﻿1
00:00:11,136 --> 00:00:13,680
‫"كلنا نقدّس آلهة زائفة."

2
00:00:13,764 --> 00:00:16,600
‫أخبرني صديقي "جوشوا كيث" بهذا مرة.

3
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
‫هو أدرك قوة التقديس.

4
00:00:20,229 --> 00:00:25,442
‫كان ذلك الإيمان دون قيود
‫أكثر مظاهر الشعائر تقديساً.

5
00:00:27,027 --> 00:00:30,906
‫و"جوشوا" اختار الحقيقة ليقدّسها.

6
00:00:33,242 --> 00:00:39,581
‫لكن لم يكن بوسعه فهم المؤمن الحقيقي
‫والتابع الأعمى.

7
00:00:39,665 --> 00:00:43,418
‫أبناء "إيفار"
‫الذين كانوا محور وثائقي "جوش"،

8
00:00:43,502 --> 00:00:45,295
‫اعتبروه واحداً منهم.

9
00:00:45,379 --> 00:00:48,090
‫لكن بدلاً من كونهم جماعة مزعومة
‫لحقوق الرجال،

10
00:00:48,173 --> 00:00:51,802
‫لم ير "جوش" سوى جماعة من الرجال العنيفين.

11
00:00:51,885 --> 00:00:53,387
‫لذا تنصل منهم.

12
00:00:53,470 --> 00:00:56,056
‫نبذ قادتهم وفلسفتهم،

13
00:00:56,139 --> 00:01:00,853
‫وأي محاولات للادعاء بأنه أو أعماله تخصهم.

14
00:01:00,936 --> 00:01:03,939
‫وبسبب ذلك، أصبح له أعداء.

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,651
‫"أبناء (إيفار)"

16
00:01:07,734 --> 00:01:13,031
‫الغلق المفاجئ لقضية "جوشوا"
‫أسهل من اللازم.

17
00:01:14,366 --> 00:01:16,702
‫أسئلة كثيرة من دون أجوبة.

18
00:01:17,536 --> 00:01:22,165
‫أسئلة رفضت شرطة "سان فرانسيسكو" حلّها.

19
00:01:32,259 --> 00:01:35,220
‫سنقدّم الحقائق المعروفة.

20
00:01:35,888 --> 00:01:39,433
‫المعلومات التي تجاهلتها وسائل الإعلام
‫والشرطة.

21
00:01:41,143 --> 00:01:47,357
‫انضموا إليّ في هذا الموسم من "إعادة نظر":
‫"جوشوا كيث".

22
00:02:57,928 --> 00:03:00,305
‫أرى أن بوق "درينغير" اجتذبك.

23
00:03:01,765 --> 00:03:05,185
‫تُوجد طرق أسهل للفوز باستحساننا.

24
00:03:06,436 --> 00:03:10,816
‫جماعتنا تعج برجال الشرطة
‫الساخطين والمنبوذين.

25
00:03:11,400 --> 00:03:12,693
‫ما الضير من شرطي آخر؟

26
00:03:12,776 --> 00:03:13,944
‫نحن بمفردنا.

27
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
‫انزعها.

28
00:03:18,282 --> 00:03:19,741
‫لا. يجب أن نحافظ على المظهر الرسمي.

29
00:03:19,825 --> 00:03:21,451
‫لا تريد أن تكشف هويتك.

30
00:03:21,535 --> 00:03:23,745
‫أجل. لن أمانع لو فعلتها.

31
00:03:24,329 --> 00:03:28,375
‫وصلت لأقصى ما يمكنني تحمله
‫من عقلية الضحية الذكورية المستضعفة.

32
00:03:30,419 --> 00:03:32,462
‫هل عرفت أي شيء عن مقتل "كيث"؟

33
00:03:33,088 --> 00:03:34,631
‫هل أبناء "إيفار" متورطون؟

34
00:03:37,092 --> 00:03:38,886
‫لا يسعهم تنفيذ جريمة قتل مزدوجة.

35
00:03:38,969 --> 00:03:42,181
‫الذين عرفتهم لا يمكنهم قراءة
‫منشور "كيو أنون" من دون الاحمرار خجلاً.

36
00:03:43,599 --> 00:03:45,934
‫الضعف ليس معترفاً به كدفاع.

37
00:03:47,352 --> 00:03:49,188
‫لكنكم تعترفون بإثبات الغياب.

38
00:03:49,271 --> 00:03:52,858
‫كانت القيادة بأكملها
‫تشرف على ضمّ عضو جديد.

39
00:03:53,609 --> 00:03:56,278
‫كاميرات ببث مباشر وشهود وكل ما تريده.

40
00:03:58,197 --> 00:04:00,157
‫ظننت أن القضية أُغلقت.

41
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
‫أجل، هذا قرار القسم الرسمي.

42
00:04:04,411 --> 00:04:06,246
‫إذاً، ألا يجب أن تعود إلى الاستخبارات؟

43
00:04:06,914 --> 00:04:08,832
‫"بارنيل" تواصل مناقشة القضية.

44
00:04:08,916 --> 00:04:11,293
‫ربما هي محقة.

45
00:04:13,128 --> 00:04:14,963
‫ما رأي الرقيب في هذا؟

46
00:04:15,047 --> 00:04:17,757
‫لا، هو لا يريد أي تسريبات أو إلهاء.

47
00:04:17,841 --> 00:04:19,551
‫ليس بعد ما حدث لـ"أوين كايف".

48
00:04:21,178 --> 00:04:24,348
‫- من الجيد أنه يثق بك إذاً.
‫- أجل.

49
00:04:25,182 --> 00:04:27,434
‫أو أنه يحتاج إلى ضحية لن يفتقدها أحد.

50
00:05:13,188 --> 00:05:14,189
‫أجل.

51
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
‫غنوا.

52
00:05:43,760 --> 00:05:45,053
‫كان ذلك رائعاً.

53
00:05:45,679 --> 00:05:48,307
‫رائع... فعلاً.

54
00:05:48,390 --> 00:05:49,516
‫شكراً يا أبي.

55
00:05:49,600 --> 00:05:50,934
‫أجل، كان رائعاً أن نغني مجدداً.

56
00:05:53,604 --> 00:05:55,063
‫سأخبركن بما لم يعجبني.

57
00:05:55,981 --> 00:05:57,232
‫هل سمعتن ذلك القسيس الجديد؟

58
00:05:58,025 --> 00:05:59,860
‫"المنقذ والمعين والخالق."

59
00:05:59,943 --> 00:06:02,154
‫ماذا حدث
‫لمقولة "الأب والابن والروح القدّس"؟

60
00:06:02,237 --> 00:06:04,239
‫تشمل الكلمات الجديدة الجميع يا أبي.

