﻿1
00:00:01,229 --> 00:00:03,840
الجزيئات الحاملة للقوة
المتبادلة بين جزيئات المادة

2
00:00:03,924 --> 00:00:06,995
يقال أنها جزيئات إفتراضية،
لأنه على عكس الجزيئات الحقيقية

3
00:00:07,079 --> 00:00:10,318
لا يمكن رصدها مباشرة بواسطة
جهاز الكشف عن الجزيئات.

4
00:00:11,707 --> 00:00:14,918
سكان هذا الكوكب يصدقون أي شيء!

5
00:00:17,070 --> 00:00:20,595
أخيرًا! صور فريق عرض "توداي شو" وصلت.

6
00:00:22,296 --> 00:00:23,798
المفضلة لدي...

7
00:00:24,026 --> 00:00:25,678
"مارثا ستيورات".

8
00:00:26,801 --> 00:00:27,798
هل هي موقعة؟

9
00:00:27,882 --> 00:00:29,438
لا، ولكنها وقعت عليها.

10
00:00:30,115 --> 00:00:32,118
تبدو جميلة لدرجة الأكل.

11
00:00:41,951 --> 00:00:43,436
كيف كانت المدرسة اليوم؟

12
00:00:43,520 --> 00:00:44,758
أفضل يوم على الإطلاق.

13
00:00:44,842 --> 00:00:47,779
- خضت أول لقاء مداعبة لي.
- هنيئًا لك.

14
00:00:47,863 --> 00:00:49,518
مع "دينا" زميلتي في المختبر.

15
00:00:49,743 --> 00:00:51,998
- "دينا" ذات الـ...
- نعم.

16
00:00:53,689 --> 00:00:55,751
أخبرنا بكل شيء، أريد التفاصيل.

17
00:00:56,207 --> 00:00:59,438
في البدء كنت مرتبكًا لأختلاف خلفيتنا.

18
00:00:59,707 --> 00:01:02,238
أنا فضائي وهي تتبع الكنيسة المشيخية.

19
00:01:02,498 --> 00:01:05,075
أنا لدي عقل متطور جداً وهي
لديها ذلك...

20
00:01:05,160 --> 00:01:06,878
الفم الكبير الممتلئ.

21
00:01:07,899 --> 00:01:09,318
كان الأمر بالفعل عصيب.

22
00:01:09,402 --> 00:01:11,118
- وماذا حسم القرار؟
- وافقت على طلبي.

23
00:01:14,884 --> 00:01:16,518
وماذا حدث بعد ذلك؟

24
00:01:16,687 --> 00:01:18,358
حسناً، لا أعرف ما أعتراني...

25
00:01:19,145 --> 00:01:20,638
كانت كبيرة جدًا...

26
00:01:21,188 --> 00:01:22,711
ومستديرة وجميلة.

27
00:01:23,586 --> 00:01:25,198
وكنت أريد على لمسهما فحسب.

28
00:01:25,800 --> 00:01:26,918
ثم ماذا حدث؟

29
00:01:27,002 --> 00:01:29,638
صرخت: "هذا مؤلم! عيناي!" وهذا...

30
00:01:30,416 --> 00:01:32,987
- أفسد الموقف برمته.
- تباً.

31
00:01:34,093 --> 00:01:37,918
كما يعرف العديد من الأذكياء 
أن الفضائيين يعيشون حولنا.

32
00:01:38,275 --> 00:01:41,238
وهذه قصة أربعة من هؤلاء المستكشفين.

33
00:01:41,322 --> 00:01:47,438
الموسم الـ1ــالحلقة 2 بعنوان
" ديك بعد أنسداد الأنف"

34
00:01:47,635 --> 00:01:54,635
ترجمة نرمين رشدي 
00971561234154

35
00:01:54,832 --> 00:02:01,832
ترجمة نرمين رشدي 
00971561234154

36
00:02:02,710 --> 00:02:09,710
ترجمة نرمين رشدي 
00971561234154

37
00:02:11,990 --> 00:02:14,638
كانت أفضل الأوقات
هي نفسها أسوء الأوقات...

38
00:02:16,989 --> 00:02:21,118
لن أقرأ 378 صفحة إن لم يستطع
إتخاذ قراره منذ الجملة الأولى.

39
00:02:23,197 --> 00:02:24,379
عظيم.

40
00:02:24,781 --> 00:02:25,838
رائع.

41
00:02:26,245 --> 00:02:27,358
شكراً على لا شيء.

