﻿1
00:00:08,090 --> 00:00:09,301
‫كذبت عليّ.

2
00:00:10,552 --> 00:00:15,641
‫كل شيء قلته لي يوماً كان كذبة.

3
00:00:18,894 --> 00:00:19,853
‫"(قهر الصعاب) - (مايكا كيث)"

4
00:00:20,604 --> 00:00:23,899
‫ستطردينني إلى الشارع الذي وجدتني فيه.

5
00:00:25,651 --> 00:00:26,735
‫هذا ليس صحيحاً.

6
00:00:26,818 --> 00:00:29,571
‫لو كنت كلباً، كنت لتدفعي غرامة.

7
00:00:30,531 --> 00:00:31,740
‫لكن من يهتم لأمري؟

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,912
‫لم لا نجلس؟

9
00:00:37,788 --> 00:00:40,207
‫لنتحدث عن الأمر. أعلم أنك غاضب.

10
00:00:40,290 --> 00:00:41,917
‫أنت خنتني.

11
00:00:43,210 --> 00:00:45,879
‫أخبرني "أيمس" بأشياء لا يعلمها سواك.

12
00:00:45,963 --> 00:00:48,799
‫- "رامون"...
‫- لا تقولي شيئاً.

13
00:00:49,383 --> 00:00:52,094
‫لا يُوجد ما يمكنك قوله.

14
00:00:52,761 --> 00:00:54,346
‫لنتحدث فقط.

15
00:00:55,931 --> 00:00:57,349
‫أنت بأمان معي.

16
00:00:57,432 --> 00:00:58,809
‫يا لها من مزحة لعينة!

17
00:00:59,768 --> 00:01:00,894
‫أخبرتني...

18
00:01:00,978 --> 00:01:05,566
‫أخبرت هؤلاء الأطفال الذين يقدسونك
‫بأنك ملاذ آمن.

19
00:01:06,400 --> 00:01:07,776
‫أنت كاذبة.

20
00:01:08,527 --> 00:01:10,153
‫يجب أن تتركني.

21
00:01:10,237 --> 00:01:12,865
‫كنت لتكوني أماً مريعة.

22
00:01:14,533 --> 00:01:15,617
‫لا تقل هذا.

23
00:01:15,701 --> 00:01:17,870
‫"جوشوا" كرهك.

24
00:01:18,662 --> 00:01:20,038
‫هذا ليس صحيحاً.

25
00:01:20,122 --> 00:01:21,290
‫بلى.

26
00:01:21,373 --> 00:01:24,376
‫يبدو جلياً عليك أنك تعرفين ذلك.

27
00:01:32,426 --> 00:01:33,635
‫يا إلهي.

28
00:01:36,263 --> 00:01:38,390
‫اخرج! اخرج من منزلي!

29
00:01:38,473 --> 00:01:39,391
‫اخرج!

30
00:01:43,312 --> 00:01:44,313
‫رباه.

31
00:03:01,181 --> 00:03:05,143
‫"إنغرام"، راسلتني وهي مرعوبة بسبب "رامون"،
‫لذا جئت إلى هنا.

32
00:03:05,227 --> 00:03:07,229
‫هذه ليست وظيفتك.

33
00:03:08,063 --> 00:03:09,690
‫"جوشوا" ليس موجوداً ليفعل هذا.

34
00:03:09,773 --> 00:03:11,358
‫- أعرف.
‫- حقاً؟

35
00:03:11,441 --> 00:03:15,737
‫لأنك الآن تعنفني
‫لأنني أحرص على أمان صديقتي.

36
00:03:15,821 --> 00:03:20,075
‫اسمعي، لا تلقي اللوم عليّ يا "بوبي".
‫هذا نفس الهراء السخيف...

37
00:03:20,158 --> 00:03:21,535
‫- الهراء السخيف؟
‫- أجل.

38
00:03:21,618 --> 00:03:24,413
‫رُفعت عليك قضية بسبب هذا التهور.

39
00:03:24,496 --> 00:03:28,083
‫عجباً! حسناً.

40
00:03:29,168 --> 00:03:31,295
‫أتعلم؟ لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.

41
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
‫اسمعي، يجب أن تتعاملي معه.

42
00:03:32,838 --> 00:03:35,048
‫"ألانا كايف" تحاول سلبنا كل ما نملك.

43
00:03:35,132 --> 00:03:37,426
‫ليس ما تملكينه فقط. كل ما نملكه.

44
00:03:37,509 --> 00:03:40,679
‫وهذا يعني أن منزلنا ومدخراتنا في خطر.

45
00:03:40,762 --> 00:03:42,639
‫وستُضطرين لتسليمها إليها.

46
00:03:46,476 --> 00:03:47,644
‫عليّ... عليّ الذهاب.

47
00:03:47,728 --> 00:03:50,772
‫"بوبي"، ماذا يحدث؟ اتصلي...

48
00:04:39,154 --> 00:04:42,199
‫كما قلت، طُرد من عمله اليوم. رأيته باكراً.

49
00:04:42,282 --> 00:04:44,785
‫- إنه مساعدها السابق...
‫- لن أتخذ إجراء ضده.

50
00:04:46,745 --> 00:04:49,414
‫"رامون" يتألم. لم يكن يعي ما يفعله.

51
00:04:49,498 --> 00:04:51,250
‫يمكنكما الرحيل الآن.

52
00:04:51,917 --> 00:04:53,168
‫حسناً يا رفاق، سوف...

53
00:04:53,252 --> 00:04:55,921
‫سأتصل بكما إن عرفت أي معلومات، اتفقنا؟

54
00:04:56,004 --> 00:04:58,131
‫- لك ذلك. ليلة هانئة.
‫- شكراً. كونا حذرين.

55
00:05:02,135 --> 00:05:06,223
‫يجب أن تغيري كلمات السر خاصتك، اتفقنا؟

56
00:05:06,682 --> 00:05:08,559
‫هو معه كل معلوماتك.

57
00:05:08,642 --> 00:05:11,019
‫إنه يعرفني جيداً. سيكتشفها.

58
00:05:11,103 --> 00:05:13,188
‫لهذا تحتاجين إلى فريق أمني.

59
00:05:13,272 --> 00:05:15,190
‫الأمن لن يحل هذا.

60
00:05:16,358 --> 00:05:17,693
‫إنها مسألة شخصية.

61
00:05:21,363 --> 00:05:22,865
‫هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟

62
00:05:23,949 --> 00:05:24,950
‫بالتأكيد.

63
00:05:29,454 --> 00:05:30,539
‫ما الأمر؟

64
00:05:31,999 --> 00:05:33,959
‫إنها مشكلة، اتفقنا؟

65
00:05:34,042 --> 00:05:35,961
‫أسلوبها في التعامل يغضبني.

66
00:05:36,628 --> 00:05:38,172
‫إنها خائفة، اتفقنا؟

67
00:05:38,255 --> 00:05:42,718
‫ماذا لو أن "رامون" قتل "جوشوا" و"درو"
‫ظناً أنهما في علاقة؟

68
00:05:42,801 --> 00:05:46,430
‫إن فعل ذلك،
‫يجب أن نبدأ بأخذ احتياطاتنا على الفور.

69
00:05:46,513 --> 00:05:47,514
‫الآن.

70
00:05:49,016 --> 00:05:50,017
‫انتظري لثانية.

71
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
‫ماذا؟

72
00:05:57,024 --> 00:05:58,400
‫"(رامون توماس): فعلت شيئاً غبياً."

73
00:05:58,483 --> 00:05:59,484
‫"هل يمكننا التحدث؟"

74
00:06:00,611 --> 00:06:03,530
‫- يجب أن تدع الشرطة تتولى هذا.
‫- سأفعل.

75
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
‫أنا فقط...

76
00:06:06,283 --> 00:06:08,493
‫أشعر بالمسؤولية تجاه الفتى.

77
00:06:08,577 --> 00:06:11,830
‫كان عليّ طرده وإعطاؤه مذكرة إخلاء من منزله.

78
00:06:12,664 --> 00:06:14,166
‫كن حذراً.

79
00:06:14,249 --> 00:06:15,876
‫- أجل.
‫- "مايكا"؟

80
00:06:17,669 --> 00:06:19,213
‫ماذا حدث بحق السماء؟

81
00:06:21,131 --> 00:06:22,132
‫"رامون".

