﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:02,213
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:02,338 --> 00:00:04,298
‫‏من هو (إدواردو أورتيز)؟‏

3
00:00:04,465 --> 00:00:06,342
‫‏إنه رجل ألقيت القبض عليه‏
‫‏منذ بضع سنوات‏

4
00:00:06,550 --> 00:00:07,593
‫‏ويدعي أنه بريء‏

5
00:00:07,718 --> 00:00:09,136
‫‏كلانا يعرف أن الأمر عبء عليك‏

6
00:00:09,262 --> 00:00:10,805
‫‏وأمامنا فرصة حقيقية لتغييره‏

7
00:00:10,930 --> 00:00:13,683
‫‏أحياناً أتساءل إن كان‏
‫‏من الممكن تصحيح الخطأ‏

8
00:00:13,933 --> 00:00:15,017
‫‏فلنكتشف ذلك معاً‏

9
00:00:15,768 --> 00:00:17,895
‫‏شاب في ال١٧ من العمر‏
‫‏اسمه (رايمونت هاريس)‏

10
00:00:18,020 --> 00:00:20,064
‫‏قد أصيب عن طريق الصدفة‏
‫‏بشكل خطير‏

11
00:00:20,189 --> 00:00:24,944
‫‏أنت من أنقذني، أنت الولد الذي‏
‫‏وعدت نفسي بأن أحميه دائماً‏

12
00:00:25,069 --> 00:00:27,029
‫‏ها هو، (برون) المستقبلي‏

13
00:00:27,154 --> 00:00:28,739
‫‏"يو سي ال اي"، عزيزي!‏

14
00:00:29,323 --> 00:00:30,950
‫‏(هانك سانت جون)‏
‫‏يمكنك مناداتي (سانت)‏

15
00:00:31,075 --> 00:00:33,327
‫‏كنت و(سانت) في ال(بانثرز)‏
‫‏في الماضي‏

16
00:00:33,536 --> 00:00:34,912
‫‏قد تخدعهم ولكن لا يمكنك خداعي‏

17
00:00:35,079 --> 00:00:39,375
‫‏اقترف خطأ واحداً وستأتي الشرطة‏
‫‏وتدق باب منزلك، وسأراقبك‏

18
00:00:39,542 --> 00:00:40,751
‫‏انتبه لنفسك حضرة الرقيب‏

19
00:00:50,886 --> 00:00:53,055
‫‏كف عن المماطلة‏
‫‏علينا الانتهاء قبل الساعة ال٨‏

20
00:00:53,180 --> 00:00:56,058
‫‏تقصد أنه ما من استراحة‏
‫‏ل٥ دقائق؟ استيقظنا طوال الليل‏

21
00:00:56,183 --> 00:00:58,060
‫‏هل تريد إخبار المدير‏
‫‏لم تأخرت حزمته‏

22
00:01:00,896 --> 00:01:02,189
‫‏كم زجاجة علينا أن نملأ بعد؟‏

23
00:01:03,065 --> 00:01:04,275
‫‏حوالى ٥٠ واحدة‏

24
00:01:05,401 --> 00:01:07,278
‫‏أقل ما يمكنهم فعله‏
‫‏هو إرسال المزيد من المساعدة‏

25
00:01:08,321 --> 00:01:10,114
‫‏نعم، حسناً، هذا ما حدث‏

26
00:01:13,409 --> 00:01:14,869
‫‏الشرطة! ابقيا على الأرض!‏

27
00:01:15,036 --> 00:01:16,329
‫‏الشرطة! لا تتحركا‏

28
00:01:16,746 --> 00:01:17,788
‫‏انبطح!‏

29
00:01:18,080 --> 00:01:19,123
‫‏يداكما!‏

30
00:01:19,248 --> 00:01:20,875
‫‏هناك جبان متوجه‏
‫‏نحو الجهات الثلاث‏

31
00:01:21,000 --> 00:01:22,877
‫‏- (لوكا)، الرمز ٤؟‏
‫‏- نعم، الرمز ٤‏

32
00:01:23,085 --> 00:01:24,712
‫‏- انبطح!‏
‫‏- يداك إلى الأعلى!‏

33
00:01:29,675 --> 00:01:31,260
‫‏بما أنك على الأرض،‏
‫‏إبق مكانك!‏

34
00:01:37,266 --> 00:01:38,893
‫‏ربما هذا سينشط لك ذاكرتك‏

35
00:01:39,852 --> 00:01:41,395
‫‏متى كانت آخر مرة‏
‫‏رأيت فيها (سانت)؟‏

36
00:01:43,314 --> 00:01:46,067
‫‏هناك حوالى ٥٠٠ ألف دولار‏
‫‏من الممنوعات في ذلك المخبأ‏

37
00:01:46,192 --> 00:01:47,902
‫‏أي ٥ سنوات سجن على الأقل‏
‫‏مع غرامات‏

38
00:01:48,652 --> 00:01:50,029
‫‏هل ترغب في تلقي العقاب‏
‫‏بدلاً عن (سانت) بسبب ذلك؟‏

39
00:01:51,655 --> 00:01:52,698
‫‏أريد محام‏

40
00:01:54,158 --> 00:01:56,619
‫‏(ستيفنز)، خذ هذا الأحمق من هنا‏

41
00:02:00,706 --> 00:02:01,749
‫‏ما الخطب؟‏

42
00:02:01,874 --> 00:02:04,210
‫‏لا يرغب أصحاب المخبأ بالتكلم‏
‫‏آمل أن تجد شيئاً نافعاً‏

43
00:02:04,418 --> 00:02:05,628
‫‏ما زال رجالي يبحثون في الأدلة‏

44
00:02:05,753 --> 00:02:08,130
‫‏لكن يبدو أن معظمها‏
‫‏وصفات طبية لأدوية غير قانونية‏

45
00:02:08,255 --> 00:02:09,548
‫‏كميات صغيرة من (الفينتانيل)‏
‫‏والممنوعات‏

46
00:02:10,174 --> 00:02:12,885
‫‏كحال مخبأي الأسبوع الماضي‏
‫‏لكن لا شيء متعلق ب(سانت)‏

47
00:02:13,010 --> 00:02:14,595
‫‏(دجي ان دي) سعيد‏
‫‏بالادعاء بالتعاون‏

48
00:02:14,720 --> 00:02:16,347
‫‏من الجيد دائماً سحب‏
‫‏الممنوعات من الشوارع‏

49
00:02:16,514 --> 00:02:17,765
‫‏لكن إن كنت محقاً‏
‫‏بأن (سانت) ذاك‏

50
00:02:17,890 --> 00:02:19,266
‫‏- خلف كل هذا...‏
‫‏- أنا محق‏

51
00:02:20,142 --> 00:02:21,769
‫‏إن كنت محقاً...‏

52
00:02:22,061 --> 00:02:24,355
‫‏لكننا لم نجد أي أدلة‏
‫‏تؤكد ذلك‏

53
00:02:24,772 --> 00:02:26,315
‫‏اتصل بي إن وجدت أدلة جديدة‏

54
00:02:31,404 --> 00:02:35,366
‫‏هيّا! أحسنت! (كابريرا)!‏

55
00:02:35,783 --> 00:02:37,243
‫‏هيّا (تاتوم)! هيّا‏

56
00:02:38,035 --> 00:02:39,912
‫‏فاز الفريق الأحمر بمسافة قريبة جداً‏

57
00:02:40,913 --> 00:02:44,166
‫‏إنه أفضل سباق لمتدرب‏
‫‏على الإطلاق، أحسنت‏

58
00:02:44,417 --> 00:02:47,044
‫‏- بذلت جهداً كبيراً يا (كابريرا)‏
‫‏- نعم‏

59
00:02:47,294 --> 00:02:48,337
‫‏حسناً، أحسنت‏

60
00:02:50,214 --> 00:02:51,257
‫‏نعم يا رفاق!‏

61
00:02:51,382 --> 00:02:53,509
‫‏أحسنتم، لكنكم لم تجتازوا‏
‫‏مرحلة الخطر بعد‏

62
00:02:53,801 --> 00:02:56,929
‫‏كما تعلمون، أجرينا بعض التغييرات‏
‫‏في نظام التدريب في أكاديمية (سوات)‏

63
00:02:57,179 --> 00:02:58,264
‫‏وبما أننا فعلنا ذلك‏

64
00:02:58,597 --> 00:03:02,309
‫‏قررنا إعادة أحد أصعب‏
‫‏التحديات في (سوات)‏

65
00:03:02,560 --> 00:03:04,103
‫‏عرض تدريب المواهب في (سوات)‏

66
00:03:04,728 --> 00:03:05,938
‫‏لا ترتاحوا كثيراً‏

67
00:03:06,105 --> 00:03:08,065
‫‏لديكم حتى الليلة لتختاروا موهبة‏

68
00:03:08,274 --> 00:03:10,609
‫‏ثم تؤدونها أمام زملائكم في (سوات)‏

69
00:03:10,734 --> 00:03:12,611
‫‏الغناء، الرقص، اللعب بالكرة‏

70
00:03:12,736 --> 00:03:15,739
‫‏ابتلاع السيوف، الانطباعات‏
‫‏كلها أمور مضحكة‏

71
00:03:15,865 --> 00:03:17,908
‫‏حتى إن كانت موهبة مريعة جداً‏

72
00:03:18,033 --> 00:03:20,911
‫‏نريد أن نرى الالتزام‏
‫‏بالتأدية فقط، اتفقنا؟‏

73
00:03:21,370 --> 00:03:22,830
‫‏حسناً، انصرفوا‏

74
00:03:24,206 --> 00:03:25,249
‫‏نعم‏

75
00:03:25,541 --> 00:03:27,251
‫‏من الرائع إعادة عرض المواهب (ديك)‏

76
00:03:27,460 --> 00:03:30,045
‫‏نعم، فكرت في أنه أمر جيّد‏
‫‏لبناء الفريق ومعنوياته‏

77
00:03:30,212 --> 00:03:32,840
‫‏ما زلت أذكر روتين الصحن الطائر‏
‫‏الذي قمت به مع (تشامب)‏

78
00:03:32,965 --> 00:03:35,092
‫‏والعزف المنفرد على الغيتار الهوائي‏
‫‏منذ بضع سنوات‏

79
00:03:35,217 --> 00:03:36,427
‫‏ولم يكن عليك التأدية حتى‏

80
00:03:36,552 --> 00:03:39,263
‫‏لا يمكنك إخفاء موهبة كهذه‏
‫‏بل عليك تفجيرها‏

81
00:03:39,472 --> 00:03:42,516
‫‏أظن أننا نتفق على أن أحداً‏
‫‏لن يتفوق على أداء (روكر)‏

82
00:03:42,683 --> 00:03:44,185
‫‏في أغينة "ماي هارت ويل غو أون"‏

83
00:03:44,310 --> 00:03:46,353
‫‏لسوء الحظ، ما زالت تطارد أحلامي‏

84
00:03:46,812 --> 00:03:48,856
‫‏سأعود بعد قليل، حسناً؟‏

85
00:03:54,028 --> 00:03:55,070
‫‏"غرفة الرمز ٧"‏

86
00:03:55,488 --> 00:03:57,364
‫‏مرحباً، أحسنت في سباق المراحل‏

87
00:03:57,573 --> 00:03:59,950
‫‏كوني بهذه القوة في عرض المواهب‏
‫‏وستتفوقين بالطبع!‏

88
00:04:00,910 --> 00:04:03,704
‫‏- شكراً‏
‫‏- إذاً، أي موهبة ستعرضين؟ حسناً‏

89
00:04:04,872 --> 00:04:06,081
‫‏مقلدة الآلات الموسيقية!‏

90
00:04:07,082 --> 00:04:08,667
‫‏هيّا، لن أفسد المفاجأة‏

91
00:04:09,001 --> 00:04:12,087
‫‏في الواقع كنت أفكر‏
‫‏في عدم المشاركة‏

92
00:04:12,296 --> 00:04:13,964
‫‏لماذا؟ إنه أمر رائع!‏

93
00:04:14,173 --> 00:04:16,342
‫‏لا أحب التأدية أمام الناس‏

94
00:04:16,800 --> 00:04:19,428
‫‏إنه أشبه بالتأدية أمام العائلة‏
‫‏إن كان ذلك أفضل؟‏

