﻿1
00:00:07,422 --> 00:00:08,423
‫"بوبي"؟

2
00:00:10,842 --> 00:00:11,843
‫"بوبي"؟

3
00:00:12,719 --> 00:00:14,346
‫"بوبي"، هل تسمعينني؟

4
00:00:16,515 --> 00:00:18,058
‫ارتطم رأسك يا "بوبي".

5
00:00:18,141 --> 00:00:22,687
‫أنا... جئت لأحميك. هل آذاك؟

6
00:00:22,771 --> 00:00:23,813
‫من؟

7
00:00:24,856 --> 00:00:28,443
‫كان في منزلك. رأيته.

8
00:00:28,985 --> 00:00:32,531
‫- "بوبي"، ارتطم رأسك.
‫- رأيت...

9
00:01:45,604 --> 00:01:48,315
‫الممرضة "ويلكنز" إلى غرفة ٤٠٥.

10
00:01:52,360 --> 00:01:53,361
‫أبي.

11
00:01:53,445 --> 00:01:54,738
‫مرحباً يا عزيزتي.

12
00:01:55,363 --> 00:01:57,908
‫العائلة تحاول بجنون اكتشاف ما حدث.

13
00:01:58,575 --> 00:01:59,784
‫كيف تشعرين؟

14
00:02:01,077 --> 00:02:02,245
‫بأسوأ حال.

15
00:02:02,746 --> 00:02:04,539
‫تسرني رؤيتك وقد استيقظت.

16
00:02:06,374 --> 00:02:08,375
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

17
00:02:08,459 --> 00:02:10,378
‫لا. مهلاً.

18
00:02:10,462 --> 00:02:13,798
‫يريد الأطباء أن يبقوك هنا لوقت أطول
‫لمتابعة حالتك.

19
00:02:13,882 --> 00:02:18,512
‫أجل، اتصلت بـ"ديز"، وهي ستحضر بعض أغراضك.

20
00:02:19,971 --> 00:02:22,265
‫سنبقى معك حتى يأتي "إنغرام".

21
00:02:24,643 --> 00:02:25,727
‫"بوبي"؟

22
00:02:27,395 --> 00:02:28,480
‫أين زوجك؟

23
00:02:30,941 --> 00:02:31,942
‫رحل.

24
00:02:33,985 --> 00:02:36,196
‫- إلى الأبد.
‫- ماذا؟

25
00:02:36,279 --> 00:02:38,281
‫عزيزتي، أنا آسفة حقاً.

26
00:02:39,991 --> 00:02:42,494
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- متى حدث هذا؟

27
00:02:42,577 --> 00:02:43,787
‫اليوم.

28
00:02:44,829 --> 00:02:47,624
‫منذ ٦ أشهر. منذ عام.

29
00:02:47,707 --> 00:02:49,501
‫لا بأس. لا تنزعجي.

30
00:02:49,584 --> 00:02:51,461
‫أنا هنا.

31
00:02:55,006 --> 00:02:58,218
‫تعرضت لارتجاج في المخ و١٣ غرزة
‫بسبب وجودها في منزلك.

32
00:02:58,301 --> 00:03:00,762
‫ماذا كانت تفعل هناك في الأساس؟

33
00:03:01,263 --> 00:03:03,515
‫أظن أنها انزلقت على شرفتي. لا أعلم.

34
00:03:03,598 --> 00:03:05,225
‫ألم تكوني معها؟

35
00:03:05,308 --> 00:03:08,270
‫لم أعلم أنها كانت في المنزل. كنت نائمة.

36
00:03:08,353 --> 00:03:10,814
‫سمعتها تصرخ وأخافني ذلك جداً.

37
00:03:12,607 --> 00:03:13,608
‫ماذا أيضاً؟

38
00:03:14,943 --> 00:03:16,278
‫أنا قلقة عليها.

39
00:03:17,654 --> 00:03:21,324
‫أنت لا ترى ذلك لأنك تريدها أن تكون بخير.

40
00:03:23,159 --> 00:03:26,288
‫لكنها تعرضت للكثير من الضغوطات
‫في آخر ٦ أشهر.

41
00:03:26,371 --> 00:03:27,873
‫زواجها.

42
00:03:29,249 --> 00:03:32,252
‫موت "جوش". القضية.

43
00:03:33,253 --> 00:03:34,296
‫مرضك.

44
00:03:37,841 --> 00:03:40,135
‫- تباً.
‫- لا عجب أنها تأذت.

45
00:03:40,218 --> 00:03:45,265
‫إنها تنهار بسبب كل ذلك،
‫بينما نحن نتوقع "بوبي" القوية.

46
00:03:45,348 --> 00:03:47,475
‫- كلنا نعتمد على ذلك.
‫- مهلاً.

47
00:03:47,559 --> 00:03:49,769
‫هل تظنين أنها فعلت ذلك عمداً؟

48
00:03:50,812 --> 00:03:53,398
‫أظن أنها مفجوعة ومضطربة.

49
00:03:56,359 --> 00:03:57,736
‫جعلها ذلك متهورة.

50
00:04:05,368 --> 00:04:06,745
‫"(بي بارنيل) - الهاتف المحمول"

51
00:04:10,957 --> 00:04:11,958
‫مرحباً؟

52
00:04:12,042 --> 00:04:14,461
‫هاجمني وأفقدني الوعي.

53
00:04:14,544 --> 00:04:16,337
‫مساء الخير يا سيدة "بارنيل".

54
00:04:16,421 --> 00:04:19,299
‫أظن أنه لاحقني لأنني كشفت أمره.

55
00:04:19,382 --> 00:04:20,383
‫من؟

56
00:04:20,467 --> 00:04:25,013
‫"هولت".
‫"هولت رولينز" في منزل "مايكا" الليلة.

57
00:04:25,096 --> 00:04:26,848
‫ظننت أنه كان يعتدي عليها.

58
00:04:27,474 --> 00:04:29,476
‫وماذا قالت "مايكا"؟

59
00:04:30,185 --> 00:04:33,188
‫قالت إنني انزلقت وارتطم رأسي.

60
00:04:34,314 --> 00:04:36,775
‫مهلاً... أين أنت؟

61
00:04:36,858 --> 00:04:38,109
‫المستشفى.

62
00:04:38,610 --> 00:04:39,861
‫يا للهول. لماذا؟

63
00:04:39,945 --> 00:04:41,446
‫لأنني فقدت الوعي.

64
00:04:41,530 --> 00:04:43,031
‫حسناً، اسمعي.

65
00:04:43,114 --> 00:04:46,910
‫لدينا مذكرة لتفتيش منزل "هولت"
‫بناء على أقوال "ماركوس"

66
00:04:46,993 --> 00:04:49,913
‫بأنه رآه يهرب من موقع موت "رامون"، اتفقنا؟

67
00:04:50,664 --> 00:04:52,666
‫سنجده

68
00:04:52,749 --> 00:04:55,877
‫وسنستجوبه عن الهجوم عليك، اتفقنا؟

69
00:04:56,378 --> 00:04:57,671
‫شكراً.

70
00:04:58,922 --> 00:05:00,048
‫هل هذا صوت طفل؟

71
00:05:02,551 --> 00:05:04,386
‫تبـ... أجل، هذا ابني.

72
00:05:04,469 --> 00:05:06,096
‫من أعطاك طفلاً؟

73
00:05:06,179 --> 00:05:07,973
‫طابت ليلتك يا سيدة "بارنيل".

74
00:05:08,056 --> 00:05:11,142
‫مهلاً. أنا خائفة.