82
00:06:23,467 --> 00:06:24,968
‫إنه غاضب مني،

83
00:06:25,928 --> 00:06:30,140
‫وبعدها أصبح الوضع غريباً.

84
00:06:30,224 --> 00:06:32,976
‫"مايكا"، هو اقتحم منزلك وهددك.

85
00:06:33,060 --> 00:06:34,895
‫هذا ليس غريباً. إنه خطير.

86
00:06:34,978 --> 00:06:36,188
‫ماذا قالت الشرطة؟

87
00:06:36,271 --> 00:06:39,942
‫لم تقل الشرطة أي شيء.
‫إنها ترفض اتخاذ أي إجراء ضده.

88
00:06:40,025 --> 00:06:41,652
‫- "ماركوس".
‫- لا، أنا...

89
00:06:41,735 --> 00:06:43,904
‫هم لا يمكنهم فعل أي شيء،
‫ولا أنا يمكنني ذلك،

90
00:06:43,987 --> 00:06:45,656
‫إن لم تتعامل مع الأمر بجدية.

91
00:06:45,739 --> 00:06:48,700
‫لا أعلم إن كان بوسعكما إقناعها بالمنطق.

92
00:06:48,784 --> 00:06:53,205
‫لا أعرف، لكن أنا... عليّ الذهاب، اتفقنا؟

93
00:06:53,747 --> 00:06:55,082
‫سأتصل بك لاحقاً.

94
00:07:20,232 --> 00:07:21,942
‫غبي.

95
00:07:25,028 --> 00:07:26,029
‫حسناً.

96
00:07:50,429 --> 00:07:52,264
‫- "أيمس".
‫- أنا "أيمس". أجل؟

97
00:07:52,347 --> 00:07:54,391
‫- كيف الحال يا رجل؟ أنا "ماركوس".
‫- من؟

98
00:07:54,474 --> 00:07:56,059
‫- "ماركوس"؟
‫- "كيلبرو".

99
00:07:56,143 --> 00:07:59,146
‫اسمع، أنا في شقة "رامون توماس".

100
00:07:59,229 --> 00:08:01,732
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- أجل. حدث شيء ما.

101
00:08:01,815 --> 00:08:03,901
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل يمكنك ملاقاتي هنا؟

102
00:08:03,984 --> 00:08:05,944
‫- ماذا يحدث؟
‫- حسناً، سأخبرك بالمستجدات.

103
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
‫"ماركوس"؟

104
00:08:10,449 --> 00:08:12,075
‫- "ماركوس"، ماذا يحدث؟
‫- يا للهول.

105
00:08:13,160 --> 00:08:14,161
‫"ماركوس".

106
00:08:15,329 --> 00:08:17,623
‫اسمع.

107
00:08:17,706 --> 00:08:20,375
‫"رامون". اسمع، ركّز معي، اتفقنا؟

108
00:08:20,459 --> 00:08:22,419
‫سأحضر لك المساعدة. اصمد فقط.

109
00:08:22,503 --> 00:08:25,839
‫لا أريد الموت.

110
00:08:25,923 --> 00:08:27,382
‫تباً.

111
00:08:27,466 --> 00:08:29,426
‫اصمد فقط، اتفقنا؟ هيا، سأساعدك.

112
00:08:30,010 --> 00:08:32,304
‫سأساعدك. هيا.

113
00:08:40,604 --> 00:08:43,941
‫أيها الأوغاد، كفوا عن التصوير
‫واتصلوا بالطوارئ بحق السماء.

114
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
‫مهلاً.

115
00:08:48,946 --> 00:08:50,030
‫اتصل بالطوارئ.

116
00:08:50,113 --> 00:08:53,200
‫أنت يا صاحب القبعة، توقف! عد إلى هنا.

117
00:08:53,283 --> 00:08:54,284
‫أنت!

118
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

119
00:09:03,794 --> 00:09:04,962
‫هل أنت بخير؟ متأكدة؟

120
00:09:05,045 --> 00:09:06,255
‫آسف على ذلك.

121
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
‫تباً!

122
00:09:14,972 --> 00:09:15,973
‫"(ذا نوك)"

123
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
‫شكراً يا "هيربي". سأغلق الحانة.

124
00:09:17,975 --> 00:09:19,726
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

125
00:09:56,013 --> 00:09:58,849
‫إن كان الـ"بيس" في "نيو أورلينز"
‫هو الـ"جاز"،

126
00:09:59,766 --> 00:10:01,226
‫فـ"أوكلاند" هي "فانك" السبعينيات.

127
00:10:06,106 --> 00:10:08,609
‫نساء جميلات وطعام شهي،

128
00:10:09,818 --> 00:10:12,070
‫لكن لا مثيل للطريق الممتد العريض.

129
00:10:12,738 --> 00:10:15,866
‫حقل قصب من جهة والماء من جهة أخرى.

130
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
‫"(نوبل)"

131
00:10:24,625 --> 00:10:26,084
‫"موس"؟

132
00:10:26,168 --> 00:10:27,294
‫عمي.

133
00:10:30,589 --> 00:10:31,798
‫بنيّ.

134
00:10:34,551 --> 00:10:36,970
‫يا رجل، متى كانت آخر مرة رأيتك؟

135
00:10:38,555 --> 00:10:41,266
‫- لم تحضر جنازة والدك.
‫- لا يا سيدي.

136
00:10:42,017 --> 00:10:43,685
‫لا أريد أن أتذكّره بتلك الطريقة.

137
00:10:45,771 --> 00:10:47,481
‫رأيته في المستشفى.

138
00:10:48,315 --> 00:10:50,442
‫تعرف عليّ. كان هذا يكفيني.

139
00:10:51,193 --> 00:10:52,486
‫تعال. اجلس.

140
00:10:53,695 --> 00:10:56,406
‫كنت أدعو كل يوم منذ وفاته.

141
00:10:59,409 --> 00:11:01,787
‫اعتاد أن يأخذني بالإكراه
‫إلى الصلوات التساعية.

142
00:11:02,663 --> 00:11:05,666
‫والآن في كل مدينة أزورها، أشارك فيها.

143
00:11:05,749 --> 00:11:07,292
‫لأشعل شمعة على روحه.

144
00:11:08,585 --> 00:11:10,087
‫جئت إلى هنا مباشرة.

145
00:11:10,170 --> 00:11:12,172
‫تظهر دعمك بالطريقة التي تعرفها.

146
00:11:12,256 --> 00:11:13,757
‫أقدّر قولك ذلك يا عمي.

147
00:11:14,883 --> 00:11:19,012
‫كان احترامك أهم شيء في العالم له.

148
00:11:21,890 --> 00:11:23,600
‫أفتقد أخي.

149
00:11:28,647 --> 00:11:29,940
‫أين ستمكث؟

150
00:11:30,023 --> 00:11:33,277
‫- لا مكان محدد.
‫- لا.

151
00:11:33,360 --> 00:11:36,363
‫لا يمكنك التجول في وجود عائلتك.
‫لدينا الكثير من الغرف.

152
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
‫- حقاً؟
‫- أجل.

153
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
‫تسرني رؤيتك يا بنيّ.

154
00:11:50,169 --> 00:11:53,380
‫أخبرني عن ذلك الرجل الذي طاردته.
‫هل رأيت وجهه؟

155
00:11:53,463 --> 00:11:55,424
‫لا. جانب وجهه فقط.

156
00:11:56,175 --> 00:11:59,636
‫كان يرتدي قبعة. لم أر عينيه.

157
00:11:59,720 --> 00:12:01,972
‫لكن ما يمكنني تأكيده هو أنه كان طويلاً جداً.

158
00:12:02,806 --> 00:12:04,391
‫هل يمكنك التعرف إليه وسط صف مشبوهين؟

159
00:12:05,559 --> 00:12:06,768
‫أظن ذلك.

160
00:12:07,311 --> 00:12:11,899
‫المشكلة هي أنني شعرت بأنني أعرفه، أتعلم؟

161
00:12:11,982 --> 00:12:13,525
‫لكن لا يمكنني تحديد من أين عرفته.

162
00:12:14,067 --> 00:12:15,986
‫قد يكون حبيبه أو حبيباً سابقاً.

163
00:12:16,612 --> 00:12:17,613
‫هذا ممكن.