95
00:04:19,637 --> 00:04:21,305
‫‏بل هذا يزيد الأمر سوءاً‏

96
00:04:22,890 --> 00:04:26,560
‫‏حين كنت صغيرة، سجلتني‏
‫‏أمي في كل أنواع الألعاب‏

97
00:04:26,852 --> 00:04:29,855
‫‏عروض الرقص‏
‫‏مسابقات الغناء‏

98
00:04:30,523 --> 00:04:33,108
‫‏أرادت أن تكون حقاً أم ممثلة‏

99
00:04:33,692 --> 00:04:37,446
‫‏كانت المشكلة الوحيدة‏
‫‏هي أنني أكره النجومية‏

100
00:04:37,655 --> 00:04:39,114
‫‏تعانين رهبة المسرح؟‏

101
00:04:39,240 --> 00:04:44,078
‫‏توترت جداً وشعرت بالإحراج‏
‫‏وتجمدت مكاني‏

102
00:04:44,787 --> 00:04:45,996
‫‏كان الأمر مؤلماً‏

103
00:04:47,289 --> 00:04:50,376
‫‏لا أقصد الإهانة لكنني لا أشعر‏
‫‏بأنني أرغب في خوض تلك التجربة‏

104
00:04:50,501 --> 00:04:52,253
‫‏من أجل عرض مواهب سخيف‏

105
00:04:54,088 --> 00:04:55,214
‫‏مهلاً، مهلاً‏

106
00:04:56,257 --> 00:04:57,341
‫‏اسمعي‏

107
00:04:57,466 --> 00:05:00,636
‫‏ستكون هناك لحظات في مهنتك‏
‫‏في (سوات) مخيفة جداً‏

108
00:05:01,178 --> 00:05:04,223
‫‏لكن عليك أن تتعلمي‏
‫‏تخطي ذلك الخوف لإنهاء الأمر‏

109
00:05:04,765 --> 00:05:07,768
‫‏وتثقي بأن زملاءك‏
‫‏سيدعمونك في ذلك‏

110
00:05:09,395 --> 00:05:11,730
‫‏هذا حقاً مغزى عرض المواهب ذاك‏

111
00:05:12,815 --> 00:05:14,275
‫‏فكري في الأمر وحسب‏

112
00:05:22,366 --> 00:05:24,743
‫‏- ماذا عن، بعيداً جداً؟‏
‫‏- نعم تماماً، صحيح‏

113
00:05:24,868 --> 00:05:25,911
‫‏قدر المستطاع‏

114
00:05:27,204 --> 00:05:29,748
‫‏سمعت أن (فيليسيا)‏
‫‏فازت في مسابقة التهجئة‏

115
00:05:30,916 --> 00:05:35,671
‫‏رائع! يبدو أن ابنة أختك باتت‏
‫‏طالبة جيّدة الآن حضرة المحترم‏

116
00:05:36,213 --> 00:05:38,215
‫‏لحسن الحظ أنها ورثت‏
‫‏عقل شقيقتي‏

117
00:05:38,340 --> 00:05:40,384
‫‏نسيت إحضار الكاتشب‏
‫‏للبطاطا المقلية‏

118
00:05:40,509 --> 00:05:41,760
‫‏كنت سأحضر المحارم‏
‫‏على أي حال‏

119
00:05:42,136 --> 00:05:43,554
‫‏- سأعود على الفور‏
‫‏- شكراً‏

120
00:05:55,065 --> 00:05:56,483
‫‏(أيمي) علينا الدخول الآن!‏

121
00:06:13,709 --> 00:06:16,920
‫‏"سوات"‏

122
00:06:50,579 --> 00:06:52,706
‫‏تشير التقارير الأولية‏
‫‏إلى أن مطلق نار هو شخص واحد‏

123
00:06:52,831 --> 00:06:57,252
‫‏أطلق النار على مقهى المشفى‏
‫‏قبل أن يفر من رجال الأمن‏

124
00:06:57,711 --> 00:06:59,171
‫‏مطلق النار حر طليق حالياً‏

125
00:06:59,463 --> 00:07:02,132
‫‏- هل من خسائر بالأرواح؟‏
‫‏- قتيلان، المدير الإداري‏

126
00:07:02,257 --> 00:07:05,844
‫‏وجراح، وجريحان بحالة حرجة‏
‫‏بما فيهما كاهن المشفى‏

127
00:07:06,011 --> 00:07:08,013
‫‏الكاهن (أدامز)؟‏
‫‏ما مدى خطورة حالته؟‏

128
00:07:08,430 --> 00:07:09,890
‫‏أصيب بطلقتين في أعلى صدره{\an8}‏

129
00:07:10,015 --> 00:07:11,809
‫‏- يجرون له عملية الآن‏{\an8}
‫‏- تعرف الكاهن؟‏

130
00:07:11,934 --> 00:07:14,019
‫‏نعم، إنه من ألطف الأشخاص{\an8}‏
‫‏الذي تعرفت إليهم‏

131
00:07:14,645 --> 00:07:15,688
{\an8}‫‏من يطلق النار على كاهن؟‏

132
00:07:15,813 --> 00:07:18,691
{\an8}‫‏آمل أن يسلط رئيس الأطباء في مشفى‏
‫‏سانت (أغسطين) الضوء على ذلك‏

133
00:07:20,025 --> 00:07:21,110
‫‏د. (مايكلز)‏

134
00:07:21,443 --> 00:07:23,779
{\an8}‫‏القائد (روبرت هيكس)،‏
‫‏فرقة (سوات) شرطة (لوس أنجلوس)‏

135
00:07:23,946 --> 00:07:25,989
{\an8}‫‏- النقيب (هارلسن)‏
‫‏- مرحباً‏

136
00:07:26,365 --> 00:07:30,494
{\an8}‫‏هل تعرفين أحداً يكن الضغينة‏
‫‏إلى هذه المستشفى أو موظفيها؟‏

137
00:07:30,744 --> 00:07:34,123
{\an8}‫‏نحن معتادون على التعامل مع مرضى‏
‫‏غاضبين وعائلاتهم، ولكن...‏

138
00:07:34,248 --> 00:07:35,666
{\an8}‫‏(فريد هيل) هو الأكثر ملاحظة‏

139
00:07:35,916 --> 00:07:40,045
{\an8}‫‏كان يهدد بشكل دائم‏
‫‏وأبعد عن المكان بضع مرات‏

140
00:07:40,254 --> 00:07:42,798
{\an8}‫‏- أظن أنه مطلق النار‏
‫‏- ما خطب السيّد (هيل)؟‏

141
00:07:42,923 --> 00:07:47,678
{\an8}‫‏كان (إزاك)، ابن (هيل) يعاني‏
‫‏مرض كلى نادر (اي ار بي كاي دي)‏

142
00:07:48,011 --> 00:07:53,434
{\an8}‫‏وبسبب خطورة حالة (إزاك)، لم تتمكن‏
‫‏لجنة الزرع من الموافقة على زرع كلية‏

143
00:07:53,642 --> 00:07:55,227
{\an8}‫‏وتوفي (إزاك) منذ حوالى الشهر‏

144
00:07:55,894 --> 00:08:00,315
{\an8}‫‏يبدو أن السيّد (هيل) انتقم‏
‫‏من أحد أعضاء اللجنة اليوم‏

145
00:08:00,524 --> 00:08:02,651
{\an8}‫‏كان الضحايا‏
‫‏من لجنة الزرع في المستشفى‏

146
00:08:02,776 --> 00:08:05,654
{\an8}‫‏ثلاث من أصل أربع‏
‫‏بما فيهم كاهن المستشفى‏

147
00:08:05,946 --> 00:08:08,198
‫‏إذا كان (هيل) يلوم لجنة الزرع‏
‫‏على موت ابنه‏

148
00:08:08,532 --> 00:08:09,992
{\an8}‫‏فقد يلاحق باقي الأعضاء أيضاً‏

149
00:08:10,117 --> 00:08:13,328
‫‏نريد أسماء وعنواين أولئك الأعضاء{\an8}‏
‫‏بأسرع وقت ممكن‏

150
00:08:13,871 --> 00:08:16,832
{\an8}‫‏سأضع الوحدات على أعضاء اللجنة‏
‫‏وأراقب (فريد هيل)‏

151
00:08:16,957 --> 00:08:18,876
{\an8}‫‏سنذهب إلى آخر عنوان‏
‫‏معروف ل(هيل) ونرى ماذا نجد‏

152
00:08:19,001 --> 00:08:20,043
{\an8}‫‏حسناً‏

153
00:08:23,338 --> 00:08:25,758
{\an8}‫‏لم يجد (هوندو) و(ستريت)‏
‫‏أي أثر ل(هيل) في بيته‏

154
00:08:25,883 --> 00:08:28,510
{\an8}‫‏ولكنهما وجدا مجموعة من علب‏
‫‏الأسلحة الفارغة وعلب ذخيرة‏

155
00:08:28,635 --> 00:08:29,803
‫‏هل هذا نوع من سلاح ناري؟{\an8}‏

156
00:08:29,970 --> 00:08:32,181
{\an8}‫‏مستحيل أن يكون المستشفى‏
‫‏هدفه الوحيد‏

157
00:08:32,306 --> 00:08:34,850
‫‏الشرطة تراقب باقي أعضاء اللجنة{\an8}‏

158
00:08:34,975 --> 00:08:39,062
{\an8}‫‏وهناك من يراقب، وحين يظهر (هيل)‏
‫‏سنلقي القبض عليه‏

159
00:08:39,188 --> 00:08:40,481
{\an8}‫‏ماذا تمكنت أن تعرف عنه أيضاً؟‏

160
00:08:40,814 --> 00:08:43,609
‫‏(هيل) مهندس ميكانيكي‏
‫‏بدون سوابق مهمة‏

161
00:08:43,734 --> 00:08:48,947
{\an8}‫‏لكن زوجته (ليندا) توفيت منذ سنتين‏
‫‏من جراء نفس مرض ابنه (إزاك)‏

162
00:08:49,531 --> 00:08:52,618
{\an8}‫‏كانت وسائل التواصل الإلكتروني ل(هيل)‏
‫‏حزينة جداً ومظلمة منذ وفاة (إزاك)‏

163
00:08:53,035 --> 00:08:56,079
{\an8}‫‏أكثر من الحزن المضاف‏
‫‏فقد بات أكثر غضباً وعصبية‏

164
00:08:56,330 --> 00:08:59,750
{\an8}‫‏إن خسارة عائلة بأكملها هكذا‏
‫‏لا بد أنها أصابته بانهيار حاد‏

165
00:08:59,875 --> 00:09:01,043
‫‏سأتكلم مع قسم القتل والسرقة‏

166
00:09:01,168 --> 00:09:02,836
{\an8}‫‏لأرى إن أمكنني معرفة‏
‫‏أي من أهداف (هيل) الأخرى‏

167
00:09:02,961 --> 00:09:04,588
{\an8}‫‏- سأطلعك على المستجدات‏
‫‏- حسناً‏

168
00:09:09,468 --> 00:09:10,594
‫‏هنا (دايفد كاي){\an8}‏

169
00:09:11,887 --> 00:09:13,931
‫‏حسناً، سأحضر على الفور، شكراً{\an8}‏

170
00:09:14,264 --> 00:09:16,683
‫‏أيّها القائد،{\an8}‏
‫‏عليّ الخروج لبضع ساعات‏

171
00:09:16,892 --> 00:09:18,644
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- اتصلوا من مدرسة (لايلا)‏