42
00:02:28,703 --> 00:02:29,958
{\an5}ماذا حدث؟

43
00:02:30,475 --> 00:02:33,478
رفيقي لزفاف يوم الغد
ألغى الموعد بلا سبب سوى...

44
00:02:33,704 --> 00:02:35,582
أن شقيقه أستيقظ من الغيبوبة.

45
00:02:37,612 --> 00:02:40,193
- حفل زفاف؟
-أجل، حفل استقبال كبير.

46
00:02:40,277 --> 00:02:43,678
- طقس؟
- تقليدي جداً، بكاء ورقص.

47
00:02:43,762 --> 00:02:47,158
وتقضي الأنثى على الذكر
مباشرة بعد الحفل؟

48
00:02:48,239 --> 00:02:49,518
لا.

49
00:02:49,717 --> 00:02:52,638
تستغرق هذه العملية سنين طويلة.

50
00:02:54,293 --> 00:02:56,200
- "نينا"، هل أنتِ متزوجة؟
- كلا.

51
00:02:56,284 --> 00:02:58,559
ولم لا، بماذا تخطئين؟

52
00:02:58,643 --> 00:03:00,692
أنت تبدو كوالدتي بالضبط.

53
00:03:01,271 --> 00:03:03,918
لابد أن هذا يشتتك كثيرًا.

54
00:03:06,688 --> 00:03:09,783
أتمنى لو لم أؤكد حضوري،
أكره حضور هذا الحفل وحدي.

55
00:03:09,867 --> 00:03:11,598
أود الذهاب معك إلى الزفاف.

56
00:03:13,549 --> 00:03:16,055
{\an5}- لا يمكنني طلب ذلك منك بهذه السرعة.
- لا مانع عندي.

57
00:03:16,139 --> 00:03:18,846
- إنها رحلة ساعتين بالسيارة.
- سأدفع ثمن الوقود.

58
00:03:18,950 --> 00:03:21,252
- عليك إرتداء بذلة.
- أنا أرتدي بذلة بالفعل.

59
00:03:21,336 --> 00:03:22,638
بذلة أنيقة.

60
00:03:23,599 --> 00:03:26,905
سأشتري واحدة أو يمكنك إختيارها لي.
أياً يكن الأمر سأفعله.

61
00:03:26,990 --> 00:03:29,478
- هل سترغني على قول هذا؟
- ماذا؟

62
00:03:29,784 --> 00:03:32,065
الأمر ليس أنني لا أعتقد أنك جذاب...

63
00:03:32,149 --> 00:03:37,278
بطريقتك الخاصة. لكنك تميل
لترك إنطباع قوي لدى الناس.

64
00:03:37,464 --> 00:03:39,998
حسناً، أنا القائد الأعلى.

65
00:03:40,082 --> 00:03:44,318
- هذا هو ما أقصده بالضبط.
- أعدك بأن أحسن التصرف.

66
00:03:44,568 --> 00:03:46,758
- لن تحضر أي من عائلتك؟
- أنا فقط.

67
00:03:48,215 --> 00:03:49,278
لا بأس...

68
00:03:49,362 --> 00:03:50,555
يمكنك القدوم.

69
00:03:50,639 --> 00:03:53,838
ممتاز! أول حفل زفاف لي. لا أطيق الإنتظار.

70
00:03:54,958 --> 00:03:58,198
أحرصي على أرتداء شيء يبرز مفاتنك.

71
00:04:05,011 --> 00:04:07,599
لا أعلم ما تتحدث عنه ممرضة المستشفى.
لا أرى أي حشرة.

72
00:04:07,683 --> 00:04:08,958
أعلم.

73
00:04:09,087 --> 00:04:10,640
قالت أنني على الأرجح
ألتقطت العدوى من "دينا".

74
00:04:10,724 --> 00:04:13,758
لكني لا أفهم الطريقة
ما لم تسبح الحشرة في لعابها.

75
00:04:15,080 --> 00:04:18,158
- هذا غريب، هناك وخز في حنجرتي.
- وأنا أيضاً.

76
00:04:18,242 --> 00:04:21,798
أتعلم، لقد حاولت إستخدام عصا لحكّها...

77
00:04:22,163 --> 00:04:25,438
لكن هذا خلق مشاكل جديدة.

78
00:04:26,729 --> 00:04:31,881
- "سالي"، أي هؤلاء أفضل؟
- توقف، ما خطبك؟

79
00:04:31,965 --> 00:04:35,238
"ماري" تعتمد عليّ وأريد أن أبدو
بأفضل حلة في الزفاف.