75
00:05:13,186 --> 00:05:14,271
‫أعلم ذلك،

76
00:05:15,105 --> 00:05:17,774
‫وآخذ أقوالك على محمل الجد.

77
00:05:17,858 --> 00:05:18,859
‫أعدك.

78
00:05:19,943 --> 00:05:20,944
‫شكراً.

79
00:05:21,695 --> 00:05:24,823
‫لكن أريدك أن تفعلي شيئاً.

80
00:05:25,991 --> 00:05:26,992
‫ماذا؟

81
00:05:27,659 --> 00:05:30,203
‫لا تبلغي عن هذا على مدوّنتك الصوتية.

82
00:05:31,288 --> 00:05:33,290
‫أنت تصدق كلامي عن "هولت"، صحيح؟

83
00:05:35,250 --> 00:05:36,376
‫أين ضربك؟

84
00:05:37,460 --> 00:05:38,962
‫على مؤخرة رأسي.

85
00:05:41,464 --> 00:05:44,593
‫إذاً، لم تري وجهه فعلاً؟

86
00:06:05,947 --> 00:06:06,948
‫ما الخطب؟

87
00:06:07,782 --> 00:06:09,534
‫أنا آسف حقاً لإزعاجك يا سيدتي.

88
00:06:09,618 --> 00:06:10,619
‫أنا...

89
00:06:12,704 --> 00:06:14,122
‫هلا تمنحنا ثانية.

90
00:06:16,374 --> 00:06:17,626
‫أغلقي القفل.

91
00:06:17,709 --> 00:06:21,213
‫أغلقي القفل واطلبي من مكتب الممرضات
‫ألا يرسلوا أحداً إلى هنا.

92
00:06:21,296 --> 00:06:22,380
‫حسناً.

93
00:06:25,467 --> 00:06:28,678
‫هذا الباب ليس له قفل.

94
00:06:29,262 --> 00:06:33,350
‫هل يمكنني وضع مقعد أمامه؟

95
00:06:34,267 --> 00:06:37,103
‫أعطيني حقيبتي فقط من فضلك.

96
00:06:48,073 --> 00:06:49,074
‫شكراً.

97
00:06:50,825 --> 00:06:51,993
‫هل كانت هذه ملك أمي؟

98
00:06:53,537 --> 00:06:55,622
‫هل بحوزتك كلها؟ الخاصة بجدتي أيضاً؟

99
00:06:56,122 --> 00:06:58,750
‫أجل، أعطاني إياها أبي عندما تركت المنزل.

100
00:07:06,341 --> 00:07:07,717
‫فعل أبي هذا من أجلها.

101
00:07:08,760 --> 00:07:10,387
‫هل تحمل كلها اسمها؟

102
00:07:10,470 --> 00:07:13,014
‫أو اسم أمه "إليزا".

103
00:07:13,598 --> 00:07:18,395
‫كان لديها صندوق كامل مليء بالحقائب.

104
00:07:18,478 --> 00:07:20,063
‫سكين لكل حقيبة.

105
00:07:23,149 --> 00:07:24,234
‫هذا مبهر.

106
00:07:25,026 --> 00:07:27,362
‫أنا سيدة لكنني سأقطعك إرباً.

107
00:07:30,448 --> 00:07:31,992
‫مقولة نقتدي بها.

108
00:07:35,620 --> 00:07:37,664
‫أنا آسفة بخصوص "إنغرام".

109
00:07:38,331 --> 00:07:39,833
‫أظن فقط...

110
00:08:51,613 --> 00:08:55,075
‫أعرف دوماً عندما يعجز المرء عن تحسين حاله.

111
00:08:56,326 --> 00:08:57,327
‫كيف؟

112
00:08:58,828 --> 00:09:00,497
‫أنت ما زلت هنا.

113
00:09:32,487 --> 00:09:34,155
‫هل تريدينني أن أبقى معك قليلاً؟

114
00:09:35,448 --> 00:09:38,285
‫لا. شكراً.

115
00:09:38,368 --> 00:09:41,997
‫أنا أريد الاستحمام والنوم في سريري.

116
00:09:44,916 --> 00:09:48,420
‫"سايدي" تحضر سيارتك من منزل "مايكا"،
‫وستكون هنا في غضون ساعة.

117
00:09:48,503 --> 00:09:50,422
‫و"ليليان" طهت كثيراً للتنفيس عن توترها،

118
00:09:50,505 --> 00:09:53,258
‫لذا ثلاجتك تعج بطعام يكفيك طويلاً.

119
00:09:58,054 --> 00:09:59,055
‫هل تعرفين شيئاً؟

120
00:10:00,891 --> 00:10:01,975
‫أنا جائعة.

121
00:10:03,393 --> 00:10:05,061
‫سأبقى حتى تعود "سايدي".

122
00:10:12,402 --> 00:10:13,403
‫حسناً.

123
00:10:15,447 --> 00:10:16,823
‫قولي ما تريدين قوله.

124
00:10:19,868 --> 00:10:20,911
‫تباً لـ"إنغرام".

125
00:10:23,038 --> 00:10:25,040
‫انهيار الزواج لم يكن ذنبه لوحده.

126
00:10:25,123 --> 00:10:26,249
‫وبعد؟

127
00:10:27,584 --> 00:10:28,668
‫أنت أختي.

128
00:10:32,130 --> 00:10:33,381
‫أحبك لقول ذلك.

129
00:10:38,762 --> 00:10:43,892
‫اذهبي وهندمي نفسك،
‫وسأحضر لك صحناً من الطعام.

130
00:10:46,478 --> 00:10:47,479
‫شكراً.

131
00:11:06,748 --> 00:11:08,792
‫"لاكلان"، "مايكا" أرادت رؤيتك.

132
00:11:14,256 --> 00:11:15,257
‫"بلاين".

133
00:11:20,053 --> 00:11:21,263
‫ماذا يحدث؟

134
00:11:22,681 --> 00:11:24,182
‫لقد حذرتك.

135
00:11:25,225 --> 00:11:26,268
‫معذرة؟

136
00:11:26,351 --> 00:11:28,103
‫حذرتك بأن هذه شركتي.

137
00:11:29,312 --> 00:11:32,649
‫وهذا يعني أيها الماكر القذر
‫أنني الوحيدة التي ستجني ربحها

138
00:11:32,732 --> 00:11:35,861
‫من صوري وقصصي وحياتي، أنا وحدي.

139
00:11:36,444 --> 00:11:39,364
‫"مايكا"، عمّ تتحدثين؟

140
00:11:40,031 --> 00:11:44,119
‫أنت تبتز الموظفين
‫لتجعلهم يصمتون بينما تسرق منا.

141
00:11:44,828 --> 00:11:49,708
‫شركتك على وشك الإفلاس
‫لذا تأخذ من أرباح "شيلتر"

142
00:11:49,791 --> 00:11:51,877
‫لتحاول الخروج من وضعك السيئ.

143
00:11:54,129 --> 00:11:55,422
‫أنت وشيت بي.

144
00:11:55,505 --> 00:11:58,717
‫لا، أنت كالجرذ وهي أوقعت بك.

145
00:12:02,137 --> 00:12:03,847
‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟

146
00:12:04,347 --> 00:12:05,390
‫سترحل.

147
00:12:05,473 --> 00:12:09,019
‫ستتخلى عن حصتك ومنصبك في الإدارة.

148
00:12:12,647 --> 00:12:13,857
‫أنت سمعت ما قالته السيدة.

149
00:12:14,858 --> 00:12:16,067
‫حان وقت الرحيل.

150
00:12:20,614 --> 00:12:21,907
‫هيا يا "بلاين".