172
00:09:18,936 --> 00:09:20,103
{\an8}‫‏لم يأت أحد لاصطحابها‏

173
00:09:20,729 --> 00:09:22,689
{\an8}‫‏- ولا يمكنهم الاتصال ب(آني)‏
‫‏- اذهب‏

174
00:09:23,273 --> 00:09:24,691
{\an8}‫‏أعلمني بالمستجدات!‏

175
00:09:26,360 --> 00:09:28,153
{\an8}‫‏حسناً، متى حدث ذلك؟‏

176
00:09:29,863 --> 00:09:32,241
{\an8}‫‏حسناً، سأتحقق‏
‫‏من الأمر معك لاحقاً‏

177
00:09:32,366 --> 00:09:34,993
‫‏شكراً لإطلاعي‏
‫‏على المستجدات، شكراً‏

178
00:09:35,202 --> 00:09:36,245
‫‏هل أنت بخير؟‏

179
00:09:37,538 --> 00:09:41,083
‫‏كانت ممرضة قسم العناية المشددة‏
‫‏من مستشفى سانت (أغسطين)‏

180
00:09:41,625 --> 00:09:46,964
{\an8}‫‏خرج الكاهن (أدامز) من العملية‏
‫‏وما زال وضعه حرجاً‏

181
00:09:48,131 --> 00:09:51,009
‫‏آسفة، كيف تعرفت إليه؟‏

182
00:09:51,593 --> 00:09:54,137
‫‏تقربنا نوعاً ما بعد عملية‏
‫‏وهب الكلية التي أجريتها‏

183
00:09:54,596 --> 00:09:55,973
‫‏لم أكن أظن بأنك متدين‏

184
00:09:57,891 --> 00:10:03,146
‫‏حين كنت مريضاً، ذاك الرجل‏
‫‏أمضى ساعات إلى جانب سريري‏

185
00:10:05,357 --> 00:10:09,444
‫‏أظن أنه كان يعرف بأنني‏
‫‏أشعر بالوحدة والخوف‏

186
00:10:10,112 --> 00:10:12,489
‫‏كنا نتكلم عن كل الأمور‏

187
00:10:12,614 --> 00:10:15,784
‫‏العائلة والبايسبول‏
‫‏وأفضل الحانات‏

188
00:10:16,118 --> 00:10:17,411
‫‏بالنسبة إلى كاهن...‏

189
00:10:18,036 --> 00:10:19,830
‫‏لديه خبرة واسعة، حقاً‏

190
00:10:21,748 --> 00:10:22,791
‫‏سواء كنت متديناً أو لا‏

191
00:10:22,916 --> 00:10:25,961
‫‏أظن أنه عليك الآن أن تؤمن‏
‫‏بأن الكاهن (أدامز) سيتعافى‏

192
00:10:27,963 --> 00:10:29,214
‫‏أتتحلي ببعض الإيمان؟‏

193
00:10:31,341 --> 00:10:32,718
‫‏تتكلمين مثله الآن‏

194
00:10:34,887 --> 00:10:36,388
‫‏سأعتبر الأمر مديحاً‏

195
00:10:40,517 --> 00:10:41,560
‫‏أردت رؤيتي أيّها القائد؟‏

196
00:10:41,685 --> 00:10:43,645
‫‏نعم، كنت أتكلم للتو‏
‫‏مع التحري (ريوس)‏

197
00:10:43,770 --> 00:10:46,440
‫‏فتش رجاله كل زوايا المخبأ‏
‫‏الذي اقتحمتموه هذا الصباح‏

198
00:10:46,857 --> 00:10:48,650
‫‏لم يجدوا أي شيء‏
‫‏له علاقة ب(سانت)‏

199
00:10:48,901 --> 00:10:50,235
‫‏نعم، إنها مسألة وقت‏

200
00:10:50,611 --> 00:10:53,196
‫‏نضع غرامة مالية عليه‏
‫‏ولا بد من أنه يشعر بالضغط‏

201
00:10:53,322 --> 00:10:54,990
‫‏عاجلاً أو آجلاً سينجلي كل شيء‏

202
00:10:55,115 --> 00:10:58,452
‫‏حسناً، أوافقك الرأي‏
‫‏ولكن، كيف تفسر هذا؟‏

203
00:11:02,956 --> 00:11:04,708
‫‏يستثمر (سانت)‏
‫‏في (رايمونت هاريس)؟‏

204
00:11:04,833 --> 00:11:07,210
‫‏حسناً، من الواضح‏
‫‏أنك لم تسمع بالخبر‏

205
00:11:07,336 --> 00:11:09,630
‫‏بقيت على اتصال به‏
‫‏بعد أن تعرض لإطلاق نار من (باك)‏

206
00:11:10,505 --> 00:11:11,548
‫‏ولكن، مرت بضعة أشهر فقط‏
‫‏على ذلك‏

207
00:11:11,673 --> 00:11:13,508
‫‏آخر مرة تكلمت معه‏
‫‏كان يدرس في جامعة (كاليفورنيا)‏

208
00:11:13,634 --> 00:11:16,762
‫‏بات رجل أعمال طموحاً الآن‏
‫‏هذا ما يبدو‏

209
00:11:16,887 --> 00:11:19,389
‫‏لا يستثمر (سانت) في أي شيء‏
‫‏إلا إن كانت فيه حصة له‏

210
00:11:19,640 --> 00:11:21,099
‫‏في أعمال البقالة المتنقلة؟‏

211
00:11:21,350 --> 00:11:22,684
‫‏ربما توزيع الممنوعات؟‏

212
00:11:22,809 --> 00:11:24,102
‫‏أو طريقة أخرى لتبييض الأموال‏
‫‏لا أدري‏

213
00:11:24,227 --> 00:11:27,606
‫‏ما زال اسم (رايمونت هاريس)‏
‫‏يشعرني بالخوف حيال الشرطة‏

214
00:11:28,065 --> 00:11:31,652
‫‏ماذا إن قمت بشيء‏
‫‏لإصلاح عمل ذلك الفتى؟‏

215
00:11:32,152 --> 00:11:34,988
‫‏أنا قلق من أن يجلب ذلك‏
‫‏رد فعل سلبي على القسم‏

216
00:11:35,906 --> 00:11:38,492
‫‏يسير (رايمونت) في حقل ألغام‏
‫‏من دون أن يدرك ذلك‏

217
00:11:38,617 --> 00:11:41,703
‫‏أسدنا خدمة، وكن حذراً‏

218
00:11:44,289 --> 00:11:47,125
‫‏أنا آسفة جداً‏

219
00:11:47,250 --> 00:11:50,963
‫‏توقف شاحن السيارة عن العمل‏
‫‏وفرغت بطارية هاتفي‏

220
00:11:51,088 --> 00:11:53,090
‫‏ونسيت أن لدى (لايلا)‏
‫‏نصف دوام‏

221
00:11:55,217 --> 00:11:57,761
‫‏شكراً جزيلاً لأنك أحضرتها‏
‫‏هل هي بخير؟‏

222
00:11:57,886 --> 00:12:00,222
‫‏نعم، إنها في الأعلى‏
‫‏تنهي فرضها‏

223
00:12:00,347 --> 00:12:01,390
‫‏حسناً‏

224
00:12:01,515 --> 00:12:04,935
‫‏- ما كل هذا؟‏
‫‏- نسخ، هل تذكر هذه؟‏

225
00:12:05,310 --> 00:12:08,021
‫‏ذهبت إلى أرشيف المحكمة العليا‏
‫‏هذا الصباح‏

226
00:12:08,146 --> 00:12:11,692
‫‏وأظن بأنني وجدت شيئاً‏
‫‏قد يساعد على إثبات براءة (أورتيز)‏

227
00:12:12,192 --> 00:12:15,946
‫‏تعتمد قضية الادعاء على الشاهد الأهم‏
‫‏(خورخي اسبينوزا)‏

228
00:12:16,238 --> 00:12:19,533
‫‏لكن المشكلة هي أن بيان الادعاء‏
‫‏كان يحمي الالتماس‏

229
00:12:19,658 --> 00:12:23,328
‫‏ولكنه لا يتماشى مع ما قاله (إسبينوزا)‏
‫‏للتحريين حين استجوبوه أول مرة‏

230
00:12:23,495 --> 00:12:27,249
‫‏لكنني أظن أنه غير القصة‏
‫‏لتتماشى مع نظرية الادعاء‏

231
00:12:27,374 --> 00:12:30,877
‫‏إذاً، يمكن ربط ذلك‏
‫‏مع تأييد (واغنر) لحجة (أورتيز)‏

232
00:12:31,003 --> 00:12:33,922
‫‏وبدأت القضية ضد (أورتيز)‏
‫‏تبدو مشبوهة جداً‏

233
00:12:34,047 --> 00:12:35,549
‫‏تفضل، ألق نظرة بنفسك‏

234
00:12:38,468 --> 00:12:43,140
‫‏(آني)، أقدر لك اهتمامك‏
‫‏بقضية (أورتيز)، ولكن...‏

235
00:12:43,598 --> 00:12:44,975
‫‏ظننت بأننا سنقوم بذلك معاً‏

236
00:12:45,642 --> 00:12:48,186
‫‏نعم، أنا أيضاً‏
‫‏لكنك كنت منشغلاً في العمل‏

237
00:12:48,437 --> 00:12:53,191
‫‏لدرجة أنني اضطررت لترك ذلك العمل‏
‫‏في وسط قضية (سوات) لأحضر (لايلا)‏

238
00:12:53,316 --> 00:12:58,572
‫‏لقد اعتذرت، كان يوماً مرهقاً‏
‫‏في المدرسة، وقد نسيت كل جدولي‏

239
00:12:58,780 --> 00:12:59,823
‫‏لم يتمكن أحد من الاتصال بك‏

240
00:12:59,948 --> 00:13:01,199
‫‏ماذا لو كان الأمر طارئاً؟‏

241
00:13:01,366 --> 00:13:03,702
‫‏(دايفد)، متى نسيت‏
‫‏اصطحابها من المدرسة؟‏

242
00:13:03,952 --> 00:13:06,079
‫‏أو نسيت توضيب غداء الأولاد؟‏

243
00:13:06,413 --> 00:13:08,874
‫‏أو تأخرت على موعد طبيب؟‏

244
00:13:15,380 --> 00:13:18,675
‫‏أحافظ على سلاسة الأمور هنا‏

245
00:13:18,842 --> 00:13:24,097
‫‏وحين يصبح عملك جنونياً،‏
‫‏أهدأ وأدعمك بأفضل شكل ممكن‏

246
00:13:25,891 --> 00:13:27,559
‫‏أتمنى لو كنت تفعل الأمر نفسه‏

247
00:13:41,364 --> 00:13:42,532
‫‏(رايمونت هاريس)!‏

248
00:13:42,949 --> 00:13:44,576
‫‏حسناً، حسناً، انظر إلى نفسك‏

249
00:13:44,993 --> 00:13:48,330
‫‏بكامل أناقتك،‏
‫‏تبدو جميلاً أيّها الشاب‏

250
00:13:48,872 --> 00:13:50,082
‫‏إذاً، هل سمعت بشكل صحيح؟‏

251
00:13:50,415 --> 00:13:52,751
‫‏كبرت وتخرجت‏
‫‏من جامعة (كاليفورنيا) باكراً؟‏

252
00:13:52,959 --> 00:13:54,127
‫‏أنهيت فصلاً باكراً‏

253
00:13:54,252 --> 00:13:56,338
‫‏حصلت على شهادة‏
‫‏في اقتصاد الأعمال‏

254
00:13:56,463 --> 00:13:58,924
‫‏لست غاضباً منك، فقد خرجت‏
‫‏إلى العالم لتحقق أموراً مهمة‏

255
00:13:59,049 --> 00:14:00,675
‫‏نعم، أنا فخور جداً بك يا فتى‏

256
00:14:01,009 --> 00:14:02,052
‫‏شكراً‏

257
00:14:02,260 --> 00:14:05,013
‫‏اسمع، لديّ بضع دقائق فقط‏
‫‏للاجتماعات وما إلى ذلك‏

258
00:14:05,138 --> 00:14:08,517
‫‏حسناً، أقدر مجيئك‏

259
00:14:08,642 --> 00:14:11,436
‫‏أريد أن أسألك عن مشروع عملك‏
‫‏الجديد مع (هانك سانت جون)‏