61
00:06:04,323 --> 00:06:06,909
‫لن تقنعيه أبداً، فلا تحاولي.

62
00:06:07,534 --> 00:06:10,954
‫ما زال يجعلنا نرتدي الحجاب،
‫وقد توقفوا عن فعل ذلك قبل مولدي.

63
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
‫مهلاً، لا تذكّريني بمدى شبابك يا "إلينور".

64
00:06:19,046 --> 00:06:22,382
‫ناديتني بأسماء كثيرة،
‫لكن لم تنادني بهذا قط.

65
00:06:23,258 --> 00:06:24,259
‫ماذا؟

66
00:06:26,011 --> 00:06:27,721
‫ناديتني باسم "إلينور".

67
00:06:38,565 --> 00:06:39,816
‫يا فتيات، اجلسن.

68
00:06:45,489 --> 00:06:47,115
‫"بوبي"، تعالي واجلسي بجواري.

69
00:06:49,993 --> 00:06:51,328
‫لديّ ما أقوله.

70
00:06:56,875 --> 00:07:00,212
‫عندما ماتت أمي وأبي،
‫لم تترك العائلة "لويزيانا" فقط.

71
00:07:00,295 --> 00:07:01,797
‫تركنا بعضنا البعض.

72
00:07:03,340 --> 00:07:05,467
‫أريدكن أن تبقين معاً.

73
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
‫ماذا يحدث؟

74
00:07:08,136 --> 00:07:09,346
‫"شريف".

75
00:07:13,892 --> 00:07:15,853
‫تعلمين أنني كنت أواجه بعض المصاعب.

76
00:07:17,062 --> 00:07:18,981
‫يبدو أنه قد يكون شيئاً أكثر خطورة.

77
00:07:21,024 --> 00:07:24,069
‫أدخلتني "بوبي" إلى تجربة سريرية
‫في المدينة.

78
00:07:27,364 --> 00:07:29,950
‫ولم ترد أن تخبرني أولاً؟

79
00:07:30,033 --> 00:07:31,410
‫ما نوع المشكلات يا أبي؟

80
00:07:32,619 --> 00:07:34,037
‫لم أردكن أن تعرفن.

81
00:07:34,538 --> 00:07:35,998
‫ولا "بوبي" ولا واحدة منكن.

82
00:07:37,499 --> 00:07:40,210
‫لكنكن عائلتي، ولهذا تُوجد العائلة.

83
00:07:44,715 --> 00:07:46,466
‫يظن الأطباء أنه...

84
00:07:48,802 --> 00:07:53,849
‫اعتلال دماغي مزمن، مرض عصبي
‫ناتج عن إصابات متكررة في الرأس.

85
00:07:53,932 --> 00:07:56,810
‫غالباً بسبب الملاكمة في البحرية، أجل.

86
00:07:56,894 --> 00:07:59,855
‫لن يتأكدوا من ذلك حتى موتي وتشريحي.

87
00:08:01,940 --> 00:08:03,692
‫أحتاج إلى شيء من حقيبتي.

88
00:08:36,642 --> 00:08:38,309
‫لا تكفّي عن البكاء بسببي.

89
00:08:39,645 --> 00:08:41,897
‫بكيت هكذا كثيراً أيضاً.

90
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
‫أفترض أنك لم تبكي أمامه.

91
00:08:47,236 --> 00:08:49,071
‫لكن ربما لهذا السبب
‫يمكننا دعم بعضنا البعض.

92
00:08:54,535 --> 00:08:58,705
‫كان يخشى أن تعرفي الأمر

93
00:08:59,665 --> 00:09:02,501
‫وتختلف نظرتك إليه أكثر من خوفه من المرض.

94
00:09:08,006 --> 00:09:10,217
‫لا أريد خسارة زوجي يا "بوبي".

95
00:09:11,635 --> 00:09:13,428
‫وأنا لا أريد خسارة أبي.

96
00:09:14,930 --> 00:09:18,809
‫لذا يجب أن نتحد في مواجهة ما سيحدث.

97
00:09:21,144 --> 00:09:22,437
‫"ليليان".

98
00:09:24,022 --> 00:09:25,023
‫"ليليان".

99
00:09:27,067 --> 00:09:28,610
‫يجب ألا ننقلب على بعضنا البعض.

100
00:09:29,987 --> 00:09:32,281
‫سأكون هنا في كل خطوة من الطريق. أعدك.

101
00:09:34,616 --> 00:09:35,659
‫أعدك.

102
00:09:39,079 --> 00:09:43,292
‫يخبرني مصدري بأن أبناء "إيفار"
‫ليسوا على قائمة المشتبه بهم.

103
00:09:43,375 --> 00:09:45,002
‫هل أخبرك "أيمس" بذلك؟

104
00:09:45,085 --> 00:09:46,170
‫ما كان ليجرؤ.

105
00:09:47,129 --> 00:09:50,757
‫الإعلان الرسمي للقسم
‫هو أن القضية ما زالت مغلقة.

106
00:09:52,176 --> 00:09:53,177
‫ماذا عن "درو تيرني"؟

107
00:09:53,760 --> 00:09:55,804
‫لا سوابق ولا انتماءات مميزة.

108
00:09:56,388 --> 00:09:58,932
‫قُبل في جامعة "كاليفورنيا الجنوبية".
‫وأجّلها لعام.

109
00:09:59,474 --> 00:10:01,518
‫- من عائلة ثرية؟
‫- ليس حقاً.

110
00:10:02,269 --> 00:10:04,646
‫كان يمارس بضعة وظائف صعبة كحال الشباب،

111
00:10:04,730 --> 00:10:07,608
‫ويتشارك شقة مع ٥ شركاء في السكن
‫حتى ٣ أشهر مضت.

112
00:10:07,691 --> 00:10:11,528
‫استقال دون سابق إنذار وانتقل إلى شقة فاخرة
‫في "مارينا".

113
00:10:11,612 --> 00:10:13,322
‫لم يعرف أحدهم من أين جاء بالمال.

114
00:10:13,405 --> 00:10:14,573
‫لكن...

115
00:10:15,741 --> 00:10:18,410
‫"جوشوا" بدأ يتصل بـ"درو" منذ ٦ أشهر.

116
00:10:18,493 --> 00:10:20,746
‫دون تطبيقات أو وسيط.

117
00:10:21,455 --> 00:10:23,707
‫في الشهر الماضي،
‫كانت المكالمات يومية تقريباً.

118
00:10:23,790 --> 00:10:25,834
‫وكانت تدوم أحياناً لساعة.

119
00:10:26,502 --> 00:10:28,504
‫كانت علاقة حقيقية إذاً.

