﻿1
00:00:06,590 --> 00:00:10,802
‫من تأتمنونه على أسوأ أوجاعكم؟

2
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
‫وأكثر أسراركم إيلاماً؟

3
00:00:14,765 --> 00:00:19,811
‫الأصدقاء؟ الأزواج؟ العائلة؟

4
00:00:21,271 --> 00:00:23,607
‫وماذا ستفعلون لو اكتشفتم

5
00:00:23,690 --> 00:00:27,319
‫كذب حليفكم الموثوق به عليكم؟

6
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
‫هذا ما حدث لـ"مايكا كيث" بالضبط.

7
00:00:31,573 --> 00:00:35,702
‫في الحلقة ٢، كشفنا عن الحقيقة الصادمة

8
00:00:35,786 --> 00:00:39,206
‫أن "درو تيرني" لم يكن عشيق "جوشوا كيث".

9
00:00:40,374 --> 00:00:41,875
‫كان ابنه.

10
00:00:43,377 --> 00:00:47,256
‫زاد هذا الاكتشاف من أسئلتنا.

11
00:00:47,339 --> 00:00:50,717
‫كيف عثرا على بعضهما البعض
‫بعد كل هذه الأعوام؟

12
00:00:50,801 --> 00:00:53,595
‫لماذا أخفيا علاقتهما؟

13
00:00:54,471 --> 00:01:00,102
‫وما علاقة هذا بموتهما؟

14
00:01:01,728 --> 00:01:05,315
‫انتهينا. أوقفنا التسجيل.

15
00:01:05,399 --> 00:01:06,441
‫حسناً.

16
00:01:07,609 --> 00:01:10,946
‫هل يمكنك معرفة إن تواصل محامو "ألانا كايف"

17
00:01:11,029 --> 00:01:13,699
‫مع أي شخص آخر من قضية "كايف"؟

18
00:01:13,782 --> 00:01:15,158
‫حسناً. سأتولى الأمر.

19
00:01:15,242 --> 00:01:16,743
‫حسناً. طابت ليلتك يا "بوبي".

20
00:02:30,025 --> 00:02:32,861
‫ألا تعلمين أنك المسؤولة عن موته؟

21
00:02:32,945 --> 00:02:36,490
‫لا شخص آخر سواك.
‫أنت قدت "أوين كايف" إلى حتفه.

22
00:02:36,573 --> 00:02:39,117
‫أنا لم أجبره على اقتحام منزلي.

23
00:02:39,201 --> 00:02:42,913
‫ولم أجبره... على تهديدي والاعتداء عليّ.

24
00:02:42,996 --> 00:02:46,834
‫لكن هل تعترفين بأن مدوّنتك الصوتية
‫دفعته إلى قتل نفسه؟

25
00:02:46,917 --> 00:02:48,794
‫لا، لا أعترف بذلك.

26
00:02:49,294 --> 00:02:52,798
‫كان المتحكم. هو من صوّب مسدساً إلى رأسي.

27
00:02:57,219 --> 00:02:58,303
‫لست سيئة.

28
00:02:59,638 --> 00:03:03,976
‫هذه هي الأسئلة التي يجب أن تتوقعيها
‫من محامي دفاع "ألانا".

29
00:03:04,059 --> 00:03:09,022
‫أحسنت بردودك،
‫لكن يجب أن تحتفظي بهدوئك، اتفقنا؟

30
00:03:09,523 --> 00:03:12,025
‫يستغل أمثالهم لحظات الغضب.

31
00:03:12,860 --> 00:03:13,861
‫حسناً.

32
00:03:16,113 --> 00:03:19,408
‫ما هي فرص نجاحي؟ بصدق.

33
00:03:20,033 --> 00:03:22,911
‫فرصتنا جيدة في دحض ادعاءات "ألانا"

34
00:03:22,995 --> 00:03:25,789
‫بالقتل الخطأ والتنمر الإلكتروني.

35
00:03:26,415 --> 00:03:28,709
‫التسبب المتعمد بالضائقة العاطفية،

36
00:03:28,792 --> 00:03:32,004
‫ستكون تهمة أصعب.

37
00:03:32,087 --> 00:03:35,215
‫- لماذا؟
‫- لأنها تركّز على النية.

38
00:03:36,550 --> 00:03:39,845
‫وقد تكون معركة كبيرة.

39
00:03:39,928 --> 00:03:45,058
‫سيستمعون إليك هذا الموسم،
‫وسيحاولون تصيّد الأخطاء،

40
00:03:45,142 --> 00:03:49,897
‫لذا يجب أن تتوخي الحذر
‫في تغطية قصة "جوشوا".

41
00:03:49,980 --> 00:03:53,358
‫خاصة بعد أن أعادت الشرطة فتح القضية.

42
00:03:53,442 --> 00:03:56,153
‫لم يخفني ذلك.

43
00:03:56,236 --> 00:03:59,364
‫لا تمنحيهم سبباً لمهاجمتك. هذا كل ما أطلبه.

44
00:04:02,409 --> 00:04:03,994
‫هل كبرت على عهد الخنصر الطفولي؟

45
00:04:05,162 --> 00:04:06,496
‫لم أكبر على شيء.

46
00:04:06,580 --> 00:04:08,790
‫لم تكبري على شيء.

47
00:04:11,668 --> 00:04:14,296
‫لديّ موعد غرامي. إنها ساعة تخفيضات الخمر.

48
00:04:14,379 --> 00:04:17,507
‫سأعود مبكراً إن لم يعجبني.
‫لكن إن أعجبني، فسأعود الأسبوع القادم.

49
00:04:17,591 --> 00:04:20,135
‫- توخي الحذر.
‫- دوماً يا أخي "إنغرام".

50
00:04:20,219 --> 00:04:21,345
‫سأرحل.

51
00:04:25,516 --> 00:04:29,311
‫أظن أنه يجب عليّ الرحيل أيضاً.

52
00:04:30,270 --> 00:04:32,981
‫ما الذي ننتظره بالضبط؟

53
00:04:34,441 --> 00:04:39,404
‫قضينا ٦ أشهر في محاولة البدء من جديد
‫والعودة إلى سابق عهدنا.

54
00:04:40,364 --> 00:04:41,698
‫هل تظنين أننا نجحنا؟

55
00:04:43,659 --> 00:04:44,785
‫ألا تظن ذلك؟

56
00:04:47,037 --> 00:04:49,665
‫لننته من الإدلاء بشهادتك أولاً.

57
00:04:50,916 --> 00:04:52,334
‫ما الفارق الذي سيشكله ذلك؟

58
00:04:54,753 --> 00:04:59,466
‫أريد أن أرى إن كان سيُكشف عن سر آخر
‫لا أعلمه.

59
00:05:02,928 --> 00:05:05,848
‫أما زلت تظن أنني أخفي شيئاً عنك؟

60
00:05:05,931 --> 00:05:11,520
‫أريد أن أقول لا يا "بوب"،
‫لكن... تعلمت من التجربة.

61
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
‫مؤلم.

62
00:05:14,523 --> 00:05:17,818
‫أنا آسف. لم أقصد جرحك.

63
00:05:18,318 --> 00:05:19,528
‫ابق إذاً.

64
00:05:25,200 --> 00:05:27,411
‫سأتصل بك عندما أعود إلى شقتي.