260
00:14:12,229 --> 00:14:16,566
‫‏أبدأ بأول عمل لي‏
‫‏أدعوه "النضارة المتحركة"‏

261
00:14:16,817 --> 00:14:18,110
‫‏إنه سوق مزارعين متنقل‏

262
00:14:18,276 --> 00:14:22,531
‫‏سيجلب الطعام الصحي إلى أجزاء‏
‫‏غير مستحقة من جنوب (لوس أنجلوس)‏

263
00:14:22,906 --> 00:14:24,658
‫‏(رايمونت)، يبدو هذا رائعاً‏

264
00:14:24,783 --> 00:14:27,786
‫‏- كن التغيير، صحيح؟‏
‫‏- نعم، صحيح‏

265
00:14:27,994 --> 00:14:30,288
‫‏هلّا سألتك ما علاقة (سانت)‏
‫‏بهذا العمل؟‏

266
00:14:30,455 --> 00:14:32,332
‫‏يا للهول!‏
‫‏من حسن الحظ أنني التقيته‏

267
00:14:32,624 --> 00:14:37,212
‫‏وافق (سانت) على تمويل البذور‏
‫‏لقاء ٣٠ في المئة من حصة الملكية‏

268
00:14:37,546 --> 00:14:40,173
‫‏قد ترغب في إعادة التفكير‏
‫‏في القيام بعمل ما مع (سانت)‏

269
00:14:40,924 --> 00:14:44,845
‫‏- فهو متورط بأمور مشبوهة‏
‫‏- أي نوع من الأمور المشبوهة؟‏

270
00:14:45,303 --> 00:14:48,140
‫‏- لا يمكنني البوح بذلك بعد‏
‫‏- قمت بفرضي‏

271
00:14:48,265 --> 00:14:50,392
‫‏كثيرون في جنوب (لوس أنجلوس)‏
‫‏يحبون هذا الرجل‏

272
00:14:50,517 --> 00:14:53,520
‫‏يرعى الرجل الطعام الخيري‏
‫‏ويقوم بالكثير من الأعمال الخيرية‏

273
00:14:53,770 --> 00:14:56,439
‫‏وكان مجنداً‏
‫‏من قبل (بلاك بانتر) سابقاً‏

274
00:14:56,565 --> 00:14:58,525
‫‏إنه مرتبط ببعض الأشخاص العنيفين‏

275
00:14:58,650 --> 00:15:00,485
‫‏هذا يجعله مجرماً مدى الحياة؟‏

276
00:15:01,403 --> 00:15:04,948
‫‏- أريدك أن تثق بي هنا‏
‫‏- تطلب مني أن أتخلى عن عملي‏

277
00:15:05,365 --> 00:15:06,950
‫‏هل الصفقة مع (سانت) رسمية؟‏

278
00:15:07,284 --> 00:15:08,493
‫‏هل تم توقيع كل الأوراق؟‏

279
00:15:08,827 --> 00:15:11,329
‫‏من المتوقع توقيع‏
‫‏العقود النهائية الليلة‏

280
00:15:12,873 --> 00:15:15,792
‫‏ماذا إن وجدت لك مستثمراً‏
‫‏ليحل محل (سانت)؟‏

281
00:15:16,126 --> 00:15:17,335
‫‏مصدر تمويل آخر؟‏

282
00:15:17,460 --> 00:15:19,421
‫‏تحصل على ١٠٠ ألف دولار‏
‫‏وأنت مستلق‏

283
00:15:19,963 --> 00:15:21,590
‫‏لا، طبعاً لا، تعرف ذلك‏

284
00:15:21,798 --> 00:15:23,175
‫‏لكنني أعرف شخصاً سيفعل ذلك‏

285
00:15:23,675 --> 00:15:25,093
‫‏هلّا منحتني بضع ساعات؟‏

286
00:15:27,053 --> 00:15:30,098
‫‏- أريد أن أعرف قريباً‏
‫‏- حسناً‏

287
00:15:30,515 --> 00:15:32,142
‫‏هل من معلومات عن مطلق النار‏
‫‏في المستشفى، (لوكا)؟‏

288
00:15:32,267 --> 00:15:34,102
‫‏نعم، كنت أراقب وسائل‏
‫‏التواصل خاصة (فريد هيلز)‏

289
00:15:34,227 --> 00:15:37,147
‫‏وقد نشر للتو تهديداً طويلاً وصاخباً‏
‫‏لشركة التأمين (أو دجاي إن)‏

290
00:15:37,272 --> 00:15:38,690
‫‏ما مشكلته مع شركة التأمين؟‏

291
00:15:38,815 --> 00:15:41,985
‫‏وجدنا بعض الرسائل الإلكترونية‏
‫‏بين (هيل) و(بولا إدموندز)‏

292
00:15:42,110 --> 00:15:43,361
‫‏إحدى المسؤولات في الشركة‏

293
00:15:43,486 --> 00:15:45,655
‫‏أظن أن (بيل) كان غاضباً‏
‫‏بسبب بعض الفواتير الطبية‏

294
00:15:46,573 --> 00:15:50,076
‫‏رصدت الكاميرات سيارة (هيل)‏
‫‏بالقرب من منتزه (وارنر)‏

295
00:15:50,202 --> 00:15:51,786
‫‏يعني أنه يبعد أقل من ميل‏
‫‏من مقر شركة (أو دجاي إن)‏

296
00:15:51,912 --> 00:15:52,954
‫‏اذهب ونل منه‏

297
00:16:08,220 --> 00:16:10,388
‫‏- (ستريت)، أنت معي‏
‫‏- علم‏

298
00:16:27,489 --> 00:16:30,659
‫‏- هل كل الموظفين يحتمون؟‏
‫‏- فعلنا ما قلته تماماً‏

299
00:16:30,825 --> 00:16:33,203
‫‏أقفلنا الأبواب وحصنا العاملين‏
‫‏في غرفة الانتظار‏

300
00:16:33,453 --> 00:16:35,664
‫‏- هل من أثر ل(فريد هيل)؟‏
‫‏- لا، أبداً، هل أنت متأكد...‏

301
00:16:36,581 --> 00:16:37,958
‫‏مهلاً، مهلاً...‏

302
00:16:39,918 --> 00:16:41,461
‫‏إطلاق نار! إطلاق نار!‏

303
00:16:41,878 --> 00:16:43,380
‫‏تعالي معي، هيّا! هيّا!‏

304
00:16:45,215 --> 00:16:46,549
‫‏انبطحي! انبطحي!‏

305
00:16:52,138 --> 00:16:53,473
‫‏- أأنت بخير، سيدة (إدموزنز)؟‏
‫‏- نعم‏

306
00:16:53,682 --> 00:16:57,519
‫‏أريدك أن تبقي هنا، ابقي منخفضة‏
‫‏ولا تتحركي! (ستريت)، هيّا، هيّا!‏

307
00:17:01,064 --> 00:17:02,983
‫‏- هل من أحد يراقب (هيل)؟‏
‫‏- ٢٢ (دايفد)‏

308
00:17:03,483 --> 00:17:05,902
‫‏(هيل) في الجناح الشرقي للمبنى‏

309
00:17:06,111 --> 00:17:07,487
‫‏لا أرى أي طابق‏

310
00:17:10,031 --> 00:17:11,908
‫‏٣٠ (دايفد)،‏
‫‏(هيل) في الطابق السابع‏

311
00:17:12,117 --> 00:17:13,410
‫‏إطلاق نار من اليمين إلى اليسار‏

312
00:17:13,535 --> 00:17:15,912
‫‏سنغطيك (ديك)! انتظر (ستريت)‏
‫‏حتى يعيد تعبئة المسدس‏

313
00:17:17,122 --> 00:17:18,456
‫‏نتلقى نيراناً كثيرة، (هوندو)‏

314
00:17:20,500 --> 00:17:21,543
‫‏الآن!‏

315
00:17:22,711 --> 00:17:24,587
‫‏تحرك، تحرك، هيّا، هيّا‏

316
00:17:28,800 --> 00:17:32,721
‫‏هنا ٢٠ (دايفد)! أريد إحاطة‏
‫‏مجمع ال٥٠٠٠ من شارع (آيفن)‏

317
00:17:32,846 --> 00:17:35,181
‫‏"حصن مطلق النار نفسه‏
‫‏في الجناح الشرقي من المبنى"‏

318
00:17:35,473 --> 00:17:37,684
‫‏٣٠ (دايفد)،‏
‫‏اقتحموا الطابق السابع‏

319
00:17:38,977 --> 00:17:40,020
‫‏(ستيفنز)‏

320
00:17:46,568 --> 00:17:48,361
‫‏٢٢ (دايفد)،‏
‫‏الجهة الغربية خالية‏

321
00:17:48,653 --> 00:17:50,071
‫‏نحن ندخل المكاتب الجانبية‏

322
00:17:50,238 --> 00:17:51,489
‫‏إنها مقفلة‏

323
00:17:55,952 --> 00:17:57,245
‫‏مقفلة، مقفلة‏

324
00:17:58,455 --> 00:18:00,749
‫‏٣٠ (دابفد)، ندخل‏
‫‏مكتب مطلق النار المحتمل‏

325
00:18:01,124 --> 00:18:02,167
‫‏لا تكسره‏

326
00:18:17,849 --> 00:18:19,642
‫‏٣٠ (دايفد)، (هيل) يتحرك‏

327
00:18:19,851 --> 00:18:21,186
‫‏قم بتغطية كل مخارج المبنى‏

328
00:18:48,400 --> 00:18:49,443
‫‏سيدة (أدموندز)‏

329
00:18:49,568 --> 00:18:52,195
‫‏نعرف أن (فريد هيل) أرسل لك‏
‫‏ولموظفين آخرين من (أو دجاي إن)‏

330
00:18:52,321 --> 00:18:53,780
‫‏رسائل تهديد ورسائل إلكترونية‏

331
00:18:54,031 --> 00:18:55,073
‫‏هل تعرفين السبب؟‏

332
00:18:55,198 --> 00:18:58,452
‫‏كان غاضباً لأن الشركة‏
‫‏لن تغطي عملية زرع كلية لابنه‏

333
00:18:58,619 --> 00:19:01,997
‫‏أي زرع؟ ظننت أن سانت (أغسطين)‏
‫‏رفض الموافقة على عملية الزرع‏

334
00:19:02,122 --> 00:19:06,293
‫‏صحيح، لكن (هيل) وجد‏
‫‏علاجه في السوق السوداء‏

335
00:19:06,418 --> 00:19:09,963
‫‏أعرف أنك لا تتكلمين عن الاستيقاظ‏
‫‏في مغطس مليء بالثلج مع عضو مفقود‏

336
00:19:10,088 --> 00:19:11,381
‫‏هذه خرافة...‏

337
00:19:11,506 --> 00:19:13,926
‫‏لا يحدث الأمر هكذا تماماً‏
‫‏ولكنه حقيقي جداً‏

338
00:19:14,217 --> 00:19:17,679
‫‏أكثر من ١٠ في المئة من وهب الأعضاء‏
‫‏يحدث عبر السوق السوداء‏

339
00:19:17,888 --> 00:19:21,183
‫‏ولكنها ليست أعضاء حيوية‏
‫‏بما يكفي لتلبية الطلب‏

340
00:19:21,391 --> 00:19:25,354
‫‏لذا فإن المتاجرين بالأعضاء يذهبون‏
‫‏للبحث عن واهبين من جميع الأنحاء‏

341
00:19:25,479 --> 00:19:28,398
‫‏حسناً، إذاً كان (هيل) يتسوق‏
‫‏في السوق السوداء لإيجاد كلية‏

342
00:19:28,607 --> 00:19:30,484
‫‏ما هو دور شركة (أو دجاي إن) إذن؟‏

343
00:19:30,859 --> 00:19:32,611
‫‏متاجرو الأعضاء أذكياء جداً‏

344
00:19:32,903 --> 00:19:36,239
‫‏فهم يؤلفون قصص تغطية‏
‫‏لتصنيف الأعضاء‏

345
00:19:36,365 --> 00:19:37,866
‫‏كتبرع عن حسن نية‏

346
00:19:37,991 --> 00:19:42,245
‫‏إذاً يمكن للزرع أن يحدث‏
‫‏في مشفى حقيقي مع أطباء شرعيين‏