164
00:12:17,696 --> 00:12:19,948
‫فتش أحدهم المكان بأكمله بحثاً عن شيء ما.

165
00:12:29,249 --> 00:12:30,626
‫سأتركك لتعمل.

166
00:12:31,668 --> 00:12:35,881
‫اسمع، قبل أن تذهب،
‫هل يمكنني سؤالك عن "بوبي بارنيل"؟

167
00:12:36,548 --> 00:12:37,758
‫هي ليست القاتلة.

168
00:12:39,551 --> 00:12:40,886
‫هل تثق بها؟

169
00:12:42,638 --> 00:12:46,016
‫أكثر من أي شخص آخر.
‫لكن لا تخبرها بأنني قلت ذلك.

170
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
‫حسناً.

171
00:12:47,184 --> 00:12:50,979
‫لأنني لا أعمل مع المدنيين،
‫لكنني أواجه صعوبة بالغة...

172
00:12:51,980 --> 00:12:53,524
‫في تجنبها.

173
00:12:54,608 --> 00:12:57,903
‫كيف أصوغ ذلك؟ هل تعلم...

174
00:12:58,904 --> 00:13:02,908
‫كيف يحكم الكلب فكه على شيء عند الإمساك به؟

175
00:13:03,492 --> 00:13:04,826
‫- هذا ما تفعله.
‫- صحيح.

176
00:13:04,910 --> 00:13:06,119
‫هل تجمعكما علاقة وثيقة؟

177
00:13:07,454 --> 00:13:10,541
‫علاقتنا وثيقة
‫لدرجة أنني أشعر بأنني عرفتها في حياة أخرى.

178
00:13:10,624 --> 00:13:13,752
‫هذه نصيحتي لك.

179
00:13:13,836 --> 00:13:17,130
‫إن لم تعمل مع "بوبي"، فستجد أنها تعمل ضدك.

180
00:13:18,215 --> 00:13:20,467
‫ثق بي، أنت لا تريد ذلك.

181
00:13:27,474 --> 00:13:28,851
‫أما زلت عندها؟

182
00:13:28,934 --> 00:13:32,896
‫أجل. آسفة يا "ماركوس".

183
00:13:33,689 --> 00:13:35,524
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

184
00:13:36,817 --> 00:13:38,068
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

185
00:13:39,486 --> 00:13:40,612
‫لا شيء.

186
00:13:41,321 --> 00:13:42,781
‫أنا موجودة إن أردت التحدث.

187
00:13:42,865 --> 00:13:45,993
‫اسمعي، لم يسقط من النافذة يا "بوبي".
‫رماه أحدهم.

188
00:13:46,076 --> 00:13:48,287
‫على الأرجح ذلك الرجل الذي طاردته.

189
00:13:48,370 --> 00:13:50,080
‫الأبرياء لا يهربون.

190
00:13:50,163 --> 00:13:52,749
‫هل قال "أيمس" أي شيء آخر؟

191
00:13:52,833 --> 00:13:56,211
‫أجل، قال إن أحدهم كان يفتش شقة "رامون"
‫بحثاً عن شيء ما.

192
00:13:56,837 --> 00:13:58,338
‫اسمعي، عليّ الذهاب.

193
00:13:58,797 --> 00:13:59,798
‫هل أنت بخير؟

194
00:13:59,882 --> 00:14:04,011
‫"مايكا" صرفت رجالي،
‫ولا أملك الطاقة الكافية الآن،

195
00:14:04,094 --> 00:14:05,345
‫لذا اطلبي منها البقاء بالمنزل.

196
00:14:06,221 --> 00:14:07,848
‫- سأفعل.
‫- حسناً.

197
00:14:14,104 --> 00:14:15,814
‫عاملته بشكل مريع.

198
00:14:16,356 --> 00:14:20,527
‫هل أنا من تسببت بذلك؟ هل... دفعته لينتحر؟

199
00:14:20,611 --> 00:14:22,154
‫لا تفعلي هذا بنفسك.

200
00:14:22,738 --> 00:14:25,073
‫كما أن "ماركوس" رأى شخصاً يهرب.

201
00:14:25,574 --> 00:14:27,117
‫كنت... تشعرين بالخوف.

202
00:14:27,201 --> 00:14:29,328
‫كنت تحمين نفسك.

203
00:14:29,870 --> 00:14:32,789
‫و"رامون" كان مضطرباً. لا نعلم ما كان ينوي.

204
00:14:32,873 --> 00:14:34,666
‫ربما أدخل شخصاً خطيراً إلى شقته.

205
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
‫أجل.

206
00:14:35,834 --> 00:14:38,086
‫خوف شديد.

207
00:14:40,172 --> 00:14:42,925
‫وسمحت لذلك بمسح كل ما كان يعنيه لي.

208
00:15:53,453 --> 00:15:55,873
‫عائلة "شيلتر" منهارة

209
00:15:55,956 --> 00:15:59,418
‫بسبب فقدان أحد أفرادها، "رامون توماس".

210
00:16:00,586 --> 00:16:03,964
‫جاء "رامون" إلى "شيلتر"
‫بعد هربه من منزله المحطم.

211
00:16:05,132 --> 00:16:09,595
‫كان طالباً نابغاً
‫ازدهر تحت رعاية عائلة "شيلتر".

212
00:16:11,889 --> 00:16:16,435
‫في وقت الحزن والخسارة هذا، "شيلتر" موجودة.

213
00:16:16,935 --> 00:16:20,314
‫مستلزمات التأقلم متاحة على موقعنا.

214
00:16:29,948 --> 00:16:31,658
‫"قاعدة بيانات الموارد البشرية - الذكور"

215
00:16:35,537 --> 00:16:37,289
‫"(رامون توماس) - مساعد تنفيذي"

216
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
‫أجل.

217
00:16:42,669 --> 00:16:44,755
‫هذه قائمة بسكان شقق "شيلتر".

218
00:16:44,838 --> 00:16:46,840
‫- شكراً.
‫- جيران "رامون".

219
00:16:47,883 --> 00:16:49,510
‫ربما سمعوا شيئاً.

220
00:16:49,593 --> 00:16:50,928
‫كيف حالك؟

221
00:16:55,933 --> 00:16:58,810
‫أجل. هل هذه ساعة "رامون"؟

222
00:17:02,064 --> 00:17:04,148
‫أجل. وسترته.

223
00:17:05,358 --> 00:17:07,027
‫كنا نتبادل الملابس أحياناً.

224
00:17:07,861 --> 00:17:10,906
‫ما زالت رائحته تفوح من هذه السترة،
‫فأردت ارتداءها.

225
00:17:12,782 --> 00:17:14,159
‫هل هذا غريب؟

226
00:17:14,660 --> 00:17:19,830
‫من الطبيعي للبشر الرغبة في التقرب من صديق.

227
00:17:19,915 --> 00:17:21,500
‫تبدين مرهقة قليلاً.

228
00:17:21,583 --> 00:17:24,211
‫لم لا تأخذين بقية اليوم أجازة؟ استرخي.

229
00:17:24,837 --> 00:17:27,381
‫البقاء حيث تُوجد طاقته
‫جزء من إجراءات تخطي الحزن.

230
00:17:28,715 --> 00:17:30,843
‫و"لاكلان" يريدني أن أبقى هنا طيلة الوقت.

231
00:17:30,926 --> 00:17:32,344
‫"لاكلان" وغد.

232
00:17:35,055 --> 00:17:39,476
‫إن كان يعاملك بشكل غير لائق،
‫فأنت تعلمين أنه يمكنك الاستقالة.

233
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
‫لا يمكنني الاستقالة.

234
00:17:53,699 --> 00:17:55,367
‫تعالي. سيري معي.

235
00:18:00,372 --> 00:18:02,749
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

236
00:18:05,419 --> 00:18:07,921
‫لم يعد بوسعي النظر إلى هذه الأغراض.

237
00:18:08,005 --> 00:18:09,840
‫أشعر بأنها تخنقني.

238
00:18:16,054 --> 00:18:20,601
‫آسفة لأنني جعلتكما
‫تقطعان هذه المسافة إلى هنا،

239
00:18:20,684 --> 00:18:22,895
‫لكن لا يمكنني إجراء المقابلة الآن.

240
00:18:22,978 --> 00:18:25,564
‫لسنا في عجلة. يمكننا الانتظار.