120
00:10:29,129 --> 00:10:34,384
‫الزوجة الغيورة محفز قوي للقتل،
‫لكنها كانت معك.

121
00:10:37,804 --> 00:10:38,805
‫رباه.

122
00:10:39,598 --> 00:10:42,100
‫ما الدور الذي يجب أن أؤديه هنا؟

123
00:10:43,852 --> 00:10:45,145
‫صديقة،

124
00:10:46,230 --> 00:10:47,397
‫كاتمة أسرار،

125
00:10:48,690 --> 00:10:49,775
‫أم صحافية؟

126
00:10:51,235 --> 00:10:54,655
‫لا يمكنني دفن صديقي من دون أجوبة.

127
00:11:03,580 --> 00:11:06,625
‫"(شيلتر)"

128
00:11:08,168 --> 00:11:09,461
‫ألا تريدين الجلوس فعلاً؟

129
00:11:10,796 --> 00:11:13,590
‫معجبو "مايكا" يصيبونني بالتوتر.

130
00:11:14,842 --> 00:11:16,677
‫لا أمانع البقاء بجوار المخرج.

131
00:11:25,936 --> 00:11:31,233
‫شكراً لانضمامكم إلينا جميعاً اليوم
‫للاحتفاء بحياة "جوشوا كيث".

132
00:11:32,109 --> 00:11:37,614
‫لتحرير حزننا، يجب أن نحرر عقولنا.

133
00:11:38,824 --> 00:11:40,033
‫أغمضوا أعينكم.

134
00:11:41,785 --> 00:11:43,120
‫ركّزوا على تنفسكم.

135
00:11:48,625 --> 00:11:50,043
‫هل سنفعل هذا فعلاً؟

136
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
‫أجل.

137
00:12:10,731 --> 00:12:13,483
‫"إنغرام"!

138
00:12:28,040 --> 00:12:30,834
‫يجمع الحزن الذكريات كقطع الدومينو.

139
00:12:33,921 --> 00:12:36,924
‫يقول الحزن، "هذا حدث."

140
00:12:37,674 --> 00:12:39,051
‫"ثم هذا."

141
00:12:39,134 --> 00:12:44,223
‫حتى تصبح لدينا سلسلة سردية مرتبة.

142
00:12:46,892 --> 00:12:48,143
‫ونخوضها كلها...

143
00:12:50,145 --> 00:12:52,648
‫من الألف إلى الياء.

144
00:12:55,776 --> 00:12:59,571
‫لمحاولة فهم...

145
00:13:01,573 --> 00:13:03,575
‫معنى وحتمية...

146
00:13:07,621 --> 00:13:08,997
‫الموت.

147
00:13:10,040 --> 00:13:11,375
‫نحن ندعمك يا "مايكا".

148
00:13:14,753 --> 00:13:16,213
‫شكراً لدعمك.

149
00:13:18,173 --> 00:13:21,760
‫أي إجابة ممكنة تطرح سؤالاً آخر،

150
00:13:21,844 --> 00:13:23,428
‫وتصبح حلقة مفرغة.

151
00:13:25,931 --> 00:13:28,350
‫ونجد الراحة في الذكريات.

152
00:13:29,643 --> 00:13:31,520
‫تُوجد راحة في القصص.

153
00:13:32,312 --> 00:13:35,649
‫لكن من المستحيل أن نتهيأ للألم أو الحزن.

154
00:13:36,650 --> 00:13:38,235
‫الحياة هي ذلك الاستعداد.

155
00:13:38,819 --> 00:13:40,153
‫أنا سآخذ حزنك يا "مايكا".

156
00:13:41,196 --> 00:13:43,615
‫لا. لا تثر جلبة أمام المستثمرين.

157
00:13:43,699 --> 00:13:45,492
‫ألا تثير هي جلبة لعينة؟

158
00:13:45,576 --> 00:13:46,994
‫لا بأس.

159
00:13:50,873 --> 00:13:51,874
‫ما اسمك؟

160
00:13:52,416 --> 00:13:53,417
‫"روثي".

161
00:13:54,334 --> 00:13:57,713
‫هل اُضطررت لاستخدام إجراءات تخطي الحزن
‫في تجربتك الخاصة؟

162
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
‫أجل.

163
00:14:00,174 --> 00:14:01,300
‫لابني.

164
00:14:03,051 --> 00:14:06,722
‫وعندما كنت تعتنين بالجميع،
‫من كان يعتني بك؟

165
00:14:07,514 --> 00:14:08,682
‫لا أحد.

166
00:14:09,183 --> 00:14:11,935
‫حاولت عائلتي مساعدتي،
‫لكنهم تعجلوا بتجاوز الأمر،

167
00:14:12,019 --> 00:14:15,439
‫ولم يدركوا أنني لم أتجاوزه بعد.

168
00:14:19,109 --> 00:14:20,652
‫أعلم ما تشعرين به تماماً.

169
00:14:24,281 --> 00:14:25,449
‫"جوشوا"...

170
00:14:27,993 --> 00:14:31,205
‫لم يكن مثالياً لكنه كان ملكي.

171
00:14:32,873 --> 00:14:37,503
‫وسأستغرق وقتي في الحزن على فقدانه
‫من دون أي أحكام.

172
00:14:37,586 --> 00:14:43,258
‫رغم أن الجميع من حولي
‫يريدون أن يحكموا على عمله وحياته.

173
00:14:52,017 --> 00:14:54,269
‫هل تريدين أن أريك إحدى غرف التعافي لدينا؟

174
00:14:54,895 --> 00:14:55,979
‫أجل.

175
00:14:56,605 --> 00:14:57,606
‫حسناً.

176
00:15:00,817 --> 00:15:05,572
‫تقول "مايكا" إن اللمس أهم مظهر
‫والأكثر إهمالاً في تجاوز الحزن.

177
00:15:05,656 --> 00:15:09,409
‫أظن أنها قصدت اللمس بالتراضي.

178
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
‫هي أنقذتني عندما فقدت ابني.

179
00:15:12,955 --> 00:15:14,206
‫من سينقذها؟

180
00:15:14,706 --> 00:15:17,251
‫"مايكا" تقدّر عرضك فعلاً.

181
00:15:17,334 --> 00:15:19,461
‫لكنها في رحلة حزنها الخاصة حالياً.

182
00:15:22,172 --> 00:15:23,340
‫لكنها تحتاج إليّ.

183
00:15:24,758 --> 00:15:26,176
‫هلا تخبرانها بذلك.

184
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
‫أنا هنا لأدعمها دوماً.

185
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
‫بالطبع.