80
00:04:35,322 --> 00:04:37,798
- ما بالك أنت وتلك الشقراء؟
- لا شيء.

81
00:04:37,882 --> 00:04:39,476
هذا من أجل البحث فحسب.

82
00:04:39,561 --> 00:04:42,558
لكن وصفك إياها بالشقراء غير دقيق.

83
00:04:42,840 --> 00:04:44,398
شعرها أشبه بالعسل...

84
00:04:44,922 --> 00:04:48,328
مع بعض الخصلات من الكتان ونفحة من الذهب...

85
00:04:48,413 --> 00:04:51,398
ليتراقص بمرح حول الهالة المحيطة بها!

86
00:04:53,365 --> 00:04:55,238
لذا فهي ليست شقراء.

87
00:04:55,690 --> 00:04:58,966
آسفة، لأني لا أراها بعيناك المغرمة.

88
00:04:59,051 --> 00:04:59,878
أنا لست مغرم بها.

89
00:04:59,962 --> 00:05:04,252
هذه فرصة مثالية لحضور حفل زفاف
عن قرب. إنها فرصة لفهم ما لا نفهمه.

90
00:05:04,336 --> 00:05:05,398
مثل ماذا؟

91
00:05:05,482 --> 00:05:07,318
أنه طقس مدهش حقاً.

92
00:05:07,402 --> 00:05:10,598
يبدأ الحفل بتسليم العروس.

93
00:05:10,719 --> 00:05:12,998
المعذرة، تسليم العروس؟ وكأنها غرض مادي؟

94
00:05:13,260 --> 00:05:16,443
كإعلان "أحصل على فتاة مجانية
مع كل علبة بطاطا كبيرة".

95
00:05:17,387 --> 00:05:19,678
مهلاً، هناك فتيات مجانيات أيمكنني الذهاب؟

96
00:05:19,762 --> 00:05:22,315
- بطاطا مقلية؟ أيمكنني الحضور؟
- لا.

97
00:05:22,400 --> 00:05:25,318
أخشى أنه لا يمكنكم الحضور،
لأن د. "آولبرايت" قد أرسلت تأكيد الحضور.

98
00:05:25,402 --> 00:05:28,560
قلت أنك ستتوقف عن التهجئة في وجودي.

99
00:05:32,760 --> 00:05:33,976
يا للروعة

100
00:05:35,262 --> 00:05:36,280
ما كان ذلك؟

101
00:05:36,873 --> 00:05:39,238
لا أعلم، لكن أريد واحدة أخرى.

102
00:05:56,584 --> 00:05:59,510
أكان ذلك جيداً لك كما هو لي؟

103
00:06:05,692 --> 00:06:07,877
- صباح الخير يا دكتور "سولمون".
- صباح الخير.

104
00:06:07,972 --> 00:06:10,865
يبدو أنني أواجه صعوبة في البلع
هذا الصباح.

105
00:06:10,949 --> 00:06:13,810
أهناك طريق مختلف للمعدة؟

106
00:06:14,171 --> 00:06:17,777
- هل أنت مريض؟
- نعم، وبدأت الطرفة تنتهي.

107
00:06:17,861 --> 00:06:20,238
أنت مريض وتتنفس ذات هوائي.

108
00:06:21,179 --> 00:06:22,438
أي الهواء لكِ بالضبط؟

109
00:06:24,111 --> 00:06:25,278
سأحضر لك بعض الشاي.

110
00:06:25,362 --> 00:06:26,438
ما هذه؟!

111
00:06:39,470 --> 00:06:40,798
هذا عبقري...

112
00:06:41,118 --> 00:06:42,826
أنت مريض، يجب أن تعود لمنزلك
وتبقى في السرير.

113
00:06:42,911 --> 00:06:45,097
لكن هذا موعدي الأول
مع الدكتورة "أولبرايت".

114
00:06:45,181 --> 00:06:47,233
دكتور "سولمان" أنا متأكدة أنها ستتفهم.

115
00:06:47,317 --> 00:06:49,878
أرجوكِ يا "نينا" هذا هام جداً لي.

116
00:06:49,962 --> 00:06:54,678
عدّيني أنك لن تخبري
دكتورة "آولبرايت" أنني مريض.

117
00:06:54,762 --> 00:06:56,905
لن تسمع بالخبر مني.

118
00:06:58,892 --> 00:07:02,238
- صباح الخير.
- صباح الخير، أنا بخير، شكراً.

119
00:07:02,323 --> 00:07:03,709
جيد.