241
00:18:29,234 --> 00:18:31,069
‫سأتفقد الصوت في الغرفة الخلفية.

242
00:18:32,779 --> 00:18:35,699
‫ما هذا؟ هذا ليس مكانه هنا.

243
00:18:37,034 --> 00:18:38,493
‫حدثيني يا "مايكا".

244
00:18:39,786 --> 00:18:43,749
‫مات شخص أحبه وهو يكرهني.

245
00:18:52,633 --> 00:18:54,635
‫إنها شخصيتي القديمة...

246
00:18:57,054 --> 00:18:59,306
‫أشعر بها تحاول العودة.

247
00:19:00,766 --> 00:19:03,060
‫كأنها تريد انتزاع هذه الحياة مني.

248
00:19:06,104 --> 00:19:07,523
‫أفهم ذلك.

249
00:19:11,485 --> 00:19:12,694
‫أنا...

250
00:19:14,821 --> 00:19:18,116
‫أعرف ما يعنيه أن تشعري بأنك شخصان.

251
00:19:18,784 --> 00:19:22,913
‫لم تسمحي يوماً لإغواء النجاح بتغييرك.

252
00:19:29,127 --> 00:19:31,922
‫ماذا؟ "إنغرام"؟

253
00:19:34,633 --> 00:19:37,553
‫"بوبي"، إن كنت تحبينه...

254
00:19:41,515 --> 00:19:43,016
‫فقاتلي من أجله.

255
00:19:43,851 --> 00:19:46,395
‫احمي ذلك الحب، لأنه عندما يختفي...

256
00:19:47,396 --> 00:19:50,190
‫ماذا لو لم يعد قوياً كفاية لأقاتل من أجله؟

257
00:19:54,778 --> 00:19:56,947
‫هل تظنين أننا شخصيتان مؤذيتان؟

258
00:19:58,323 --> 00:19:59,533
‫هذا خطير.

259
00:20:00,784 --> 00:20:02,077
‫لم تنكري ذلك.

260
00:20:05,163 --> 00:20:08,417
‫لن أستسلم لهذه الفكرة،
‫وأظن أنه يجب ألا تسمحي لنفسك بذلك.

261
00:20:10,544 --> 00:20:13,714
‫ما الذي يجعلنا نظن،

262
00:20:14,214 --> 00:20:16,800
‫نحن الاثنتين، أنه يمكننا إنقاذ العالم؟

263
00:20:20,429 --> 00:20:22,806
‫ما خيارنا الآخر يا عزيزتي؟

264
00:20:22,890 --> 00:20:24,516
‫نترك كل شيء لينهار؟

265
00:20:31,815 --> 00:20:35,652
‫اسمعي، حدثيني فقط، اتفقنا؟
‫يمكنني مساعدتك إن كنت خائفة.

266
00:20:37,613 --> 00:20:38,989
‫هذا ليس الأمر...

267
00:20:40,782 --> 00:20:43,660
‫هو لا يتعقبني أو يضايقني.

268
00:20:44,953 --> 00:20:45,954
‫لكن؟

269
00:20:49,208 --> 00:20:50,709
‫أنا مديونة.

270
00:20:53,045 --> 00:20:56,048
‫وهل "لاكلان" من أقرضك المال؟

271
00:20:58,425 --> 00:20:59,843
‫سرقت من "شيلتر".

272
00:21:01,678 --> 00:21:05,182
‫سعر كريم الوجه ٦٠٠ دولار،
‫وكنت المسؤولة عن الجرد،

273
00:21:05,265 --> 00:21:09,895
‫لذا كنت آخذ بعض المنتجات وأبيعها
‫في أماكن مختلفة لدفع الفواتير.

274
00:21:09,978 --> 00:21:11,104
‫وهو أمسك بك متلبسة.

275
00:21:12,856 --> 00:21:13,857
‫كيف؟

276
00:21:15,234 --> 00:21:16,777
‫لديه كاميرات في أرجاء المكتب.

277
00:21:17,861 --> 00:21:22,783
‫على الأرجح يستخدم ما يجده أو يسمعه
‫لتأديب الناس.

278
00:21:22,866 --> 00:21:24,952
‫يريد السيطرة على كل شيء.

279
00:21:25,035 --> 00:21:28,080
‫هل لديك فكرة عن مكان الكاميرات؟

280
00:21:28,914 --> 00:21:30,415
‫هل تعرفين أين تُوجد الملفات؟

281
00:21:31,208 --> 00:21:33,585
‫هو لا يعلم أنني أعرف ذلك، لكن أجل.

282
00:21:33,669 --> 00:21:36,171
‫إنها على أقراص صلبة في مكتبه.

283
00:21:40,717 --> 00:21:42,135
‫لا أريد أن أُسجن.

284
00:21:45,597 --> 00:21:47,140
‫ماذا لو أعطيتك الملفات؟

285
00:21:51,228 --> 00:21:53,355
‫تفضلي. فكرت أنه سيكون من الأفضل لنا

286
00:21:53,438 --> 00:21:56,942
‫التحدث هنا بدلاً من المكتب.

287
00:21:57,025 --> 00:22:00,028
‫كاميرات خفية؟
‫لم كان "لاكلان" يتجسس بحق السماء؟

288
00:22:00,487 --> 00:22:01,530
‫لا أعرف.

289
00:22:04,408 --> 00:22:05,409
‫ماذا بحق السماء؟

290
00:22:11,874 --> 00:22:13,333
‫ماذا تفعلين في المنزل؟

291
00:22:13,417 --> 00:22:16,461
‫كانت لديّ حصة فارغة،
‫فعدت إلى المنزل لوجبة خفيفة.

292
00:22:16,545 --> 00:22:17,546
‫لا.

293
00:22:17,629 --> 00:22:20,090
‫لا تسير حافلة المدرسة في منتصف اليوم.

294
00:22:20,174 --> 00:22:22,634
‫- لم أستقل الحافلة.
‫- إذاً...

295
00:22:27,055 --> 00:22:29,600
‫أبي، هذا "أوبري".

296
00:22:30,767 --> 00:22:32,227
‫مرحباً يا سيد وسيدة "كلبرو".

297
00:22:32,311 --> 00:22:35,898
‫- الاسم "كيلبرو".
‫- "كيلبرو".

298
00:22:35,981 --> 00:22:38,275
‫- لا، اسمي "بوبي بارنيل".
‫- مرحباً.

299
00:22:38,358 --> 00:22:40,319
‫اسمع، كنت لأخبرك بأنني سأعود إلى المنزل،

300
00:22:40,402 --> 00:22:42,321
‫لكن لم أعرف أنك ستكون هنا.

301
00:22:44,239 --> 00:22:47,784
‫يجب أن نذهب على أي حال،
‫لأن الحصة الفارغة كادت تنتهي.

302
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
‫مهلاً.

303
00:22:51,455 --> 00:22:53,332
‫هل جُننت؟ أرني هويتك.

304
00:23:01,256 --> 00:23:02,716
‫"(كاليفورنيا)"

305
00:23:06,929 --> 00:23:08,680
‫"أوبري سيدونز"؟

306
00:23:11,225 --> 00:23:12,809
‫دعني أخبرك بشيء.

307
00:23:14,228 --> 00:23:17,064
‫لا يهم ما ستقوله ابنتي.

308
00:23:17,648 --> 00:23:21,693
‫أهم قاعدة هنا أنه يُمنع إحضار الأولاد
‫إلى منزل فارغ.

309
00:23:22,236 --> 00:23:24,947
‫على الإطلاق. هل تفهم ذلك؟

310
00:23:26,490 --> 00:23:30,410
‫هذا يعني أنه يجب أن أكون أنا أو أمها هنا.

311
00:23:31,286 --> 00:23:34,873
‫لذا في حالة هي نست ذلك،

312
00:23:34,957 --> 00:23:38,085
‫فقد صرت تعرف ذلك الآن.

313
00:23:38,585 --> 00:23:40,254
‫هل تفهمني؟

314
00:23:41,338 --> 00:23:42,756
‫أجل يا سيدي. أفهمك.

315
00:23:47,845 --> 00:23:49,054
‫خرقت القواعد.

316
00:23:51,223 --> 00:23:53,559
‫أريدك أن تعودي إلى المنزل مباشرة
‫بعد المدرسة.