65
00:05:37,504 --> 00:05:39,798
‫"(مايكا كيث): أيمكنك مقابلتي في الشقة؟"

66
00:05:39,882 --> 00:05:41,633
‫"أريد أن أريك شيئاً."

67
00:05:41,717 --> 00:05:44,052
‫شكراً لجلوسك معنا.

68
00:05:44,136 --> 00:05:45,512
‫أولاً أخبرنا باسمك.

69
00:05:47,181 --> 00:05:50,058
‫"لوكاثر شريفبورت سكوفيل".

70
00:05:51,727 --> 00:05:53,312
‫نادني "شريف".

71
00:05:53,395 --> 00:05:55,272
‫إذاً، عمّ سنتحدث اليوم؟

72
00:05:56,315 --> 00:05:58,525
‫الرجولة والذكورية.

73
00:05:59,651 --> 00:06:01,153
‫أمور بسيطة إذاً؟

74
00:06:01,236 --> 00:06:02,946
‫ما تعريفك للرجولة؟

75
00:06:07,868 --> 00:06:10,329
‫تعريفها في ذهني هو...

76
00:06:13,081 --> 00:06:15,501
‫أخي "نوبل".

77
00:06:17,336 --> 00:06:18,462
‫أخي الأكبر.

78
00:06:19,796 --> 00:06:22,132
‫الرجال السود من جيلي وجيل "نوبل"...

79
00:06:24,426 --> 00:06:30,349
‫العنصرية والرجولة...
‫تكيفتا معاً كقطع أحجية واحدة.

80
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
‫تسبب ذلك بانفصامنا.

81
00:06:35,354 --> 00:06:38,190
‫كان على الرجال السود إخفاء هويتهم الحقيقية
‫عند مغادرة المنزل

82
00:06:38,273 --> 00:06:41,693
‫ولا يشعرون بالحرية إلا بعد العودة إليه.

83
00:06:43,779 --> 00:06:44,905
‫أنا لم أفعل ذلك.

84
00:06:47,157 --> 00:06:48,158
‫ماذا تعني؟

85
00:06:50,619 --> 00:06:51,662
‫فكّر في هذا.

86
00:06:53,080 --> 00:06:57,835
‫كم مرة شاهدت هراء وهمياً
‫في المسلسلات أو الأفلام،

87
00:06:57,918 --> 00:07:02,506
‫لترى فيه السود يجرون ويختبئون
‫ويرتعدون ويبكون؟

88
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
‫لم يفعل الجميع هذا.

89
00:07:07,010 --> 00:07:09,096
‫رد السود الهجوم بقوة.

90
00:07:10,055 --> 00:07:14,351
‫ستكون مغفلاً إن ظننت أنهم لم يفعلوا.
‫هذه الطبيعة البشرية ولطالما كانت كذلك.

91
00:07:16,103 --> 00:07:19,523
‫سواء أآمنت بها أم لا،
‫وسواء أرأيتها أم لم ترها.

92
00:07:20,065 --> 00:07:22,234
‫لم أسمعه يتحدث بهذه الطريقة قط.

93
00:07:23,443 --> 00:07:25,737
‫أظن أنه أراد تسجيل حياته قبل...

94
00:07:25,821 --> 00:07:27,114
‫أن ينساها.

95
00:07:32,452 --> 00:07:35,873
‫خذي هذا إلى المنزل. يُوجد الكثير غيره.

96
00:07:37,249 --> 00:07:38,292
‫شكراً.

97
00:07:44,798 --> 00:07:46,216
‫وجدت هذه أيضاً.

98
00:07:51,430 --> 00:07:52,723
‫إنهما متشابهان.

99
00:07:53,974 --> 00:07:56,685
‫يتصرفان بنفس الطريقة حتى.

100
00:07:58,103 --> 00:08:02,566
‫كنت لأرحب بأي طفل له بأي طريقة.

101
00:08:08,197 --> 00:08:10,032
‫لم لا أتحرى في تاريخ "درو"؟

102
00:08:12,034 --> 00:08:13,577
‫إن ظننت أن هذا سيساعد القضية.

103
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
‫هذا ممكن.

104
00:08:18,040 --> 00:08:19,374
‫هل سيساعدك أيضاً؟

105
00:08:23,003 --> 00:08:26,256
‫إنه جزء من هوية "جوش".

106
00:08:28,759 --> 00:08:31,929
‫ربما سأعرف بعض الإجابات.

107
00:08:38,559 --> 00:08:41,104
‫- ها أنتم أولاء. إخوتي.
‫- مرحباً يا "ماركوس".

108
00:08:41,188 --> 00:08:42,397
‫"هيربي".

109
00:08:42,481 --> 00:08:44,608
‫- تسرني رؤيتك يا بنيّ.
‫- طال غيابك.

110
00:08:45,567 --> 00:08:47,861
‫لا تطل هذه الغيبة.

111
00:08:47,945 --> 00:08:51,073
‫أعلم. كنت مشغولاً. أتولى عملي الخاص.

112
00:08:51,156 --> 00:08:53,534
‫- وأنا أتولى عملي.
‫- حسناً يا بنيّ.

113
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
‫- صديقي "هيربي".
‫- أجل.

114
00:08:55,202 --> 00:08:57,037
‫- شكراً لمراعاتك يا أخي.
‫- طلبك في الخلف.

115
00:08:57,120 --> 00:08:58,163
‫- سأحضره.
‫- لا عجلة.

116
00:08:58,247 --> 00:08:59,957
‫هل طلبية "ماركوس" جاهزة؟

117
00:09:00,040 --> 00:09:01,083
‫كيف الحال؟

118
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
‫"ماركوس كيلبرو"؟

119
00:09:08,465 --> 00:09:09,550
‫أجل، هذا صحيح.

120
00:09:10,968 --> 00:09:13,762
‫هل كنت تلعب الكرة في الثانوية؟

121
00:09:13,846 --> 00:09:14,847
‫عجباً.

122
00:09:14,930 --> 00:09:17,266
‫لم أسمع أحداً يتحدث عنها منذ ١٥ عاماً.

123
00:09:17,349 --> 00:09:18,851
‫لكن أجل، كنت ألعب.

124
00:09:20,394 --> 00:09:21,728
‫أنا كنت من المشجعات.

125
00:09:21,812 --> 00:09:23,522
‫حقاً؟ لا أصدق.

126
00:09:24,106 --> 00:09:25,566
‫"شاريس سبايفي".

127
00:09:27,526 --> 00:09:30,654
‫أعلم... لم أعد كما كنت...

128
00:09:30,737 --> 00:09:33,115
‫لا، تبدين رائعة يا فتاة. اقتربي وعانقيني.

129
00:09:33,198 --> 00:09:34,324
‫مر وقت طويل.

130
00:09:34,408 --> 00:09:36,243
‫بضعة عقود في الواقع.

131
00:09:37,995 --> 00:09:40,414
‫كيف الحال إذاً؟ هل جئت للتو من عملك؟

132
00:09:41,707 --> 00:09:43,166
‫ليس حقاً.

133
00:09:51,717 --> 00:09:53,093
‫"مفقودة"

134
00:09:55,345 --> 00:09:57,973
‫"هل رأيتموها؟ (دريا سبايفي)"

135
00:09:58,056 --> 00:10:02,269
‫هي اختفت منذ عام تقريباً.

