,022 --> 00:14:55,824
‫ما هذا؟

180
00:14:55,859 --> 00:14:57,760
‫إنه مجرد حلقة واحدة كبيرة،

181
00:14:57,795 --> 00:15:00,763
‫تسلكه فيعيدك إلى المدينة.

182
00:15:00,798 --> 00:15:03,865
‫كيف تعرف أن هذا
‫ ليس نفس الشيء؟

183
00:15:05,396 --> 00:15:08,166
‫كيف تعرف أننا لن نمشي و …

184
00:15:08,201 --> 00:15:10,003
‫ونمشي ونمشي،

185
00:15:10,038 --> 00:15:13,116
‫ثم ينتهي بنا المطاف في
‫ المدينة حيث بدأنا؟

186
00:15:13,140 --> 00:15:15,844
‫لا أعرف.

187
00:15:15,879 --> 00:15:18,550
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك.

188
00:15:20,653 --> 00:15:22,543
‫دعني أسألك سؤالًا.

189
00:15:22,578 --> 00:15:24,886
‫تقولين أن تلك الأصوات أخبرتكِ،

190
00:15:24,921 --> 00:15:29,220
‫أن قتل هؤلاء الناس سيعيد
‫الجميع إلى ديارهم.

191
00:15:29,255 --> 00:15:31,398
‫ألم تتوقفِ عن التفكير
‫ بأنهم ربما يكذبون؟

192
00:15:31,422 --> 00:15:34,686
‫- لا أريد التحدث عن ذلك.
‫- انتظري، انتظري ...

193
00:15:35,591 --> 00:15:37,910
‫إن كنا سنبدأ بإعادة التفكير،

194
00:15:37,934 --> 00:15:40,935
‫بشأن قرارات بعضنا البعض،
‫ إذن هذا يبدو

195
00:15:40,970 --> 00:15:42,937
‫كسؤالٍ جيّدٍ لطرحه.

196
00:15:42,972 --> 00:15:45,269
‫إذًا، ما الأمر؟
‫ماذا قالوا لكِ

197
00:15:45,304 --> 00:15:49,336
‫مِمّا جعلكِ على استعداد
‫ لقتل ذلك الولد الصغير؟

198
00:15:49,605 --> 00:15:51,154
‫لم تكن لتفهم.

199
00:15:51,178 --> 00:15:53,409
‫جربيني.

200
00:15:53,444 --> 00:15:56,412
‫أخبروني …

201
00:15:56,447 --> 00:15:58,920
‫أن هؤلاء الناس كانوا قادمين.

202
00:15:58,955 --> 00:16:01,593
‫أخبروني أنه ستكون هناك سيارتان!

203
00:16:01,617 --> 00:16:04,959
‫وقالوا إن لم أفعل ما قالوه …

204
00:16:06,160 --> 00:16:07,731
‫ماذا سيحصل؟

205
00:16:07,766 --> 00:16:09,645
‫إن لم تفعلي ما يقولونه، فماذا سيحصل؟

206
00:16:09,669 --> 00:16:14,265
‫دعيني أوضح لكِ مرة أخرى كيف سنفعل هذا.

207
00:16:14,300 --> 00:16:16,498
‫عندما أقول اقفزي، تقفزين،

208
00:16:16,533 --> 00:16:18,577
‫أطرح عليكِ سؤالًا، تجيبين،

209
00:16:18,601 --> 00:16:22,009
‫لقد قالوا أن أخي سيموت، حسنًا؟

210
00:16:23,606 --> 00:16:27,784
‫قالوا إن لم أقم بذلك،

211
00:16:27,819 --> 00:16:30,787
‫أنه سيموت، وأن الجميع سيموت!

212
00:16:39,897 --> 00:16:42,370
‫لماذا لم تضعني في الصندوق؟

213
00:16:42,394 --> 00:16:45,197
‫لا أعرف!
‫ظننت …

214
00:17:02,480 --> 00:17:06,383
‫لقد رأيت هذه البلدة تجعل أناسًا جيّدين …

215
00:17:10,587 --> 00:17:12,026
‫يقومون بأشياء سيئة.

216
00:17:17,561 --> 00:17:19,198
‫لنستمر بالتحرك.

217
00:17:35,117 --> 00:17:37,579
‫لا أفهم.

218
00:17:37,614 --> 00:17:39,031
‫قال (إيثان) أنه يعتقد أنها أحجية،

219
00:17:39,055 --> 00:17:40,648
‫كلا، ليست أحجية.

220
00:17:40,683 --> 00:17:42,386
‫قصة.

221
00:17:42,421 --> 00:17:44,069
‫جميعها ترتبط مع بعضها لتروي قصة.

222
00:17:44,093 --> 00:17:46,731
‫وحالما نكتشف القصة،

223
00:17:46,766 --> 00:17:49,030
‫سنعرف ماذا نفعل تاليًا.

224
00:17:49,065 --> 00:17:51,901
‫هكذا تسير الأمور.

225
00:17:51,936 --> 00:17:54,838
‫أجل، أعتقد أننا يجب أن
‫ نتوقف عن رؤية هذه.

226
00:17:54,873 --> 00:17:56,840
‫لكن يجب علينا ذلك.

227
00:17:56,875 --> 00:17:59,755
‫لا يمكننا إنهاء المهمة
‫ إلا إذا إكتشفنا القصة.

228
00:17:59,779 --> 00:18:01,944
‫أنا لست خائفًا، أعدكما.

229
00:18:01,979 --> 00:18:03,539
‫أعرف.

230
00:18:05,576 --> 00:18:07,686
‫تعتقدين أن برج أبي سينجح؟

231
00:18:07,710 --> 00:18:11,102
‫لا أعرف. أعني، علينا أن ننتظر لنعرف.