120
00:07:03,869 --> 00:07:06,953
- أنا أتطلع لحفل الليلة، ألست كذلك؟
- بالتأكيد.

121
00:07:07,037 --> 00:07:08,438
سيكون الأمر ممتعًا.

122
00:07:08,522 --> 00:07:11,918
- أحضر لتقلني في السابعة؟
- السابعة بالدقيقة.

123
00:07:12,470 --> 00:07:16,014
من الأفضل أن نجعلها السادسة والنصف
كي لا نواجه صعوبة في ركن السيارة.

124
00:07:16,110 --> 00:07:18,638
قدّ تواجهين أنت صعوبة
لكنني بارع جدًا.

125
00:07:19,739 --> 00:07:21,438
تأخرت عن الحصة.

126
00:07:22,700 --> 00:07:25,718
- أراك الليلة.
- لا يسعني الإنتظار.

127
00:07:31,803 --> 00:07:34,438
- رأسي ينبض.
- وأنا أيضاً.

128
00:07:34,522 --> 00:07:35,681
حال رأسي أسوء.

129
00:07:35,765 --> 00:07:38,002
- وظهري يؤلمني.
- وأنا أيضاً.

130
00:07:38,087 --> 00:07:39,398
ظهري يقتلني ألماً.

131
00:07:39,482 --> 00:07:44,238
أشعر أن ثدييّ وعائين كبيرين
من صلصة الفلفل الحار.

132
00:07:46,220 --> 00:07:47,958
هي تفوز.

133
00:07:49,254 --> 00:07:53,103
هذه غلطتك، لقد أحضرت حشرة أجنبية منزلنا.

134
00:07:53,187 --> 00:07:57,078
مهلاً، لدي حق الوجود هنا
مثل أي أحد منكم.

135
00:07:59,440 --> 00:08:00,760
أراكم لاحقاً.

136
00:08:12,067 --> 00:08:13,678
أنا لا أرتدي سروالي.

137
00:08:15,180 --> 00:08:18,678
لهذا لم تكن فرشاة الملابس تعمل.

138
00:08:20,207 --> 00:08:22,605
"ديك"، يبدو إنك مريض مثلنا
ولا يمكنك الذهاب.

139
00:08:22,690 --> 00:08:25,639
لمَ لا تبقى هنا وتدع
سوائلك تنهمر منك مثلنا.

140
00:08:25,723 --> 00:08:28,227
هراء، أشعر أنني بخير حال.

141
00:08:28,312 --> 00:08:30,264
أعتقد أن "سالي" محقة.
عليك البقاء في البيت.

142
00:08:30,348 --> 00:08:34,000
لا، ساعدوني فقط أضع سروالي.

143
00:08:34,206 --> 00:08:35,838
ولا تقلقوا بشأني.

144
00:08:36,076 --> 00:08:39,318
لن أسمح لكائن أحادي الخلية
أن يهزمني أبداً.

145
00:08:39,402 --> 00:08:42,118
أنهم خبثاء ولكن أغبياء.

146
00:08:42,484 --> 00:08:45,255
أنا القائد الأعلى وأرفض
أن أسمح لهذا بهزيمتي.

147
00:08:45,339 --> 00:08:49,478
لا بأس، إن كنت مصرًا،
خذّ دواء السعال هذا.

148
00:08:49,562 --> 00:08:50,969
لست بحاجته.

149
00:08:51,053 --> 00:08:57,040
عليك تناوله، قال الصيدلي إذ لم ينفع هذا
فيجب وضع جهاز تبخير في غرفتك.

150
00:09:01,558 --> 00:09:02,761
هل مذاقه سيء؟

151
00:09:02,845 --> 00:09:05,878
كلا، لم أخل طريق للسحاب.

152
00:09:13,505 --> 00:09:16,335
نجتمع اليوم أمام الرب لربط شمل
هذان الرجل والمرأة في رباط الزواج المقدس.

153
00:09:16,419 --> 00:09:31,148
في وضع أمر به الرب ليشير إلى والآن...

154
00:09:31,232 --> 00:09:32,958
أي هؤلاء الرجال هو الربّ؟

155
00:09:33,966 --> 00:09:35,215
اصمت!

156
00:09:35,300 --> 00:09:38,513
حسناً، لكن أحرصي على تقديمي
له لاحقًا لأنني أريد بعض الأجوبة.

157
00:09:38,597 --> 00:09:42,078
- صه!
- صه!