151
00:12:25,785 --> 00:12:27,412
‫لا تجعل الوضع غريباً.

152
00:12:40,675 --> 00:12:42,260
‫لا تكذبي عليّ مجدداً.

153
00:12:45,972 --> 00:12:48,600
‫"(إلينور)"

154
00:13:05,992 --> 00:13:08,078
‫مرحباً. أخيراً.

155
00:13:08,161 --> 00:13:10,163
‫لماذا لم تخبريني بأنك كنت في المستشفى؟

156
00:13:10,247 --> 00:13:11,623
‫لم أرد إزعاجك.

157
00:13:11,706 --> 00:13:13,667
‫كيف ستزعجينني وأنت في ورطة؟

158
00:13:13,750 --> 00:13:14,751
‫بحقك.

159
00:13:15,252 --> 00:13:20,382
‫كنت أحاول احترام حدودك
‫مع اقتراب مجيء الطفل الجديد.

160
00:13:21,216 --> 00:13:22,634
‫أنا في المنزل الآن على أي حال.

161
00:13:22,717 --> 00:13:24,135
‫هل أنت بخير؟

162
00:13:24,970 --> 00:13:26,096
‫لست بأفضل حال.

163
00:13:26,847 --> 00:13:30,016
‫حسناً إذاً، سأدعك ترتاحين.

164
00:13:30,100 --> 00:13:32,018
‫هل تريدين الراحة أم العودة إلى العمل؟

165
00:13:32,102 --> 00:13:34,980
‫العمل. أريد العمل. ماذا لديك؟

166
00:13:35,063 --> 00:13:37,190
‫كان نهارنا حافلاً هنا.

167
00:13:37,274 --> 00:13:40,068
‫"مايكا" طردت "لاكلان". كان الأمر رائعاً.

168
00:13:40,151 --> 00:13:43,029
‫أخيراً. ماذا حدث؟

169
00:13:43,113 --> 00:13:47,242
‫يبدو أن المراقبة لم تكن الهراء الوحيد
‫الذي حاول فعله،

170
00:13:47,325 --> 00:13:48,743
‫لكنه لن يعود.

171
00:13:48,827 --> 00:13:52,289
‫"مايكا" تتخلص من كل الأشخاص
‫الذين لا تثق بهم حولها.

172
00:13:52,956 --> 00:13:55,834
‫يجب أن تحذر يا "ماركوس".
‫لا تفترض أنها ستحميك.

173
00:13:56,710 --> 00:13:58,211
‫مهلاً، عمّ تتحدثين؟

174
00:13:58,712 --> 00:14:00,213
‫انتبه فقط.

175
00:14:02,132 --> 00:14:04,259
‫أظن أن "هولت" هو من ضربني.

176
00:14:04,843 --> 00:14:06,094
‫تظنين ذلك؟

177
00:14:06,178 --> 00:14:08,847
‫كنت متأكدة، لكن...

178
00:14:10,473 --> 00:14:13,602
‫الآن كل شيء مشوش.

179
00:14:15,145 --> 00:14:18,648
‫حسناً إذاً، اسمعي،
‫لم لا ترتاحي قليلاً، اتفقنا؟

180
00:14:18,732 --> 00:14:20,025
‫لا تضغطي على نفسك.

181
00:14:21,026 --> 00:14:22,027
‫لن أفعل.

182
00:14:23,987 --> 00:14:24,988
‫اسمعي يا "بوبي".

183
00:14:26,114 --> 00:14:27,240
‫أجل؟

184
00:14:28,241 --> 00:14:30,619
‫احرصي على أن تعتني بنفسك، اتفقنا؟

185
00:14:35,165 --> 00:14:39,294
‫"مجلس المدينة"

186
00:14:41,588 --> 00:14:42,589
‫مرحباً.

187
00:14:44,716 --> 00:14:45,759
‫أوغاد.

188
00:14:48,011 --> 00:14:50,096
‫ماذا يحدث؟

189
00:14:50,597 --> 00:14:52,933
‫- تدمرت مسيرتي المهنية يا أخي.
‫- ماذا تعني؟ مهلاً.

190
00:14:58,021 --> 00:15:00,232
‫- انتبه لنفسك.
‫- ماذا يحدث؟

191
00:15:00,315 --> 00:15:02,275
‫- إنها عملية تطهير.
‫- لماذا؟

192
00:15:03,276 --> 00:15:05,612
‫لست مخولاً لمعرفة ذلك. سل الشؤون الداخلية.

193
00:15:05,695 --> 00:15:08,281
‫حسناً يا "هايوود". ماذا حدث؟

194
00:15:09,699 --> 00:15:11,243
‫أخرجوني يا رجل.

195
00:15:11,826 --> 00:15:12,827
‫من جماعة أبناء "إيفار"؟

196
00:15:12,911 --> 00:15:16,915
‫أزالوني من المهمة،
‫لذا استقلت لأن هذا المكان لعين.

197
00:15:17,499 --> 00:15:19,668
‫لم يعد يهمهم الأقل رتبة بعد اليوم.

198
00:15:20,252 --> 00:15:22,462
‫اسمعني، انتبه لنفسك.

199
00:15:22,546 --> 00:15:25,966
‫أنت لست محبوباً بينهم مثلي. كما كنت.

200
00:15:34,850 --> 00:15:37,769
‫في أعقاب وفاة "رامون" المأساوية،

201
00:15:38,645 --> 00:15:41,815
‫والأحداث اللاحقة التي دمرت "شيلتر"،

202
00:15:42,774 --> 00:15:48,154
‫تعرضت للهجوم في منزل مؤسسة "شيلتر"،
‫"مايكا كيث".

203
00:15:50,198 --> 00:15:54,327
‫لحظة تهور مني نتجت عنها إصابة

204
00:15:54,411 --> 00:15:57,998
‫وإقامة لليلة في المستشفى.

205
00:16:13,221 --> 00:16:19,186
‫هل "هولت رولينز"، المطلوب للاستجواب
‫في قضية قتل "رامون توماس"

206
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
‫"(هولت رولينز)"

207
00:16:20,353 --> 00:16:23,064
‫الشخص نفسه الذي اعتدي عليّ في المنزل؟

208
00:16:23,857 --> 00:16:28,862
‫وهل هو نفس الشخص
‫الذي قتل "جوشوا كيث" و"درو تيرني"؟

209
00:16:28,945 --> 00:16:31,239
‫- هل تريدين بعض الرفقة؟
‫- تباً.

210
00:16:32,866 --> 00:16:34,534
‫ماذا تفعلين هنا بمفردك؟

211
00:16:35,243 --> 00:16:36,578
‫ألا يجب أن تستريحي؟

212
00:16:38,371 --> 00:16:39,414
‫أشعر بالقلق.

213
00:16:42,584 --> 00:16:46,129
‫وأردت تسجيل حلقة عن ليلة أمس.

214
00:16:46,880 --> 00:16:47,881
‫لكن؟

215
00:16:48,715 --> 00:16:50,425
‫لكنني لا أعلم ما حدث لي.

216
00:16:51,259 --> 00:16:54,262
‫هل من المفترض أن أسجل هذا الهراء؟

217
00:16:54,346 --> 00:16:55,722
‫لم يمنعك هذا من قبل.

218
00:16:58,391 --> 00:16:59,643
‫توقفي.

219
00:17:02,354 --> 00:17:05,065
‫أظن أن "مايكا" تكذب عليّ، ولا أعلم السبب.