232
00:18:12,319 --> 00:18:14,682
‫أيَّ جزءٍ هذا برأيكما؟

233
00:18:14,717 --> 00:18:16,563
‫نعم صحيح، هذا مفيدٌ جدًا .

234
00:18:16,587 --> 00:18:18,235
‫كلا، كلا.
‫حسنًا.

235
00:18:18,259 --> 00:18:21,260
‫حسنًا. يجب أن … يجب أن نتوقف.

236
00:18:21,295 --> 00:18:23,603
‫ربما يجب أن نلعب لعبة أخرى.

237
00:18:23,627 --> 00:18:25,495
‫أي نوع من الألعاب؟

238
00:18:28,236 --> 00:18:30,533
‫حسنًا.

239
00:18:30,568 --> 00:18:33,635
‫لعبة تسمى: "عندما أعود للمنزل، أنا …"

240
00:18:33,670 --> 00:18:35,791
‫وبعدها نقول فقط أكثر ما

241
00:18:35,815 --> 00:18:37,650
‫نتطلّع لفعله عندما نعود.

242
00:18:37,674 --> 00:18:39,542
‫سأبدأ أنا.

243
00:18:39,577 --> 00:18:43,117
‫عندما أعود للمنزل، أنا ...

244
00:18:43,152 --> 00:18:47,055
‫سأذهب لـ"جيوفيلي"،

245
00:18:47,090 --> 00:18:49,794
‫وسأطلب ...

246
00:18:49,829 --> 00:18:51,653
‫كل شيء على تلك القائمة.

247
00:18:51,688 --> 00:18:54,095
‫ربما اثنين من كل شيء على القائمة.

248
00:18:54,130 --> 00:18:55,756
‫دوركِ يا (جولز).

249
00:18:55,791 --> 00:18:58,132
‫هذا غباء.

250
00:18:58,167 --> 00:18:59,408
‫بحقّكِ يا (جولز).

251
00:18:59,432 --> 00:19:00,838
‫لا بأس.

252
00:19:00,873 --> 00:19:04,138
‫عندما أعود للمنزل، أنا سأقوم…

253
00:19:07,209 --> 00:19:11,310
‫سأتصل بأصدقائي و …

254
00:19:11,345 --> 00:19:14,379
‫سأتصل بهم فحسب.

255
00:19:15,855 --> 00:19:18,988
‫ماذا بشأنك؟

256
00:19:19,023 --> 00:19:22,189
‫عندما أعود للمنزل، أنا ...

257
00:19:22,224 --> 00:19:25,027
‫أريد أن نكون سعداء كما نحن هنا.

258
00:19:25,062 --> 00:19:28,459
‫نحن لا نلعب هكذا حول
‫ الطاولة في المنزل.

259
00:19:35,699 --> 00:19:37,534
‫حسنًا، أنصت.

260
00:19:37,569 --> 00:19:41,604
‫أغلب هذه البطاريات قد
‫ تجاوزت مدة صلاحيتها،

261
00:19:41,639 --> 00:19:43,958
‫حسنًا، لدينا بطاريات جديدة من سيارتي،

262
00:19:43,982 --> 00:19:47,630
‫وعلبة الغداء الضخمة التي
‫ كنتم تقودونها، لكن …

263
00:19:49,251 --> 00:19:51,163
‫حتى تلك ستستنزف في بضع ساعات.

264
00:19:51,187 --> 00:19:54,067
‫نحتاج لشئ يبقي هذا يعمل لأيام

265
00:19:54,091 --> 00:19:57,356
‫أو لأسابيع، صحيح؟
‫ ليس ساعات

266
00:19:57,391 --> 00:19:59,171
‫ما نفعله هو أننا سنأخذ البطاريات،

267
00:19:59,195 --> 00:20:00,975
‫نضعهم في السيارة ومن
‫ ثم نقوم بتشغيل السيارات،

268
00:20:00,999 --> 00:20:02,240
‫لإعادة شحنها.

269
00:20:02,264 --> 00:20:03,703
‫وماذا بعد؟
‫ نحرق كمًا من الوقود؟

270
00:20:03,727 --> 00:20:05,705
‫أنصت، المغزى هو انك ستحرق

271
00:20:05,729 --> 00:20:07,344
‫مورد حيوي في نهاية الأمر.

272
00:20:07,368 --> 00:20:09,676
‫مِمَّ سيكون مفيدًا لو أننا
‫ نعرف أن هذا سيعمل.

273
00:20:09,700 --> 00:20:11,546
‫لكن لنتحدث بصراحة يا رجل،
‫لن يحدث ذلك على الأرجح!

274
00:20:11,570 --> 00:20:13,537
‫أخفض صوتك.

275
00:20:21,954 --> 00:20:25,054
‫هل رأى أحدكم (فيكتور)؟

276
00:20:25,089 --> 00:20:27,562
‫أنصت، لو ألقيت نظرة على الرمز،

277
00:20:27,586 --> 00:20:29,586
‫افتح الكتاب!

278
00:20:29,621 --> 00:20:32,226
‫ما خطبك؟

279
00:20:32,261 --> 00:20:35,845
‫لدينا فرصة حقيقية للعودة
‫إلى المنزل وأنت …

280
00:20:40,797 --> 00:20:42,764
‫أتعرف ماذا؟
‫ فقط ارحل.

281
00:20:42,799 --> 00:20:45,437
‫اذهب، اذهب واعثر على (فيكتور).

282
00:20:45,472 --> 00:20:47,439
‫افعل ما تشاء.

283
00:20:47,474 --> 00:20:50,673
‫سأبقى هنا وسأحل هذا الأمر بنفسي.

284
00:20:50,708 --> 00:20:54,164
‫لا يوجد شيء لتحّله.
‫ لا يوجد مصدر طاقة.

285
00:20:54,954 --> 00:20:56,624
‫(جيم)، هذه ليست "جزيرة غيليغان".