317
00:23:54,601 --> 00:23:55,894
‫هل تفهمين؟

318
00:23:57,813 --> 00:23:58,814
‫أجل يا سيدي.

319
00:24:05,654 --> 00:24:09,575
‫متى بدأت "تريني" بالمواعدة؟

320
00:24:09,658 --> 00:24:12,494
‫اسمعي. لا أريد حتى التفكير في الأمر.

321
00:24:12,578 --> 00:24:14,413
‫وحتماً لا أريد مناقشته.

322
00:24:15,581 --> 00:24:17,833
‫حسناً. لنر ما لدينا هنا.

323
00:24:17,916 --> 00:24:21,712
‫"جينا بوشتيلو"، "غاري نوين".

324
00:24:23,088 --> 00:24:25,549
‫"ماليكا لونغ".
‫هؤلاء كلهم موظفون في "شيلتر".

325
00:24:26,049 --> 00:24:29,678
‫أرجوك لا تخبرني بأننا فعلنا كل هذا
‫لأخذ ملفات الموظفين.

326
00:24:30,387 --> 00:24:32,723
‫لم يخفي "لاكلان" ملفات الموظفين؟

327
00:24:33,432 --> 00:24:35,058
‫"(أيفي أبوت)"

328
00:24:37,519 --> 00:24:38,562
‫لنر هذا.

329
00:24:42,024 --> 00:24:46,236
‫حسناً. مهما فعلت، لا تضغط على زر الإرجاع.

330
00:24:46,320 --> 00:24:49,698
‫مهما كان ما يفعلانه،
‫فقد رأيت أموراً أسوأ في حياتي.

331
00:24:51,491 --> 00:24:53,452
‫هذا تعد صارخ على الخصوصية.

332
00:24:55,204 --> 00:24:57,831
‫لا بد أنه تُوجد ملفات لكل موظفي "شيلتر".

333
00:24:57,915 --> 00:24:59,750
‫إنه وغد مريب.

334
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
‫ماذا لو أن "رامون" اكتشف مسألة المراقبة؟

335
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
‫وبعد؟

336
00:25:07,299 --> 00:25:10,385
‫اكتشف "رامون" كاميرات المراقبة،

337
00:25:10,469 --> 00:25:13,222
‫وهدد بفضحه، فقتله "لاكلان".

338
00:25:14,056 --> 00:25:17,726
‫كان الرجل الذي رأيته طويلاً، لكن لا أعلم.

339
00:25:17,809 --> 00:25:19,770
‫لا يبدو "لاكلان" كشخص قاتل.

340
00:25:19,853 --> 00:25:22,272
‫ربما استأجر أحدهم ليبعد عن نفسه الشبهات.

341
00:25:22,356 --> 00:25:24,608
‫ربما. انظري.

342
00:25:24,691 --> 00:25:25,692
‫"(ماركوس كيلبرو)"

343
00:25:25,776 --> 00:25:27,236
‫ماذا يظن ذلك الوغد أنه سيبتزني به؟

344
00:25:29,947 --> 00:25:32,908
‫لكنهم يقولون إن هذا شائع
‫في الحمل بعد سن ٣٥.

345
00:25:35,911 --> 00:25:38,747
‫مهلاً، لا تلوميني. لست من اخترع المصطلح.

346
00:25:38,830 --> 00:25:41,041
‫اسمعي، سيكون الأمر بخير. لا تقلقي.

347
00:25:44,503 --> 00:25:46,171
‫هل ستحظيان بطفل آخر؟

348
00:25:47,297 --> 00:25:48,924
‫كان من المفترض أن يكون هذا سراً.

349
00:25:49,633 --> 00:25:51,468
‫لن نخبر أحداً بعد.

350
00:25:51,552 --> 00:25:54,680
‫يتدخل الناس عادة أكثر من اللازم
‫في حمل الآخرين.

351
00:25:54,763 --> 00:25:58,892
‫اسمعي، ما رأيك أن أتفقدها بمفردي،

352
00:25:58,976 --> 00:26:01,770
‫وسأتصل بك إن وجدت أي شيء؟

353
00:26:04,147 --> 00:26:05,148
‫حسناً.

354
00:26:18,662 --> 00:26:19,663
‫لقد جئت!

355
00:26:19,746 --> 00:26:21,623
‫لم تضغطين على جرس الباب بهذه الحماسة؟

356
00:26:21,707 --> 00:26:23,000
‫لأنني أريد ذلك.

357
00:26:23,667 --> 00:26:26,044
‫أتضور جوعاً. آمل أنك طهوت.

358
00:26:27,754 --> 00:26:29,715
‫طلبت من مطعمي المفضل.

359
00:26:29,798 --> 00:26:30,924
‫هذا...

360
00:26:31,008 --> 00:26:35,262
‫لكن يمكننا استخدام الصحون الفخمة
‫إن كان هذا سيجعلك تشعرين بتحسن.

361
00:26:35,345 --> 00:26:37,973
‫- أنت تهدرين المال.
‫- أتقبل هذا في نفسي.

362
00:26:39,057 --> 00:26:41,351
‫هيا. أريد أن أريكما شيئاً قبل أن نأكل.

363
00:26:42,686 --> 00:26:45,397
‫- أنتما أنيقتان جداً اليوم.
‫- شكراً يا "بوبي".

364
00:26:45,480 --> 00:26:46,690
‫شكراً يا أختاه.

365
00:26:46,773 --> 00:26:49,151
‫في صغري، عندما خرجت في "كاليفورنيا"،

366
00:26:49,234 --> 00:26:52,237
‫أخذنا والدي إلى الشاطئ في "ألاميدا".

367
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
‫كنا نقود عبر النفق
‫عندما كادت سيارة تصدمنا.

368
00:26:56,033 --> 00:26:58,702
‫كاد والدي يصطدم بالسيارة في الحائط.

369
00:27:00,120 --> 00:27:01,830
‫كان السائق أبيض.

370
00:27:02,664 --> 00:27:05,417
‫وبث ذلك الرعب في قلب أمي.

371
00:27:06,084 --> 00:27:08,378
‫عندما لحق أبي بسيارة الرجل، صاح الرجل،

372
00:27:08,462 --> 00:27:11,798
‫"انتبه لما تفعله يا ولد. اعرف قيمتك."

373
00:27:13,342 --> 00:27:18,805
‫لذا طلب أبي من الرجل أن يوقف سيارته
‫في حقل فارغ.

374
00:27:19,932 --> 00:27:25,103
‫خرج أبي وسار إلى السيارة. قبعته في يده
‫ومحني الرأس ويبدو عليه الخضوع.

375
00:27:25,187 --> 00:27:27,189
‫لكن عندما وصل إلى السيارة،

376
00:27:28,023 --> 00:27:31,568
‫كل ما رأيته هو يداه
‫تدخلان عبر نافذة السائق.

377
00:27:31,652 --> 00:27:34,947
‫كان لوالدي يدان سميكتان مثل العمال.

378
00:27:35,030 --> 00:27:36,323
‫يدان تدلان على العمل الشاق.

379
00:27:36,406 --> 00:27:40,077
‫لذا أخرج الرجل الأبيض عبر تلك النافذة.

380
00:27:40,160 --> 00:27:41,703
‫سقط حذاؤه.

381
00:27:41,787 --> 00:27:44,081
‫جره بجواربه إلى سيارتنا،

382
00:27:44,164 --> 00:27:46,875
‫وأجبره على النظر إليّ و"نوبل"
‫في المقعد الخلفي.

383
00:27:46,959 --> 00:27:51,004
‫أمسكه من ياقة عنقه وأدار رأسه وأشار إلينا
‫وقال له،

384
00:27:51,088 --> 00:27:53,298
‫ولن أنسى ما قاله ما دمت حياً.

385
00:27:53,882 --> 00:27:56,218
‫"هذان ابناي.

386
00:27:57,469 --> 00:27:59,263
‫أحدهما في سن الـ٩ والآخر في سن الـ٧.

387
00:27:59,346 --> 00:28:05,477
‫هذان ولدان. أما أنا فرجل لعين!"

388
00:28:12,442 --> 00:28:14,862
‫هذا هو الغضب المستحق الذي عرفته.

389
00:28:16,613 --> 00:28:18,073
‫وما كبرت لأصبح عليه.

390
00:28:20,325 --> 00:28:22,244
‫وهو أيضاً ما أبعدني عن بناتي

391
00:28:22,327 --> 00:28:23,871
‫عندما كنّ في أشد الحاجة إليّ.