136
00:10:02,853 --> 00:10:06,023
‫آخر مكان شُوهدت فيه هو متنزه "بوشرود"
‫قبالة الشارع.

137
00:10:06,607 --> 00:10:10,110
‫كنت أعمل في شرطة "أوكلاند". ماذا قالوا لك؟

138
00:10:10,611 --> 00:10:13,530
‫لم يحاولوا البحث عنها حتى.

139
00:10:15,282 --> 00:10:18,368
‫لذا كنت أبحث عنها بنفسي غالباً.

140
00:10:21,830 --> 00:10:23,832
‫حزنت لسماع ما حدث لابنتك.

141
00:10:25,334 --> 00:10:29,087
‫رجال "كابستون" في الشوارع.
‫إن عرفوا أي شيء، فسيبلغونني به.

142
00:10:29,922 --> 00:10:30,923
‫شكراً.

143
00:10:32,674 --> 00:10:35,719
‫- أقدّر ذلك.
‫- هل لديك المزيد من هذه النشرات؟

144
00:10:38,138 --> 00:10:40,182
‫في الواقع،

145
00:10:40,265 --> 00:10:42,559
‫هلا تعطينني نسخة من كل ما جمعته.

146
00:10:43,477 --> 00:10:44,561
‫سأتحرى في الأمر.

147
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
‫تفضل يا صديقي.

148
00:10:47,189 --> 00:10:48,732
‫- شكراً يا أخي.
‫- لا بأس.

149
00:10:49,733 --> 00:10:50,901
‫سأتولى هذا.

150
00:10:51,485 --> 00:10:52,528
‫اسمعيني.

151
00:10:54,571 --> 00:10:55,906
‫حافظي على التفاؤل.

152
00:10:56,740 --> 00:10:57,741
‫اتفقنا؟

153
00:10:58,659 --> 00:10:59,910
‫وسأتواصل معك.

154
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
‫- وداعاً يا بنيّ.
‫- وداعاً.

155
00:11:14,383 --> 00:11:16,093
‫أجل. ذاك هو.

156
00:11:16,176 --> 00:11:18,178
‫كنت قد سجّلت انتهاء مناوبتي
‫عندما رأيت الأحمق.

157
00:11:18,262 --> 00:11:19,847
‫حاول مضايقتي.

158
00:11:19,930 --> 00:11:21,348
‫هلا تكررين من يكون.

159
00:11:21,890 --> 00:11:24,184
‫الراكب الذي حاول التحرش بي

160
00:11:24,268 --> 00:11:28,063
‫أثناء تعديه على ملكية الشركة
‫بينما كنت بمفردي في المستودع.

161
00:11:28,146 --> 00:11:29,189
‫هذا أفضل؟

162
00:11:29,273 --> 00:11:31,817
‫أجل. نبذل قصارى جهدنا...

163
00:11:31,900 --> 00:11:33,610
‫أجل، ليلة هانئة يا أختاه.

164
00:11:37,072 --> 00:11:40,409
‫أقسم إن المشرفين يتصرفون كأنهم نسوا
‫ما يحدث عند قيادة الحافلة.

165
00:11:41,034 --> 00:11:42,077
‫ماذا حدث؟

166
00:11:42,160 --> 00:11:44,872
‫ذلك اليوم، ركب رجل حافلتي...

167
00:11:46,039 --> 00:11:47,040
‫تباً.

168
00:11:48,667 --> 00:11:50,502
‫لماذا يجب أن يكون الوسيمون مجانين؟

169
00:11:54,464 --> 00:11:56,133
‫إنه لا يليق بك.

170
00:11:56,216 --> 00:11:58,093
‫لماذا؟ لأنه ليست لديه سيارة؟

171
00:11:58,177 --> 00:12:00,888
‫لا، لأنه لا يبدو أنه يستحم أو يمشط شعره.

172
00:12:05,350 --> 00:12:06,435
‫أنت فظة.

173
00:12:07,728 --> 00:12:08,854
‫حسناً.

174
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
‫واصلوا الاتصال بمكتب البلدية.

175
00:12:12,191 --> 00:12:13,275
‫إن لم نردعهم،

176
00:12:13,358 --> 00:12:15,527
‫فلن يعود لنا مكان في الحي.

177
00:12:16,028 --> 00:12:20,449
‫مجمع الشقق السكنية في "ألكاتراز"
‫يبلغ ٦ أدوار بالفعل.

178
00:12:20,949 --> 00:12:23,952
‫قُضي الأمر، لكن يمكننا إيقاف المبنى التالي.

179
00:12:24,036 --> 00:12:25,037
‫هذا صحيح.

180
00:12:25,120 --> 00:12:27,915
‫تيّقظوا، وسأراكم الشهر القادم.

181
00:12:27,998 --> 00:12:28,999
‫أجل.

182
00:12:39,885 --> 00:12:42,429
‫"شاريس"؟ أنا "ديزيريه".

183
00:12:42,513 --> 00:12:44,431
‫أخبرني أبي بخصوص "دريا".

184
00:12:45,682 --> 00:12:47,684
‫مهلاً... الضابط "كيزادو"؟

185
00:12:50,521 --> 00:12:51,522
‫معذرة.

186
00:12:55,067 --> 00:12:56,235
‫الضابط "كيزادو".

187
00:12:56,318 --> 00:12:59,196
‫نادني "ناندو".

188
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
‫"ناندو".

189
00:13:01,823 --> 00:13:03,534
‫هذه "شاريس سبايفي".

190
00:13:04,660 --> 00:13:07,871
‫اختفت ابنتها "دريا" منذ ٦ أشهر؟

191
00:13:07,955 --> 00:13:09,289
‫منذ عام تقريباً.

192
00:13:12,584 --> 00:13:14,086
‫حدثيني عن ابنتك.

193
00:13:14,628 --> 00:13:17,256
‫هذه هي "دريا".

194
00:14:31,330 --> 00:14:32,331
‫"رامون"؟

195
00:14:34,291 --> 00:14:35,334
‫"رامون"؟

196
00:14:35,834 --> 00:14:38,337
‫هل يمكنك إحضار بقية الأحذية من أعلى؟

197
00:14:39,922 --> 00:14:40,923
‫"رامون"؟

198
00:14:44,009 --> 00:14:45,594
‫يا "رامون".

199
00:14:47,346 --> 00:14:48,764
‫ما خطبك؟

200
00:14:48,847 --> 00:14:49,848
‫لا شيء.

201
00:14:53,101 --> 00:14:54,144
‫أنا بخير.

202
00:14:58,273 --> 00:15:01,109
‫هل يمكنك الصعود لأعلى
‫وإحضار بقية الأحذية وملاقاتي في "بايفيو"؟

203
00:15:01,193 --> 00:15:02,736
‫عليّ ملاقاة الأطفال الذين أرعاهم.

204
00:15:29,805 --> 00:15:31,056
‫ماذا تفعلين؟ هل نمت؟

205
00:15:37,771 --> 00:15:39,398
‫حسناً.

206
00:15:39,481 --> 00:15:41,692
‫لنواجه الاضطراب بالامتنان.

207
00:15:41,775 --> 00:15:44,528
‫- ارفع الصوت.
‫- لنواجه الاضطراب بالامتنان.

208
00:15:47,573 --> 00:15:48,574
‫تباً.

209
00:16:02,379 --> 00:16:03,755
‫أعلى من اللازم يا رجل.