158
00:09:45,120 --> 00:09:48,518
والآن، كيف تعرف هؤلاء الأثنان
على بعضهما البعض؟

159
00:09:49,543 --> 00:09:54,838
هو ثري وهي أرادت المال
لتتمكن من التخلص من العمل.

160
00:09:55,435 --> 00:09:57,278
أمنح الزواج هذا عام واحد.

161
00:09:58,107 --> 00:09:59,358
هذا جميل جداً.

162
00:09:59,887 --> 00:10:03,198
أنظري إليهما معًا،
إنهما ينتميان إلى بعضهما البعض.

163
00:10:03,282 --> 00:10:06,278
أتعتقدين أن لديهما أدنى فكرة
كم سيكون أطفالهم قبيحين؟

164
00:10:08,587 --> 00:10:10,118
أصمتي أنتِ.

165
00:10:16,760 --> 00:10:21,078
هذا مؤثر جدًا، الحب والحميمية.

166
00:10:21,812 --> 00:10:23,118
عانقيني!

167
00:10:23,906 --> 00:10:25,670
أبتعد عني.

168
00:10:26,667 --> 00:10:28,558
لا أريد لعب تلك اللعبة أكثر.

169
00:10:38,544 --> 00:10:40,998
تمهل، لدي فجوة اخرى.

170
00:10:48,805 --> 00:10:50,318
أعددت حساء الدجاج.

171
00:10:50,476 --> 00:10:52,318
يُفترض أن تجعلنا نشعر بتحسن.

172
00:11:00,115 --> 00:11:01,598
"سالي"، أنت مذهلة.

173
00:11:01,682 --> 00:11:03,557
بالرغم من مرضك، تعتنين بنا.

174
00:11:03,642 --> 00:11:04,861
نعم، أعلم.

175
00:11:04,945 --> 00:11:07,998
ولا أفهم لماذا.
كل ما أريد فعله هو الإستلقاء.

176
00:11:08,082 --> 00:11:10,862
ومع ذلك أشعر أنني ملزمة
بالإعتناء بكما.

177
00:11:10,987 --> 00:11:12,918
يا إلهي، يا له من مرض قاسي.

178
00:11:13,002 --> 00:11:15,958
لماذا أخترنا أجساد تتحلل بهذه السهولة؟

179
00:11:16,042 --> 00:11:20,678
أخبرتكم أنه علينا التنكر
في أجساد بط، لكن لم ينصت ليّ أحد.

180
00:11:21,129 --> 00:11:22,850
لماذا تفعل "دينا" بي هذا؟

181
00:11:22,935 --> 00:11:26,198
بعد لطفي معها وإخبار الجميع
عن براعتها في التقبيل.

182
00:11:27,805 --> 00:11:31,998
بعد كل المعارك التي خضتها
وجميع الأماكن التي زرتها...

183
00:11:32,211 --> 00:11:39,478
لا أستطيع تصديق أني سأموت على كوكب
مليء بالجراثيم على أطراف المجرة!

184
00:11:40,345 --> 00:11:42,198
بهذه الملابس.

185
00:11:43,864 --> 00:11:45,918
لن أقع في الحب الآن أبداً.

186
00:11:46,603 --> 00:11:49,278
لن أتعرض للإستغلال والخيانة.

187
00:11:49,614 --> 00:11:52,158
أو يتم التخلص مني كفردة حذاء قديمة.

188
00:11:52,832 --> 00:11:54,238
يسعدني أن أحتضر.

189
00:11:55,732 --> 00:11:57,570
أتعلمين، لم أخبرك بهذا أبداً...

190
00:11:57,655 --> 00:12:01,438
لطالما أعتقدت أنك ستكونين قائد أعلى ممتاز.

191
00:12:01,832 --> 00:12:03,038
شكراً.

192
00:12:03,489 --> 00:12:05,758
لطالما أعجبتني بلاغتك.

193
00:12:06,992 --> 00:12:08,358
وماذا عني؟

194
00:12:10,410 --> 00:12:13,718
لا أحد يمكنه تلقي ضربة على رأسه
مثلك يا " هاري".

195
00:12:14,032 --> 00:12:16,478
لا تدركون كم يعني لي هذا.

196
00:12:17,144 --> 00:12:18,985
أنا أحبكم يا رفاق.

197
00:12:27,574 --> 00:12:30,300
أتمنى لو لم تتشاجر مع الأشبينة من أجل هذا.

198
00:12:30,384 --> 00:12:31,478
فهمت.