392
00:28:23,954 --> 00:28:27,457
‫هل تعني عندما سُجنت بعد موت زوجتك؟

393
00:28:28,417 --> 00:28:31,003
‫لا شيء آخر يجعلك تواجه كوابيسك مثل السجن.

394
00:28:31,795 --> 00:28:36,425
‫عندما ماتت "إلينور"... فقدت صوابي من الحزن

395
00:28:36,925 --> 00:28:42,347
‫وتركت بناتي ليتقبلن موت أمهن بمفردهن.

396
00:28:43,682 --> 00:28:45,684
‫لن أسامح نفسي على ذلك أبداً.

397
00:28:46,476 --> 00:28:47,978
‫عندما خرجت من السجن،

398
00:28:48,061 --> 00:28:53,358
‫أدركت أن الرجولة لا تعني القوة فقط.

399
00:28:54,276 --> 00:28:55,986
‫لكن مع بناتي...

400
00:28:57,696 --> 00:29:00,365
‫أحياناً أظن أنه فات الأوان.

401
00:29:06,163 --> 00:29:10,042
‫أنا مدهوشة. لا يمكنني التوقف عن مشاهدته.

402
00:29:10,542 --> 00:29:11,919
‫فعلت نفس الشيء.

403
00:29:12,002 --> 00:29:15,631
‫متى فعل هذا؟ وكيف فعلها؟

404
00:29:15,714 --> 00:29:17,758
‫كان يعمل مع "جوش".

405
00:29:17,841 --> 00:29:22,596
‫أراد أن يترك ذكرياته في حال حدوث الأسوأ.

406
00:29:23,222 --> 00:29:25,682
‫أجل، إنه يواجه الكثير.

407
00:29:26,808 --> 00:29:30,854
‫أثّر فيه موت أخيه، والآن هو مريض وخائف.

408
00:29:32,731 --> 00:29:34,900
‫هل أخبرتكما "ليليان" بأن أحد أبناء "نوبل"
‫يمكث معهما؟

409
00:29:34,983 --> 00:29:37,069
‫ماذا؟ من؟ "كورنيليوس"؟

410
00:29:37,152 --> 00:29:39,446
‫لا. الابن غير الشرعي.

411
00:29:39,530 --> 00:29:41,615
‫"موس"؟ أنت تكذبين.

412
00:29:42,241 --> 00:29:44,868
‫لا، جاء إلى الحانة بشكل غير متوقع،

413
00:29:44,952 --> 00:29:48,205
‫ويتصرف كأنه النسيب المفقود ويطرح الأسئلة.

414
00:29:50,832 --> 00:29:53,794
‫- ماذا قالت "ليليان" عنه؟
‫- إنه يزعجها.

415
00:29:53,877 --> 00:29:55,504
‫قالت إنه صاحب أفكار عديدة،

416
00:29:55,587 --> 00:29:58,131
‫ويشجع أبي في مسألة الأحفاد.

417
00:29:58,215 --> 00:30:00,092
‫- لا أصدق.
‫- هذا لا يخصه.

418
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
‫شكراً.

419
00:30:01,260 --> 00:30:04,763
‫لعلمكما، أبرحته ضرباً في طفولتنا.

420
00:30:04,847 --> 00:30:06,390
‫أتذكّر.

421
00:30:06,473 --> 00:30:09,393
‫قد أفعلها مجدداً إن لم يتوقف عن كلامه ذاك.

422
00:30:13,522 --> 00:30:18,318
‫هل سألكما والدنا يوماً عن الأحفاد؟

423
00:30:19,611 --> 00:30:21,780
‫قلت له إنه ما دام ليس لديّ شريك،

424
00:30:21,864 --> 00:30:23,115
‫فلن يكون لديّ طفل.

425
00:30:24,241 --> 00:30:27,244
‫وهو يعلم أنني معاصرة جداً،
‫لذا لن يسألني حتى.

426
00:30:27,870 --> 00:30:29,288
‫وكلنا نعلم أنك متأنقة.

427
00:30:31,874 --> 00:30:34,209
‫- صففت شعرك بالخصل الأنيقة.
‫- إنها أنيقة دوماً.

428
00:30:34,293 --> 00:30:35,836
‫جعدت شعرها قبل الجميع.

429
00:30:35,919 --> 00:30:36,920
‫أجل.

430
00:31:39,483 --> 00:31:40,692
‫مرحباً. آسفة.

431
00:31:40,776 --> 00:31:44,363
‫مرحباً. يجب علينا الاستعداد للمحاكمة.
‫هل يمكنني المجيء لاحقاً؟

432
00:31:44,446 --> 00:31:45,739
‫بالتأكيد.

433
00:31:46,698 --> 00:31:47,824
‫هل أنت بخير؟

434
00:31:49,701 --> 00:31:55,707
‫أجل، لكن بسبب شيء قالته "سايدي" بالأمس
‫بدأت أفكر

435
00:31:55,791 --> 00:31:59,169
‫في قرارنا بعدم إنجاب الأطفال.

436
00:32:00,838 --> 00:32:01,839
‫أجل؟

437
00:32:02,840 --> 00:32:04,258
‫لا، أنا...

438
00:32:04,883 --> 00:32:06,093
‫أنا...

439
00:32:07,928 --> 00:32:08,929
‫فقط...

440
00:32:10,055 --> 00:32:11,598
‫أفكر في الأمر.

441
00:32:11,682 --> 00:32:13,433
‫اتخذنا ذلك القرار.

442
00:32:13,517 --> 00:32:15,894
‫أعلم. لا أقول إننا لم نفعل.

443
00:32:16,854 --> 00:32:19,106
‫- هل سأراك لاحقاً؟
‫- أجل.

444
00:32:20,774 --> 00:32:22,776
‫هل أصلحت ذلك الصمام؟

445
00:32:23,735 --> 00:32:25,779
‫- يسعدني أن أصلحه إن أردت.
‫- سأجد أحدهم.

446
00:32:25,863 --> 00:32:27,364
‫دعه يصلحه إن أراد.

447
00:32:28,365 --> 00:32:29,449
‫تسرني رؤيتك يا "موس".

448
00:32:31,285 --> 00:32:33,453
‫- هل استقررت؟
‫- أحاول ذلك.

449
00:32:34,496 --> 00:32:37,416
‫- كيف حالك يا مشهورة "هوليوود"؟
‫- لا تنادني بهذا الاسم.

450
00:32:37,499 --> 00:32:39,084
‫ما زلت حساسة.

451
00:32:39,168 --> 00:32:40,544
‫هل ستمكث طويلاً؟

452
00:32:41,044 --> 00:32:42,588
‫لا أعلم.

453
00:32:42,671 --> 00:32:44,256
‫آمل ذلك.

454
00:32:44,756 --> 00:32:45,757
‫لديك زائر.

455
00:32:50,554 --> 00:32:51,889
‫تباً.

456
00:32:56,268 --> 00:32:59,396
‫تعجبني الموسيقى هنا، وحساء البامية.

457
00:33:04,026 --> 00:33:05,944
‫"لوكاثر شريفبورت سكوفيل".

458
00:33:06,028 --> 00:33:08,447
‫اسمي الحكومي، لا بد أنك شرطي.

459
00:33:10,032 --> 00:33:13,535
‫يقول الناس إنك لم تعد خطيراً،
‫لكنني لا أصدق ذلك.

460
00:33:13,619 --> 00:33:15,954
‫دعني أتحدث إليه لدقيقة.

461
00:33:16,872 --> 00:33:18,290
‫أرجوك يا أبي. أنا بخير.

462
00:33:25,172 --> 00:33:27,257
‫هل تحقق في الجرائم أم "كابستون"؟

463
00:33:27,341 --> 00:33:29,801
‫فقط لأنني لم أعد أعمل في المخابرات

464
00:33:29,885 --> 00:33:31,887
‫لا يعني أنني لا أحب الحصول على المعلومات.

465
00:33:33,764 --> 00:33:37,851
‫مدوّنتك الصوتية تسبب المشاكل.

466
00:33:37,935 --> 00:33:39,561
‫هل هذا كل ما جئت لتقوله؟

467
00:33:41,021 --> 00:33:42,898
‫لا يمكنني إيقافك من نشر قصتك.