210
00:16:03,839 --> 00:16:04,840
‫اسمعوا!

211
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
‫من مقاسه ١١؟

212
00:16:09,011 --> 00:16:10,012
‫هيا.

213
00:16:18,478 --> 00:16:19,605
‫"(أوبري)"

214
00:16:19,688 --> 00:16:20,772
‫"حلمت بك"

215
00:16:25,277 --> 00:16:29,948
‫اسمعي، الفتاة المفقودة "دريا" من مدرستك.

216
00:16:30,532 --> 00:16:31,366
‫هل تعرفينها؟

217
00:16:31,450 --> 00:16:32,284
‫"وبعد... ليس هكذا"

218
00:16:32,367 --> 00:16:34,119
‫- "تريني"!
‫- ماذا؟

219
00:16:34,203 --> 00:16:35,495
‫"ماذا؟"

220
00:16:37,581 --> 00:16:39,750
‫آسفة. أجل يا أبي؟

221
00:16:39,833 --> 00:16:41,418
‫هل يمكنك أن تضعي هاتفك جانباً؟

222
00:16:45,631 --> 00:16:46,757
‫حسناً.

223
00:16:56,600 --> 00:17:01,188
‫عندما ذهبت ليلة أمس لإحضار العشاء،
‫قابلت أم "دريا".

224
00:17:02,439 --> 00:17:03,482
‫هل كنت تعرفينها؟

225
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
‫لا، ليس حقاً.

226
00:17:05,733 --> 00:17:07,986
‫إنها في أولى سنوات التعليم التكميلي
‫يا أبي.

227
00:17:08,069 --> 00:17:10,196
‫كل من في المدرسة يظنون أنها هربت.

228
00:17:19,665 --> 00:17:23,085
‫من بحق السماء لديه القدرة على التحدث هكذا
‫الساعة ٦ ونصف صباحاً؟

229
00:17:24,545 --> 00:17:27,339
‫- هل تتحدثين إلى فتى أحمق ما؟
‫- ماذا لو كنت كذلك؟

230
00:17:29,800 --> 00:17:32,845
‫إن كان كذلك،
‫أود أن تحضري "إيدي" المتملق هذا لأقابله.

231
00:17:34,137 --> 00:17:35,180
‫من؟

232
00:17:35,681 --> 00:17:36,974
‫لا يهم.

233
00:17:37,057 --> 00:17:38,684
‫حسناً، هل يمكنني استعادة هاتفي؟

234
00:17:41,270 --> 00:17:42,604
‫شكراً.

235
00:17:43,355 --> 00:17:45,983
‫سأراك بعد المدرسة.

236
00:17:46,066 --> 00:17:48,610
‫- توخي الحذر.
‫- وداعاً. أحبك يا أبي.

237
00:17:48,694 --> 00:17:49,903
‫أحبك أيضاً يا صغيرتي.

238
00:19:27,709 --> 00:19:30,045
‫- يبدو رائعاً.
‫- كدت أنتهي منه.

239
00:19:30,128 --> 00:19:32,631
‫يعجبني هذا. عمّ يعبّر؟

240
00:19:32,714 --> 00:19:34,633
‫- كل الألوان جميلة.
‫- صحيح.

241
00:19:34,716 --> 00:19:36,260
‫هذا صحيح.

242
00:19:36,343 --> 00:19:39,012
‫- أظن أنه يبدو جميلاً جداً.
‫- شكراً.

243
00:19:39,096 --> 00:19:42,140
‫أقحوان ونحل. يا له من مقعد سعيد.

244
00:19:42,224 --> 00:19:44,309
‫زهرتي المفضلة وحشرتي المفضلة.

245
00:19:44,393 --> 00:19:46,895
‫"إم كيه"، بكم يمكنني بيعه في رأيك؟

246
00:19:46,979 --> 00:19:50,899
‫ستحصل على مبلغ أكبر
‫ببيع حذاء "إير فورس ١" الذي حصلت عليه.

247
00:19:53,026 --> 00:19:54,695
‫- لا ترتده وبعه.
‫- حسناً.

248
00:19:56,154 --> 00:19:57,447
‫هذا صحيح.

249
00:19:59,741 --> 00:20:00,742
‫حسناً.

250
00:20:01,660 --> 00:20:06,957
‫عندما تنتهون من ٥٠ مقعداً،
‫سنقيم مزاداً خيرياً.

251
00:20:07,040 --> 00:20:09,960
‫سنبيعها في مزاد مقابل ٣٠٠ دولار؟

252
00:20:10,043 --> 00:20:11,545
‫أجل!

253
00:20:11,628 --> 00:20:13,005
‫تباً، هل سيدفع الناس هذا المبلغ؟

254
00:20:13,088 --> 00:20:15,007
‫على رأسهم الليبراليون المذنبون.

255
00:20:15,507 --> 00:20:17,509
‫- من البيض، صحيح؟
‫- أغلبهم.

256
00:20:21,221 --> 00:20:24,516
‫آسف بخصوص "جوشوا". كان وغداً رائعاً.

257
00:20:26,351 --> 00:20:27,436
‫أجل، كان كذلك.

258
00:20:28,395 --> 00:20:29,396
‫شكراً.

259
00:20:38,906 --> 00:20:40,908
‫آسف لتأخري. زحمة سير.

260
00:20:41,408 --> 00:20:44,077
‫- شاي بالحليب.
‫- رائع. هذا ما كنت أحتاج إليه.

261
00:20:44,995 --> 00:20:46,288
‫سأراك في المكتب.

262
00:20:47,122 --> 00:20:50,250
‫اسمع. هلا تأتي وتجلس معي.

263
00:20:50,334 --> 00:20:52,252
‫عليّ العودة إلى "شيلتر".

264
00:20:52,336 --> 00:20:53,337
‫تعال.

265
00:20:55,297 --> 00:20:56,298
‫اجلس هناك.

266
00:21:04,139 --> 00:21:05,390
‫أعلم أنك تتألم.

267
00:21:06,683 --> 00:21:09,353
‫أعلم كيف يبدو الشخص
‫عندما يتهرب ويكبت مشاعره.

268
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
‫أنا بخير حقاً.

269
00:21:11,313 --> 00:21:15,067
‫لست بحاجة إلى حمايتي من مشاعرك، أياً كانت.

270
00:21:15,651 --> 00:21:17,694
‫ويجب ألا تخشى رد فعلي.

271
00:21:18,070 --> 00:21:19,071
‫لست كذلك.

272
00:21:20,489 --> 00:21:23,200
‫"إم كيه"، هذا مبهر.

273
00:21:23,784 --> 00:21:25,077
‫لنقيّمه بسعر ٢٠٠٠ دولار.

274
00:21:28,121 --> 00:21:30,916
‫أنت كنت مثله تماماً عندما وجدتك.

275
00:21:31,750 --> 00:21:34,503
‫تتبجح وتثير الضوضاء لتخفي آلامك.

276
00:21:38,090 --> 00:21:40,008
‫هل تعلم في ما كنت أفكر كثيراً؟

277
00:21:40,759 --> 00:21:42,219
‫تلك الليلة في "مراكش".

278
00:21:42,302 --> 00:21:46,056
‫ذلك العشاء المبهر على السطح.

279
00:21:46,682 --> 00:21:48,350
‫- هل تذكره؟
‫- أجل.