199
00:12:31,762 --> 00:12:35,198
الرجال والنساء متساووين حتى يتم توزيع
شيء جميل.

200
00:12:35,282 --> 00:12:36,235
أخفض صوتك.

201
00:12:36,319 --> 00:12:39,958
وما بال تلك الفتاة الصغيرة
التي ترمي بالأزهار؟ ما خطبها؟

202
00:12:41,106 --> 00:12:43,118
- حان الوقت المغادرة.
- أنتظري!

203
00:12:43,348 --> 00:12:45,841
لم أعطيك هديتك بعد.

204
00:12:46,411 --> 00:12:47,478
أنها محمصة.

205
00:12:47,562 --> 00:12:50,958
- من أين أحضرت هذه؟
- من غرفة مليئة بالجوائز.

206
00:12:53,232 --> 00:12:56,838
- أود أن أقدم نخب للعروس والعريس.
- نعم، نعم.

207
00:12:57,298 --> 00:12:59,944
نخب عمر من السعادة معاً!

208
00:13:00,093 --> 00:13:01,958
نحن نقدر عام لهذا الزواج.

209
00:13:04,868 --> 00:13:09,318
ماري؟ من هذا الشخص
المثير للأهتمام معك؟

210
00:13:09,706 --> 00:13:11,761
الدكتور "ريتشارد سولمون" من الجامعة.

211
00:13:11,845 --> 00:13:16,158
لم أتوقع أن تحصلي على
أفضل من ذلك المدرب الشخصي والكاتب المسرحي.

212
00:13:16,242 --> 00:13:17,998
لكنك تفاجئيني دائما.

213
00:13:18,798 --> 00:13:22,398
لعلمك، الدكتور "سولمان"
معلم جامعي محترم جداً.

214
00:13:22,482 --> 00:13:26,361
قدّ يكون غريب الأطوار قليلًا
لكنه رجل مثير بشكل رائع.

215
00:13:26,519 --> 00:13:29,278
أنا على ثقة من أنني
أقضي وقت أفضل منك بكثير.

216
00:13:33,680 --> 00:13:35,318
سأقدم نخب.

217
00:13:36,468 --> 00:13:38,598
أعتقد أني أتكلم بالنيابة
عن الجميع عندما أقول...

218
00:13:38,971 --> 00:13:42,198
أن المرأة الأكثر جمالاً وإشراقاً
في المكان...

219
00:13:42,414 --> 00:13:45,758
ليست العروس بلّ ماري آلبرايت.
أجل!

220
00:13:51,805 --> 00:13:54,758
سأعدّ طبق مميز مع معاون مميز اليوم.

221
00:13:54,922 --> 00:13:56,278
"هاري سولمان".

222
00:13:56,615 --> 00:13:59,848
"هاري" كائن فضائي.
كم أحب الكائنات الفضائية.

223
00:14:00,234 --> 00:14:03,358
وأنا أحب حشوة المحار التقليدية الخاصة بك.

224
00:14:03,723 --> 00:14:04,678
نظرياً.

225
00:14:04,762 --> 00:14:05,518
شكراً.

226
00:14:05,602 --> 00:14:07,638
أنت لست بحال جيدة، أليس كذلك يا "هاري"؟

227
00:14:07,722 --> 00:14:11,198
"مارثا".. أشعر وكأنني سأموت.

228
00:14:11,404 --> 00:14:13,918
حسناً، أنت بحاجة لسبب للعيش.

229
00:14:14,002 --> 00:14:15,518
وأعتقد أن لدى هذا السبب.

230
00:14:15,820 --> 00:14:20,868
فطيرة التفاح المقرمشة.

231
00:14:21,887 --> 00:14:23,638
الكثير منها مقرمشة.

232
00:14:26,352 --> 00:14:27,838
والآن أفتح فمك.

233
00:14:35,640 --> 00:14:36,537
أرأيت؟

234
00:14:36,622 --> 00:14:37,860
لن تموت.

235
00:14:37,945 --> 00:14:41,078
وهذا شيء جيد.

236
00:14:41,163 --> 00:14:42,318
أفتح فمك.

237
00:14:52,131 --> 00:14:53,238
أدخل!

238
00:14:57,150 --> 00:14:59,327
مارثا ستيورات تقول أنني لن أموت.

239
00:15:00,600 --> 00:15:01,991
هل تومي موجود؟

240
00:15:02,160 --> 00:15:03,016
من؟

241
00:15:03,402 --> 00:15:05,878
مرحباً يا "دينا" ماذا تفعلين هنا؟

242
00:15:05,962 --> 00:15:07,631
أتيت لأرى كيف حالك.