186
00:15:36,895 --> 00:15:37,896
‫"احتفاء بحياة (جوشوا كيث)"

187
00:15:37,980 --> 00:15:39,731
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

188
00:15:39,815 --> 00:15:41,149
‫يا إلهي.

189
00:15:45,529 --> 00:15:49,867
‫هل يجب عليك العودة إلى المكتب؟
‫أعلم أنك منشغل بقضية.

190
00:15:49,950 --> 00:15:51,910
‫لا، لا تقلقي.

191
00:15:51,994 --> 00:15:53,370
‫أنا بخير.

192
00:15:54,580 --> 00:15:56,081
‫"نوا" و"ماركوس" هنا.

193
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
‫سأتصل بك الليلة.

194
00:16:07,384 --> 00:16:08,635
‫"شانيل"؟

195
00:16:09,303 --> 00:16:11,054
‫يبدو أن إحداهن اتخذت القرار الصائب

196
00:16:11,138 --> 00:16:13,348
‫بترك الصحافة الحقيقية
‫والاتجاه إلى المدوّنات الصوتية.

197
00:16:14,141 --> 00:16:16,351
‫أفتقد عمل الصحافة الحقيقية معك.

198
00:16:16,894 --> 00:16:20,647
‫حزنت لسماع فشل كتابك.

199
00:16:20,731 --> 00:16:24,234
‫ربما يمكنني كتابة تعليق على الطبعة الـ٢
‫إن وصلت إليها.

200
00:16:28,030 --> 00:16:29,907
‫آسفة، الكرنب يجعلني سريعة الغضب.

201
00:16:29,990 --> 00:16:32,201
‫لم يكن هذا ما فكرت فيه
‫عندما قالوا، "مشرب مفتوح."

202
00:16:32,951 --> 00:16:36,163
‫لم ينته اليوم. سأقابل "بوب" في "بايووتر".

203
00:16:36,246 --> 00:16:39,917
‫كان أكثر ما يحبه "جوشوا"
‫هو حانات السياح السخيفة.

204
00:16:40,000 --> 00:16:42,669
‫أود الانضمام. لأسمع رأيكما في القضية.

205
00:16:42,753 --> 00:16:45,297
‫لن نخفي شيئاً.
‫ستسمعين أموراً ستتمنين لو أنك لم تسمعيها.

206
00:16:45,380 --> 00:16:46,798
‫سمعتها بالفعل.

207
00:16:49,301 --> 00:16:53,639
‫لا، مخابيل "أيفار"
‫يجب أن يكونوا على رأس قائمتك للتحريات.

208
00:16:53,722 --> 00:16:56,683
‫لا شك في ذلك.
‫يجب أن تستضيفي أحدهم في برنامجك.

209
00:16:57,267 --> 00:16:59,520
‫كيف يُعقل أن "مايكا" ليست متورطة؟

210
00:16:59,603 --> 00:17:01,355
‫إنها مخيفة.

211
00:17:01,438 --> 00:17:03,440
‫- زوجها يخونها.
‫- توقفي.

212
00:17:04,273 --> 00:17:05,692
‫- أنا أقول فقط...
‫- أنا جادة.

213
00:17:07,027 --> 00:17:09,695
‫بخلاف إثبات غيابها،

214
00:17:09,780 --> 00:17:12,449
‫"مايكا" تعلم بخيانة "جوشوا" لها
‫من البداية.

215
00:17:12,532 --> 00:17:16,369
‫كلنا نعلم ذلك، باستثناء "بوبي" المتزمتة.

216
00:17:16,453 --> 00:17:17,621
‫هل فعل هذا من قبل؟

217
00:17:18,288 --> 00:17:21,708
‫هل تمزحين؟
‫إنه يسمي علاقاته "مكافآت الطريق".

218
00:17:22,751 --> 00:17:23,836
‫إنه سر معروف.

219
00:17:23,919 --> 00:17:25,337
‫لن يكون عليك البحث كثيراً

220
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
‫لإيجاد إحدى عشاقه السابقين لمدوّنتك.

221
00:17:28,423 --> 00:17:30,467
‫علاقاته بالرجال جديدة،
‫لكن الخيانة ليست كذلك.

222
00:17:30,551 --> 00:17:32,886
‫إن كنت ستعملين على القصة،
‫فافعليها بشكل صحيح.

223
00:17:32,970 --> 00:17:36,682
‫كما كان "جوشوا" ليفعل
‫قبل أن تسيطر "مايكا" عليه.

224
00:17:36,765 --> 00:17:40,686
‫لا تدعيها تقتل ما تبقى من نزاهتك الصحافية.

225
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
‫لا، من فضلك.

226
00:17:47,401 --> 00:17:49,653
‫لا تتوقف من أجلي يا "بوبي".

227
00:17:49,736 --> 00:17:53,657
‫أخبرني بالمزيد عن كل ما أفسدته وقتلته.

228
00:17:54,449 --> 00:17:57,452
‫لا يمكنك التظاهر
‫بأنه لم يكن تعيساً في الأعوام الأخيرة.

229
00:17:58,078 --> 00:18:00,789
‫قللت منه بشهرتك ونجاحك.

230
00:18:01,290 --> 00:18:05,919
‫لم يكن تعيساً لدرجة تمنعك من العمل معه
‫على فيلم وثائقي.

231
00:18:06,003 --> 00:18:07,754
‫كنت أحاول مساعدته.

232
00:18:07,838 --> 00:18:10,883
‫لم تُوجد وكالة أنباء حقيقية واحدة
‫لتناقش عمله.

233
00:18:10,966 --> 00:18:13,760
‫أجل، هل هذا ما أخبرك به أم افترضت ذلك؟

234
00:18:14,928 --> 00:18:18,891
‫بدأت أفهم سبب كونك الوحيد هنا
‫الذي لم يفز بـ"بوليتزر".

235
00:18:18,974 --> 00:18:21,351
‫دعينا لنرحل من هنا.

236
00:18:22,769 --> 00:18:25,022
‫لطالما كان وغداً.

237
00:19:18,992 --> 00:19:20,077
‫تباً.

238
00:19:29,336 --> 00:19:30,712
‫بئساً.

239
00:19:32,714 --> 00:19:33,715
‫هيا.

240
00:19:33,799 --> 00:19:36,426
‫هيا.

241
00:19:59,950 --> 00:20:01,577
‫"(ذا نوك)"

242
00:20:03,745 --> 00:20:08,584
‫يجب أن نناقش ما يمكنني ولا يمكنني
‫أن أكشفه على المدوّنة الصوتية.

243
00:20:08,667 --> 00:20:09,668
‫اكشفي كل شيء.

244
00:20:10,627 --> 00:20:17,009
‫قضيت مسيرتي المهنية كلها
‫أشجع التقبل الجذري والشفافية.