468
00:33:42,981 --> 00:33:45,400
‫- نحن متفقان على هذا.
‫- لكنني لست العدو.

469
00:33:48,946 --> 00:33:51,740
‫أنت تريد مساعدتي، لكنك لا تريد أن تطلبها.

470
00:33:52,324 --> 00:33:53,534
‫هل هذا صحيح؟

471
00:33:59,706 --> 00:34:01,667
‫حسناً. ما نظريتك حيال القضية؟

472
00:34:02,334 --> 00:34:04,169
‫- أيهما؟
‫- كلاهما.

473
00:34:05,295 --> 00:34:07,214
‫يخبرني حدسي بأنه نفس القاتل.

474
00:34:07,881 --> 00:34:10,467
‫الرجل صاحب القبعة الذي رآه "ماركوس"
‫يغادر شقة "رامون".

475
00:34:11,051 --> 00:34:13,929
‫- هل تظن أننا نتعامل مع قاتل متسلسل؟
‫- لا يمكنني إخبارك.

476
00:34:14,513 --> 00:34:15,556
‫حسناً.

477
00:34:17,224 --> 00:34:19,893
‫هل وجدت حمضاً نووياً في شقة "رامون"
‫وهل أجريت تجاربك عليه،

478
00:34:19,976 --> 00:34:22,312
‫لمقارنته مع ما وجدته في استوديو "جوشوا"؟

479
00:34:22,396 --> 00:34:24,147
‫- لا يمكنني إخبارك.
‫- حسناً، هذا ليس مجدياً.

480
00:34:24,231 --> 00:34:27,234
‫اسمعي، لا أريد مصدر إلهاء
‫بينما أحاول القيام بعملي.

481
00:34:27,317 --> 00:34:28,318
‫أنت صاحبة مدوّنة...

482
00:34:28,402 --> 00:34:29,695
‫صحافية.

483
00:34:31,112 --> 00:34:34,449
‫وكلتاهما غير مؤهلتين
‫لعمل محقق جرائم القتل.

484
00:34:34,533 --> 00:34:36,034
‫ماذا ستفعلين إن وجدت القاتل؟

485
00:34:36,118 --> 00:34:37,494
‫- الصواب.
‫- أجل.

486
00:34:37,578 --> 00:34:39,246
‫كما فعلت في قضية "كايف"؟

487
00:34:40,706 --> 00:34:44,626
‫الدعاوى القضائية باهظة
‫وستصبح في سجلك أيضاً.

488
00:34:45,710 --> 00:34:48,463
‫طابت ليلتك أيها المفتش.
‫اترك الكثير من البقشيش.

489
00:34:50,299 --> 00:34:51,425
‫"هيربي"، أحضر لي مشروباً.

490
00:34:54,803 --> 00:34:56,263
‫لماذا تقابلنا هنا؟

491
00:34:58,182 --> 00:35:02,144
‫"لاكلان" وضع كاميرات مراقبة في كل "شيلتر".

492
00:35:03,478 --> 00:35:05,981
‫في المرافق والردهة.

493
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
‫وكل المكاتب.

494
00:35:16,867 --> 00:35:17,951
‫هل...

495
00:35:20,204 --> 00:35:21,914
‫هل رأيتني في مكتبي؟

496
00:35:24,625 --> 00:35:25,626
‫أجل.

497
00:35:32,299 --> 00:35:34,927
‫هذا غير قانوني، صحيح؟
‫لا يمكنه... لا يمكنه فعل هذا.

498
00:35:35,010 --> 00:35:38,680
‫الأمر معقد.

499
00:35:40,015 --> 00:35:41,892
‫ماذا تعني بأنه معقد؟

500
00:35:41,975 --> 00:35:44,770
‫اسمعي، ما دام لم يضعها في المراحيض
‫أو غرف تغيير الملابس،

501
00:35:44,853 --> 00:35:46,688
‫فتقنياً هذا قانوني.

502
00:35:46,772 --> 00:35:52,361
‫إن نشرها في مكان ما
‫أو استخدمها لابتزازك أو غيرك،

503
00:35:52,903 --> 00:35:54,947
‫حينها ستصبح غير قانونية.

504
00:35:58,325 --> 00:36:02,955
‫طلبت منك المجيء إلى هنا
‫لأنني أحتاج إلى حلفاء، اتفقنا؟

505
00:36:03,539 --> 00:36:05,999
‫"مايكا" ترفض أفكاري،

506
00:36:06,083 --> 00:36:09,878
‫ويجب أن يكون بيننا تواصل،
‫وإلا فسيتأذى أشخاص أكثر.

507
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

508
00:36:19,847 --> 00:36:26,645
‫كانت لدي الكثير من...
‫العادات السيئة في نشأتي.

509
00:36:27,604 --> 00:36:31,525
‫لن أضجرك بقصة حياتي الحزينة،
‫لكن كانت حياتي صعبة.

510
00:36:31,608 --> 00:36:33,527
‫بالتأكيد.

511
00:36:33,610 --> 00:36:36,697
‫قدمت "لاكلان" إلى "مايكا".

512
00:36:37,781 --> 00:36:40,033
‫وعندما استثمر المال، منحناه مكتباً.

513
00:36:42,536 --> 00:36:44,746
‫كان يغازلني دوماً.

514
00:36:46,415 --> 00:36:50,961
‫لكن... عندما مات "جوش"، تصرفت بتهور.

515
00:36:55,424 --> 00:36:57,926
‫- ارتكبت غلطة...
‫- أجل.

516
00:36:58,010 --> 00:36:59,761
‫...لكنني أحب زوجي.

517
00:37:03,015 --> 00:37:07,394
‫أشعر بأنني خذلت نفسي.
‫لم أظن يوماً أنني سأكون ذلك الشخص.

518
00:37:09,980 --> 00:37:12,274
‫من المفترض أن أقدم لها الدعم،

519
00:37:12,357 --> 00:37:13,775
‫وقد كذبت عليها.

520
00:37:14,902 --> 00:37:16,153
‫يجب أن تخبريها.

521
00:37:18,405 --> 00:37:19,406
‫أعلم.

522
00:37:20,657 --> 00:37:22,951
‫أعلم. أنا المسؤولة عن موظفي الفرص الجديدة.

523
00:37:23,035 --> 00:37:26,038
‫الاعتراف بالأخطاء هو أساس البرنامج.

524
00:37:27,331 --> 00:37:29,041
‫يجب أن أتبع نصيحتي.

525
00:38:16,255 --> 00:38:18,048
‫أيها الوغد.

526
00:38:22,678 --> 00:38:23,804
‫فعلتها. أعطني ٢٠.

527
00:38:23,887 --> 00:38:25,764
‫- هل تعلم أنني أسمح لك بالفوز؟
‫- هراء.

528
00:38:28,809 --> 00:38:30,018
‫آل "سكوفيل"، كيف الحال؟

529
00:38:30,102 --> 00:38:31,728
‫مرحباً، كيف الحال يا "ماركوس"؟

530
00:38:31,812 --> 00:38:33,230
‫- كيف الحال يا "ماركوس"؟
‫- "بوبي"؟

531
00:38:33,313 --> 00:38:34,648
‫سأعود على الفور.

532
00:38:37,234 --> 00:38:39,736
‫تعالي، اجلسي. أظن أنك كنت محقة.

533
00:38:39,820 --> 00:38:46,410
‫أظن أنه قد يكون الرجل
‫الذي استأجره "لاكلان" لقتل "رامون".

534
00:38:47,202 --> 00:38:48,537
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد.

535
00:38:48,620 --> 00:38:51,623
‫هذا هو الرجل
‫الذي رأيته يركض من مبنى "رامون".

536
00:38:51,707 --> 00:38:54,251
‫اسمه "هولت رولينز" ويعمل في "شيلتر".

537
00:38:54,334 --> 00:38:56,670
‫هكذا تمكن من الدخول إلى شقة "رامون".

538
00:38:57,796 --> 00:38:59,798
‫- أظن أنني رأيته من قبل.
‫- ماذا؟

539
00:38:59,882 --> 00:39:02,217
‫"سايدي"؟ تعالي هنا.

540
00:39:02,301 --> 00:39:04,469
‫مهلاً، ماذا تقصدين بأنك رأيته من قبل؟

541
00:39:04,553 --> 00:39:05,554
‫انتظر دقيقة.