286
00:20:56,648 --> 00:20:59,297
‫أنت لن تبني برج راديو
‫بأوراق النخيل وجوز الهند.

287
00:20:59,321 --> 00:21:02,265
‫لَرّبما أنت لستَ بقدر الذكاء الذي تظنه.

288
00:21:06,427 --> 00:21:07,932
‫مهما يكن.

289
00:21:22,569 --> 00:21:25,108
‫ماذا تريد؟

290
00:21:25,109 --> 00:21:27,224
‫لقد سمعت بما حدث.

291
00:21:27,259 --> 00:21:29,358
‫هل أنتِ بخير؟

292
00:21:29,393 --> 00:21:32,427
‫ليس حمامي حيث شنق نفسه فيه.

293
00:21:34,596 --> 00:21:36,431
‫ألا يجب أن تكون هناك بالخارج،

294
00:21:36,466 --> 00:21:38,873
‫تجمع المؤن أو تبني سفينة فضائية

295
00:21:38,897 --> 00:21:40,303
‫أو أيًّا كان؟

296
00:21:40,338 --> 00:21:41,645
‫ما أقوله ...

297
00:21:41,669 --> 00:21:43,869
‫لو أردتِ شخصًا ما للتحدث معه …

298
00:21:44,837 --> 00:21:46,452
‫إذًا الآن بما أنك المأمور

299
00:21:46,476 --> 00:21:48,487
‫هل ستبدأ بتوزيع الحكمة؟

300
00:21:48,511 --> 00:21:51,413
‫شيء واحد لطالما قدرته بشأن (بويد)،

301
00:21:51,448 --> 00:21:53,448
‫أنه يهتم بشؤونه الخاصة.

302
00:21:56,156 --> 00:21:58,827
‫حسناً، سأصطحب بعض
‫ الأشخاص إلى الحظيرة،

303
00:21:58,851 --> 00:22:00,829
‫استخرج المزيد من الخشب للبرج.

304
00:22:00,853 --> 00:22:02,138
‫ربما إذا أردتِ أن …

305
00:22:02,162 --> 00:22:04,624
‫تأتي معنا أو … لا أعرف.

306
00:22:04,659 --> 00:22:06,164
‫أتريد خشبًا؟

307
00:22:07,266 --> 00:22:09,933
‫لدينا الكثير من الخشب

308
00:22:09,961 --> 00:22:11,763
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

309
00:22:11,798 --> 00:22:13,765
‫لنحضر الخشب!

310
00:22:15,868 --> 00:22:17,307
‫(دونا)!

311
00:22:17,342 --> 00:22:18,473
‫هيا بنا!

312
00:22:18,508 --> 00:22:20,343
‫أنا أوفر عليك رحلة!

313
00:22:20,378 --> 00:22:22,180
‫(دونا)!

314
00:22:25,284 --> 00:22:27,350
‫(دونا)!

315
00:22:31,653 --> 00:22:33,422
‫(دونا)!

316
00:22:33,457 --> 00:22:34,819
‫(دونا)!

317
00:22:36,823 --> 00:22:38,306
‫(دونا)، إنتظري!

318
00:22:38,330 --> 00:22:40,374
‫أهدأ!
‫لستُ مختلة.

319
00:22:40,398 --> 00:22:42,772
‫قلت أننا نحتاج إلى خشب؟
‫ لنجلب الخشب.

320
00:22:42,796 --> 00:22:44,202
‫ماذا …؟ حسنًا.

321
00:22:46,998 --> 00:22:49,130
‫(دونا)، أرجوكِ!

322
00:22:49,165 --> 00:22:51,352
‫ما نملكه هنا أفضل من الخشب المتعفن

323
00:22:51,376 --> 00:22:53,443
‫الذي ستحضره من الحظيرة.

324
00:22:55,314 --> 00:22:57,490
‫هل ستوقفها أم تريدني أن أوقفها؟

325
00:22:57,514 --> 00:22:59,723
‫(دونا)، توقفي، نحتاج …
‫ نحتاج هذا المكان سليمًا.

326
00:22:59,747 --> 00:23:01,813
‫لماذا؟

327
00:23:01,848 --> 00:23:03,782
‫جميعنا سنعود للمنزل، صحيح؟

328
00:23:03,817 --> 00:23:06,224
‫لم نعد بحاجة لهذا المكان بعد الآن.

329
00:23:06,259 --> 00:23:09,392
‫برجك المجيد سيعيدنا جميعًا للديار.

330
00:23:09,427 --> 00:23:12,857
‫لا حاجة لإبقاء هذا المكان قائمًا.

331
00:23:12,892 --> 00:23:16,894
‫لم يعد منزلًا،
‫ إنه قبر لعين!

332
00:23:18,062 --> 00:23:20,205
‫اللعنة!

333
00:23:20,240 --> 00:23:21,536
‫اللعنة!

334
00:23:29,876 --> 00:23:31,326
‫اسمعي، أيمكننا رجاءً …

335
00:23:31,350 --> 00:23:33,394
‫أيمكننا أن نأخذ دقيقة من فضلكِ …

336
00:23:33,418 --> 00:23:34,582
‫اغرب عن وجهي!

337
00:23:40,788 --> 00:23:42,051
‫اللعنة!

338
00:23:43,461 --> 00:23:46,363
‫اللعنة.
‫ اللعنة.

339
00:24:08,211 --> 00:24:11,718
‫كان من اللطيف أن يأتي
‫ (إلايس) لرؤيتك قبل رحيلك.

340
00:24:11,753 --> 00:24:14,486
‫أنا متأكد أنه يقدر ما تفعله.

341
00:24:17,220 --> 00:24:19,935
‫لقد سمعت القصة بشأن
‫ما حدث لزوجتك،

342
00:24:19,959 --> 00:24:21,563
‫وما توجب عليك فعله.