243
00:15:07,715 --> 00:15:10,483
- أشعر بتحسن، شكراً.
- جيد.

244
00:15:10,574 --> 00:15:11,868
أشعر بالآسف حقاً لأنني
أصبتك بعدوى البرد.

245
00:15:11,952 --> 00:15:15,998
لا.. لا تقلقي. إذا أردت إصابتي مستقبلًا
بأي شيء، أبلغيني.

246
00:15:17,405 --> 00:15:21,318
لأنني مستعد لخوض التجربة من جديد.

247
00:15:21,560 --> 00:15:24,158
إذن أهناك فرصة لخوض تلك التجربة مرة أخرى؟

248
00:15:25,040 --> 00:15:26,638
يمكننا الذهاب إلى منزلي.

249
00:15:26,987 --> 00:15:28,518
عظيم! نعم... هيا بنا.

250
00:15:29,647 --> 00:15:30,665
من هذه؟

251
00:15:30,996 --> 00:15:33,438
هذه "دينا" إنها من أصابتنا بالمرض!

252
00:15:33,522 --> 00:15:36,358
دمروا حاملة الجراثيم.

253
00:15:39,480 --> 00:15:41,118
شكراً جزيلاً لك.

254
00:15:48,280 --> 00:15:50,278
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

255
00:15:50,362 --> 00:15:53,204
- يمكنني البقاء هنا طوال الليل.
- ليس معي، أنا سأغادر.

256
00:15:53,288 --> 00:15:54,558
حسناً.

257
00:15:55,440 --> 00:15:56,596
أنتظري!

258
00:15:56,681 --> 00:16:00,431
اسمعي. إنها مقطوعة سريعة الإيقاع.
علينا الرقص.

259
00:16:00,515 --> 00:16:01,638
كلا، لسنا مضطرين.

260
00:16:01,722 --> 00:16:04,491
أود الرقص معك.

261
00:16:04,682 --> 00:16:09,444
لأنك النبض والروح الذي يسري في قلبي.

262
00:16:11,520 --> 00:16:12,678
ماذا؟

263
00:16:13,313 --> 00:16:16,478
أسمحي لي أن أترجم باللغة العالمية.

264
00:16:16,562 --> 00:16:18,598
الرقص.

265
00:16:47,519 --> 00:16:50,518
يا إلهي نحن بارعان!

266
00:16:57,920 --> 00:17:01,498
- يا إلهي حرارتك مرتفعة.
- هذا صحيح، أنا أحترق من أجلك يا حلوتي.

267
00:17:01,719 --> 00:17:05,418
- سأخذك للبيت وأضعك في فراشك.
- رائع!

268
00:17:05,503 --> 00:17:08,478
سنمارس الجنس الليلة.

269
00:17:13,015 --> 00:17:15,518
لديك منزل جميل.

270
00:17:16,411 --> 00:17:20,238
- أستلقي.
- ليس هنا.

271
00:17:21,207 --> 00:17:23,239
لماذا لم تخبرني أنك مريض؟

272
00:17:23,323 --> 00:17:24,758
- دكتورة آولبرايت...
- ماذا؟

273
00:17:25,092 --> 00:17:26,518
أنا مريض.

274
00:17:28,012 --> 00:17:30,791
أتدرك مدى خطورة ما فعلته؟

275
00:17:30,875 --> 00:17:31,802
أعرف.

276
00:17:32,002 --> 00:17:33,238
لأنني أعتقد أنني أحتضر.

277
00:17:33,322 --> 00:17:35,366
- اصمت.
- لا، دعيني أتحدث.

278
00:17:35,451 --> 00:17:37,361
يجب أن أخبرك بشيء ما.

279
00:17:37,712 --> 00:17:40,718
لا أعلم كم تبقى لي من الوقت
لذا انصتي جيدًا.

280
00:17:41,763 --> 00:17:43,610
إن أستيقظتِ صباح الغد...

281
00:17:43,887 --> 00:17:47,558
ورأيت كتلة أرجوانية ترتدي ساعتي...

282
00:17:48,547 --> 00:17:50,318
لا تلمسيها.

283
00:17:52,036 --> 00:17:53,399
لن أفعل.

284
00:17:58,600 --> 00:18:00,764
هل شربت هذه الزجاجة بأكملها؟

285
00:18:00,848 --> 00:18:02,655
- يجب أن أخبرك بالتالي...
- لا.