220
00:17:06,024 --> 00:17:07,275
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

221
00:17:08,610 --> 00:17:09,692
‫سأتحدث إلى "مايكا"؟

222
00:17:13,657 --> 00:17:14,990
‫أهلاً.

223
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
‫الشرطة هنا
‫تبحث عن معلومات عن "هولت رولينز".

224
00:17:19,327 --> 00:17:22,374
‫ذلك موظف الفرص الثانية
‫الذي يبني منازل الدمى.

225
00:17:22,457 --> 00:17:23,792
‫هل أدخلتهم؟

226
00:17:24,668 --> 00:17:28,296
‫لم أكن في موقع يسمح لي...

227
00:17:29,589 --> 00:17:30,674
‫لم يكن لديّ خيار.

228
00:17:32,884 --> 00:17:34,469
‫المفتش "أيمس" هنا ليراك.

229
00:17:34,970 --> 00:17:36,596
‫لا... قرأت مذكرة التفتيش.

230
00:17:36,680 --> 00:17:39,933
‫إنها تتضمن الورشة
‫ومناطق العمل المشتركة فقط.

231
00:17:40,016 --> 00:17:41,017
‫إنها محقة.

232
00:17:41,101 --> 00:17:44,145
‫لم لا أستدعي أحداً من الفريق القانوني؟
‫أو "ماركوس"؟

233
00:17:44,229 --> 00:17:45,230
‫لا بأس.

234
00:17:45,772 --> 00:17:48,608
‫إنه هنا ليحاول مساعدتنا
‫على إيجاد قاتل "رامون".

235
00:17:50,527 --> 00:17:52,070
‫حسناً. سأكون في الخارج.

236
00:17:53,029 --> 00:17:54,072
‫- معذرة.
‫- "أيفي".

237
00:17:54,155 --> 00:17:55,323
‫أجل.

238
00:17:59,077 --> 00:18:00,078
‫صحيح.

239
00:18:01,329 --> 00:18:02,330
‫معذرة.

240
00:18:05,625 --> 00:18:07,043
‫هل وجدت "هولت"؟

241
00:18:07,127 --> 00:18:11,047
‫نحن تعقبنا هاتفه المحمول إلى الميناء،
‫لكنه تخلص منه.

242
00:18:11,131 --> 00:18:13,091
‫أعطاه إلى شخص مشرد.

243
00:18:14,759 --> 00:18:16,303
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

244
00:18:17,220 --> 00:18:19,890
‫نظن أن "هولت رولينز" قتل "رامون"

245
00:18:19,973 --> 00:18:22,601
‫لأن "رامون" كان على وشك نشر أسرار "شيلتر".

246
00:18:22,684 --> 00:18:25,103
‫أسرارك.

247
00:18:25,729 --> 00:18:28,356
‫إن كان لدي "هولت" دافع قوي لقتل "رامون"،

248
00:18:28,440 --> 00:18:30,525
‫فسيكون لديّ دافع أيضاً.

249
00:18:31,109 --> 00:18:33,361
‫هذا غريب. كنت أفكر في الشيء نفسه.

250
00:18:34,738 --> 00:18:36,656
‫أنا كتاب مفتوح أيها المحقق.

251
00:18:36,740 --> 00:18:38,700
‫حرفياً.

252
00:18:38,783 --> 00:18:39,784
‫"(المنبوذة) - (مايكا كيث)"

253
00:18:39,868 --> 00:18:41,620
‫تفضل، اقرأ بنفسك.

254
00:18:43,288 --> 00:18:44,581
‫أنا مفتش.

255
00:18:50,795 --> 00:18:54,216
‫"الحب الجسدي غير محتمل من دون عنف."

256
00:18:54,925 --> 00:18:57,177
‫"كائن لا تُحتمل خفته".

257
00:18:59,554 --> 00:19:00,597
‫أتؤمنين بذلك؟

258
00:19:06,811 --> 00:19:10,440
‫إذاً، هل لدي "هولت رولينز"... مكتب هنا؟

259
00:19:12,150 --> 00:19:13,568
‫الورشة فقط.

260
00:19:13,652 --> 00:19:15,028
‫هل يمكنني إلقاء نظرة على ملفه؟

261
00:19:15,111 --> 00:19:17,155
‫جهات اتصال الطوارئ وما شابه.

262
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
‫أظن أن الأوراق الوحيدة لدينا
‫للموظفين المستقلين هي سجلات الضرائب،

263
00:19:21,409 --> 00:19:22,410
‫إن لم تكن تمانع ذلك.

264
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
‫لا بأس.

265
00:19:25,038 --> 00:19:29,334
‫أليس من غير القانوني
‫أن أعطيك سجلات الضرائب من دون مذكرة؟

266
00:19:29,417 --> 00:19:30,418
‫على الأرجح.

267
00:19:33,171 --> 00:19:36,842
‫لكنه رجل خطير جداً
‫وفقاً لصديقتك "بوبي بارنيل".

268
00:19:40,095 --> 00:19:46,810
‫أنشأت هذه الشركة لإيماني
‫بأنه يجب ألا يُحكم علينا بسبب ماضينا.

269
00:19:47,769 --> 00:19:50,438
‫الأخطاء والمعاناة ينتج عنهما الجمال.

270
00:19:52,107 --> 00:19:53,483
‫هذا لطيف جداً.

271
00:19:55,652 --> 00:19:59,114
‫ألهذا السبب قطعت علاقتك بـ"لاكلان براي"؟

272
00:19:59,197 --> 00:20:00,907
‫لأنه تواصل معي صباح اليوم.

273
00:20:00,991 --> 00:20:05,370
‫كان مستاء جداً،
‫وأخبرني بأنه يمكنني سؤاله عن أي شيء.

274
00:20:12,294 --> 00:20:14,045
‫أريد أن أجد "هولت رولينز" فقط.

275
00:20:15,547 --> 00:20:18,258
‫"بوبي" تظن أنه هاجمها.

276
00:20:36,776 --> 00:20:40,155
‫"وثيقة التماس طلاق"

277
00:20:46,578 --> 00:20:48,788
‫"لا نريد أن نتشاجر"

278
00:20:57,881 --> 00:21:00,091
‫أين القرطان اللذان اشتريتهما لعيد ميلادك؟

279
00:21:01,801 --> 00:21:04,429
‫على الأرجح في غرفتك
‫منذ آخر مرة اقترضتهما فيه.

280
00:21:06,389 --> 00:21:07,599
‫ما الخطب؟

281
00:21:10,185 --> 00:21:11,186
‫انظري إلى التاريخ.

282
00:21:21,279 --> 00:21:23,365
‫جهز الأوراق منذ ٦ أشهر.

283
00:21:24,366 --> 00:21:26,117
‫هل كان يحاول إصلاح الزواج أم لا؟

284
00:21:26,201 --> 00:21:27,577
‫لا أعلم.

285
00:21:31,456 --> 00:21:34,668
‫شاهدتك لآخر ٦ أشهر
‫وأنت تجارينه في كل شيء،

286
00:21:34,751 --> 00:21:38,922
‫وتجبرين نفسك على الانصياع لتوقعات المجتمع
‫كأنك تقدمين لدور الزوجة.

287
00:21:39,005 --> 00:21:41,091
‫- هذا ليس حقيقياً.
‫- إن كان هذا رأيك.

288
00:21:41,174 --> 00:21:44,678
‫ثقي بي، التصرف على طبيعتك أهم من الزواج.

289
00:21:46,096 --> 00:21:48,723
‫- انظري من تحاول التصرف بنضج.
‫- حسناً...

290
00:21:53,103 --> 00:21:54,145
‫تباً.