245
00:20:18,677 --> 00:20:20,137
‫لا يمكنني تغيير القواعد الآن.

246
00:20:22,681 --> 00:20:24,474
‫انظري إلى ما وصلني اليوم.

247
00:20:27,686 --> 00:20:30,772
‫صنع الفيكتوريون مجوهرات للحداد.

248
00:20:32,482 --> 00:20:34,526
‫ألهذا السبب طلبت خصلة من شعره؟

249
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
‫أجل.

250
00:20:37,112 --> 00:20:39,573
‫أردت الأبيض بدلاً من الأسود

251
00:20:39,656 --> 00:20:43,076
‫إشارة إلى كونه غير متزوج في لحظة موته.

252
00:20:43,160 --> 00:20:44,244
‫"مايكا".

253
00:20:44,912 --> 00:20:48,415
‫يبدو ذلك ملائماً، صحيح؟
‫مات في ذراعي رجل آخر.

254
00:20:49,708 --> 00:20:52,169
‫لكن صانع المجوهرات أقنعني بالعدول عن ذلك.

255
00:20:52,836 --> 00:20:54,755
‫هل كنت تعلمين بخيانته؟

256
00:21:02,721 --> 00:21:06,517
‫٣ مرات إجهاض في مرحلة متأخرة
‫لها أثرها النفسي.

257
00:21:08,644 --> 00:21:11,271
‫كنت فخورة بفكرة كوني قوية.

258
00:21:12,105 --> 00:21:13,524
‫كان ذلك مغرياً.

259
00:21:15,609 --> 00:21:17,277
‫أن أكون المرأة التي...

260
00:21:19,988 --> 00:21:21,323
‫التي يمكنها حمل كل الأعباء.

261
00:21:23,659 --> 00:21:24,952
‫لكن...

262
00:21:26,328 --> 00:21:27,454
‫لم أتمكن من ذلك.

263
00:21:30,791 --> 00:21:31,959
‫ابتعدنا عن بعضنا البعض.

264
00:21:36,004 --> 00:21:37,089
‫كان يخونني.

265
00:21:39,424 --> 00:21:41,051
‫وكنت أتظاهر بعدم معرفة ذلك.

266
00:21:42,469 --> 00:21:45,889
‫آلمني ذلك لوقت طويل، حتى لم يعد يؤلمني.

267
00:21:48,225 --> 00:21:50,853
‫وعندما بدأنا نحل مشاكلنا أخيراً،

268
00:21:50,936 --> 00:21:54,523
‫كنا في وضعين مختلفين تماماً.

269
00:21:58,151 --> 00:21:59,528
‫لماذا لم تتركيه؟

270
00:22:00,696 --> 00:22:02,489
‫لم أرد ذلك.

271
00:22:03,866 --> 00:22:05,158
‫أحببته.

272
00:22:06,577 --> 00:22:08,078
‫وعلمت أنه سيعود إليّ.

273
00:22:10,163 --> 00:22:11,248
‫يوماً ما.

274
00:22:17,087 --> 00:22:18,964
‫"المشروع البحثي
‫لتشخيص الاعتلال الدماغي المزمن"

275
00:22:19,631 --> 00:22:21,675
‫"مركز (سانت زافيير) الطبي"

276
00:22:22,176 --> 00:22:25,179
‫"معلومات لمقدمي الرعاية الصحية"

277
00:22:30,934 --> 00:22:32,895
‫"ماذا تتوقع في الاختبار العصبي"

278
00:22:39,234 --> 00:22:41,612
‫"الإدراك - الذاكرة - الذكريات الحديثة"

279
00:22:41,695 --> 00:22:43,488
‫"الأدوية المصاحبة - الإشارات والأعراض"

280
00:22:44,031 --> 00:22:45,115
‫"استمارة الأدوية المصاحبة"

281
00:22:48,619 --> 00:22:51,455
‫مرحباً يا "فرانك".
‫أما زلت بحاجة إلى معاونة في مناوبتك؟

282
00:22:53,415 --> 00:22:54,833
‫الطريق "سي" في "بيدمونت".

283
00:22:57,044 --> 00:22:58,212
‫حسناً. أنا في الطريق.

284
00:23:08,639 --> 00:23:10,641
‫هل أنت متأكدة من العمل على هذه القضية؟

285
00:23:13,101 --> 00:23:16,063
‫أنا بخير.

286
00:23:17,356 --> 00:23:19,942
‫ماذا عنك؟ هل ستتمكنين من الاعتناء بأبي؟

287
00:23:20,859 --> 00:23:22,611
‫تلقيت اتصالاً من العمل.

288
00:23:24,821 --> 00:23:26,156
‫أنت الصغرى.

289
00:23:26,740 --> 00:23:28,909
‫اعتدت وجود من يعتني بك.

290
00:23:28,992 --> 00:23:31,995
‫أخبريني إن كان الأمر يفوق طاقتك.

291
00:23:41,255 --> 00:23:42,422
‫إنه يفوق طاقتي.

292
00:23:48,804 --> 00:23:49,888
‫حسناً.

293
00:23:52,975 --> 00:23:56,979
‫لم لا نجلس مع "ديزيريه" و"ليليان"

294
00:23:57,062 --> 00:23:58,730
‫لنكتشف ما يمكننا فعله؟

295
00:23:59,982 --> 00:24:01,733
‫علمت بوجود خطب ما.

296
00:24:02,901 --> 00:24:04,236
‫كلنا علمنا ذلك.

297
00:24:04,820 --> 00:24:06,488
‫حتى عندما كان يقول إنه لا يُوجد خطب.

298
00:24:11,326 --> 00:24:13,370
‫لا يمكنني البكاء قبل العمل.
‫لديّ مناوبة طويلة اليوم.

299
00:24:14,288 --> 00:24:15,289
‫حسناً.

300
00:24:19,334 --> 00:24:20,377
‫ماذا؟

301
00:24:23,505 --> 00:24:27,217
‫سمحت لي "نوا" بالاستماع
‫إلى مقاطع من حلقة هذا الأسبوع.

302
00:24:28,218 --> 00:24:31,805
‫بخصوص إعادة فتح قضية "جوشوا".

303
00:24:32,472 --> 00:24:35,017
‫- وبعد؟
‫- ذلك الفتى الذي قُتل مع "جوشوا"،

304
00:24:35,100 --> 00:24:36,518
‫كانت له حياته وقصته أيضاً.

305
00:24:36,602 --> 00:24:37,895
‫لم لا تتحدثين عنه؟

306
00:24:37,978 --> 00:24:40,939
‫لأنني لا أعلم دوره في الدافع بعد.