347
00:19:42,371 --> 00:19:48,919
‫‏لكن في هذه الحال، عرفنا أن التبرع‏
‫‏لم يكن قانونياً لذا رفضنا تغطية العملية‏

348
00:19:49,503 --> 00:19:53,048
‫‏- بدون تأمين، إن الجراحة...‏
‫‏- باهظة الثمن جداً‏

349
00:19:53,173 --> 00:19:55,884
‫‏لكن برأيك كان (هيل) قد حضر‏
‫‏عضواً من السوق السوداء؟‏

350
00:19:56,009 --> 00:19:57,427
‫‏لا شك في أن الأمر كذلك‏

351
00:19:57,886 --> 00:19:59,554
‫‏يجب أن ننظر عن كثب‏
‫‏إلى أمور (هيل) المالية‏

352
00:19:59,763 --> 00:20:00,847
‫‏شكراً على المساعدة‏

353
00:20:03,892 --> 00:20:05,185
‫‏(ديك)، مهلاً لحظة‏

354
00:20:05,644 --> 00:20:06,687
‫‏تعال‏

355
00:20:10,107 --> 00:20:11,692
‫‏كنت غاضباً جداً سابقاً‏

356
00:20:11,817 --> 00:20:13,110
‫‏كل شيء يسير بخير‏
‫‏مع الأولاد في البيت؟‏

357
00:20:13,235 --> 00:20:16,279
‫‏نعم، نعم، كان مجرد سوء تفاهم‏
‫‏بيني وبين (أني)‏

358
00:20:16,571 --> 00:20:19,616
‫‏- يحدث ذلك في الزواج‏
‫‏- نعم‏

359
00:20:20,325 --> 00:20:23,203
‫‏- هل أنت و(أني) على وفاق؟‏
‫‏- نعم، نعم‏

360
00:20:24,746 --> 00:20:26,873
‫‏حسناً، سأعترف بالأمر‏

361
00:20:26,999 --> 00:20:29,668
‫‏نعمل على قضية (ار اتش دي)‏

362
00:20:29,793 --> 00:20:31,294
‫‏كنت أعتقل شرطياً‏

363
00:20:31,503 --> 00:20:33,213
‫‏وحصل المتهم على صفقة التماس‏

364
00:20:33,338 --> 00:20:34,464
‫‏حسناً، يدعي الآن أنه بريء‏

365
00:20:34,589 --> 00:20:37,467
‫‏(أني) مقتنعة أنه يقول الحقيقة‏
‫‏وتحاول أن...‏

366
00:20:37,968 --> 00:20:39,469
‫‏العمل بجهد كبير‏
‫‏وتحاول بذل جهدها لإثبات ذلك‏

367
00:20:39,636 --> 00:20:40,679
‫‏تظن بأنها اكتشفت أمراً هاماً؟‏

368
00:20:40,804 --> 00:20:46,685
‫‏لا أدري ولكنني أعرف بأنني لم أرها‏
‫‏بهذا الحماس حيال أمر ما منذ زمن‏

369
00:20:46,977 --> 00:20:48,520
‫‏زوجة سعيدة أي حياة سعيدة، صحيح؟‏

370
00:20:48,645 --> 00:20:52,524
‫‏نعم، في الواقع أنه في زواجنا‏
‫‏كنت المعيل‏

371
00:20:53,066 --> 00:20:55,819
‫‏ولطالما كانت (أني) تدعمني‏
‫‏حين يتعلق الأمر بالمنزل‏

372
00:20:56,945 --> 00:21:00,574
‫‏أظنني أردت رد جميل ذلك الدعم‏

373
00:21:00,741 --> 00:21:01,783
‫‏- نعم‏
‫‏- أردت فقط...‏

374
00:21:02,492 --> 00:21:05,704
‫‏مع كل ما يجري،‏
‫‏لا أدري كيف أفعل ذلك‏

375
00:21:06,121 --> 00:21:10,083
‫‏اسمع، خذا الأمر من شخص‏
‫‏أدرك الأمر بعد فوات الأوان‏

376
00:21:11,334 --> 00:21:14,838
‫‏استمتع بوقتك مع زوجتك‏
‫‏وأولادك قدر المستطاع‏

377
00:21:16,048 --> 00:21:17,591
‫‏فقد يمر الوقت‏
‫‏ قبل أن تدرك ذلك‏

378
00:21:27,392 --> 00:21:28,435
‫‏ماذا لديك يا (ستريت)؟‏

379
00:21:28,643 --> 00:21:30,604
‫‏كنت أتحقق من بيانات‏
‫‏(فريد هيل) المالية‏

380
00:21:30,729 --> 00:21:32,814
‫‏ما من شيء خارج عن المألوف‏
‫‏إلا...‏

381
00:21:33,231 --> 00:21:35,233
‫‏دفعة بحوالى ٧٥ ألف دولار؟‏

382
00:21:35,358 --> 00:21:36,777
‫‏أي المعدل السائد‏
‫‏لثمن كلية في السوق السوداء‏

383
00:21:36,943 --> 00:21:38,403
‫‏رغم أنه كان يعاني مالياً؟‏

384
00:21:38,528 --> 00:21:41,406
‫‏صرف حساب التقاعد،‏
‫‏ثم اقترض الباقي مقابل بيع منزله‏

385
00:21:41,531 --> 00:21:43,909
‫‏يبدو أن المبلغ حول‏
‫‏إلى (أركانجيل) للمعدات الطبية‏

386
00:21:44,034 --> 00:21:45,827
‫‏إنها شركة بيع آلات طبية‏
‫‏في (فالي)‏

387
00:21:45,952 --> 00:21:47,788
‫‏لكن (أركانجيل) لديه موظف واحد‏

388
00:21:47,913 --> 00:21:48,955
‫‏لذا على الأرجح أنه في الواجهة‏

389
00:21:49,081 --> 00:21:52,501
‫‏- من هو موظف الشهر الدائم؟‏
‫‏- (أرجون كان)‏

390
00:21:52,626 --> 00:21:54,586
‫‏ارتكب جنحة الرشوة والاختلاس‏

391
00:21:54,711 --> 00:21:56,880
‫‏كما أنه مواطن مسجل في (الهند)‏

392
00:21:57,005 --> 00:21:58,715
‫‏سافر إلى هناك عدة مرات‏
‫‏السنة الفائتة‏

393
00:21:58,840 --> 00:22:00,300
‫‏لإيجاد واهبي الأعضاء‏

394
00:22:00,425 --> 00:22:02,844
‫‏يبيع أكثر من ألفي هندي‏
‫‏كليتهم سنوياً، لذا...‏

395
00:22:02,969 --> 00:22:04,054
‫‏جده!‏

396
00:22:05,305 --> 00:22:08,683
‫‏هل يهتم أي من شركائك بالاستثمار‏
‫‏في مشروع خاص بالأولاد؟‏

397
00:22:09,059 --> 00:22:11,019
‫‏إنه واعد جداً، أنا...‏

398
00:22:14,689 --> 00:22:16,650
‫‏حسناً، فهمت سيدة (بايكر)‏

399
00:22:17,567 --> 00:22:18,652
‫‏شكراً لوقتك‏

400
00:22:19,277 --> 00:22:22,239
‫‏سأوصل تحيتك إلى (نيشال)، حسناً‏

401
00:22:24,116 --> 00:22:25,325
‫‏هل كل شيء بخير، أيّها المدير؟‏

402
00:22:25,700 --> 00:22:28,328
‫‏أحاول مساعدة (رايمونت هاريس)‏
‫‏على الخروج من المتاعب‏

403
00:22:28,453 --> 00:22:30,455
‫‏- هل يعاني مشكلة؟‏
‫‏- سيصبح كذلك عما قريب‏

404
00:22:30,622 --> 00:22:32,666
‫‏يستثمر (سانت) في عمله الأول‏

405
00:22:32,999 --> 00:22:36,086
‫‏أبذل جهدي لإيجاد داعم آخر‏
‫‏قبل أن يغرق أكثر‏

406
00:22:36,211 --> 00:22:38,296
‫‏لكن ليس لديّ الكثير‏
‫‏من الوقت والخيارات‏

407
00:22:38,421 --> 00:22:40,215
‫‏لكم من المال يحتاج؟ لديّ بضع‏
‫‏آلاف يمكنني إعطاءه إياها...‏

408
00:22:40,340 --> 00:22:42,092
‫‏(لوكا)، يحتاج الولد إلى ١٠٠ ألف‏

409
00:22:43,176 --> 00:22:45,178
‫‏حاولت أن أطلب‏
‫‏من (أوتيلا بايكر) الاستثمار‏

410
00:22:45,554 --> 00:22:46,972
‫‏لكنها لا تريد الاقتراب من (سانت)‏

411
00:22:47,180 --> 00:22:48,890
‫‏إذاً، خدعها (سانت) ذاك أيضاً؟‏

412
00:22:49,057 --> 00:22:50,183
‫‏هي والآخرون‏

413
00:22:50,851 --> 00:22:52,811
‫‏لا بد من أن ذاك الرجل‏
‫‏لديه نقطة ضعف‏

414
00:22:55,480 --> 00:22:56,523
‫‏كلمني (ستريت)‏

415
00:22:56,648 --> 00:23:00,152
‫‏لم تجد الدورية أي أثر ل(أرجون كان)‏
‫‏في بيته أو مكتب (أركانجل)‏

416
00:23:00,277 --> 00:23:01,403
‫‏لكنهم وجدوا هذا‏

417
00:23:02,320 --> 00:23:04,573
‫‏(هيل) داخل مكاتب (أركانجل)‏

418
00:23:09,327 --> 00:23:11,913
‫‏منذ حوالى ساعة قبل أن يطلق‏
‫‏(هيل) النار على سانت (أغسطين)‏

419
00:23:12,038 --> 00:23:14,166
‫‏من حسن حظ (كان) أنه رحل‏
‫‏حين أتى (هيل) للبحث عنه‏

420
00:23:14,291 --> 00:23:15,959
‫‏هل من معلومات‏
‫‏عن مكان (كان) حالياً؟‏

421
00:23:16,084 --> 00:23:17,627
‫‏نعم، وجدت شيئاً‏
‫‏سيساعد على ذلك‏

422
00:23:17,878 --> 00:23:21,089
‫‏وجدت منزلاً في (سان فرنسيسكو)‏
‫‏مسجلاً باسم (أركانجل) للمعدات الطبية‏

423
00:23:21,214 --> 00:23:22,424
‫‏تم استئجاره منذ أسبوعين‏

424
00:23:22,757 --> 00:23:23,967
‫‏اذهب واعرف بيت من هذا‏

425
00:23:36,062 --> 00:23:37,355
‫‏(ستريت)، قم بتغطية‏
‫‏الجوانب الأربعة‏

426
00:23:42,611 --> 00:23:43,987
‫‏٢٦ (دايفد)، لدينا شخص‏

427
00:23:44,112 --> 00:23:45,488
‫‏اتجه المشتبه به‏
‫‏إلى الجانب الثلاثي‏

428
00:23:48,283 --> 00:23:49,451
‫‏هذا أبعد ما يمكنك بلوغه‏

429
00:23:53,705 --> 00:23:55,874
‫‏لا أعرف مكان (هيل)‏
‫‏ولا يعرف مكاني‏

430
00:23:55,999 --> 00:23:57,292
‫‏وأريد إبقاء الأمر هكذا‏

431
00:23:57,417 --> 00:24:00,045
‫‏لا علاقة لك بتهريب الأعضاء؟‏

432
00:24:00,337 --> 00:24:01,421
‫‏لا أعرف عما تتكلم‏

433
00:24:01,588 --> 00:24:02,631
‫‏حقاً؟‏

434
00:24:02,797 --> 00:24:04,883
‫‏نعرف عن السفر المتكرر إلى (الهند)‏

435
00:24:05,050 --> 00:24:08,220
‫‏والدفوعات ذات الأرقام الخمس‏
‫‏المبينة في الحسابات المصرفية‏