343
00:24:21,598 --> 00:24:23,928
‫لن نتحدث عن هذا.

344
00:24:23,963 --> 00:24:26,029
‫لا بأس.

345
00:24:26,064 --> 00:24:27,744
‫لسنا مضطرين لذلك، الأمر فقط …

346
00:24:29,441 --> 00:24:32,706
‫الأمر فقط، أنه نوعًا ما …

347
00:24:32,741 --> 00:24:35,742
‫أنت تذكرني بـ(ناثان).

348
00:24:36,811 --> 00:24:39,658
‫أعني، أنت أجش منه بكثير.

349
00:24:39,682 --> 00:24:43,387
‫لكنك دائمًا تهتم لما يحتاجه
‫ غيرك أكثر من نفسك.

350
00:24:43,422 --> 00:24:45,785
‫هكذا إنتهى به المطاف هنا.

351
00:24:45,820 --> 00:24:48,469
‫لا أعتقد أنه سيحب ما نفعله الآن.

352
00:24:48,493 --> 00:24:49,932
‫ولماذا؟

353
00:24:49,956 --> 00:24:53,298
‫(نايثن) لديه نظرية بشأن هذا المكان،

354
00:24:53,333 --> 00:24:57,467
‫إذا حاولنا المغادرة،
‫إذا ألححنا بشدة،

355
00:24:57,502 --> 00:24:59,733
‫عندها شيءٌ ما سيرجعنا بنفس القدر.

356
00:25:05,939 --> 00:25:08,005
‫ما هذا؟

357
00:25:10,680 --> 00:25:13,318
‫لا أعرف.

358
00:25:24,188 --> 00:25:27,156
‫أمتاكد أن الصوت قدم من هنا؟

359
00:25:30,469 --> 00:25:31,501
‫فلنذهب.

360
00:25:44,417 --> 00:25:47,220
‫أعتقدت أنك قلت أنه لم يصل
‫ هذا الحد أحدٌ من قبل.

361
00:25:49,554 --> 00:25:51,015
‫صحيح.

362
00:25:57,188 --> 00:25:58,473
‫ما الذي تفعله؟

363
00:25:58,497 --> 00:26:01,190
‫أنظري، هناك شيء بداخلها،

364
00:26:01,225 --> 00:26:03,291
‫يجب أن ننزل واحدة.

365
00:26:03,326 --> 00:26:04,468
‫فقط ...

366
00:26:05,933 --> 00:26:07,845
‫أأنت متأكد من أنها فكرةٌ جيّدة؟

367
00:26:07,869 --> 00:26:09,242
‫ربما يجب …

368
00:26:11,070 --> 00:26:12,146
‫ما الخطب؟

369
00:26:15,206 --> 00:26:16,206
‫(سارة)!

370
00:26:17,912 --> 00:26:20,814
‫أنتِ بخير.

371
00:26:20,849 --> 00:26:22,189
‫أنتِ بخير.

372
00:26:22,213 --> 00:26:23,432
‫انظري إليّ يا (سارة). أنتِ بخير.

373
00:26:23,456 --> 00:26:25,049
‫لا! لا!

374
00:26:25,084 --> 00:26:26,666
‫ما الذي يجري؟

375
00:26:26,690 --> 00:26:27,821
‫(سارة)! (سارة)!

376
00:26:29,858 --> 00:26:31,363
‫يمكنني سماعهم!
‫ يمكنني …

377
00:26:31,387 --> 00:26:32,738
‫كلا، كلا.
‫تحدثي معي.

378
00:26:32,762 --> 00:26:34,267
‫تحدثي معي.
‫تحدثي معي.

379
00:26:34,291 --> 00:26:35,741
‫لا، لا، لا!

380
00:26:35,765 --> 00:26:37,600
‫لا! لا!

381
00:26:37,635 --> 00:26:40,207
‫لا، لا، لا!
‫ لا، لا تفعلي! لا، لا!

382
00:26:40,231 --> 00:26:42,407
‫لا. (سارة)؟
‫ لا. حسنًا.

383
00:26:44,037 --> 00:26:45,637
‫لا، (سارة)!
‫(سارة)!

384
00:26:50,450 --> 00:26:52,383
‫كيف حال البرج السحري؟

385
00:26:58,656 --> 00:27:00,227
‫أتعلمين، طوال الوقت الذي كنت فيه هنا،

386
00:27:00,251 --> 00:27:03,118
‫هذه أول مرة تطأ فيها
‫قدمكِ هذا المكان.

387
00:27:05,465 --> 00:27:09,962
‫لأنك تقدم ماء عكر مستخلص جدًا،

388
00:27:09,997 --> 00:27:13,163
‫على الأقل هنا يمكنني أن أكون لوحدي.

389
00:27:15,673 --> 00:27:17,552
‫وكأنه يوم العلم هنا.

390
00:27:17,576 --> 00:27:19,873
‫أشعر وكأنني في المحكمة.

391
00:27:19,908 --> 00:27:22,271
‫أتمانع لو تركتنا للحظة؟

392
00:27:22,306 --> 00:27:24,911
‫لا أمانع.

393
00:27:24,946 --> 00:27:27,452
‫سأترك هذه هنا.

394
00:27:27,487 --> 00:27:30,354
‫ناديني إن احتجتِ لأي شيء، حسنًا؟

395
00:27:34,593 --> 00:27:37,957
‫أأنتِ بخير؟

396
00:27:40,324 --> 00:27:42,137
‫(دونا)، أعلم أنكِ مستاءة بسبب (إيريك).

397
00:27:42,161 --> 00:27:43,809
‫لكن لا شيء يمكننا فعله …

398
00:27:43,833 --> 00:27:46,500
‫بحق كل ما هو ملعون،
‫ الأمر لا يتعلق بذلك.