286
00:18:02,740 --> 00:18:06,078
- يجب أن تستلقي.
- لقد أتيت من عالم مختلف.

287
00:18:07,316 --> 00:18:09,078
وتعتقد أن هذا خبر جديد؟

288
00:18:09,691 --> 00:18:12,838
أنتِ لا تفهمين،
أنا كائن فضائي من كوكب مختلف.

289
00:18:12,922 --> 00:18:14,558
أنا أخبرك بهذا لأنني...

290
00:18:16,574 --> 00:18:17,598
أنا أحبك.

291
00:18:24,278 --> 00:18:25,638
كما تشاء.

292
00:18:29,501 --> 00:18:31,264
تتسبب بالكثير من المتاعب.

293
00:18:32,267 --> 00:18:33,598
لكنك لطيف.

294
00:18:34,831 --> 00:18:35,958
أعلم.

295
00:18:41,387 --> 00:18:42,483
صباح الخير يا "نينا".

296
00:18:42,568 --> 00:18:44,625
سيسُرك أن تعرفي أنني أشعر بتحسن.

297
00:18:44,709 --> 00:18:47,198
أنا سعيدة جداً من أجلك.

298
00:18:47,447 --> 00:18:48,939
- وسأذهب إلى المنزل.
- لماذا؟

299
00:18:49,091 --> 00:18:51,718
- لأنني مريضة. 
- حقاً؟

300
00:18:51,802 --> 00:18:55,358
يا لها من مصادفة.
أنت تمرضين بينما أنا أتحسن.

301
00:19:00,280 --> 00:19:01,758
طاب يومك.

302
00:19:06,177 --> 00:19:08,585
دكتور "سولمان"، أرى أنك تشعر بالتحسن.

303
00:19:08,669 --> 00:19:09,811
نعم، كثيراً.

304
00:19:09,896 --> 00:19:13,148
أود شكرك لحضور الزفاف معي بينما أنت مريض.

305
00:19:13,277 --> 00:19:16,318
- عنى لي ذلك الكثير لي.
- كان من دواعي سروري.

306
00:19:17,312 --> 00:19:19,166
يبدو أن لديك أسنان أكثر من المعتاد.

307
00:19:20,447 --> 00:19:22,588
ألا تتذكر أي شيء مما قلته لي؟

308
00:19:22,673 --> 00:19:24,198
هل تفوهت بشيء غير لائق؟

309
00:19:24,674 --> 00:19:26,706
في الواقع، قلت الكثير من الأمور.

310
00:19:27,098 --> 00:19:28,718
أيمكنك أن تحددي ما هي؟

311
00:19:29,369 --> 00:19:32,201
لنقل أنك كشفت عن الكثير فحسب.

312
00:19:32,370 --> 00:19:33,707
كنت أهلوس...

313
00:19:33,791 --> 00:19:35,815
وأتفوه بالتراهات.

314
00:19:36,717 --> 00:19:37,958
ماذا قلت؟

315
00:19:39,367 --> 00:19:40,398
قلت...

316
00:19:42,941 --> 00:19:44,118
"أنا أحبكِ".

317
00:19:46,499 --> 00:19:47,821
أليس هذا سخيفاً؟

318
00:20:07,640 --> 00:20:08,918
كانت نهاية وشيكة.

319
00:20:09,278 --> 00:20:10,719
لم أكنّ متأكدة أننا سننجو.

320
00:20:10,803 --> 00:20:14,441
نعم، عندما ظننت أنني سأموت
أخبرت الدكتورة آلبرايت أنني أحبها.

321
00:20:14,525 --> 00:20:15,798
لماذا فعلت ذلك؟

322
00:20:16,118 --> 00:20:19,758
عندما تواجه الموت، تعيد ترتيب أولوياتك.

323
00:20:20,159 --> 00:20:22,857
أنا قررت ألا أخضع لعملية زرع الثدي.

324
00:20:24,613 --> 00:20:28,318
أتعلمون؟
يجب أن نحترم هؤلاء البشر حيواتهم هشة جداً.

325
00:20:28,607 --> 00:20:32,078
ومع ذلك أنهم على إستعداد للألتزام
ببعضهم البعض بقلوبهم طوال العمر.

326
00:20:32,162 --> 00:20:35,298
أو ظهيرة يوم مع كومة
جراثيم ترتدي تنورة قصيرة.

327
00:20:35,562 --> 00:20:37,878
على الأقل أنا أحصل على بعض الإثارة.

328
00:20:40,129 --> 00:20:41,318
أحسنت القول.