436
00:24:08,345 --> 00:24:09,429
‫‏أبيع الأجهزة الطبية‏

437
00:24:09,554 --> 00:24:12,807
‫‏برأيي، هذا تعريف شامل‏
‫‏للأدوات الطبية‏

438
00:24:12,974 --> 00:24:16,019
‫‏لا، فهمت!‏
‫‏إذا بعت أحداً كلية سيئة‏

439
00:24:16,144 --> 00:24:19,522
‫‏- قتلت ابنه فسأود موته أيضاً‏
‫‏- لم تكن كلية سيئة!‏

440
00:24:22,817 --> 00:24:24,611
‫‏آخذ عملي على محمل الجد‏

441
00:24:27,280 --> 00:24:30,325
‫‏ما أفعله يعطي آلاف الأشخاص‏
‫‏فرصة أخرى للعيش‏

442
00:24:30,700 --> 00:24:33,119
‫‏أساعد في إنقاذ الناس،‏
‫‏لا أقتلهم‏

443
00:24:33,286 --> 00:24:36,081
‫‏عبر الحصول على أعضائهم‏
‫‏لقاء منفعة؟‏

444
00:24:36,206 --> 00:24:38,333
‫‏كنت أحاول مساعدة (إزاك هيل)‏

445
00:24:40,001 --> 00:24:43,880
‫‏كانت الكلية متطابقة تماماً‏
‫‏لكن جسد (إزاك) رفضها‏

446
00:24:44,256 --> 00:24:46,007
‫‏ومات بعد بضعة أيام‏

447
00:24:46,132 --> 00:24:47,425
‫‏إذاً تمت الجراحة؟‏

448
00:24:47,550 --> 00:24:49,761
‫‏وحصل (إزاك) على كلية‏
‫‏قبل أن يموت؟‏

449
00:24:50,053 --> 00:24:51,388
‫‏من أجرى العملية؟‏

450
00:24:51,888 --> 00:24:56,476
‫‏يريد (فريد هيل) قتل أي شخص‏
‫‏يظنه مسؤولاً عن موت ابنه، حسناً؟‏

451
00:24:56,601 --> 00:24:59,312
‫‏إن كان يطاردك،‏
‫‏فسيطارد الجراح أيضاً‏

452
00:25:00,105 --> 00:25:02,023
‫‏تقول إنك تعمل‏
‫‏على الحفاظ على الأرواح‏

453
00:25:05,277 --> 00:25:06,778
‫‏د. (زاكاري فلويد)‏

454
00:25:08,071 --> 00:25:09,823
‫‏لا بد من أن (فلويد)‏
‫‏هو هدف (هيل) التالي‏

455
00:25:16,288 --> 00:25:17,706
‫‏- "موقع المكتب"‏
‫‏- أخبرني‏

456
00:25:18,290 --> 00:25:20,834
‫‏لدى د. (فلويد) عيادات‏
‫‏في (إنسينو) و(بوربنك)‏

457
00:25:20,959 --> 00:25:23,753
‫‏ومنزلاً في (فالي فيلادج)‏
‫‏لا جواب في أي منها حتى الآن‏

458
00:25:23,878 --> 00:25:26,131
‫‏هناك وحدات ذاهبة‏
‫‏إلى كل موقع الآن‏

459
00:25:26,256 --> 00:25:27,924
‫‏نعم، فلنأمل بألا يكون (هيل)‏
‫‏قد نال من (فلويد)‏

460
00:25:28,091 --> 00:25:30,093
‫‏نشر (هيل) فيديو للتو‏
‫‏عبر حسابه على (فيسبوك)‏

461
00:25:30,510 --> 00:25:34,097
‫‏قال د. (زاك فلويد)‏
‫‏إنه أنقذ (إزاك)‏

462
00:25:34,848 --> 00:25:38,768
‫‏قال إن الكلية التي وضعها‏
‫‏في جسم ابني ستبقيه حياً‏

463
00:25:39,019 --> 00:25:40,270
‫‏لقد كذب (فلويد)‏

464
00:25:41,229 --> 00:25:43,023
‫‏وقد قتلت كذبته ابني‏

465
00:25:44,607 --> 00:25:45,984
‫‏حان الوقت ليدفع الثمن‏

466
00:25:46,318 --> 00:25:48,903
‫‏إلى كل الشرطة والصحفيين‏
‫‏الذين يسمعونني‏

467
00:25:49,112 --> 00:25:50,488
‫‏من الأفضل لكم الذهاب إلى (إنسينو)‏

468
00:25:50,947 --> 00:25:54,659
‫‏لا تتأخروا، وإلا فوتم‏
‫‏عليكم الألعاب النارية‏

469
00:25:55,201 --> 00:25:56,828
‫‏- متى نشره؟‏
‫‏- منذ ٨ دقائق‏

470
00:25:56,953 --> 00:25:58,163
‫‏كما أنه وضع وسمة‏
‫‏على قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏

471
00:25:58,288 --> 00:25:59,914
‫‏- ومحطتي أخبار محليتين‏
‫‏- إنه يسخر منا‏

472
00:26:00,040 --> 00:26:01,833
‫‏اذهبوا إلى مكتب (فلويد)‏
‫‏في (إنسينو)‏

473
00:26:05,587 --> 00:26:08,381
‫‏(شيلبي)، هل وصل‏
‫‏موعد الساعة الرابعة؟‏

474
00:26:11,593 --> 00:26:12,635
‫‏(شيلبي)!‏

475
00:26:22,854 --> 00:26:27,484
‫‏د. (فلويد)، فلنتنزه قليلاً‏

476
00:26:34,366 --> 00:26:35,575
‫‏حسناً، أمامنا دقيقتان!‏

477
00:26:36,159 --> 00:26:37,702
‫‏هل من المزيد ل(هيل)‏
‫‏على وسائل التواصل؟‏

478
00:26:38,370 --> 00:26:41,623
‫‏لا شيء منذ آخر فيديو‏
‫‏هناك خطب ما‏

479
00:26:41,998 --> 00:26:44,876
‫‏- يبدو أنه يحاول إرسال رسالة‏
‫‏- من أي نوع؟‏

480
00:26:45,043 --> 00:26:46,753
‫‏أظن أننا على وشك معرفة ذلك‏

481
00:26:47,170 --> 00:26:50,632
‫‏"في (إنسينو)، حيث‏
‫‏يبدو أن الوضع خطير"‏

482
00:26:50,799 --> 00:26:51,841
‫‏إنه بث مباشر‏

483
00:26:52,258 --> 00:26:53,385
‫‏"سررت بانضمامكم لنا!"‏

484
00:26:54,761 --> 00:26:56,096
‫‏"ألق التحية إلى الناس‏
‫‏أيّها الطبيب"‏

485
00:26:56,679 --> 00:26:58,515
‫‏- (لوكا)، أسرع‏
‫‏- حسناً‏

486
00:27:01,893 --> 00:27:03,728
‫‏يريد الجميع أن يسمع الآن؟‏

487
00:27:05,855 --> 00:27:07,774
‫‏أين كنتم حين احتاج‏
‫‏(إزاك) للمساعدة؟‏

488
00:27:10,610 --> 00:27:11,986
‫‏أين كنتم جميعاً؟‏

489
00:27:24,666 --> 00:27:27,377
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)! أخرجوا‏
‫‏الإعلام من هنا! تحركوا، تراجعوا!‏

490
00:27:27,502 --> 00:27:29,504
‫‏- هيّا، تحركوا! هيّا! هيّا!‏
‫‏- الآن! تحركوا!‏

491
00:27:29,629 --> 00:27:30,755
‫‏تراجعوا جميعاً!‏

492
00:27:33,550 --> 00:27:36,678
‫‏(كريس)، اذهبي إلى السطح‏
‫‏تمركزي هناك جيداً، هيّا!‏

493
00:27:37,512 --> 00:27:41,516
‫‏- سيّد (هيل)، أنزل بندقيتك‏
‫‏- لا أستطيع ذلك‏

494
00:27:42,475 --> 00:27:44,644
‫‏لا يريد أن يتأذى أحد اليوم، (فريد)‏

495
00:27:45,311 --> 00:27:47,730
‫‏فلنأخذ نفساً عميقاً‏
‫‏ونحل الأمر بالكلام‏

496
00:27:48,148 --> 00:27:49,524
‫‏لم لا تقتلوني وحسب؟‏

497
00:27:50,191 --> 00:27:52,318
‫‏هذا ما تحبون فعله على أي حال‏

498
00:27:53,736 --> 00:27:55,280
‫‏كان ابنك مريضاً يا (فريد)!‏

499
00:27:55,780 --> 00:27:58,283
‫‏لم يمكن بيد د. (فلويد)‏
‫‏أو غيره أي حيلة‏

500
00:27:58,408 --> 00:27:59,826
‫‏كف عن الكذب!‏

501
00:28:00,869 --> 00:28:02,745
‫‏لم يشأ أحد أن يساعد (إزاك)‏

502
00:28:03,121 --> 00:28:06,249
‫‏لقد اختاروا ألا يعطوه كلية!‏

503
00:28:06,541 --> 00:28:08,001
‫‏اختاروا قتله!‏

504
00:28:08,543 --> 00:28:10,545
‫‏لم يأبه (فلويد) بقتل ابني!‏

505
00:28:10,795 --> 00:28:12,422
‫‏لم آبه بقتله؟‏

506
00:28:12,589 --> 00:28:14,841
‫‏مهلاً (فريد)! بهدوء!‏

507
00:28:16,217 --> 00:28:17,760
‫‏٢٤ (دايفد)، أنا جاهزة!‏

508
00:28:18,344 --> 00:28:20,597
‫‏اسمعني يا رجل،‏
‫‏إنها فرصتك الأخيرة!‏

509
00:28:20,763 --> 00:28:22,140
‫‏ضع بندقيتك أرضاً‏

510
00:28:22,891 --> 00:28:24,225
‫‏لم لا تضغط على الزناد؟‏

511
00:28:24,976 --> 00:28:26,019
‫‏في الواقع، أتحداك‏

512
00:28:26,144 --> 00:28:28,271
‫‏- لا تفعل ذلك أرجوك!‏
‫‏- اصمت! اصمت!‏

513
00:28:28,480 --> 00:28:29,731
‫‏الصورة واضحة يا (هوندو)‏

514
00:28:29,856 --> 00:28:34,402
‫‏ماذا تنتظرون؟‏
‫‏إن أردتم قتلي، هيّا! هيّا!‏

515
00:28:37,697 --> 00:28:41,951
‫‏- اقتلوني!‏
‫‏- لا تطلق النار! أكرر! لا تطلق النار‏

516
00:28:42,076 --> 00:28:43,119
‫‏(هوندو)، ماذا تفعل؟‏

517
00:28:43,244 --> 00:28:45,872
‫‏هناك سلك مربوط‏
‫‏بزناد بندقية (هيل)‏

518
00:28:46,289 --> 00:28:47,457
‫‏وهو ملفوف حول عنق (فلويد)‏

519
00:28:47,582 --> 00:28:50,251
‫‏- تحت ياقة قميصه‏
‫‏- رأيته، مفتاح الموت‏

520
00:28:50,627 --> 00:28:53,421
‫‏إن أطلقنا النار على (هيل)‏
‫‏فسيموت (فلويد) أيضاً‏