280
00:21:49,101 --> 00:21:52,938
‫خلدت إلى النوم مبكراً،
‫وأنت مكثت مع "جوشوا".

281
00:21:53,021 --> 00:21:57,442
‫أخبرني بأنكما تحدثتما... حتى شروق الشمس.

282
00:22:01,071 --> 00:22:07,160
‫تغيّر شيء ما حتماً بعد عودتنا من تلك الرحلة.

283
00:22:09,037 --> 00:22:12,624
‫لا. لم يحدث شيء بيني و"جوشوا".

284
00:22:12,708 --> 00:22:13,709
‫لا شيء.

285
00:22:17,838 --> 00:22:19,173
‫هل أردت أن يحدث شيء؟

286
00:22:19,256 --> 00:22:20,716
‫لا. أنا...

287
00:22:22,885 --> 00:22:24,761
‫أنت تسيئين فهم الأمر، اتفقنا؟

288
00:22:25,762 --> 00:22:27,598
‫لن أفعل أي شيء قد يؤذيك.

289
00:22:28,682 --> 00:22:29,683
‫أقسم لك.

290
00:22:33,145 --> 00:22:36,565
‫أنت أقرب شخص لي يمكنني اعتباره أماً، لذا...

291
00:22:43,864 --> 00:22:44,990
‫عزيزي.

292
00:22:48,410 --> 00:22:49,745
‫أنا أفتقده جداً.

293
00:22:51,246 --> 00:22:52,247
‫أنا أيضاً.

294
00:22:53,207 --> 00:22:55,918
‫وأكره عندما يكذب الناس عليّ.

295
00:23:02,132 --> 00:23:03,467
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

296
00:23:03,550 --> 00:23:05,177
‫تحريت أمر أصدقائنا القدامى.

297
00:23:05,260 --> 00:23:07,804
‫ليس مفاجئاً أن "جوزي" اختفت تماماً.

298
00:23:09,097 --> 00:23:12,851
‫"لايني" بالطبع ما زالت في السجن.
‫تخلصنا منها.

299
00:23:13,393 --> 00:23:16,688
‫لم أعرف شيئاً عن "أليكس" زوج "لايني".
‫المسكين رُهن منزله.

300
00:23:16,772 --> 00:23:18,774
‫سأتفقد حاله لاحقاً.

301
00:23:18,857 --> 00:23:20,150
‫وحصلت على...

302
00:23:21,568 --> 00:23:23,695
‫حصلت على سجل الزوار من جنازة "درو".

303
00:23:23,779 --> 00:23:26,615
‫حددوا أصدقاءه. سأبدأ التحري عنهم.

304
00:23:28,575 --> 00:23:31,078
‫هذا جيد. تُوجد أسماء كثيرة.

305
00:23:31,161 --> 00:23:32,454
‫أجل.

306
00:23:35,082 --> 00:23:36,458
‫"ليانا باركر".

307
00:23:38,001 --> 00:23:40,379
‫"ليانا باركر"...

308
00:23:40,921 --> 00:23:45,884
‫أعرف هذا الاسم من "جوش"،
‫عندما كنا نعمل في "تايمز".

309
00:23:46,552 --> 00:23:48,595
‫- جدياً؟
‫- أجل.

310
00:23:49,847 --> 00:23:50,889
‫حسناً.

311
00:23:55,227 --> 00:23:56,144
‫"(غوغل): (ليانا باركر)"

312
00:23:57,020 --> 00:23:59,273
‫"فنانة مقرها في (نورث هامبتون)."

313
00:24:00,232 --> 00:24:01,525
‫حسناً، وجدتها.

314
00:24:01,608 --> 00:24:05,279
‫"بدأت مسيرتها المهنية كمساعدة
‫في قسم التصوير في (تايمز).

315
00:24:05,362 --> 00:24:06,655
‫في بداية الألفيات."

316
00:24:07,698 --> 00:24:09,283
‫وكم كان عمر "درو"؟

317
00:24:09,783 --> 00:24:10,993
‫١٩.

318
00:24:22,796 --> 00:24:23,797
‫مرحباً.

319
00:24:23,881 --> 00:24:26,967
‫أنا أظن أنني وجدت أم "درو".

320
00:24:27,050 --> 00:24:30,846
‫كانت تعمل مع "جوش" في "تايمز"،
‫قبل أن تصبحا في علاقة.

321
00:24:30,929 --> 00:24:32,389
‫أريد أن أقابلها.

322
00:24:32,472 --> 00:24:34,349
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

323
00:24:34,433 --> 00:24:36,810
‫- حسناً، سأتواصل معها.
‫- حسناً.

324
00:24:41,815 --> 00:24:43,066
‫ها قد جاءت.

325
00:24:43,150 --> 00:24:45,068
‫- هل أحضر لك أي شيء؟
‫- لا، أنا بخير.

326
00:24:45,694 --> 00:24:47,070
‫"شيه"، هل يمكنك تدوين الملاحظات؟

327
00:24:49,865 --> 00:24:53,410
‫وُصفت "مايكا" بأنها صادقة ومستضعفة،

328
00:24:53,493 --> 00:24:55,621
‫وهما صفتان محوريتان لجني المال
‫في مجال الصحة.

329
00:24:55,704 --> 00:24:59,541
‫زاد التفاعل على وسائل التواصل الاجتماعي.

330
00:24:59,625 --> 00:25:01,752
‫لذا لنستغل الفترة الحالية

331
00:25:01,835 --> 00:25:03,795
‫المتاحة لنا الآن للاستفادة من ذلك الزخم.

332
00:25:03,879 --> 00:25:05,172
‫...أن أتوقع شيئاً من أي شخص!

333
00:25:05,255 --> 00:25:08,842
‫لم أفعل ذلك لجذب التفاعل.
‫كانت لحظة ضعف حقيقية.

334
00:25:08,926 --> 00:25:13,096
‫كان ذلك في صالحنا.
‫تأثر بها الناس لأنها كانت حقيقية.

335
00:25:13,180 --> 00:25:14,973
‫لماذا... عدت إلى العمل بهذه السرعة؟

336
00:25:16,558 --> 00:25:22,231
‫ألم يكن بوسعنا إجراء هذا الاجتماع
‫عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني؟

337
00:25:22,314 --> 00:25:23,482
‫لا.

338
00:25:23,565 --> 00:25:27,236
‫لأن المستثمرين الجدد سينسحبون
‫إن لم تحافظي على أعصابك.

339
00:25:27,319 --> 00:25:30,489
‫المال. هذا كل ما تفكر فيه.

340
00:25:36,787 --> 00:25:37,788
‫هل تمارسان الجنس؟

341
00:25:39,206 --> 00:25:40,749
‫هلا تمنحاننا دقيقة من فضلكما.

342
00:25:41,250 --> 00:25:42,251
‫شكراً.

343
00:25:45,796 --> 00:25:47,089
‫لماذا تسألين عن شيء كهذا؟

344
00:25:47,172 --> 00:25:48,465
‫لماذا لم تجيبي عن السؤال؟

345
00:25:48,549 --> 00:25:51,051
‫- لأن الإجابة هي لا.
‫- وهذا لا يخصك.

346
00:25:51,134 --> 00:25:55,055
‫هذا يخصني. يجب أن تتذكر هذا يا "لاكلان".

347
00:25:55,138 --> 00:25:56,139
‫اسمعي يا "مايكا"...