542
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
‫- "سايدي"، تعالي. بسرعة.
‫- أجل.

543
00:39:09,308 --> 00:39:10,726
‫هل يبدو مألوفاً؟

544
00:39:12,477 --> 00:39:13,854
‫لقد وجدته.

545
00:39:14,771 --> 00:39:16,940
‫وجدت من؟ ماذا يحدث؟

546
00:39:17,774 --> 00:39:20,402
‫هذا الرجل الذي أخافني على حافلتي منذ أيام.

547
00:39:20,485 --> 00:39:22,404
‫- تقدمت بشكوى.
‫- مهلاً.

548
00:39:22,487 --> 00:39:24,239
‫هل تقولين إنك رأيته من قبل؟

549
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
‫عمّ تتحدث؟

550
00:39:25,532 --> 00:39:27,868
‫أجل، أخافني بشدة. كان يعلم طريقي وكل شيء.

551
00:39:27,951 --> 00:39:29,369
‫هذه ليست مصادفة.

552
00:39:29,453 --> 00:39:31,330
‫تأذت أختك مرة بالفعل.

553
00:39:31,413 --> 00:39:32,915
‫لا، هذا ليس نفس الوضع يا أبي.

554
00:39:32,998 --> 00:39:35,083
‫اسمعوا،
‫سأذهب لأرى إن كان بوسعي إيجاد هذا الرجل.

555
00:39:35,167 --> 00:39:38,003
‫- اتصل بـ"أيمس" وكن حذراً.
‫- سأفعل.

556
00:39:38,086 --> 00:39:39,171
‫سأتصل بـ"مايكا".

557
00:39:39,254 --> 00:39:40,255
‫عزيزتي، ماذا يحدث؟

558
00:39:40,339 --> 00:39:42,966
‫مهلاً، انظرا. هذا هو.

559
00:39:43,050 --> 00:39:44,676
‫- هذا هو الرجل...
‫- أجل.

560
00:39:44,760 --> 00:39:48,055
‫هذا هاتف "مايكا كيث". العالم ينتظر رؤيتك.

561
00:39:48,138 --> 00:39:49,932
‫مرحباً، هذه أنا.

562
00:39:50,015 --> 00:39:52,434
‫أظن أن "ماركوس" اكتشف
‫من قد يكون قاتل "رامون".

563
00:39:52,518 --> 00:39:54,728
‫اسمه "هولت رولينز".

564
00:39:54,811 --> 00:39:56,813
‫إنه موظف في "شيلتر".

565
00:39:56,897 --> 00:39:58,815
‫لا أظن أنه يجب أن تكوني بمفردك الآن.

566
00:39:58,899 --> 00:40:01,276
‫حسناً، اتصلي بي حالما تسمعين الرسالة.

567
00:40:05,405 --> 00:40:06,406
‫سأتصل بكم لاحقاً.

568
00:40:10,577 --> 00:40:12,412
‫"(شيلتر)"

569
00:40:12,496 --> 00:40:13,497
‫انتبهوا لرؤوسكم.

570
00:40:16,792 --> 00:40:18,001
‫انتبهوا لخطواتكم.

571
00:40:18,377 --> 00:40:19,419
‫أجل.

572
00:40:19,503 --> 00:40:20,754
‫هذا هو المكان.

573
00:40:40,357 --> 00:40:41,441
‫ماذا وجدت؟

574
00:40:44,653 --> 00:40:46,780
‫- يا للهول.
‫- أجل.

575
00:41:02,087 --> 00:41:03,964
‫"(مايكا)، أريدك أن تتصلي بي."

576
00:41:12,139 --> 00:41:14,057
‫"(ماركوس)"

577
00:41:14,141 --> 00:41:15,392
‫هل سنعمل الليلة؟

578
00:41:15,475 --> 00:41:16,727
‫مرحباً.

579
00:41:16,810 --> 00:41:19,646
‫"أيمس" وجد أشياء مخيفة في ورشة "هولت"،
‫لكن "هولت" ليس هنا.

580
00:41:19,730 --> 00:41:23,233
‫- هل تحدثت إلى "مايكا"؟
‫- إنها لا تجيب على هاتفها.

581
00:41:23,317 --> 00:41:26,195
‫حسناً. سأذهب إليها حالما أطمئن على "تريني".

582
00:41:26,278 --> 00:41:27,654
‫- حسناً. سأقابلك هناك.
‫- حسناً.

583
00:41:29,281 --> 00:41:33,410
‫"بوبي"، اتصلي بالشرطة. لا تذهبي إلى هناك.

584
00:41:33,493 --> 00:41:34,620
‫عليّ الذهاب يا "إنغرام".

585
00:41:37,039 --> 00:41:41,543
‫إن خرجت من الباب، فلن أكون هنا عند عودتك.

586
00:41:50,844 --> 00:41:52,721
‫تعلمين أن علاقتنا انتهت يا "بوبي".

587
00:41:54,181 --> 00:41:56,808
‫لم يكن أي منا شجاعاً كفاية لقولها.

588
00:42:02,689 --> 00:42:03,732
‫لا تقل ذلك.

589
00:42:06,026 --> 00:42:08,737
‫مهلاً، هل سترحل إن ذهبت لمساعدة صديقتي؟

590
00:42:08,820 --> 00:42:10,197
‫تعرفين أن هذا ليس ما أقصده.

591
00:42:12,533 --> 00:42:16,036
‫لا أعرف كيف حدث ذلك. ولا أعرف لماذا.

592
00:42:18,580 --> 00:42:20,040
‫لكننا فقدنا شيئاً.

593
00:42:24,044 --> 00:42:26,630
‫سأعود إلى "نيويورك" معك.

594
00:42:26,713 --> 00:42:29,007
‫- بحقك يا عزيزتي.
‫- أحبك يا "إنغرام".

595
00:42:29,091 --> 00:42:30,843
‫وأنا أحبك أيضاً.

596
00:42:32,261 --> 00:42:34,012
‫أحبك بكل جوارحي.

597
00:42:40,561 --> 00:42:42,104
‫لكن هل كنت سعيدة يوماً؟

598
00:42:44,273 --> 00:42:45,440
‫قولي الحقيقة.

599
00:42:47,985 --> 00:42:48,986
‫لا.

600
00:42:52,656 --> 00:42:53,657
‫لماذا؟

601
00:42:55,534 --> 00:43:00,247
‫لأنني أعلم أنك لست معجباً بي.

602
00:43:01,874 --> 00:43:03,625
‫بشخصيتي هذه.

603
00:43:05,085 --> 00:43:09,923
‫وهذا هو ما أحبه. شخصيتي هذه.

604
00:43:13,510 --> 00:43:14,511
‫كنت أعلم ذلك.

605
00:43:15,846 --> 00:43:17,055
‫كنت أعلم ذلك.

606
00:43:17,973 --> 00:43:19,892
‫كنت أعلم ذلك. شعرت بذلك.

607
00:43:21,518 --> 00:43:26,023
‫وحاولت تغيير نفسي من أجلك
‫لكن ذلك زاد من غضبي.

608
00:43:27,441 --> 00:43:29,151
‫واتسعت الفجوة بيننا.

609
00:43:33,113 --> 00:43:35,240
‫لا يمكنني أن أكون المرأة
‫التي تريد استعادتها.

610
00:43:36,867 --> 00:43:38,035
‫ولا من أجلك حتى.

611
00:43:40,871 --> 00:43:41,872
‫أعلم.

612
00:43:46,376 --> 00:43:47,377
‫أعلم.

613
00:43:53,675 --> 00:43:57,262
‫سأعود إلى "نيويورك".

614
00:43:57,346 --> 00:43:58,972
‫- متى؟
‫- قريباً.

615
00:44:09,274 --> 00:44:10,651
‫"بوبي"...

616
00:44:12,277 --> 00:44:13,320
‫"بوبي".

617
00:45:15,591 --> 00:45:17,009
‫إن كانت هذه حالة طارئة،

618
00:45:17,092 --> 00:45:19,261
‫- فابقي على الخط.
‫- بسرعة.

619
00:45:19,887 --> 00:45:21,430
‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

620
00:45:21,513 --> 00:45:23,473
‫أجل. أريد الإبلاغ عن اعتداء.

621
00:46:18,111 --> 00:46:20,113
‫ترجمة "رضوى أشرف"