521
00:28:54,172 --> 00:28:55,465
‫‏لن تضغط على الزناد؟‏

522
00:28:57,091 --> 00:28:58,635
‫‏إذاً، سنكون في طريقنا إلى ذلك‏

523
00:28:59,344 --> 00:29:02,013
‫‏تحرك، تحرك!‏

524
00:29:03,473 --> 00:29:05,350
‫‏الفرق العشرون، تراجعوا!‏

525
00:29:05,850 --> 00:29:07,685
‫‏فليبتعد الجميع، دعوه يمر!‏

526
00:29:15,485 --> 00:29:16,528
‫‏(هوندو)!‏

527
00:29:17,487 --> 00:29:18,780
‫‏- (ديكون)‏
‫‏- لا بأس‏

528
00:29:20,698 --> 00:29:21,783
‫‏هيّا، هيّا‏

529
00:29:23,243 --> 00:29:24,619
‫‏دعوه يمر، دعوه يمر!‏

530
00:29:26,538 --> 00:29:28,915
‫‏من أجل سلامتكم، تراجعوا‏

531
00:29:29,541 --> 00:29:31,376
‫‏أيّها الشرطي،‏
‫‏أبعدوا الإعلام من هنا الآن!‏

532
00:29:31,751 --> 00:29:33,294
‫‏هيّا بنا، هيّا!‏

533
00:29:38,341 --> 00:29:40,677
‫‏أسدوا لي خدمة،‏
‫‏أخلوا هذه المنطقة حسناً؟‏

534
00:29:41,010 --> 00:29:43,429
‫‏سأهتم بباقي الفرق ال٢٠‏
‫‏فلنعد إلى المعركة‏

535
00:29:43,763 --> 00:29:45,682
‫‏(ديكن)، أريدك‏
‫‏أن تتعاون مع (هيل)‏

536
00:29:45,807 --> 00:29:47,559
‫‏- دعه يتحرك‏
‫‏- "علم"‏

537
00:29:47,850 --> 00:29:50,562
‫‏"٢٤ (دايفد)، ٥٠٠ ياردة‏
‫‏ليصبح (هيل) خارج نطاقي"‏

538
00:29:50,687 --> 00:29:52,230
‫‏راقبيه قدر المستطاع (كريس)‏

539
00:29:52,522 --> 00:29:54,357
‫‏- إذا حدث خطب ما، افعلي اللازم‏
‫‏- "علم"‏

540
00:29:54,482 --> 00:29:56,568
‫‏اسمع، حيلة (بينسر)‏
‫‏أفضل فرصة لنا‏

541
00:29:56,734 --> 00:29:57,860
‫‏سيكون الأمر قاسياً‏
‫‏في الهواء الطلق‏

542
00:29:58,278 --> 00:29:59,946
‫‏إن تمكنا من استدراج (هيل)‏
‫‏إلى منطقة الفخ‏

543
00:30:00,071 --> 00:30:01,114
‫‏سنستطيع أخذ بندقيته‏

544
00:30:01,239 --> 00:30:03,783
‫‏هناك هوة صغيرة خالية‏
‫‏بين البندقية و(فلويد)‏

545
00:30:03,992 --> 00:30:05,493
‫‏إذا انطلقت النيران‏
‫‏فيما نحاول أخذه...‏

546
00:30:05,618 --> 00:30:08,288
‫‏أعرف، لذا علينا تنفيذ الأمر‏
‫‏بشكل ممتاز‏

547
00:30:08,621 --> 00:30:09,872
‫‏هيّا بنا‏

548
00:30:10,081 --> 00:30:12,792
‫‏- (دايفد) ٢٠ إلى القيادة‏
‫‏- ماذا تريد (هوندو)؟‏

549
00:30:13,084 --> 00:30:15,295
‫‏- جهاز تحديد مواقع تكتيكي‏
‫‏- حسناً‏

550
00:30:18,131 --> 00:30:20,633
‫‏اصغوا إلى رجال الشرطة‏
‫‏أفسحوا لنا المكان، تراجعوا‏

551
00:30:20,758 --> 00:30:21,843
‫‏أخفضوا تلك الكاميرات‏

552
00:30:21,968 --> 00:30:23,136
‫‏أفسحوا لنا المكان، حسناً؟‏

553
00:30:23,636 --> 00:30:24,679
‫‏لا بأس...‏

554
00:30:26,014 --> 00:30:28,641
‫‏إنهم هنا من أجلك ومن أجلي‏
‫‏لا بد من أن يأتوا، لا تقلق‏

555
00:30:33,479 --> 00:30:34,522
‫‏إلى أين أنت ذاهب، (فريد)؟‏

556
00:30:35,023 --> 00:30:36,065
‫‏للقاء ابني‏

557
00:30:37,150 --> 00:30:39,861
‫‏يجب أن يرى العالم‏
‫‏أين وضع هذا السافل (إزاك)‏

558
00:30:41,029 --> 00:30:42,530
‫‏ستزور قبر (إزاك)؟‏

559
00:30:43,740 --> 00:30:46,743
‫‏لا تلفظ اسمه، لا تلفظ اسمه!‏

560
00:30:49,370 --> 00:30:51,205
‫‏"حسناً، آسف، أفهم ذلك"‏

561
00:30:51,497 --> 00:30:52,832
‫‏قبر (إزاك)‏

562
00:30:53,708 --> 00:30:55,460
‫‏"أنا المذنب، آسف"‏

563
00:30:58,671 --> 00:30:59,714
‫‏(فريد)...‏

564
00:31:00,757 --> 00:31:04,093
‫‏- أدعى (دايفد)‏
‫‏- أريد رؤية ابني‏

565
00:31:05,178 --> 00:31:06,220
‫‏أعرف‏

566
00:31:06,971 --> 00:31:11,684
‫‏- أريد أن أرى ابني وحسب‏
‫‏- حسناً، هيّا بنا‏

567
00:31:11,809 --> 00:31:15,605
‫‏(إزاك) مدفون في مقبرة (مونارك)‏
‫‏على بعد ميل من الشمال الغربي‏

568
00:31:16,147 --> 00:31:18,858
‫‏إذاً، أنت ذاهب إلى (مونارك)،‏
‫‏صحيح؟‏

569
00:31:19,734 --> 00:31:21,235
‫‏إنه مدفون في (مونارك)‏

570
00:31:22,362 --> 00:31:25,490
‫‏(هوندو)، هناك مسافة‏
‫‏في شارع (كاتالينا) مناسبة لنا‏

571
00:31:25,615 --> 00:31:27,450
‫‏"على بعد شارعين،‏
‫‏أرسلهم إلى هناك الآن"‏

572
00:31:32,080 --> 00:31:33,206
‫‏لا بأس، لا بأس‏

573
00:31:33,331 --> 00:31:35,625
‫‏إنهم راحلون، راحلون، رأيت؟‏

574
00:31:37,001 --> 00:31:38,211
‫‏هيّا بنا‏

575
00:31:43,633 --> 00:31:45,051
‫‏هذه هي منطقة الفخ‏

576
00:31:46,427 --> 00:31:49,931
‫‏هنا ٢٠ (دايفد)، أريد‏
‫‏من كل الوحدات أن تشكل حاجزاً‏

577
00:31:50,056 --> 00:31:51,599
‫‏عند غرب (كاتالينا) في (أوليف)‏

578
00:31:51,933 --> 00:31:55,144
‫‏(ديك)، حين تصبح في ذلك التقاطع‏
‫‏دعه يتجه شمالاً‏

579
00:31:55,520 --> 00:31:57,146
‫‏"إذا ذهب في طريق آخر‏
‫‏فسأفقده"‏

580
00:31:57,522 --> 00:31:59,691
‫‏لا خيار أمامنا،‏
‫‏إنه خيارنا الأفضل والوحيد‏

581
00:32:00,608 --> 00:32:03,027
‫‏- خذنا إلى هناك (لوكا)‏
‫‏- حسناً‏

582
00:32:06,656 --> 00:32:08,199
‫‏"جادة (أوليف)"‏

583
00:32:14,914 --> 00:32:16,749
‫‏مهلاً، لا بأس، لا بأس،‏
‫‏انظر إليّ‏

584
00:32:17,750 --> 00:32:19,669
‫‏إنهم هنا‏
‫‏لأنه توجد مدرسة هناك‏

585
00:32:20,169 --> 00:32:22,046
‫‏لا تريد أن يرى الأولاد الأمر، حسناً؟‏

586
00:32:22,171 --> 00:32:23,756
‫‏فلنتابع السير‏

587
00:32:26,384 --> 00:32:27,468
‫‏تحرك، تحرك!‏

588
00:32:53,661 --> 00:32:54,871
‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً!‏

589
00:32:54,996 --> 00:32:56,038
‫‏- دعهم يتراجعون!‏
‫‏- حسناً، سأفعل ذلك‏

590
00:32:56,164 --> 00:33:00,668
‫‏- قل لهم! قل لهم!‏
‫‏- تراجعوا! حسناً، قلت لهم‏

591
00:33:00,793 --> 00:33:03,337
‫‏هنا ٢٠ (دايفد)،‏
‫‏نحن في مواقعنا‏

592
00:33:04,213 --> 00:33:06,507
‫‏أصغ إليّ (فريد)،‏
‫‏لقد تخلصت منهم‏

593
00:33:06,632 --> 00:33:07,967
‫‏لم لا تدع د. (فلويد) يرحل؟‏

594
00:33:08,342 --> 00:33:11,637
‫‏في الواقع، سئمت من الإصغاء لك‏
‫‏يا رجل!‏

595
00:33:21,564 --> 00:33:24,150
‫‏لا تريد أن ينتهي الأمر هكذا‏
‫‏ولا يرغب (إزاك) في ذلك أيضاً‏

596
00:33:28,446 --> 00:33:29,489
‫‏هيّا، هيّا، هيّا!‏

597
00:33:32,450 --> 00:33:34,452
‫‏- (لوكا)! أمسكت به؟‏
‫‏- أمسكته‏

598
00:33:35,369 --> 00:33:36,412
‫‏نعم‏

599
00:33:38,289 --> 00:33:39,332
‫‏أعطني يديك‏

600
00:33:43,711 --> 00:33:45,546
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم‏

601
00:33:47,131 --> 00:33:48,174
‫‏انهض!‏

602
00:33:51,886 --> 00:33:53,888
‫‏آسف لأنك خسرت عائلتك،‏
‫‏آسف حقاً‏

603
00:33:54,514 --> 00:33:55,681
‫‏انتهى الأمر الآن‏

604
00:33:57,850 --> 00:33:58,893
‫‏تعال!‏

605
00:34:10,488 --> 00:34:13,032
‫‏٢٠ (دايفد)، نحن بأمان‏

606
00:34:20,665 --> 00:34:21,707
‫‏هل أنت بخير؟‏

607
00:34:27,964 --> 00:34:29,465
‫‏- "في أي وقت ستوقع على الأوراق؟"‏
‫‏- "أظن أن هناك خطباً ما"‏

608
00:34:29,590 --> 00:34:30,758
‫‏"سأجري الصفقة مع (سانت)‏
‫‏عليّ أن أتبع حلمي"‏

609
00:34:30,883 --> 00:34:32,218
‫‏لا، لا‏

610
00:34:41,769 --> 00:34:42,937
‫‏يا للهول، هل أنت متأكد؟‏

611
00:34:43,145 --> 00:34:44,689
‫‏دائماً ما تكون هذه الأمور ممتعة‏

612
00:34:44,856 --> 00:34:48,192
‫‏هذا صحيح،‏
‫‏عليّ الاهتمام بأمر عائلي‏

613
00:34:49,151 --> 00:34:50,528
‫‏ويجب أن يحتل الأولوية‏

614
00:34:51,904 --> 00:34:54,824
‫‏- حتى على (سوات)‏
‫‏- حسناً، لا بأس‏

615
00:34:56,242 --> 00:34:57,285
‫‏أبهرهم‏

616
00:34:59,579 --> 00:35:01,622
‫‏حسناً، فلنبدأ العرض‏

617
00:35:01,747 --> 00:35:07,128
‫‏سيّداتي وسادتي، سأكون مضيفكم‏
‫‏في عرض المواهب في الأكاديمية!‏

618
00:35:08,671 --> 00:35:11,507
‫‏- نريد (ستيفنز)!‏
‫‏- شكراً (ستريت)! حسناً‏

619
00:35:11,632 --> 00:35:12,758
‫‏(ستيفنز)!‏

620
00:35:12,884 --> 00:35:14,093
‫‏تذكروا أننا نقوم بالأمر‏
‫‏بداعي المتعة، صحيح؟‏