399
00:27:48,640 --> 00:27:51,839
‫لقد حجز (إيريك) تذكرته بنفسه.

400
00:27:51,874 --> 00:27:56,140
‫الفتى يملك مطلق الحرية بأن
‫يرحل بها بالطريقة التي يشاء.

401
00:27:56,175 --> 00:27:58,494
‫لِمَ لا تغرب عن وجهي وتتركني وشأني.

402
00:27:58,518 --> 00:28:02,619
‫عد إلى أرضك الخيالية.

403
00:28:02,654 --> 00:28:06,084
‫أنتِ لا تعتقدين أن البرج سينجح.

404
00:28:06,119 --> 00:28:08,658
‫أوتعتقد أنت بأنه سينجح؟

405
00:28:08,693 --> 00:28:13,355
‫أعتقد أنه قد ينجح.
‫ أعتقد أنه يستحق المحاولة.

406
00:28:13,390 --> 00:28:15,457
‫وماذا يحدث عندما تفشل؟

407
00:28:16,998 --> 00:28:18,503
‫إذن سنحاول مرة أخرى.

408
00:28:18,538 --> 00:28:19,636
‫لا!

409
00:28:19,671 --> 00:28:22,331
‫كلا، أيها الأحمق الصغير.

410
00:28:22,366 --> 00:28:24,938
‫هذا هو بيت القصيد.
‫ لن نحاول مرة أخرى،

411
00:28:24,973 --> 00:28:27,270
‫لأنك رفعت آمال الناس،

412
00:28:27,305 --> 00:28:28,821
‫جعلتهم يصدقون.

413
00:28:28,845 --> 00:28:31,445
‫إذا خذلتهم الآن فسيضيعون،

414
00:28:31,474 --> 00:28:35,014
‫ويستسلمون،
‫ ومن ثم سيموتون.

415
00:28:37,150 --> 00:28:41,185
‫لأنها ليست مباراة لكرة
‫القاعدة في المرحلة الإعدادية

416
00:28:41,220 --> 00:28:43,462
‫حيث يحصل الجميع على ميدالية للمشاركة.

417
00:28:43,486 --> 00:28:45,563
‫أنت لا تفهم!

418
00:28:45,598 --> 00:28:48,005
‫أنت لا تتذكر كيف كان الأمر هنا من قبل،

419
00:28:48,029 --> 00:28:50,392
‫لأنك لم تكن هنا.

420
00:28:53,232 --> 00:28:56,233
‫أتريد أن تعرف ما أحزن عليه؟

421
00:28:56,268 --> 00:29:01,139
‫أحزن على ما كدنا أن
‫نصنعه من هذا المكان.

422
00:29:01,174 --> 00:29:04,340
‫أحزن على حقيقة أنه، لفترة قصيرة،

423
00:29:04,375 --> 00:29:06,892
‫هذا المكان كان صالحًا للعيش.

424
00:29:06,916 --> 00:29:10,511
‫أحزن لكونكم منسجمين في أداء

425
00:29:10,546 --> 00:29:13,492
‫مسرحية السحر هذه لدرجة أنكم لستم

426
00:29:13,516 --> 00:29:16,416
‫منتبهين لما سيصبح عليه
‫ هذا المكان عندما يفشل البرج.

427
00:29:26,265 --> 00:29:29,904
‫إذًا، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

428
00:29:29,939 --> 00:29:31,873
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

429
00:29:31,908 --> 00:29:33,688
‫نجلس هنا ولا نحاول العودة للمنزل؟

430
00:29:35,373 --> 00:29:37,219
‫نعيش في مكان حيث تلك
‫المخلوقات تأتي لاصطيادنا،

431
00:29:37,243 --> 00:29:38,253
‫في كل ليلة؟

432
00:29:38,277 --> 00:29:41,179
‫يا إلهي، اللعنة …

433
00:29:41,214 --> 00:29:42,851
‫ولمَ لا؟

434
00:29:42,886 --> 00:29:45,095
‫على الأقل هنا،
‫الوحوش لديها اللباقة،

435
00:29:45,119 --> 00:29:47,724
‫لترينا  ما هيتها.

436
00:29:52,731 --> 00:29:57,635
‫أعرف أنكم شعب المدينة
‫ تنظرون بيت المستعمرة

437
00:29:57,670 --> 00:30:02,365
‫وتظنون أنه مجرد مكان للشرب والمعاشرة.

438
00:30:02,400 --> 00:30:05,368
‫لكنه أكبر من هذا.

439
00:30:05,403 --> 00:30:07,744
‫لقد كان مميزًا.

440
00:30:07,779 --> 00:30:12,144
‫كل هؤلاء الناس أتوا
‫ من أماكن مختلفة،

441
00:30:12,179 --> 00:30:15,983
‫حيواتٍ مختلفة،
‫ وعاشوا معًا.

442
00:30:16,018 --> 00:30:17,985
‫مقابل كل هذا الخوف،

443
00:30:18,020 --> 00:30:21,417
‫وكل هراء الوحوش في الغابة،

444
00:30:21,452 --> 00:30:23,452
‫كان هناك شيء ما،

445
00:30:23,487 --> 00:30:25,630
‫كان هناك بهجة في ذلك البيت.

446
00:30:28,998 --> 00:30:32,263
‫لبعض الوقت، على أية حال.

447
00:30:32,298 --> 00:30:35,772
‫وكأغلب الأشياء.
‫ لا أحد منا يقدر ذلك،

448
00:30:35,807 --> 00:30:39,583
‫بالقدر المطلوب، والآن كل شيء قد أختفى.

449
00:30:47,478 --> 00:30:48,719
‫أنا آسف.

450
00:30:50,547 --> 00:30:53,515
‫نعم.

451
00:30:53,550 --> 00:30:54,956
‫أنا أيضًا.