291
00:21:55,605 --> 00:21:58,692
‫- سيكون علينا ترك هذا المنزل.
‫- إن لم تكفي عن كلامك هذا...

292
00:21:58,775 --> 00:22:00,110
‫أنت تدفعينني دوماً.

293
00:22:02,529 --> 00:22:03,905
‫سأفتح الباب.

294
00:22:03,989 --> 00:22:07,158
‫ثمة شيء آخر، إن لم يعد هناك رجل في المنزل،

295
00:22:07,242 --> 00:22:08,910
‫- يجب أن نحصل على كلب. هيا.
‫- لا.

296
00:22:09,494 --> 00:22:10,704
‫- لا.
‫- حسناً.

297
00:22:18,503 --> 00:22:21,047
‫- أهلاً يا أبي.
‫- أهلاً يا عزيزتي.

298
00:22:21,548 --> 00:22:23,133
‫- أين "بوب"؟
‫- في الأعلى.

299
00:22:24,342 --> 00:22:26,052
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا حبيبتي.

300
00:22:29,347 --> 00:22:31,266
‫ماذا يفعل هذا الشخص المخيف في منزلي؟

301
00:22:31,349 --> 00:22:33,435
‫- "بوبي".
‫- أنت تواجهين دعوى قضائية.

302
00:22:34,060 --> 00:22:35,395
‫جئت لأنقذ الموقف.

303
00:22:36,146 --> 00:22:39,274
‫حتماً لا. لن أوظف محامياً نصاباً.

304
00:22:39,357 --> 00:22:40,859
‫- أشعر بالإهانة.
‫- "بوبي".

305
00:22:43,069 --> 00:22:45,780
‫تحتاجين إلى مساعدة
‫لمواجهة قضية القتل بالخطأ.

306
00:22:45,864 --> 00:22:47,741
‫لم يخسر قضية من قبل.

307
00:22:48,575 --> 00:22:51,036
‫مثلني ونادي الدراجات لـ٢٠ عاماً.

308
00:22:51,119 --> 00:22:54,623
‫لم أُسجن منذ طفولتك،
‫وكلنا نعلم أنني فعلت ما يكفي...

309
00:22:54,706 --> 00:22:56,249
‫بحقك، لا تكمل تلك الجملة.

310
00:22:58,168 --> 00:22:59,711
‫لا أطيقه.

311
00:22:59,794 --> 00:23:01,880
‫لكنني لا أكن لك أي ضغينة.

312
00:23:02,631 --> 00:23:04,633
‫نسيت أنه يتمتع بحاسة سمع قوية كخفاش.

313
00:23:05,133 --> 00:23:06,259
‫إنه يُدعى سونار.

314
00:23:06,760 --> 00:23:10,514
‫يا له من منزل فخم يا "بوبي".
‫قد يكون عليّ إعادة التفكير في أتعابي.

315
00:23:11,181 --> 00:23:13,350
‫- لا أحتاج إلى محام.
‫- "بوبي"، هذا يكفي.

316
00:23:14,601 --> 00:23:18,230
‫رحل "إنغرام".
‫ستحتاجين إلى مساعدة في تلك القضية.

317
00:23:18,313 --> 00:23:19,606
‫والطلاق.

318
00:23:20,774 --> 00:23:23,360
‫مهلاً، ماذا؟ منذ متى؟

319
00:23:23,443 --> 00:23:26,446
‫طلاق؟ سأرفع أتعابي حتماً.

320
00:23:26,530 --> 00:23:28,198
‫إنه لا يملك قميصاً حتى.

321
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
‫خدعتك. لديّ قميصان.

322
00:23:32,285 --> 00:23:33,411
‫اسمعي...

323
00:23:33,995 --> 00:23:37,457
‫أتعلمين؟ "بوبي"، هل أنت مستعدة
‫للتخلي عن هذا المنزل؟

324
00:23:39,251 --> 00:23:43,380
‫دعيني أخمن،
‫سيلاحقونك بتهمة التنمر الإلكتروني؟

325
00:23:43,880 --> 00:23:47,050
‫هل تضمن ذلك دعوة للمطالبة بموقعك أيضاً؟

326
00:23:48,009 --> 00:23:50,053
‫تحديثات مواقع التواصل الخاصة بمستمعيك؟

327
00:23:51,471 --> 00:23:55,100
‫لو كنت أعمل لصالح الجانب الآخر،
‫كنت لأضيف تهمة التنمر الإلكتروني

328
00:23:55,767 --> 00:23:59,020
‫بالإضافة إلى التسبب المتعمد
‫بالضائقة العاطفية.

329
00:23:59,104 --> 00:24:02,065
‫للحصول على التعويضات التأديبية،
‫لأن تلك هي مصدر المال.

330
00:24:02,691 --> 00:24:04,359
‫التأمين ضد الخسارة لا يغطي أموراً كهذه.

331
00:24:04,442 --> 00:24:06,736
‫لا، لا يغطيها. هذا خارج نطاقها.

332
00:24:06,820 --> 00:24:08,113
‫وهل تعرفين ما يعنيه ذلك؟

333
00:24:08,196 --> 00:24:10,824
‫يعني أنهم سيستولون على هذا المنزل الفخم
‫ومرتبك

334
00:24:10,907 --> 00:24:14,286
‫وسيقودون سيارتك "ألفا روميرو" الرائعة
‫التي ركنتها أمام المنزل.

335
00:24:15,620 --> 00:24:17,747
‫وسينزعون حتى تلك الساعة عن رسغك.

336
00:24:19,291 --> 00:24:21,084
‫هذا هو شريكي.

337
00:24:23,795 --> 00:24:25,046
‫ماذا أفعل إذاً؟

338
00:24:26,339 --> 00:24:27,382
‫ثقي بي.

339
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
‫استمعت إلى الموسم ١.

340
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
‫قمتما بعمل رائع،
‫لكنكما كنتما جامحتين في أسلوبكما.

341
00:24:38,059 --> 00:24:41,104
‫وصلتما وقلتما، "تباً لكل القواعد"، صحيح؟

342
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
‫- هل هذا نقد؟
‫- لا.

343
00:24:44,024 --> 00:24:47,319
‫أنتما فتحتما المجال للمشاكل القانونية
‫لتلاحقكما بسهولة.

344
00:24:48,320 --> 00:24:50,071
‫ماذا ترشح إذاً؟

345
00:24:51,698 --> 00:24:53,116
‫ماذا حدث لك ليلة أمس؟

346
00:24:54,868 --> 00:24:56,119
‫هو هاجمني.

347
00:24:58,705 --> 00:24:59,956
‫هل لديك دليل؟

348
00:25:00,916 --> 00:25:02,000
‫لا.

349
00:25:02,083 --> 00:25:04,836
‫إذاً لا تقولي كلمة واحدة عنه
‫على المدوّنة الصوتية.

350
00:25:04,920 --> 00:25:07,589
‫هل حققتما في أمر أي من شخصيات الموسم ١؟

351
00:25:08,215 --> 00:25:10,091
‫- أجل.
‫- رائع.

352
00:25:11,134 --> 00:25:13,929
‫ماذا حدث لزوج التوأم المجنونة؟

353
00:25:14,012 --> 00:25:16,723
‫- لا أراه على القائمة.
‫- "أليكس دان"؟

354
00:25:16,806 --> 00:25:18,266
‫حاله ليس جيداً.

355
00:25:19,184 --> 00:25:21,937
‫ابنته تعيش مع والديه ومنزله مرهون،

356
00:25:22,020 --> 00:25:23,021
‫وفقد وظيفته.