307
00:24:41,607 --> 00:24:45,903
‫ولماذا أكشف عائلته إن لم يكن الأمر ضرورياً؟

308
00:24:45,986 --> 00:24:47,696
‫كما فعلت بي.

309
00:24:50,365 --> 00:24:52,618
‫هذا يثقل كاهلي كل يوم يا "سايدي".

310
00:24:52,701 --> 00:24:54,786
‫ما زالت تراودني الكوابيس.

311
00:24:55,495 --> 00:24:57,080
‫لكن لا تهملي موت الفتى.

312
00:25:03,712 --> 00:25:05,464
‫ادخلي. انتبهي لرأسك.

313
00:25:08,008 --> 00:25:09,092
‫يجب أن ننزع هذه.

314
00:25:11,261 --> 00:25:14,014
‫حافظي على ثباتك. ابسطي يدك.
‫انظري إليّ. إلى اليمين.

315
00:25:34,576 --> 00:25:35,911
‫سيدة "بارنيل".

316
00:25:39,957 --> 00:25:42,042
‫أنا آسفة جداً لخسارتكما.

317
00:25:42,584 --> 00:25:44,628
‫كانت هذه المفضلة لأمي.

318
00:25:45,128 --> 00:25:47,172
‫أشتريها كلما اشتقت إليها.

319
00:25:47,923 --> 00:25:49,007
‫هذا لطف منك.

320
00:25:49,925 --> 00:25:50,926
‫شكراً.

321
00:25:52,511 --> 00:25:56,348
‫أخبرنا المفتش "أيمس" بألا نتعاون معك.

322
00:25:56,431 --> 00:25:57,850
‫ماذا غيّر رأيكما؟

323
00:25:59,017 --> 00:26:00,686
‫بدأ يتجاهلنا.

324
00:26:02,104 --> 00:26:05,566
‫قال إن القضية أُغلقت ولم نتقبل ذلك.

325
00:26:05,649 --> 00:26:08,110
‫ربما لم يكن ابننا شخصية معروفة،
‫لكنه كان مهماً لنا.

326
00:26:09,570 --> 00:26:13,073
‫شاهدت برنامجاً ليلة أمس
‫تحدثوا فيه عن القضية لـ٢٠ دقيقة،

327
00:26:13,156 --> 00:26:15,033
‫ولم يذكروا اسم "درو" مرة.

328
00:26:15,659 --> 00:26:18,996
‫أجّل عاماً قبل دخول جامعة
‫"كاليفورنيا الجنوبية" لأداء منحة.

329
00:26:19,079 --> 00:26:23,375
‫قال إنه أراد تجربة عملية
‫بالعمل مع فنان حقيقي.

330
00:26:24,209 --> 00:26:27,629
‫لم يعلم معارف "جوشوا" بأي منح.

331
00:26:29,464 --> 00:26:31,175
‫لماذا أخبرنا بذلك إذاً؟

332
00:26:39,141 --> 00:26:40,684
‫سيد وسيدة "تيرني"،

333
00:26:40,767 --> 00:26:42,853
‫شكراً على كرمكما بالتحدث إليّ.

334
00:26:42,936 --> 00:26:44,188
‫هذه بداية جيدة.

335
00:26:44,271 --> 00:26:46,899
‫- هل يمكنني الاتصال بأسئلتي؟
‫- بالتأكيد.

336
00:26:46,982 --> 00:26:48,817
‫بالتأكيد. شكراً.

337
00:26:48,901 --> 00:26:50,235
‫مرحباً بكما.

338
00:26:51,278 --> 00:26:52,321
‫مرحباً.

339
00:27:56,093 --> 00:27:57,261
‫هل ذلك دليل؟

340
00:28:00,848 --> 00:28:02,724
‫طلبت "مايكا" مني المجيء وإحضار بعض الأشياء

341
00:28:02,808 --> 00:28:04,184
‫قبل بثها المباشر الليلة.

342
00:28:05,686 --> 00:28:08,313
‫هل طلبت منك حضور الحداد على "درو" أيضاً؟

343
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
‫هذا ما أفعله.

344
00:28:10,607 --> 00:28:12,484
‫هذا ما نفعله كلنا في "شيلتر".

345
00:28:12,568 --> 00:28:16,113
‫نتولى الأمور بدلاً عنها،
‫لتستمر هي في إبهار الناس.

346
00:28:16,196 --> 00:28:19,324
‫نتأكد من نجاح شركتها خطوة تلو الأخرى.

347
00:28:21,076 --> 00:28:22,286
‫تبدو غاضباً.

348
00:28:23,453 --> 00:28:25,289
‫في "شيلتر"، نفضّل قول مفجوع.

349
00:29:00,282 --> 00:29:01,742
‫ماذا كنت تفعل؟

350
00:29:32,981 --> 00:29:36,151
‫- مرحباً؟
‫- "إيستا". أجل.

351
00:29:36,235 --> 00:29:39,112
‫أنا "بوبي بارنيل" مجدداً. هل أنت متفرغة؟

352
00:29:39,696 --> 00:29:41,323
‫هل وجدت شيئاً؟

353
00:29:42,074 --> 00:29:43,951
‫شيء مبشر.

354
00:29:44,785 --> 00:29:49,164
‫لكن قد تكون مناقشته مؤلمة قليلاً.

355
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
‫هل كان "درو" ابنكما بالتبني؟

356
00:30:04,304 --> 00:30:06,723
‫هل حاول العثور على والديه الحقيقيين؟

357
00:30:06,807 --> 00:30:07,891
‫لا.

358
00:30:07,975 --> 00:30:09,726
‫كان يعلم أن ذلك سيحزن "آرثر".

359
00:30:12,896 --> 00:30:14,231
‫كان ابننا.

360
00:30:14,314 --> 00:30:17,276
‫لا، لا أحد... يشكك في ذلك.

361
00:30:20,612 --> 00:30:21,697
‫شكراً يا "إيستا".

362
00:30:21,780 --> 00:30:24,491
‫- سأتواصل معك مجدداً قريباً، اتفقنا؟
‫- شكراً.

363
00:30:44,928 --> 00:30:47,055
‫"(شيلتر)"

364
00:30:47,139 --> 00:30:49,433
‫كيف يمكننا تعبئة حدسك القوي وبيعه؟

365
00:30:49,516 --> 00:30:51,101
‫هل تطابقت فصيلتا الدم من موقع الجريمة؟

366
00:30:51,185 --> 00:30:54,771
‫كلا من "جوشوا" و"درو"
‫بفصيلة "إيه بي سلبي". أندر الأنواع.