452
00:31:04,165 --> 00:31:08,002
‫أنصت، سأتظاهر بالأمل

453
00:31:08,037 --> 00:31:10,202
‫مجددًا غدًا،

454
00:31:10,237 --> 00:31:13,304
‫وسنعطي ذلك البرج فرصة.

455
00:31:17,310 --> 00:31:21,345
‫لكن عليك أن تكون مستعدًا
‫للتداعيات إن لم تنجح الخطة.

456
00:31:21,380 --> 00:31:23,655
‫وإن نجحت …

457
00:31:26,891 --> 00:31:29,738
‫أعتقد أنك ستكتشف أنك تهتم لهذا

458
00:31:29,762 --> 00:31:32,029
‫المكان أكثر مِمّا تتصور.

459
00:31:49,210 --> 00:31:51,375
‫يومٌ عصيب، صحيح؟

460
00:31:54,886 --> 00:31:58,184
‫فقط أقوم بكي بعض الأسلاك،
‫ هذا كل ما في الأمر.

461
00:31:58,219 --> 00:31:59,229
‫نعم.

462
00:31:59,253 --> 00:32:01,451
‫أين (جايد)؟

463
00:32:02,355 --> 00:32:06,995
‫إنه … لا أعرف.

464
00:32:07,030 --> 00:32:08,392
‫حسنًا؟

465
00:32:08,427 --> 00:32:10,560
‫قامت (دونا) بضرب الأرضِ جيّدًا

466
00:32:10,594 --> 00:32:12,231
‫نعم.

467
00:32:12,266 --> 00:32:15,402
‫إنها تعرف كيف تستخدم الفأس.

468
00:32:23,211 --> 00:32:26,410
‫حسنًا، من الأفضل أن نعود للعمل.

469
00:32:26,445 --> 00:32:29,919
‫حصلنا على ملف الترددات الذي تحتاجه،

470
00:32:29,954 --> 00:32:32,295
‫وينبغي أن يكون لدينا ما يكفي
‫ من الأسلاك المجردة للكابلات.

471
00:32:32,319 --> 00:32:34,451
‫هذا رائع.

472
00:32:34,486 --> 00:32:35,683
‫أهو كذلك؟

473
00:32:35,718 --> 00:32:38,389
‫حسنًا، نعم.
‫ أعني، أنصت،

474
00:32:38,424 --> 00:32:41,139
‫أنا لن أقف هنا وأتظاهر
‫ أنه كان يومًا عظيمًا،

475
00:32:41,163 --> 00:32:44,769
‫هذه مجرد نكسات، لا أكثر.

476
00:32:44,804 --> 00:32:47,211
‫لدينا ما نحتاجه للراديو،

477
00:32:47,235 --> 00:32:50,775
‫البرج على وشك الإنتهاء
‫ وسأحل هذه المشكلة.

478
00:32:50,810 --> 00:32:52,436
‫كيف؟

479
00:32:52,471 --> 00:32:54,878
‫حسنًا، لا أعرف.

480
00:32:54,913 --> 00:32:58,753
‫ولكن هناك شيء يعلموك إياه
‫ كمهندس: "هناك دائمًا طريقة".

481
00:32:59,852 --> 00:33:01,610
‫سنحل هذا.

482
00:33:32,544 --> 00:33:33,884
‫مرحبًا.

483
00:33:36,988 --> 00:33:38,581
‫مرحبًا.

484
00:33:38,616 --> 00:33:41,518
‫أأنتِ بخير؟

485
00:33:43,819 --> 00:33:47,194
‫(إيريك) كان صديقًا،

486
00:33:48,032 --> 00:33:50,626
‫يا إلهي، أنا … أنا آسف.

487
00:33:50,661 --> 00:33:53,328
‫لم أكن أعلم أنكما مقربان.

488
00:33:55,171 --> 00:33:58,205
‫كان لديه مرض البطني،

489
00:33:58,240 --> 00:34:00,768
‫لذا كان يأتي إلى العيادة كثيرًا.

490
00:34:00,803 --> 00:34:04,475
‫لطالما كان منتفخًا وجافًا،

491
00:34:04,510 --> 00:34:06,785
‫ظللت أخبره أن يتوقف عن أكل الخبز.

492
00:34:06,809 --> 00:34:10,811
‫لكنه كان دائما يقول أشياء مثل:
‫ "أنا بالفعل في مدينة الهراء"

493
00:34:10,846 --> 00:34:13,990
‫"الآن تريديني أن أتخلى عن الكربوهيدرات؟"

494
00:34:14,025 --> 00:34:16,234
‫لقد كان مميزًا، أتعرف؟

495
00:34:16,258 --> 00:34:20,062
‫لقد كان أحد الأشخاص الذين …
‫عندما وصلت إلى هنا لأول مرة ...

496
00:34:22,429 --> 00:34:24,162
‫جعل الأمر أسهل بكثير.

497
00:34:26,697 --> 00:34:31,172
‫والآن رحل، لذا …

498
00:34:39,083 --> 00:34:40,841
‫(كريستي) …

499
00:34:40,876 --> 00:34:45,021
‫أعرف أنك مررت بوقت عصيب مؤخرًا.

500
00:34:45,056 --> 00:34:48,354
‫وأن هذا البرج يعني الكثير للجميع،

501
00:34:48,389 --> 00:34:51,461
‫و تشعر أنها مسؤوليتك الآن،

502
00:34:52,888 --> 00:34:56,395
‫لكن أريدك أن تعدني، حسنًا؟

503
00:34:56,430 --> 00:35:01,037
‫إذا إنهار الأمر،
‫ إذا إنهاريت أنت،

504
00:35:01,072 --> 00:35:05,371
‫فقط عدني بأنك ستأتي إلي.

505
00:35:05,406 --> 00:35:07,406
‫بأنك ستتحدث معي،

506
00:35:07,441 --> 00:35:09,408
‫بأنك ستدعني أساعدك.