621
00:35:14,343 --> 00:35:17,972
‫‏نعم، أولاً لدينا...‏
‫‏سيكون الأمر رائعاً!‏

622
00:35:18,180 --> 00:35:22,268
‫‏الشرطي (تاتوم) مع روتين القفز‏

623
00:35:22,476 --> 00:35:23,936
‫‏نعم، هيّا يا صاح!‏

624
00:35:27,481 --> 00:35:28,858
‫‏"جاهز، هيّا، انطلق"‏

625
00:35:28,983 --> 00:35:30,651
‫‏"لا نتوقف حتى ننتهي"‏

626
00:35:30,776 --> 00:35:32,194
‫‏هيّا، نعم، نعم!‏

627
00:35:32,361 --> 00:35:34,363
‫‏"من قدميك إلى رأسك"‏

628
00:35:34,488 --> 00:35:39,619
‫‏نعم، نعم، ماذا؟ ماذا؟ نعم‏

629
00:35:40,369 --> 00:35:43,372
‫‏- "سيّداتي وسادتي"‏
‫‏- أحسنت، أحسنت!‏

630
00:35:43,915 --> 00:35:45,917
‫‏"ارفع نفسك، وانزل"‏

631
00:35:48,753 --> 00:35:50,671
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

632
00:35:51,547 --> 00:35:53,132
‫‏ظننت أن لديك‏
‫‏عرض المواهب ذاك‏

633
00:35:53,257 --> 00:35:54,717
‫‏صحيح، ولكن...‏

634
00:35:55,051 --> 00:35:56,260
‫‏طلبت من (لوكا) الاهتمام بالأمر‏

635
00:36:00,181 --> 00:36:02,099
‫‏أدين لك باعتذار عما جرى‏

636
00:36:02,975 --> 00:36:07,563
‫‏كنت غاضباً ولكنني لم أقصد أبداً‏
‫‏القول بأنك لا تؤدين دورك هنا‏

637
00:36:08,022 --> 00:36:09,148
‫‏لن أجد شريكة أفضل منك‏

638
00:36:09,315 --> 00:36:11,067
‫‏لن أجد أماً أفضل منك لأولادنا‏

639
00:36:12,360 --> 00:36:14,362
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- شكراً‏

640
00:36:16,238 --> 00:36:17,907
‫‏كنت غاضبة من نفسي أيضاً‏

641
00:36:18,032 --> 00:36:20,409
‫‏وعلى الأرجح أنني أفرغت‏
‫‏غضبي عليك‏

642
00:36:21,535 --> 00:36:22,578
‫‏هذا يحدث‏

643
00:36:24,080 --> 00:36:26,582
‫‏(أني)، أعرف كم يعني لك العمل‏
‫‏على هذه القضية‏

644
00:36:27,583 --> 00:36:29,043
‫‏وأريد أن أدعم ذلك‏

645
00:36:29,335 --> 00:36:33,506
‫‏أعرف أن العمل كثير‏
‫‏في (سوات) والأمن الخاص‏

646
00:36:34,340 --> 00:36:36,467
‫‏لذا سأخفض‏
‫‏من ساعات العمل الإضافية‏

647
00:36:37,051 --> 00:36:39,762
‫‏نعم، حان الوقت‏
‫‏لتأدية دوري هنا‏

648
00:36:40,554 --> 00:36:44,600
‫‏أقوم ببعض الأعمال المنزلية‏
‫‏وآخذ الأولاد أينما كنت تأخذيهم‏

649
00:36:45,559 --> 00:36:46,602
‫‏أغسل الملابس‏

650
00:36:47,645 --> 00:36:48,688
‫‏حتى الملابس البيضاء؟‏

651
00:36:48,813 --> 00:36:50,272
‫‏طالما أنك لا تمانعين‏
‫‏أن تصبح زهرية اللون‏

652
00:36:51,857 --> 00:36:53,442
‫‏- لست مضطراً لفعل ذلك‏
‫‏- لا، أعرف‏

653
00:36:55,027 --> 00:36:56,278
‫‏أريد ذلك‏

654
00:37:02,493 --> 00:37:03,536
‫‏حسناً‏

655
00:37:03,911 --> 00:37:05,538
‫‏أنهيت كل الأعمال المنزلية لليوم‏

656
00:37:07,123 --> 00:37:10,793
‫‏ولكنني أستطيع الاستعانة بك لمعرفة‏
‫‏بعض التناقضات في ملفات القضية‏

657
00:37:11,544 --> 00:37:13,004
‫‏- حسناً‏
‫‏- جاهز؟‏

658
00:37:13,421 --> 00:37:15,172
‫‏- دعي الأمر لي‏
‫‏- حسناً‏

659
00:37:16,632 --> 00:37:19,218
‫‏- حسناً، ماذا لديك؟‏
‫‏- هذا ما أردتك أن تراه‏

660
00:37:27,226 --> 00:37:28,269
‫‏مرحباً‏

661
00:37:29,145 --> 00:37:30,688
‫‏- (جيم)؟‏
‫‏- نعم‏

662
00:37:31,147 --> 00:37:32,231
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

663
00:37:32,857 --> 00:37:36,235
‫‏طلبت من الممرضات الاتصال بي‏
‫‏حين تصحو‏

664
00:37:36,652 --> 00:37:38,988
‫‏انتهى وقت الزيارات ليلاً، صحيح؟‏

665
00:37:39,113 --> 00:37:40,531
‫‏هذا عمل الشرطة الرسمي‏

666
00:37:41,574 --> 00:37:44,994
‫‏ولا أذكر أنه ردعك‏
‫‏حين كنا نتبادل الأدوار‏

667
00:37:46,787 --> 00:37:50,082
‫‏كنت سأحضر لك‏
‫‏شطيرة من مطعم (نورم)‏

668
00:37:50,291 --> 00:37:53,085
‫‏لكن الممرضات‏
‫‏اعترضن على الفكرة‏

669
00:37:54,420 --> 00:37:55,463
‫‏ السوائل فقط‏

670
00:37:58,049 --> 00:37:59,300
‫‏الشراب سائل‏

671
00:38:01,052 --> 00:38:02,428
‫‏لم لم أفكر في ذلك؟‏

672
00:38:02,928 --> 00:38:04,722
‫‏لا تضحك، لا تضحك‏

673
00:38:05,598 --> 00:38:08,350
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم‏

674
00:38:09,518 --> 00:38:11,812
‫‏سيصعب اتباع هذا الروتين!‏

675
00:38:12,188 --> 00:38:14,607
‫‏لكنني أظن أن المؤدي التالي جاهز‏

676
00:38:14,732 --> 00:38:18,360
‫‏فلنرحب بالشرطية (كابريرا)‏

677
00:38:18,861 --> 00:38:21,697
‫‏- تفضلي‏
‫‏- حسناً‏

678
00:38:27,745 --> 00:38:29,163
‫‏ما موهبتك؟ هيّا!‏

679
00:38:30,289 --> 00:38:31,874
‫‏"حين أستيقظ"‏

680
00:38:32,666 --> 00:38:35,086
‫‏"أعرف أنني سأكون الرجل"‏

681
00:38:35,336 --> 00:38:36,378
‫‏"الذي سيستيقظ بجانبك"‏

682
00:38:36,504 --> 00:38:38,172
‫‏بصوت أعلى‏
‫‏لكي نسمع في الخلف!‏

683
00:38:38,297 --> 00:38:39,548
‫‏نعم‏

684
00:38:43,719 --> 00:38:50,601
‫‏"حين أخرج، نعم، أعرف أنني‏
‫‏سأكون الرجل الذي سيذهب معك"‏

685
00:38:50,851 --> 00:38:52,436
‫‏"وحين أفرط في تناول المشروب"‏

686
00:38:53,062 --> 00:38:57,525
‫‏"تعرفين أنني سأكون الرجل‏
‫‏الذي سيفرط بالمشروب بجانبك"‏

687
00:38:57,817 --> 00:38:59,527
‫‏"وحين أتكلم بغباء"‏

688
00:38:59,819 --> 00:39:04,365
‫‏"نعم، أعرف أنني سأكون الرجل‏
‫‏الذي سيتكلم بغباء معك"‏

689
00:39:04,907 --> 00:39:08,202
‫‏"وسأسير ل٥٠٠ ميل"‏

690
00:39:08,327 --> 00:39:11,330
‫‏"وسأسير ل٥٠٠ أكثر"‏

691
00:39:11,497 --> 00:39:13,999
‫‏"لأكون الرجل الذي يسير"‏

692
00:39:14,125 --> 00:39:18,254
‫‏"ألف ميل لأقع أمام باب بيتك"‏

693
00:39:24,260 --> 00:39:25,302
‫‏نعم‏

694
00:39:28,347 --> 00:39:29,807
‫‏أيتها الشرطية (كابريرا)!‏

695
00:39:29,932 --> 00:39:30,975
‫‏شكراً‏

696
00:39:34,687 --> 00:39:37,189
‫‏لم تكن في مزاج جيّد‏
‫‏لغناء الكاريوكي، صحيح؟‏

697
00:39:38,774 --> 00:39:41,402
‫‏لا، أكتفي بذلك حين يغني‏
‫‏(روكر) خلال الاستحمام‏

698
00:39:43,404 --> 00:39:44,446
‫‏نعم‏

699
00:39:46,907 --> 00:39:48,367
‫‏تكلمت مع (رايمونت هاريس) اليوم‏

700
00:39:48,784 --> 00:39:49,827
‫‏هل عليّ أن أعرف؟‏

701
00:39:49,994 --> 00:39:52,955
‫‏حاولت إقناعه بالتخلي‏
‫‏عن ذلك العمل ولكن...‏

702
00:39:54,665 --> 00:39:56,417
‫‏ولكن (سانت) قد أوقع بذلك الفتى‏

703
00:39:56,959 --> 00:40:00,212
‫‏يحتاج (سانت) إلى عمل شرعي‏
‫‏ليغطي جرائمه‏

704
00:40:00,462 --> 00:40:02,339
‫‏ربما سيصبح (رايمونت) واحداً منهم‏

705
00:40:03,215 --> 00:40:06,177
‫‏هذا مجرد تمني‏
‫‏ولا أريد الاعتماد عليه‏

706
00:40:07,052 --> 00:40:09,346
‫‏يمكنك الاصرار على أنه وغد‏

707
00:40:10,055 --> 00:40:12,099
‫‏ولكن ذلك لا يعني شيئاً‏
‫‏حتى نحصل على إثباتات‏

708
00:40:12,224 --> 00:40:14,643
‫‏في هذا الوقت، تذهب‏
‫‏للعبث مع (رايمونت)؟‏

709
00:40:14,768 --> 00:40:16,312
‫‏إنها فرصة الثرثرة للإعلام‏

710
00:40:16,520 --> 00:40:18,439
‫‏"لم يكتف (سوات)‏
‫‏بإطلاق النار على الفتى؟"‏

711
00:40:18,564 --> 00:40:20,232
‫‏"بل سعوا وراء عمله أيضاً"؟‏

712
00:40:25,571 --> 00:40:29,158
‫‏اسمع، أعرف أنك تريد‏
‫‏أن تسقط ذلك الرجل‏

713
00:40:29,950 --> 00:40:33,078
‫‏ولكن حتى نجد شيئاً ملموساً‏
‫‏عليك أن تنسى هذا‏

714
00:40:35,748 --> 00:40:39,710
‫‏هل تظن بأنني كنت قادراً أن أضع‏
‫‏الأصفاد على كل حقير يستحقها؟‏

715
00:40:40,502 --> 00:40:42,463
‫‏هل تظن أن (باك) أو (مامفورد)‏
‫‏فعلا ذلك؟‏

716
00:40:47,593 --> 00:40:49,887
‫‏لا يفوز الصالحين دائماً في النهاية‏

717
00:40:52,848 --> 00:40:54,642
‫‏ومتى سأحصل‏
‫‏على الدليل الذي نحتاجه؟‏

718
00:40:56,977 --> 00:40:58,520
‫‏حينها تعال وكلمني‏