357
00:25:23,104 --> 00:25:25,857
‫يجب أن نوّظف ذلك الوغد سريعاً

358
00:25:25,941 --> 00:25:28,318
‫قبل أن يضيفه محامي الخصم إلى القضية.

359
00:25:28,401 --> 00:25:31,947
‫يمكنني الاطمئنان عليه.
‫سأبدأ التحقيق. لا أمانع.

360
00:25:36,451 --> 00:25:40,080
‫"أيمس" في منزل "هولت". لديه شيء من أجلي.

361
00:25:40,163 --> 00:25:42,290
‫- لن تذهبي إلى أي مكان.
‫- عليّ ذلك.

362
00:25:42,874 --> 00:25:45,544
‫- سأقود أنا.
‫- سأغيّر ملابسي.

363
00:25:52,050 --> 00:25:53,051
‫اسمعي.

364
00:25:53,134 --> 00:25:57,097
‫حسناً، أعلم أنك لست معجبة بي،
‫لكنني بارع في وظيفتي.

365
00:25:57,180 --> 00:25:58,181
‫لا مثيل لي.

366
00:25:59,391 --> 00:26:01,059
‫هل يمكنني أن أقدم لك نصيحة صغيرة؟

367
00:26:05,188 --> 00:26:08,733
‫يقولون إن القانون الجنائي
‫يظهر تحضّر السيئين،

368
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
‫وقانون الطلاق يظهر سوء المتحضرين.

369
00:26:11,862 --> 00:26:13,989
‫إن كنت ما زلت تحبين زوجك،
‫فستواصلين محاولة إرضائه

370
00:26:14,072 --> 00:26:16,157
‫لمحاولة إقناعه بالعودة،
‫وهو سيستغل ذلك لصالحه.

371
00:26:17,033 --> 00:26:18,451
‫- هذا ليس...
‫- اسمعي...

372
00:26:18,952 --> 00:26:21,329
‫يجب أن نضع اتفاقاً رسمياً للانفصال.

373
00:26:21,413 --> 00:26:23,540
‫وإلا يمكنه محاولة أخذ كل المال
‫الذي ستجنينه

374
00:26:23,623 --> 00:26:25,458
‫من الآن حتى يوقع القاضي على الوثيقة.

375
00:26:25,542 --> 00:26:28,753
‫- "إنغرام" لن يفعل هذا أبداً.
‫- عزيزتي، "أبداً"؟

376
00:26:29,462 --> 00:26:31,840
‫لا وجود لكلمة أبداً في الطلاق.

377
00:26:33,550 --> 00:26:37,429
‫في صغرنا، كنت تقرئين على الدوام

378
00:26:37,512 --> 00:26:40,140
‫تلك الروايات الرومانسية بالقلاع والفرسان

379
00:26:40,223 --> 00:26:42,475
‫وكل ذلك الهراء على الغلاف، أتذكرين ذلك؟

380
00:26:43,351 --> 00:26:45,896
‫لم لا تعتبرين اتفاق الانفصال

381
00:26:45,979 --> 00:26:49,524
‫كأنه خندق تحمين به مالك اللعين؟

382
00:26:49,608 --> 00:26:50,609
‫اتفقنا؟

383
00:26:52,068 --> 00:26:53,904
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

384
00:26:54,446 --> 00:26:56,781
‫أتذكرين؟ كنت أهزمك دوماً. هيا.

385
00:26:57,282 --> 00:26:59,618
‫- وأنا كنت أهزمك بقبضتي دوماً.
‫- حسناً، لا بأس.

386
00:26:59,701 --> 00:27:02,370
‫فزت أيتها الأميرة "بوبي". اذهبي.

387
00:27:03,371 --> 00:27:04,581
‫"محققو موقع الجريمة"

388
00:27:08,835 --> 00:27:11,171
‫محال أن معتوه منازل الدمى يعيش هنا.

389
00:27:11,254 --> 00:27:13,173
‫تفضلي.

390
00:27:13,256 --> 00:27:14,508
‫شكراً.

391
00:27:17,260 --> 00:27:21,556
‫- هذا منزل "هولت رولينز"؟
‫- هل امتلكه بغير حق؟

392
00:27:21,640 --> 00:27:23,642
‫العقد باسمه ودفع المال نقداً.

393
00:27:24,226 --> 00:27:26,186
‫طلبت من بعضهم تعقب مصدر المال.

394
00:27:26,853 --> 00:27:29,981
‫- كيف حال رأسك؟
‫- ها أنت تنظر إليه.

395
00:27:30,065 --> 00:27:31,149
‫كيف يبدو في نظرك؟

396
00:27:33,026 --> 00:27:35,320
‫إذاً، ماذا لديك من أجلي؟

397
00:27:35,403 --> 00:27:38,156
‫لقبته وسائل الإعلام بلقب قاتل "كيث".

398
00:27:39,324 --> 00:27:43,286
‫لم يذكروا "درو" أو "رامون"،
‫الشابين المثليين الميتين.

399
00:27:43,370 --> 00:27:45,330
‫أظن أنهما ليسا أولوية، صحيح؟

400
00:27:45,413 --> 00:27:48,625
‫ليس مثل الزوج المشهور
‫لمعالجة الحزن الجميلة.

401
00:27:49,835 --> 00:27:52,963
‫ألهذا السبب شعرت برغبة مفاجئة في التعاون؟

402
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
‫طلب عدد كبير من شرطيّي جرائم القتل
‫أن أغرب عنهم.

403
00:27:59,469 --> 00:28:02,222
‫هذا المنزل يشبه صديقتك "مايكا".

404
00:28:02,305 --> 00:28:04,599
‫جميل من الخارج، لكنه من الداخل...

405
00:28:05,267 --> 00:28:07,102
‫فارغ ومظلم ومخيف.

406
00:28:07,185 --> 00:28:09,104
‫هذا ما كنت أقوله بحق السماء.

407
00:28:09,938 --> 00:28:12,482
‫هل يمكنك أن تقول ذلك للميكروفون؟

408
00:28:13,108 --> 00:28:14,109
‫لا.

409
00:28:15,068 --> 00:28:18,321
‫شملت مذكرة التفتيش الحواسيب
‫والتخزين الرقمي،

410
00:28:18,405 --> 00:28:21,241
‫لذا لم لا تلقيان نظرة؟
‫ولا تقولا إنكما رأيتما أياً من هذا.

411
00:28:22,826 --> 00:28:25,620
‫تاريخ بحثه كله عن "مايكا".

412
00:28:25,704 --> 00:28:28,874
‫هذه المقالات تعود إلى عقدين.

413
00:28:30,292 --> 00:28:33,044
‫لا بد أن "مايكا" كانت لديها شكوكها.

414
00:28:33,128 --> 00:28:35,505
‫يُوجد المزيد. واصلي.

415
00:28:43,763 --> 00:28:46,975
‫أجل، إنه يتعقبك منذ فترة.

416
00:28:52,272 --> 00:28:55,650
‫بنى "هولت" منزل دمى لمقتل "جوشوا"
‫بعد حدوثه على الفور.

417
00:28:56,151 --> 00:28:58,028
‫مهلاً.

418
00:28:58,111 --> 00:28:59,487
‫أمسكي بهذا.

419
00:29:00,864 --> 00:29:03,700
‫التقط "ماركوس" صورة لنفس منزل الدمى

420
00:29:03,783 --> 00:29:05,202
‫عندما اقتحمتم ورشة "هولت".

421
00:29:07,537 --> 00:29:08,872
‫إنهما ليسا متطابقين.

422
00:29:12,792 --> 00:29:15,170
‫لماذا تغيّر اللون في أسبوع؟

423
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
‫تفقّد طلاء الباب.