507
00:35:12,809 --> 00:35:14,743
‫أعدك.

508
00:35:17,616 --> 00:35:21,354
‫أعدك.

509
00:35:21,389 --> 00:35:24,929
‫اقتربي.

510
00:35:31,597 --> 00:35:32,794
‫لا بأس.

511
00:35:35,601 --> 00:35:38,217
‫الناس لا يفهمون كيف هو الأمر،

512
00:35:38,241 --> 00:35:41,704
‫أعني، ليس كأنك تستطيع أخذ قرش

513
00:35:41,739 --> 00:35:45,279
‫وفجأة تجعله يساوي 10 سنتات!

514
00:35:46,183 --> 00:35:48,161
‫لا يهم.
‫ أتعرفين لماذا؟

515
00:35:48,185 --> 00:35:53,056
‫لأن (جايد) عبقري،
‫(جايد) سيحل ذلك …

516
00:35:53,091 --> 00:35:54,431
‫دعيني أخبرك شيئًا،

517
00:35:54,455 --> 00:35:56,972
‫أنت لا تعرفين كم الضغط الواقع علي،

518
00:35:56,996 --> 00:35:58,336
‫لأكون من يظن الجميع

519
00:35:58,360 --> 00:36:02,395
‫أن بإمكانه إصلاح ...

520
00:36:02,430 --> 00:36:04,298
‫شيء لا يمكن إصلاحه.

521
00:36:04,333 --> 00:36:07,631
‫وأيضًا ...

522
00:36:07,666 --> 00:36:09,743
‫ولديكِ سيّد أكواب الشاي المتساهل مع الأمور،

523
00:36:09,767 --> 00:36:14,770
‫بحصانهِ الأبيض الكبير وعيناه
‫ الزرقاوتان، وقوله دائمّا:

524
00:36:14,805 --> 00:36:19,148
‫"لا تدخن الحشيش أيها المنحط"

525
00:36:20,811 --> 00:36:22,822
‫حسنًا. أتعرف ماذا؟
‫ لا بأس.

526
00:36:22,846 --> 00:36:24,791
‫أتعتقد أن بإمكانك حل هذا؟
‫ هيّا! فلتفعلها!

527
00:36:24,815 --> 00:36:27,948
‫أتحرق شوقًا لأرى كيف يتم ذلك!

528
00:36:29,622 --> 00:36:31,204
‫أنت تشتكي كثيرًا!

529
00:36:31,228 --> 00:36:33,756
‫تشتكي وتشتكي!

530
00:36:33,791 --> 00:36:35,362
‫توقف عن الشكوى!

531
00:36:35,397 --> 00:36:37,826
‫أنا آسف.
‫ أنا آسف.

532
00:36:37,861 --> 00:36:40,697
‫أتحتاج لكهرباء؟

533
00:36:42,140 --> 00:36:43,304
‫نعم.

534
00:36:55,582 --> 00:37:00,486
‫المشكلة هي أنه لا يمكنك
‫توصيل أي شيء.

535
00:37:00,521 --> 00:37:02,169
‫أعني، سيكون أمرًا رائعًا
‫لو كان الامر أشبه بـ ...

536
00:37:02,193 --> 00:37:06,063
‫مقلاة يمكننا أن نرميها على الموقد.

537
00:37:06,098 --> 00:37:07,790
‫الله وحده يعلم،

538
00:37:07,825 --> 00:37:11,089
‫أيًا كان ما يتسرب عبر تلك
‫ الأسلاك، ما زال …

539
00:37:19,606 --> 00:37:21,673
‫يا للهول!
‫ أعرف كيف أفعلها!

540
00:37:26,085 --> 00:37:27,150
‫مرحبًا؟

541
00:37:27,185 --> 00:37:30,648
‫نحن بالأسفل هنا!

542
00:37:33,356 --> 00:37:34,850
‫مرحبًا.

543
00:37:34,885 --> 00:37:36,819
‫كيف سارت الأمور مع البرج؟

544
00:37:36,854 --> 00:37:38,359
‫بشكلٍ جيّد.

545
00:37:38,394 --> 00:37:40,405
‫أعتقد أن الأمور بدأت تتشكل.

546
00:37:40,429 --> 00:37:43,166
‫أنت كاذب سيء جدًا.

547
00:37:43,201 --> 00:37:46,334
‫شكرًا. سأضيف ذلك إلى القائمة.

548
00:37:46,369 --> 00:37:48,732
‫سيفلح الأمر،

549
00:37:52,804 --> 00:37:55,607
‫البرج، سيفلح.

550
00:37:55,642 --> 00:37:57,917
‫ما الذي يجعلك متفائلة هكذا؟

551
00:37:57,941 --> 00:38:00,513
‫لا أعرف.

552
00:38:00,548 --> 00:38:03,098
‫لقد كنت أفكر في شيء ما قاله (إيثان).

553
00:38:03,122 --> 00:38:05,122
‫ماذا؟

554
00:38:05,157 --> 00:38:07,432
‫ماذا لو كان من المفترض أن نأتي إلى هنا؟

555
00:38:07,456 --> 00:38:09,060
‫لا أعلم، هذا غريب، لكن …

556
00:38:09,084 --> 00:38:13,020
‫في منزلنا، لم نعد نتحدث.

557
00:38:13,055 --> 00:38:14,296
‫كنا ...

558
00:38:14,331 --> 00:38:16,760
‫والآن، نحن معًا مرة أخرى،

559
00:38:16,795 --> 00:38:19,268
‫متقاربين من بعضنا.

560
00:38:19,303 --> 00:38:22,029
‫وهذا ...