367
00:30:56,481 --> 00:30:58,859
‫هل سنقدم ما هو أكثر جنوناً من توأم قاتل؟

368
00:30:58,942 --> 00:31:01,486
‫لن نستخدمها في المدوّنة الصوتية.

369
00:31:01,570 --> 00:31:05,657
‫إنها بالكاد متماسكة.
‫هذا مذل كفاية ليحطمها.

370
00:31:06,200 --> 00:31:09,703
‫هل تمزحين؟ منحتك "مايكا" موافقتها.
‫لا قيود.

371
00:31:09,786 --> 00:31:13,582
‫هذا ينفي نظرية القتل مع الانتحار
‫في القضية تماماً.

372
00:31:13,665 --> 00:31:15,626
‫سيستخدم أحدهم هذه المعلومة إن لم نفعل.

373
00:31:15,709 --> 00:31:18,921
‫سندعهم يتعايشون مع تداعيات حماقتهم.

374
00:31:20,214 --> 00:31:21,590
‫ماذا؟

375
00:31:21,673 --> 00:31:23,926
‫أنت لست الوحيدة التي تشعر بالذنب.

376
00:31:24,009 --> 00:31:25,344
‫لماذا لا تدعمينني إذاً؟

377
00:31:25,427 --> 00:31:27,095
‫لأنني لا أومن بالحلول الوسط.

378
00:31:27,179 --> 00:31:28,555
‫إما نفعلها وإما لا نفعلها.

379
00:31:28,639 --> 00:31:30,432
‫هذا برنامجي يا "نوا".

380
00:31:37,481 --> 00:31:38,690
‫ما الوضع؟

381
00:31:38,774 --> 00:31:41,568
‫البث جاهز. سنبث مباشرة في ٥٧ دولة.

382
00:31:42,819 --> 00:31:43,820
‫هذا ليس مهماً إطلاقاً.

383
00:31:48,283 --> 00:31:49,618
‫هل تظنين أنه يمكنها فعلها؟

384
00:31:50,994 --> 00:31:52,204
‫أشعر بالفضول فقط.

385
00:32:02,923 --> 00:32:04,591
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

386
00:32:05,551 --> 00:32:08,345
‫الوضعية المقلوبة للتصريف اللمفاوي.

387
00:32:09,179 --> 00:32:11,014
‫لتنشيط العقل.

388
00:32:13,100 --> 00:32:14,768
‫والدورة الدموية.

389
00:32:15,769 --> 00:32:18,063
‫كيف تشعرين بعد العودة إلى المكتب؟

390
00:32:18,689 --> 00:32:23,068
‫ألم يكن وقوفي رأساً على عقب تشبيها كافياً؟

391
00:32:23,569 --> 00:32:25,863
‫من المبكر أن تباشري بالفعاليات.

392
00:32:26,446 --> 00:32:29,408
‫أجل، لكن المعجبين على الإنترنت
‫لا يمكنهم أن ينتظروا أسبوعاً لأحزن.

393
00:32:30,450 --> 00:32:32,661
‫كنا نروّج لهذه الفعالية.

394
00:32:32,744 --> 00:32:34,830
‫إن ألغيتها، فسأخسر المستثمرين.

395
00:32:37,791 --> 00:32:39,293
‫ذهبت إلى حداد "درو".

396
00:32:41,545 --> 00:32:43,881
‫وبعدها ذهبت إلى الاستوديو.

397
00:32:47,384 --> 00:32:52,264
‫"جوشوا" و"درو"
‫لديهما الكثير من التطابقات الجينية.

398
00:32:55,726 --> 00:32:57,811
‫لا أظن أن "درو" كان عشيقه.

399
00:32:58,854 --> 00:33:00,355
‫أظن أنه كان ابنه.

400
00:33:03,775 --> 00:33:04,860
‫آسفة. أنا...

401
00:33:04,943 --> 00:33:07,988
‫لن أستخدم هذه المعلومة في المدوّنة الصوتية،

402
00:33:08,071 --> 00:33:10,824
‫ويمكننا قطعها تماماً إن أردت.

403
00:33:16,163 --> 00:33:17,164
‫"مايكا".

404
00:33:32,596 --> 00:33:35,349
‫حديث "مايكا" على وشك البدء.
‫هل أريك المكان؟

405
00:33:37,559 --> 00:33:39,686
‫ليس بعد. شكراً.

406
00:33:41,563 --> 00:33:44,733
‫أبناء "إيفار" ليست لهم علاقة
‫بموت "درو" و"جوش"،

407
00:33:44,816 --> 00:33:46,485
‫كما قلت في البداية.

408
00:33:46,568 --> 00:33:48,237
‫هل تحاول إقناعي أم إقناع نفسك؟

409
00:33:48,862 --> 00:33:50,072
‫لكنه جعلني أفكّر.

410
00:33:50,656 --> 00:33:53,867
‫يُوجد الكثير من أوجه التشابه والتناظر
‫في "شيلتر".

411
00:33:53,951 --> 00:33:54,993
‫هذا غير محتمل.

412
00:33:55,077 --> 00:33:57,454
‫مكملات مناعية؟ ألا تريدين منها؟

413
00:33:57,538 --> 00:34:00,207
‫أم أنك لا تؤمنين بقدراتها العلاجية؟

414
00:34:00,791 --> 00:34:02,042
‫الكثير هنا يؤمنون بقدراتها.

415
00:34:02,125 --> 00:34:05,629
‫هل من سبب لهذه الزيارة؟
‫لأنه إن لم يكن يُوجد سبب...

416
00:34:06,880 --> 00:34:08,882
‫هل تعرفين "جاسبر غينز"؟

417
00:34:08,966 --> 00:34:10,967
‫رفيق والدي القديم في الركض؟

418
00:34:11,051 --> 00:34:12,678
‫ما الذي تذكرينه عنه؟

419
00:34:13,887 --> 00:34:16,264
‫كان من العائلة وزارنا طيلة الوقت.

420
00:34:16,348 --> 00:34:19,309
‫حضر كل أعياد ميلادنا في صغرنا. لماذا؟

421
00:34:20,101 --> 00:34:23,438
‫قتل ٧ أشخاص بين ١٩٨٤ و١٩٨٩.

422
00:34:25,274 --> 00:34:28,860
‫لأعوام، كنت جزءاً من فريق عمليات
‫لدراسة الطوائف والجماعات المتطرفة.

423
00:34:28,944 --> 00:34:32,531
‫أجل، إنه تابع كما نسميه في عالم الطوائف.

424
00:34:33,907 --> 00:34:36,243
‫في تلك الجماعات ينقسم الأعضاء

425
00:34:36,326 --> 00:34:38,036
‫إلى فئتين غالباً.