348
00:25:56,223 --> 00:25:59,893
‫اسمعني أنت. لا تظن أن لطفي ضعف.

349
00:25:59,977 --> 00:26:02,396
‫يمكنني إزالتك من الإدارة باتصال واحد.

350
00:26:02,479 --> 00:26:05,315
‫أظن... أظن أننا منهكون جميعاً حالياً.

351
00:26:05,399 --> 00:26:06,400
‫حقاً؟

352
00:26:07,651 --> 00:26:09,903
‫لا يمكنني الوجود هنا الآن. سأرحل.

353
00:26:18,662 --> 00:26:20,038
‫"مرهون"

354
00:26:25,961 --> 00:26:27,004
‫هل يمكنني مساعدتك؟

355
00:26:29,548 --> 00:26:32,467
‫إن كنت هنا من أجل المنزل،
‫يجب عليك التواصل مع المصرف.

356
00:26:33,010 --> 00:26:34,178
‫لا، أنا...

357
00:26:34,678 --> 00:26:35,762
‫من أنت؟

358
00:26:36,597 --> 00:26:38,056
‫آسفة.

359
00:26:38,140 --> 00:26:41,935
‫آسفة. أجل، كنت... أقود بالجوار،
‫ورأيت اللافتة.

360
00:26:43,187 --> 00:26:44,396
‫إنه منزل رائع.

361
00:26:44,980 --> 00:26:46,106
‫كان كذلك.

362
00:26:47,274 --> 00:26:48,734
‫ما رأيك في الحي؟

363
00:26:48,817 --> 00:26:52,863
‫لا أريد أن أكون فظاً، لكن سأفقد منزلي.

364
00:26:52,946 --> 00:26:56,033
‫أنا لا أبيعه، لذا...

365
00:26:56,116 --> 00:26:58,577
‫- تريدني أن أرحل من هنا؟
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.

366
00:26:59,453 --> 00:27:01,496
‫حسناً. حظاً موفقاً.

367
00:27:01,580 --> 00:27:02,664
‫شكراً.

368
00:27:19,014 --> 00:27:20,015
‫حسناً.

369
00:27:24,436 --> 00:27:28,398
‫لم أظن نفسي يوماً
‫من النساء اللائي يخضن علاقة في المكتب.

370
00:27:29,775 --> 00:27:31,527
‫كم تواعدت و"جوش"؟

371
00:27:31,610 --> 00:27:35,280
‫لم تكن مواعدة حقيقية.
‫استمتعنا بوجود بعضنا البعض.

372
00:27:36,323 --> 00:27:37,699
‫علاقة عابرة؟

373
00:27:41,537 --> 00:27:44,206
‫كان في "بكين" عندما عرفت بخبر حملي.

374
00:27:44,289 --> 00:27:45,999
‫هل أخبرته؟

375
00:27:46,083 --> 00:27:47,709
‫عند عودته من "الصين"...

376
00:27:49,962 --> 00:27:52,965
‫كنا قد تقابلنا في "شانغهاي".

377
00:27:54,174 --> 00:27:57,010
‫لم أستطع حمل نفسي على إخبار "جوش"
‫بأمر الطفل،

378
00:27:57,761 --> 00:28:00,097
‫لذا عرضته للتبني.

379
00:28:00,180 --> 00:28:01,515
‫هل تواصلت معه؟

380
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
‫ليس قبل أن يجدني "درو".

381
00:28:04,685 --> 00:28:09,982
‫تواصلت معه لأشرح موقفي، لكنه لم يرد عليّ.

382
00:28:10,566 --> 00:28:12,484
‫هل التقى ابناك بعضهما البعض؟

383
00:28:12,568 --> 00:28:14,152
‫تعارفا على الهاتف فقط.

384
00:28:15,529 --> 00:28:18,031
‫أردت أن يعرف "تيم" أن لديه أخاً أكبر.

385
00:28:19,658 --> 00:28:22,661
‫التقطت صورة من آخر محادثة فيديو بيننا.

386
00:28:25,664 --> 00:28:29,126
‫يتمتع بابتسامة جدي، وأردت أن يراه "تيم".

387
00:28:33,255 --> 00:28:34,339
‫هل تسمحين لي؟

388
00:28:34,840 --> 00:28:36,216
‫ما الأمر؟

389
00:28:37,301 --> 00:28:40,220
‫إنه يبدو كأحد منازل "شيلتر".

390
00:28:40,304 --> 00:28:41,972
‫إنها شقة "رامون".

391
00:28:42,055 --> 00:28:44,057
‫أخبرني بأنه كان في منزل حبيبه.

392
00:28:49,938 --> 00:28:51,273
‫شكراً.

393
00:29:24,473 --> 00:29:26,517
‫مهلاً، تمهل.

394
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
‫هل أنت بخير؟

395
00:29:30,938 --> 00:29:33,232
‫مديرتي تظن أنني كنت أضاجع زوجها الميت.

396
00:29:34,024 --> 00:29:35,359
‫هل هذا صباح جيد في نظرك؟

397
00:29:35,984 --> 00:29:37,152
‫هل كنت تضاجعه؟

398
00:29:38,362 --> 00:29:39,947
‫ثق بي، لم يكن يحب الرجال.

399
00:29:41,323 --> 00:29:42,324
‫أهذا تذكار؟

400
00:29:44,284 --> 00:29:45,869
‫سكب حبيبي السابق النبيذ عليه.

401
00:29:46,995 --> 00:29:48,830
‫سآخذه للتنظيف.

402
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
‫انفصال سيئ؟

403
00:29:52,835 --> 00:29:54,002
‫يمكنك أن تقول ذلك.

404
00:30:06,515 --> 00:30:08,976
‫"(ماركوس كيلبرو): مساعد (مايكا) أمره مريب"

405
00:30:28,161 --> 00:30:30,163
‫"رامون" و"درو"؟

406
00:30:30,664 --> 00:30:33,500
‫يبدو أن علاقتهما انتهت بشكل سيئ
‫منذ عدة أسابيع.

407
00:30:34,084 --> 00:30:36,503
‫ربما ظن "رامون"
‫أن "درو" على علاقة بـ"جوش".

408
00:30:38,046 --> 00:30:41,508
‫حبيب غيور. زوج ربة العمل.

409
00:30:42,050 --> 00:30:43,051
‫دافع قوي.

410
00:30:43,886 --> 00:30:45,012
‫هذه زاوية للتحقيق.

411
00:30:45,637 --> 00:30:47,306
‫التحقيق في أمر "رامون".

412
00:30:47,389 --> 00:30:52,311
‫مساعد لا يحظى بالتقدير تحوّل إلى حبيب غيور
‫ثم إلى قاتل مأساوي.

413
00:30:53,312 --> 00:30:57,691
‫دافع من دون دليل. يجب أن نكون ذكيتين.

414
00:31:01,612 --> 00:31:03,197
‫عندما كنا في الجيش،

415
00:31:03,280 --> 00:31:04,907
‫كنت و"نوبل" في نفس الوحدة.

416
00:31:04,990 --> 00:31:08,243
‫كان الضباط يجبرون المجندين السود

417
00:31:08,327 --> 00:31:10,162
‫على النزال بينما يضعون رهاناتهم.

418
00:31:10,829 --> 00:31:15,167
‫أحد الضباط كان رجلاً فظاً وقاسياً.