424
00:29:27,349 --> 00:29:28,558
‫"مرهون"

425
00:29:39,319 --> 00:29:40,529
‫أنت مجدداً.

426
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
‫أجل، أنا مجدداً.

427
00:29:43,865 --> 00:29:46,660
‫- "نوا هافيلاند".
‫- "أليكس دان". كيف يمكنني مساعدتك؟

428
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
‫أنا هنا لمساعدتك.

429
00:29:50,455 --> 00:29:52,624
‫لكن أولاً، دعني أخبرك كيف نعرف بعضنا البعض.

430
00:29:53,875 --> 00:29:56,837
‫وصلت النتائج ظهيرة اليوم

431
00:29:56,920 --> 00:30:01,675
‫عن طلاء باب منزل الدمى، وخمني شيئاً؟

432
00:30:02,175 --> 00:30:04,928
‫كنت محقة. إنه ليس طلاء.

433
00:30:05,011 --> 00:30:06,972
‫دم؟ رباه.

434
00:30:07,597 --> 00:30:09,182
‫هل يعرفون دماء من؟

435
00:30:09,683 --> 00:30:11,059
‫"هولت رولينز".

436
00:30:11,142 --> 00:30:14,646
‫تطابق مع الدماء
‫التي وجدوها في شقة "رامون".

437
00:30:14,729 --> 00:30:17,440
‫لذا يجب أن تكوني حذرة.
‫هل ما زال "إنغرام" معك؟

438
00:30:18,024 --> 00:30:21,111
‫إنه خارج المدينة للعمل.

439
00:30:21,194 --> 00:30:24,573
‫لكن لا تقلق. أرسل أبي بعض رجال "إم سي".

440
00:30:24,656 --> 00:30:26,867
‫- جيد.
‫- وأيضاً...

441
00:30:26,950 --> 00:30:29,160
‫"سايدي" حاولت استغلال هذه الفرصة
‫للحصول على كلب.

442
00:30:30,245 --> 00:30:31,454
‫بالطبع ستفعل.

443
00:30:37,919 --> 00:30:43,091
‫لعلمك، "مايكا" أنقذت حياتي في صغرنا.

444
00:30:44,092 --> 00:30:46,595
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟
‫- أبي؟

445
00:30:47,596 --> 00:30:48,597
‫تباً.

446
00:30:48,680 --> 00:30:52,225
‫- اذهب. سأتصل بك لاحقاً.
‫- أنا قادم يا عزيزتي.

447
00:30:52,934 --> 00:30:53,935
‫هل أنت متأكدة؟

448
00:30:54,019 --> 00:30:55,061
‫أجل.

449
00:30:56,521 --> 00:30:58,023
‫عندما تقولينها بهذه الطريقة...

450
00:30:58,815 --> 00:31:01,526
‫- أبي. تعال. أحتاج إلى مساعدتك.
‫- حسناً، ثانية واحدة.

451
00:31:01,610 --> 00:31:03,236
‫- سآتي على الفور.
‫- حسناً.

452
00:31:04,196 --> 00:31:05,197
‫اذهب.

453
00:31:05,280 --> 00:31:08,575
‫ابق مع عائلتك. سأتصل بك غداً.

454
00:31:09,326 --> 00:31:10,952
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.

455
00:31:12,746 --> 00:31:13,830
‫ماذا تريدين يا فتاة؟

456
00:31:56,665 --> 00:32:00,126
‫من المفترض أن تعتذري عند الاصطدام بأحدهم.

457
00:32:00,210 --> 00:32:01,837
‫أيتها الصغيرة، هل تسمعينني؟

458
00:32:09,970 --> 00:32:12,931
‫أنا "مايكي"، ما اسمك؟

459
00:32:16,476 --> 00:32:19,563
‫"اسمي (بوبي)، لا يمكنني التحدث!"

460
00:32:19,646 --> 00:32:20,981
‫حقاً؟

461
00:32:28,280 --> 00:32:29,322
‫تعالي معي.

462
00:32:56,808 --> 00:32:59,102
‫هل تريدون أن تعرفوا سراً قذراً؟

463
00:32:59,686 --> 00:33:01,688
‫"شريف سكوفيل".

464
00:33:04,191 --> 00:33:05,859
‫"شريف" كاذب.

465
00:33:12,991 --> 00:33:14,659
‫ماذا تفعلين في الأسفل بحق السماء؟

466
00:33:14,743 --> 00:33:17,746
‫اصعدي بمؤخرتك إلى الأعلى على الفور!

467
00:33:28,965 --> 00:33:30,967
‫"بوبي"، هنا.

468
00:33:52,781 --> 00:33:54,699
‫"(إلينور سكوفيل)"

469
00:33:55,367 --> 00:33:56,826
‫لا يمكنك التحدث، صحيح؟

470
00:34:00,622 --> 00:34:02,040
‫سأصرخ بدلاً منك إذاً.

471
00:34:47,627 --> 00:34:48,628
‫مرحباً.

472
00:34:48,712 --> 00:34:50,714
‫مرحباً، هل أنت مستيقظة؟

473
00:34:52,715 --> 00:34:54,676
‫أنا كنت...

474
00:34:56,011 --> 00:35:00,140
‫أحلم بفترة طفولتنا عندما فقدت صوتي.

475
00:35:00,640 --> 00:35:03,476
‫عندما كنت أعيش مع الآنسة "شيرلي".

476
00:35:04,769 --> 00:35:06,313
‫ماذا ذكّرك بهذا؟

477
00:35:07,314 --> 00:35:08,315
‫لا شيء.

478
00:35:09,941 --> 00:35:10,984
‫كل شيء.

479
00:35:13,486 --> 00:35:17,824
‫قضيت ٦ أشهر دون حديث قبل لقائي بك.

480
00:35:19,576 --> 00:35:23,705
‫أتذكّر كم أغضب صمتي الناس.

481
00:35:25,332 --> 00:35:26,750
‫"إنها مشكلة نفسية."

482
00:35:27,626 --> 00:35:29,628
‫"إنها تفعلها للفت الأنظار."

483
00:35:30,879 --> 00:35:32,589
‫"ستتحدث عندما تصبح مستعدة."

484
00:35:34,007 --> 00:35:35,050
‫وهذا ما فعلته.

485
00:35:36,218 --> 00:35:39,137
‫كبرت لتصبحي من أكثر الأشخاص صخباً في بلدنا.

486
00:35:44,643 --> 00:35:45,894
‫أحبك يا "مايكا".

487
00:35:51,441 --> 00:35:52,442
‫أحبك أيضاً.

488
00:36:12,671 --> 00:36:15,298
‫هذه فتاة مرعوبة.

489
00:36:15,382 --> 00:36:16,633
‫"(شيلتر) - تجربة (مايكا كيث)"

490
00:36:16,716 --> 00:36:20,595
‫في سن الـ١٣، وتُركت لتنجو بمفردها.

491
00:36:21,930 --> 00:36:23,849
‫منسية ومنبوذة.

492
00:36:25,308 --> 00:36:28,270
‫لكنها نجت رغم ذلك.

493
00:36:28,937 --> 00:36:31,690
‫وهكذا كتبت لأمنح نفسي وجوداً.

494
00:36:33,233 --> 00:36:34,776
‫لأمنع اختفائي.

495
00:36:51,835 --> 00:36:52,836
‫وجدتك.

496
00:37:02,804 --> 00:37:04,347
‫لم تتحمل شرب الكثير من الخمر يوماً.

497
00:37:07,976 --> 00:37:08,977
‫"روز".