426
00:34:38,120 --> 00:34:42,206
‫الأتباع الأوفياء
‫والقادة المؤثرون النرجسيون.

427
00:34:43,458 --> 00:34:45,335
‫"شريف" و"مايكا".

428
00:34:47,337 --> 00:34:48,797
‫تليق بهما صورة القادة.

429
00:34:48,880 --> 00:34:51,007
‫- أنت كاذب لعين.
‫- ربما،

430
00:34:52,050 --> 00:34:54,511
‫لكن ما دمت تنقبين في قضيتي،

431
00:34:54,594 --> 00:34:55,971
‫وتسخرين من عمل التحري...

432
00:34:56,889 --> 00:34:58,307
‫أعد فتح القضية.

433
00:35:34,718 --> 00:35:38,514
‫هذه بقايا ما أسميته يوماً منزلي.

434
00:35:39,264 --> 00:35:42,226
‫يحبون أن يخبرونا نحن النساء

435
00:35:43,185 --> 00:35:45,062
‫بأنه يجب علينا الحفاظ على منزلنا.

436
00:35:45,854 --> 00:35:48,106
‫لكن كيف بحق السماء سنحافظ على منزلنا

437
00:35:48,190 --> 00:35:50,067
‫إن كان كل ما حصلنا عليه هو منزل رديء؟

438
00:35:57,908 --> 00:36:01,119
‫أول حجر أساس في أي منزل...

439
00:36:04,039 --> 00:36:05,290
‫هو الثقة.

440
00:36:08,085 --> 00:36:13,632
‫الثقة بما تبنيه وما يمكنك تحمّله.

441
00:36:16,635 --> 00:36:18,887
‫وكان ذلك يمثل غرفة نومي.

442
00:36:24,017 --> 00:36:25,185
‫حجر الأساس الـ٢...

443
00:36:44,204 --> 00:36:47,958
‫حافظ على منزلك.

444
00:36:49,585 --> 00:36:52,754
‫حافظ على منزلك.

445
00:36:53,338 --> 00:36:56,258
‫ربما كان يجب على أحدهم أن يخبر زوجي بهذا.

446
00:36:58,468 --> 00:36:59,803
‫سددت كل ديونه.

447
00:36:59,887 --> 00:37:05,100
‫ساندته عندما تعارضت أعماله مع كل مبادئي.

448
00:37:05,184 --> 00:37:06,185
‫ومن أجل ماذا؟

449
00:37:07,186 --> 00:37:09,313
‫ليخفي ابناً عني؟

450
00:37:09,396 --> 00:37:11,773
‫ليتوجب عليّ الوقوف هنا وإخبار الجميع

451
00:37:11,857 --> 00:37:14,943
‫لماذا قُتل زوجي وهو يحمي طفله؟

452
00:37:17,779 --> 00:37:19,740
‫أي ملجأ آمن هذا؟

453
00:37:20,365 --> 00:37:22,534
‫على الأقل في الشارع، كان بوسعي...

454
00:37:24,661 --> 00:37:28,373
‫أنا أذكى من أن أتوقع شيئاً من أي شخص!

455
00:37:28,457 --> 00:37:30,083
‫"مايكا".

456
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
‫"مايكا".

457
00:37:35,297 --> 00:37:36,548
‫أوقفوا البث.

458
00:37:38,175 --> 00:37:40,260
‫"(شيلتر) - إيقاف البث"

459
00:38:28,725 --> 00:38:30,310
‫وقت العودة إلى المنزل.

460
00:38:30,686 --> 00:38:32,604
‫ابحثي عن أي شيء ضائع.

461
00:38:32,688 --> 00:38:35,274
‫لا أريد لتلك المرأة أن تتصل بي
‫وتزعجني مجدداً.

462
00:38:36,275 --> 00:38:40,487
‫ستجد "باتريشيا" عذراً
‫لتتحدث إلى مدير، صدقني.

463
00:38:47,119 --> 00:38:49,079
‫تقدم بي السن.

464
00:38:52,833 --> 00:38:54,251
‫حسناً.

465
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
‫أين...

466
00:39:17,065 --> 00:39:19,109
‫أخفتني للغاية!

467
00:39:19,193 --> 00:39:22,070
‫لا يمكنك الوجود هنا. المستودع ملكية خاصة.

468
00:39:22,154 --> 00:39:24,573
‫آسف، غفوت في الخلف.

469
00:39:24,656 --> 00:39:26,074
‫فاتتني المحطة.

470
00:39:31,455 --> 00:39:32,998
‫أنت تقودين بسلاسة.

471
00:39:34,166 --> 00:39:35,584
‫إن لم أكن بمفردي.

472
00:39:37,503 --> 00:39:38,754
‫هل هذه دعوة؟

473
00:39:39,922 --> 00:39:41,006
‫انزل عن الحافلة.

474
00:40:16,416 --> 00:40:17,918
‫كان يُوجد رجل على حافلتي.

475
00:40:18,502 --> 00:40:19,670
‫ما وصفه؟

476
00:40:19,753 --> 00:40:22,297
‫يرتدي قميصاً بغطاء رأس وجينزاً أزرقين.

477
00:40:22,381 --> 00:40:26,176
‫كان يحاول إخافتي، وهو طويل جداً.

478
00:40:26,260 --> 00:40:27,469
‫سنبحث في المحطة.

479
00:40:28,720 --> 00:40:29,721
‫يا للهول.

480
00:41:33,535 --> 00:41:35,454
‫هل ما زلت متماسكة يا عزيزتي؟

481
00:41:38,373 --> 00:41:39,708
‫ما زلت صامدة.

482
00:41:43,837 --> 00:41:46,590
‫إن فتحت الإنترنت، فلا تتابعي المستجدات.

483
00:41:50,844 --> 00:41:51,845
‫أجل.

484
00:42:25,587 --> 00:42:27,923
‫"كوكتيلات"

485
00:42:36,473 --> 00:42:40,894
‫"منزلك ينتظرك"

486
00:42:53,699 --> 00:42:58,036
‫"(إعادة نظر) - (بوبي بارنيل)"

487
00:43:38,660 --> 00:43:39,828
‫ما الأمر؟

488
00:43:43,332 --> 00:43:44,750
‫هل أنت "بوبي بارنيل"؟

489
00:43:44,833 --> 00:43:46,043
‫من يريدها؟

490
00:43:47,669 --> 00:43:48,795
‫أنا هي.

491
00:43:51,715 --> 00:43:52,925
‫تم إعلامك.

492
00:44:04,561 --> 00:44:08,899
‫"ألانا كايف" تقاضيني
‫بتهمة قتل "أوين كايف".

493
00:45:05,706 --> 00:45:07,708
‫ترجمة "رضوى أشرف"