419
00:31:15,667 --> 00:31:20,756
‫وحاول ذلك الوغد في أحد الأيام
‫إجباري و"نوبل"

420
00:31:20,839 --> 00:31:22,799
‫على النزال حتى الموت.

421
00:31:23,926 --> 00:31:26,136
‫نظرنا إلى بعضنا البعض و...

422
00:31:27,471 --> 00:31:30,599
‫أبرحناه ضرباً.

423
00:31:31,099 --> 00:31:33,393
‫أبرحنا ذلك الوغد ضرباً.

424
00:31:33,477 --> 00:31:38,023
‫نحن... اعتدينا عليه ودهسنا وجهه،

425
00:31:38,106 --> 00:31:41,818
‫ودهسنا رأسه وواصلنا ضربه.

426
00:31:44,404 --> 00:31:46,949
‫رمونا في الحبس الإلزامي وضربونا بالهراوات.

427
00:31:47,032 --> 00:31:49,576
‫ضربوني حتى نسيت اسمي اللعين.

428
00:31:50,160 --> 00:31:52,538
‫طُردنا كلانا من الخدمة.

429
00:31:54,873 --> 00:31:57,584
‫لكن عندما خرجت، لم أتلق الأوامر مجدداً.

430
00:32:00,212 --> 00:32:01,380
‫من أي شخص.

431
00:32:02,881 --> 00:32:05,050
‫هل تظن أن مباريات الملاكمة

432
00:32:05,133 --> 00:32:09,304
‫وذلك الضرب المبرح
‫هما ما قادا إلى مشكلاتك الصحية الحالية؟

433
00:32:14,643 --> 00:32:17,771
‫أجل.

434
00:32:23,735 --> 00:32:26,572
‫فاز ذلك الضابط الحقير في النهاية، صحيح؟

435
00:32:31,159 --> 00:32:33,370
‫سيسلب مني كل ما أحبه.

436
00:32:38,792 --> 00:32:39,960
‫أليست هذه مفارقة؟

437
00:33:01,773 --> 00:33:05,611
‫"رامون توماس"، أنا المفتش "أيمس".
‫هل تمانع لو تحدثنا؟

438
00:33:05,694 --> 00:33:07,571
‫أنا مشغول. اغرب عني.

439
00:33:07,654 --> 00:33:12,701
‫أو يمكننا التحدث في قسم الشرطة بالطبع،
‫لكن تُوجد قهوة.

440
00:33:19,833 --> 00:33:20,834
‫تفضل.

441
00:33:24,087 --> 00:33:27,132
‫إذاً، امنحني سبباً لأقتنع

442
00:33:27,216 --> 00:33:29,635
‫بأن "رامون توماس" لا دخل له
‫في جريمة القتل.

443
00:33:30,302 --> 00:33:31,720
‫الآن، يمكننا اعتقالك لوجود دافع.

444
00:33:31,803 --> 00:33:36,517
‫ليست لديك حجة غياب...
‫ولديك سجل إجرامي سابق.

445
00:33:36,600 --> 00:33:37,893
‫لا، ليس لديّ.

446
00:33:38,810 --> 00:33:40,354
‫بلى. أنت...

447
00:33:40,437 --> 00:33:42,898
‫ضربت ذلك الفتى في رأسه في سن الـ١٦.

448
00:33:43,649 --> 00:33:44,650
‫حُذفت التهمة.

449
00:33:44,733 --> 00:33:47,277
‫أجل، عانى من إصابة دماغية دائمة، صحيح؟

450
00:33:49,655 --> 00:33:51,657
‫كانت سجلاتي للأحداث محفوظة.

451
00:33:51,740 --> 00:33:53,659
‫لم أفتش في سجلاتك.

452
00:34:01,041 --> 00:34:02,876
‫ما الذي قالته "مايكا" أيضاً؟

453
00:34:02,960 --> 00:34:04,545
‫هي...

454
00:34:05,754 --> 00:34:09,466
‫يا رجل، أبلغت عنك بألطف طريقة ممكنة.

455
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
‫أجل، واصلت قولها بأنها ما زالت تحبك،

456
00:34:12,969 --> 00:34:15,764
‫لكنها تريد أن تُحبس حتى تعترف.

457
00:34:22,020 --> 00:34:23,272
‫هل ستعتقلني؟

458
00:34:26,358 --> 00:34:27,359
‫ليس بعد.

459
00:34:35,784 --> 00:34:36,869
‫تباً.

460
00:34:54,887 --> 00:34:56,096
‫"بوبي"!

461
00:34:56,763 --> 00:34:58,390
‫- أجل.
‫- "بوبي".

462
00:34:58,473 --> 00:34:59,892
‫ما الخطب؟

463
00:34:59,975 --> 00:35:02,686
‫"رامون" يمر بانهيار في بث مباشر.

464
00:35:02,769 --> 00:35:04,897
‫لكن لا يُوجد سبب يجبرنا
‫على تحمّل هذا بعد الآن.

465
00:35:05,480 --> 00:35:08,066
‫لنبدأ بالمديرة المنافقة "مايكا كيث".

466
00:35:08,942 --> 00:35:12,446
‫المديرة الحقيرة نفسها
‫لا تكترث البتة لأي منكم.

467
00:35:12,529 --> 00:35:14,823
‫هي تضحك عليكم.
‫في الواقع، هذا ما نفعله كلنا.

468
00:35:14,907 --> 00:35:17,201
‫على... ألمكم وحزنكم.

469
00:35:17,284 --> 00:35:19,161
‫- ومظاهر حياتكم.
‫- أيعرف أحدكم مكانه؟

470
00:35:19,244 --> 00:35:21,246
‫- كل ما يهمها هو المال. مالكم.
‫- أي أحد؟

471
00:35:21,330 --> 00:35:23,540
‫تبيع لكم الهراء العضوي عالي الجودة.

472
00:35:23,624 --> 00:35:25,375
‫"مايكا" تستمد قوتها من مخاوفكم.

473
00:35:25,459 --> 00:35:27,461
‫إنها تستغل ضعفكم.

474
00:35:27,544 --> 00:35:29,379
‫أساليبها غير قانونية بالمناسبة.

475
00:35:29,463 --> 00:35:31,798
‫وخمنوا شيئاً؟ لديّ الدليل لأثبت ذلك.

476
00:35:31,882 --> 00:35:33,592
‫- هيا.
‫- إنهم يسخرون من حزنكم

477
00:35:33,675 --> 00:35:35,677
‫- وقصصكم المثيرة للشفقة تحقق غايتهم.
‫- أجب يا "رامون".

478
00:35:35,761 --> 00:35:37,471
‫- تربح من خسارتكم.
‫- تباً.

479
00:35:37,554 --> 00:35:40,057
‫"بلاين"، إنه يستخدم محمول الشركة.

480
00:35:40,140 --> 00:35:42,309
‫يجب أن تتمكني من إيقافه. أوقفيه الآن.

481
00:35:42,392 --> 00:35:45,229
‫تبيع لكم الهراء العضوي الخالي من الغلوتين.

482
00:35:45,312 --> 00:35:47,356
‫القصص تحقق غايتها لتربح...

483
00:35:47,940 --> 00:35:48,899
‫أوقفته.

484
00:35:49,608 --> 00:35:50,609
‫تباً!

485
00:35:52,736 --> 00:35:53,737
‫تباً.