498
00:37:11,354 --> 00:37:12,856
‫ماذا تفعلين هنا؟

499
00:37:14,399 --> 00:37:16,067
‫جئت لآخذك إلى المنزل.

500
00:37:19,112 --> 00:37:20,113
‫كأسان آخران.

501
00:37:32,125 --> 00:37:33,793
‫موسيقى "ريغي" تأثيرها ساحر.

502
00:37:35,962 --> 00:37:37,172
‫هذا لطيف.

503
00:37:43,595 --> 00:37:44,804
‫دعني أخمن...

504
00:37:46,598 --> 00:37:48,642
‫جئت إلى هنا لتحذرني من "مايكا".

505
00:37:58,109 --> 00:38:01,321
‫اعتبريه تدريباً على الثقة بيننا.

506
00:38:02,072 --> 00:38:04,157
‫- هل أفلح خطابي البسيط؟
‫- سنرى.

507
00:38:11,998 --> 00:38:13,124
‫هي كذبت.

508
00:38:13,625 --> 00:38:15,669
‫"مايكا" اشترت المنزل لـ"هولت".

509
00:38:16,795 --> 00:38:19,673
‫صديقتك الآن مشتبه بها بصفة رسمية
‫في جرائم القتل الـ٣.

510
00:39:13,101 --> 00:39:14,728
‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟

511
00:39:14,811 --> 00:39:17,022
‫أجل، آسفة.

512
00:39:17,105 --> 00:39:22,235
‫أعلم أن الوقت متأخر،
‫لكن هل تظنين أنه يمكننا الالتقاء والتحدث؟

513
00:39:22,861 --> 00:39:23,904
‫بالطبع.

514
00:39:45,759 --> 00:39:47,260
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

515
00:39:49,971 --> 00:39:50,972
‫هل عجزت عن النوم؟

516
00:39:59,105 --> 00:40:00,815
‫أنا آسفة بخصوص "إنغرام".

517
00:40:03,360 --> 00:40:05,111
‫أين "هولت" يا "مايكا"؟

518
00:40:08,198 --> 00:40:10,033
‫لا أعرف. هل تفقدت منزله؟

519
00:40:10,116 --> 00:40:11,535
‫المنزل الذي دفعت ثمنه؟

520
00:40:14,329 --> 00:40:16,581
‫ستجده الشرطة في النهاية.

521
00:40:18,583 --> 00:40:19,709
‫ربما لن يجدوه.

522
00:40:22,003 --> 00:40:26,216
‫هل ستواصلين الكذب عليّ
‫بأنه لم يكن الرجل الذي كنت برفقته؟

523
00:40:26,299 --> 00:40:27,759
‫نفس الرجل الذي هاجمني؟

524
00:40:28,260 --> 00:40:33,473
‫خرج "هولت" من السجن
‫بعد متابعتك طيلة فترة سجنه.

525
00:40:34,182 --> 00:40:35,725
‫واشتريت له منزلاً.

526
00:40:35,809 --> 00:40:41,439
‫لا أعلم، كأنك كنت تعرفينه لوقت أطول.

527
00:40:42,232 --> 00:40:44,776
‫ربما قابلته في حياتك في الشارع.

528
00:40:48,113 --> 00:40:49,698
‫لماذا قتل "رامون"؟

529
00:40:50,699 --> 00:40:52,784
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.

530
00:40:53,785 --> 00:40:55,537
‫هل طلبت منه ذلك؟

531
00:40:57,038 --> 00:40:58,123
‫قهوة أو شاي؟

532
00:40:59,291 --> 00:41:00,709
‫لا أريد شيئاً، شكراً.

533
00:41:04,546 --> 00:41:05,964
‫هل كانت تلك فكرتك؟

534
00:41:06,464 --> 00:41:09,176
‫ما كنت لأوذي "رامون" أبداً.

535
00:41:10,427 --> 00:41:11,761
‫اعتبرته من عائلتي.

536
00:41:11,845 --> 00:41:13,722
‫ألا تعرفين من قتل "جوش"؟

537
00:41:13,805 --> 00:41:14,890
‫بالطبع لا.

538
00:41:18,351 --> 00:41:22,898
‫أحببت زوجي
‫لكنني لم أتظاهر بكوني مثالية يوماً.

539
00:41:24,482 --> 00:41:25,942
‫لكنك تظاهرت فعلاً.

540
00:41:29,571 --> 00:41:30,614
‫ماذا عنك؟

541
00:41:33,408 --> 00:41:36,703
‫- هل أنت بريئة تماماً؟
‫- أكثر منك.

542
00:41:38,538 --> 00:41:40,957
‫أنا متأكدة أن الآنسة "شيرلي"
‫ستخالفك الرأي.

543
00:41:43,502 --> 00:41:45,837
‫حاولت أن تشعريني بأني مجنونة.

544
00:41:46,838 --> 00:41:48,465
‫حاولت جعلي التشكيك في سلامة عقلي.

545
00:41:50,300 --> 00:41:51,426
‫هل تسجلين؟

546
00:41:54,054 --> 00:41:55,180
‫هل تسجلين؟

547
00:41:57,474 --> 00:42:00,310
‫هل طلبت من "هولت" مهاجمتي؟

548
00:42:07,025 --> 00:42:08,985
‫ظننا أنك دخيلة.

549
00:42:20,497 --> 00:42:25,001
‫ماذا كان "جوش" ينوي أن يخبرني تلك الليلة؟
‫أمرت بقتله قبل أن يخبرني.

550
00:42:25,085 --> 00:42:26,419
‫تباً لك.

551
00:42:28,171 --> 00:42:30,882
‫كان "جوشوا" يعني كل شيء لي.
‫ليس لي دخل بذلك.

552
00:42:31,591 --> 00:42:33,176
‫لا أصدقك.

553
00:42:35,762 --> 00:42:37,055
‫لا أهتم.

554
00:42:37,973 --> 00:42:41,101
‫لماذا أردت تدخّلي في هذه القضية حتى؟

555
00:42:41,184 --> 00:42:44,479
‫أريد أن أعرف من قتل زوجي. ما زلت أريد ذلك.

556
00:42:45,063 --> 00:42:46,314
‫لا.

557
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
‫استغللتني كما استغللت كل من حولك.

558
00:42:52,696 --> 00:42:56,908
‫ظننت أنه بوسعك السيطرة على ما سأنشره،
‫وكنت محقة.

559
00:42:57,492 --> 00:42:58,493
‫لفترة وجيزة.

560
00:42:59,578 --> 00:43:01,872
‫كبحت نفسي في حين أنه لم يكن عليّ فعل ذلك.

561
00:43:02,706 --> 00:43:06,293
‫انتظرت أطول من اللازم في بعض الأمور
‫ولم أضغط بجد أكثر في أمور أخرى...

562
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
‫ماذا يعني "هولت رولينز" لك حقاً؟

563
00:43:14,843 --> 00:43:17,596
‫يمكنك أن تحبي أكثر من شخص واحد.

564
00:43:19,723 --> 00:43:21,808
‫أنت بالذات يجب أن تعرفي ذلك.

565
00:43:29,524 --> 00:43:31,026
‫ما الخطب يا "بوبي"؟

566
00:43:33,236 --> 00:43:34,863
‫هل فقدت صوتك مجدداً؟

567
00:43:36,740 --> 00:43:38,617
‫سأدمرك.

568
00:43:41,036 --> 00:43:42,120
‫يمكنك أن تحاولي.

569
00:44:43,265 --> 00:44:45,267
‫ترجمة "رضوى أشرف"