561
00:38:22,064 --> 00:38:24,152
‫يشبه ما قالته لي (فاطمة)
‫في ليلتي الأولى،

562
00:38:24,176 --> 00:38:26,902
‫"إن تسلقتِ عاليًا بما فيه الكفاية،

563
00:38:26,937 --> 00:38:28,948
‫حتى الكابوس يمكن أن يغدو حلمًا"

564
00:38:28,972 --> 00:38:30,972
‫كلمات حكيمة.

565
00:38:33,746 --> 00:38:38,155
‫لذا، ما رأيك أن تنسى برجك لبعض الوقت،

566
00:38:38,190 --> 00:38:40,168
‫وتأتي لتساعدنا في حفر حفرتنا؟

567
00:38:42,425 --> 00:38:43,754
‫إتفقنا.

568
00:39:14,149 --> 00:39:17,491
‫لا بأس.
‫ لا بأس. هيّا.

569
00:39:19,660 --> 00:39:22,595
‫لا بأس. لا بأس. هيّا.

570
00:39:22,630 --> 00:39:24,179
‫ها أنتِ ذا.

571
00:39:24,203 --> 00:39:26,500
‫ها أنتِ ذا.

572
00:39:26,535 --> 00:39:28,402
‫لم أكن متأكدًا أنكِ ستفوقين.

573
00:39:31,870 --> 00:39:33,441
‫أين نحن؟

574
00:39:33,476 --> 00:39:35,410
‫لا تقلقي. نحن بمأمن.

575
00:39:38,910 --> 00:39:40,679
‫أهذا …؟

576
00:39:40,714 --> 00:39:42,043
‫نعم.

577
00:39:42,078 --> 00:39:45,849
‫تمكنت أخيرًا من إنزال أحدها.

578
00:39:45,884 --> 00:39:49,556
‫وكان هذا في الداخل.

579
00:39:51,230 --> 00:39:53,197
‫ما المكتوب عليها؟

580
00:39:53,232 --> 00:39:55,199
‫1864.

581
00:39:56,400 --> 00:39:58,235
‫هذا كل شيء.

582
00:39:58,270 --> 00:40:01,403
‫ومِمّا يمكنني فهمه،

583
00:40:01,438 --> 00:40:03,548
‫أن داخل كل زجاجة يوجد قطعة ورق.

584
00:40:03,572 --> 00:40:05,506
‫مثل هذه.

585
00:40:06,575 --> 00:40:08,308
‫أعتقد أننا يجب أن نعود.

586
00:40:09,281 --> 00:40:12,645
‫ماذا؟

587
00:40:12,680 --> 00:40:14,482
‫الصوت الذي سمعته،

588
00:40:14,517 --> 00:40:17,485
‫كان الأمر مختلفًا هذه المرة.

589
00:40:17,520 --> 00:40:21,016
‫كانت امرأة …

590
00:40:21,051 --> 00:40:23,183
‫وكانت تصرخ.

591
00:40:23,218 --> 00:40:24,954
‫ولقد قالت …

592
00:40:27,563 --> 00:40:29,926
‫قالت أنها كانت مخطئة،

593
00:40:29,961 --> 00:40:33,897
‫أنه ما كان يجب أن نأتي،
‫ أن هناك أشياء هنا،

594
00:40:33,932 --> 00:40:36,570
‫أسوأ من الوحوش.

595
00:40:36,605 --> 00:40:39,540
‫ظلّت تقول …

596
00:40:39,575 --> 00:40:41,707
‫ماذا؟ ظلّت تقول ماذا؟

597
00:40:41,742 --> 00:40:44,578
‫لا أعرف.

598
00:40:44,613 --> 00:40:47,845
‫هذا لا يبدو منطقيًا.

599
00:40:47,880 --> 00:40:49,088
‫ظلّت تقول:

600
00:40:49,112 --> 00:40:51,255
‫أخبري سيّد "سمكة ورغائف"،

601
00:40:51,290 --> 00:40:52,916
‫أنني كنت مخطئة"

602
00:40:55,558 --> 00:40:57,855
‫ماذا؟

603
00:41:03,665 --> 00:41:05,467
‫ما كان هذا؟

604
00:41:05,502 --> 00:41:06,633
‫لا أعرف.

605
00:41:22,783 --> 00:41:24,299
‫ماذا يحدث؟

606
00:41:24,323 --> 00:41:25,949
‫لا أعرف.

607
00:41:39,767 --> 00:41:43,802
‫هناك رسومات للفزّاعات،

608
00:41:43,837 --> 00:41:45,837
‫والبعبع وعناكب عملاقة

609
00:41:45,872 --> 00:41:48,169
‫هذا لغزٌ بشكلٍ قاطع.

610
00:41:53,143 --> 00:41:54,615
‫ما الأمر؟

611
00:41:54,650 --> 00:41:56,463
‫واصلي الحفر، واصلي الحفر!

612
00:41:56,487 --> 00:41:58,124
‫أعتقد أنني وصلت إلى القاع.

613
00:41:58,148 --> 00:41:59,356
‫يا إلهي.

614
00:41:59,391 --> 00:42:00,599
‫دعني أساعد.

615
00:42:05,320 --> 00:42:07,122
‫ادخلي!

616
00:42:13,702 --> 00:42:15,537
‫أأنتِ … أأنتِ …

617
00:42:27,045 --> 00:42:29,815
‫أين التميمة؟

618
00:42:32,655 --> 00:42:35,150
‫أين التميمة؟

619
00:42:35,185 --> 00:42:36,185
‫هاك!

620
00:42:51,201 --> 00:42:52,882
‫ما كان يجب أن نأتي إلى هنا.

621
00:42:54,336 --> 00:42:57,040
‫نحن بخير.
‫ نحن بخير.

622
00:42:57,075 --> 00:42:59,306
‫كلا.

623
00:42:59,341 --> 00:43:01,275
‫لا أعتقد أننا بخير.

624
00:43:03,275 --> 00:43:14,275
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي<font color="#ff0000">)</font>