486
00:35:55,864 --> 00:35:56,865
‫أحسنت.

487
00:35:58,325 --> 00:35:59,326
‫عجباً.

488
00:36:00,536 --> 00:36:01,703
‫يا للهول.

489
00:36:08,210 --> 00:36:09,962
‫"١٦٥٤ شارع (بليزنت)"

490
00:36:30,858 --> 00:36:32,359
‫لعلمك فقط،

491
00:36:33,819 --> 00:36:36,947
‫كنت سأحاول أن أجد طريقة للمصالحة.

492
00:36:38,031 --> 00:36:40,284
‫لكن بعد ما فعلته اليوم يا رجل...

493
00:36:40,826 --> 00:36:41,994
‫اسمع، أنا آسف.

494
00:36:50,460 --> 00:36:52,337
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

495
00:36:54,423 --> 00:36:56,300
‫هل سيطردونني من الشقة؟

496
00:36:59,136 --> 00:37:00,721
‫ماذا توقعت يا رجل؟

497
00:37:03,098 --> 00:37:05,601
‫- قالت إنها ستمنحك أسبوعاً.
‫- إلى أين سأذهب؟

498
00:37:06,268 --> 00:37:10,063
‫انتهى أمري من دون مرتب. انتهى أمري تماماً.

499
00:37:10,147 --> 00:37:13,483
‫- اسمعني. ستكون بخير.
‫- لا، لن أكون بخير.

500
00:37:15,194 --> 00:37:18,405
‫غلطة واحدة كلفتني ٨ أعوام من عمري.

501
00:37:21,909 --> 00:37:23,535
‫يؤسفني أن هذا حدث لك.

502
00:37:28,207 --> 00:37:31,168
‫لعلمك، "مايكا" لم تخبرك بالقصة كاملة.

503
00:37:33,337 --> 00:37:35,964
‫أجل، أنا ضربت ذلك الفتى،
‫لكنه لم يكن مجرد فتى.

504
00:37:36,048 --> 00:37:37,799
‫كان متنمري.

505
00:37:37,883 --> 00:37:40,469
‫كان يكبرني بعامين
‫ويزن ٢٢ كيلوغراماً أكثر مني.

506
00:37:40,552 --> 00:37:41,762
‫روّعني لأعوام.

507
00:37:43,055 --> 00:37:45,140
‫وفقدت أعصابي في يوم ما.

508
00:37:47,184 --> 00:37:48,352
‫شعرت بالسوء.

509
00:37:49,895 --> 00:37:53,357
‫لكن عندما يُحتجز الناس،
‫ماذا تتوقع منهم أن يفعلوا؟

510
00:37:58,320 --> 00:37:59,655
‫إن احتجت إليّ، فاتصل بي.

511
00:38:01,573 --> 00:38:02,699
‫أنا جاد.

512
00:38:25,514 --> 00:38:26,682
‫"مايكا".

513
00:38:26,765 --> 00:38:29,476
‫نظراً لعلاقتك المقربة بـ"رامون"،

514
00:38:29,560 --> 00:38:34,189
‫وبعد ادعاءاته الأخيرة والعلنية،

515
00:38:34,273 --> 00:38:37,359
‫تشعرين بالإلزام لوضع الأمور في نصابها.

516
00:38:38,026 --> 00:38:42,406
‫إذاً يا "مايكا"،
‫هل كان أي شيء مما قاله صحيحاً؟

517
00:38:42,489 --> 00:38:46,869
‫هل تتمتع خطاباتي وعروضي بأداء مسرحي؟

518
00:38:46,952 --> 00:38:48,579
‫أجل، بالطبع. أنت تعرفين ذلك.

519
00:38:49,663 --> 00:38:53,584
‫هذا بسبب العصر الذي نعيشه.
‫لكن رسالتي حقيقية.

520
00:38:53,667 --> 00:38:59,631
‫هل أنت قلقة من كشف "رامون" لأسرارك
‫أو بيعها؟

521
00:38:59,715 --> 00:39:02,342
‫لا، لا يمكن أن يوقفني هذا.

522
00:39:02,426 --> 00:39:07,097
‫هدفي هو أن أواصل رحلتي
‫وأساعد الآخرين في فعل الشيء نفسه.

523
00:39:07,181 --> 00:39:10,893
‫ما هي رحلتك؟ أو... هدفك؟

524
00:39:10,976 --> 00:39:13,020
‫لأن وفقاً لأقوال "رامون"،

525
00:39:13,103 --> 00:39:15,397
‫هدفك هو التربح من أموال الآخرين.

526
00:39:17,357 --> 00:39:20,694
‫لا... تتلاعبي بي.

527
00:39:21,486 --> 00:39:26,241
‫علاقتنا مضى عليها وقت طويل
‫ولم أتوقع هذه الوضاعة منك.

528
00:39:26,325 --> 00:39:27,534
‫عمّ تتحدثين؟

529
00:39:27,618 --> 00:39:31,997
‫طلبت منك مساعدتي في إيجاد قاتل زوجي.

530
00:39:32,706 --> 00:39:35,417
‫لكن إن كنت ستهولين كل شيء،

531
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
‫فلننس الأمر.

532
00:39:36,585 --> 00:39:39,087
‫طلبت مني أن أعرف لماذا كذب عليك.

533
00:39:42,549 --> 00:39:44,426
‫لم أعد أريد فعل هذا.

534
00:39:46,803 --> 00:39:48,263
‫هذه وظيفتي يا "مايكا".

535
00:39:49,139 --> 00:39:51,725
‫وكنت واضحة جداً في قول ذلك.

536
00:39:52,226 --> 00:39:54,061
‫وأنت وافقت.

537
00:39:57,564 --> 00:40:01,527
‫أشعر بأن كل من حولي يستغلونني.

538
00:40:03,820 --> 00:40:04,821
‫"مايكا".

539
00:40:16,250 --> 00:40:19,461
‫كتبت الدكتورة "مايا أنجيلو"،

540
00:40:20,504 --> 00:40:25,717
‫"شوكة من شجيرة زرعها وغذاها
‫واعتنى بها المرء

541
00:40:25,801 --> 00:40:29,805
‫ستجرحه أعمق وستجعله ينزف أكثر."

542
00:40:29,888 --> 00:40:33,559
‫"رامون توماس" يمثل تلك الشوكة
‫في عالم "مايكا كيث".

543
00:40:34,309 --> 00:40:37,938
‫وصدمتها خيانته اليوم عميقاً.

544
00:40:38,814 --> 00:40:43,735
‫"مايكا" رأت الخير
‫الذي لم يره سواها في "رامون".

545
00:40:45,112 --> 00:40:48,448
‫لكن "رامون" أخفى أسراراً عنها.

546
00:40:50,075 --> 00:40:56,707
‫والآن تلك الأسرار المخفية
‫ستعود أسوأ من ذي قبل.

547
00:40:57,499 --> 00:41:03,088
‫وهي تقود "رامون" إلى مرحلة انهياره،
‫يظل سؤال واحد قائماً،

548
00:41:04,423 --> 00:41:06,842
‫من سيخسر أكثر؟

549
00:41:08,969 --> 00:41:14,850
‫اسمي "بوبي بارنيل" وأود أن تعيدوا النظر.

550
00:42:36,265 --> 00:42:38,267
‫ترجمة "رضوى أشرف"

