﻿1
00:00:20,918 --> 00:00:22,626
في الحلقات السابقة...

2
00:00:22,792 --> 00:00:24,042
إذاً قتلتَ والدك حقاً؟

3
00:00:24,417 --> 00:00:27,292
لربما لم يعد هنا
ولكنّ الأشباح لا تموت أبداً

4
00:00:27,584 --> 00:00:30,209
- أحتاج إلى ورقة راتب قانونية
- سأطلب من المحامين إتمام المعاملات

5
00:00:30,334 --> 00:00:34,209
لن تحتاج سوى إلى شخص يوقّع عليها
بِصفته رئيس الشركة وإلى دفعة بقيمة 30 ألفاً

6
00:00:34,584 --> 00:00:35,584
مسألة (سويني)

7
00:00:36,334 --> 00:00:38,542
كنت آمل أن تكون قد تخلّيت عن ذلك الحلم

8
00:00:38,667 --> 00:00:40,167
لم يكن أملك في محله

9
00:00:44,167 --> 00:00:45,167
أحسنتَ عملاً

10
00:00:45,292 --> 00:00:47,709
- بعد إبعاده عن طريقنا، أعتمد عليك
- لكَ ذلك

11
00:00:47,959 --> 00:00:50,292
وأول ما عليك فعله هو إخراج هاتفك
والاتصال بأبيك

12
00:00:50,417 --> 00:00:54,042
علينا إخباره بأننا لا نملك أي بضاعة
كوننا قد تعرّضنا إلى السرقة

13
00:00:54,292 --> 00:00:56,083
- أعِد لي بضاعتي
- سأجرّب يا أبي

14
00:00:56,209 --> 00:01:00,876
- ولكن الأرجح أنها قد وصلت إلى (ستانسفيلد)
- (درو)، أحضر لي مخدّراتي اللعينة!

15
00:01:01,083 --> 00:01:02,083
ربما يمكنني المساعدة

16
00:01:05,918 --> 00:01:08,584
- أين حقيبتي اللعينة؟
- عمّ تتحدث بحقك؟

17
00:01:08,709 --> 00:01:10,999
أعرف أنك سرقتَ مخدراتي يا (كاين)
ولكنني سأتغاضى عن ذلك

18
00:01:11,083 --> 00:01:12,292
وإنما ليس عن تلك الحقيبة

19
00:01:12,459 --> 00:01:14,918
"رسالة من (كاين): (ميكا) يعرف
ولقد شغّل جهاز تعقّب في الحقيبة"

20
00:01:16,918 --> 00:01:18,999
- لقد وشيتَ ببعض أبرز المجرمين في هذا المجال
- "مكتب المدعي العام"

21
00:01:19,083 --> 00:01:20,542
أنت بأكبر واشٍ في العالم

22
00:01:22,125 --> 00:01:24,292
- ماذا تريد؟
- أريد مليونين

23
00:01:24,501 --> 00:01:27,542
أحتاج إلى دليل دامغ ضد (طارق سانت باتريك)
وأنا بحاجة إليه الآن

24
00:01:27,667 --> 00:01:28,792
(برايدن)، أنت الذي يظهر صوته في الشريط

25
00:01:28,918 --> 00:01:32,334
وهذا الدليل يورّطك، وأظنك قادر على منحي
إدانة (طارق سانت باتريك) على طبق من فضة

26
00:01:32,459 --> 00:01:36,667
- يمكنك أن تشهد أو يمكنني إدانتك
- ماذا لو شهِد (ترايس)؟

27
00:01:36,792 --> 00:01:40,417
كانت تضع حبيبة (طارق) جهاز تنصت
إن تحدّثت، ستثبت الجريمة على كلينا

28
00:01:40,709 --> 00:01:43,417
- ادخلي إلى السيارة بحقك!
- لا تودين فعل هذا

29
00:01:44,167 --> 00:01:46,459
لقد طاردنا (لورينزو)
ولقد طارد (زيك)

30
00:01:46,584 --> 00:01:48,918
ولن يهدأ له بال حتى يأخذ كل شيء مني

31
00:01:49,000 --> 00:01:50,209
علينا أن نقتله

32
00:03:39,000 --> 00:03:40,834
أحضرتُ لك شيئاً

33
00:03:41,209 --> 00:03:43,250
- يا للروعة!
- نعم

34
00:03:44,042 --> 00:03:46,250
المزيد من الهدايا، أعجبني هذا

35
00:03:49,542 --> 00:03:50,667
جميل!

36
00:03:51,834 --> 00:03:52,834
شكراً لك

37
00:03:54,334 --> 00:03:56,459
إذاً فكّرت في الأمر من كل جوانبه
أليس كذلك؟

38
00:03:56,709 --> 00:03:58,959
الهدف من دون خطة هو مجرد أمنية
أليس كذلك؟

39
00:03:59,209 --> 00:04:01,042
نعم، لقد كنتُ أخطط لهذا منذ أن فقدتك

40
00:04:01,584 --> 00:04:03,709
لقد حوّلت نفسك إلى (ميكا)
وقد كذبتَ عليّ

41
00:04:03,834 --> 00:04:08,417
لا، بل لقد حوّلتُ نفسي إلى (ميكا)
لأفعل أي ما يلزم لكي أستعيدك

42
00:04:09,209 --> 00:04:12,542
آخر ما أردتُ أن يحصل هو أن يحول
هذا المجال ضدنا مجدداً يا (ناي ناي)

43
00:04:13,876 --> 00:04:16,125
لهذا علينا أن نكون حريصين جداً حيال الطريقة
التي سنتخلّص فيها من (لورينزو)

44
00:04:16,542 --> 00:04:17,542
ماذا؟

45
00:04:17,959 --> 00:04:20,167
كنتَ موافقاً على هذا ليلة البارحة
لمَ تتراجع الآن؟

46
00:04:20,292 --> 00:04:21,918
كل ما أقصده هو علينا أن نكون حريصين

47
00:04:22,792 --> 00:04:25,834
اسمعي، إن فقِد (لورينزو)
وظهر ميتاً لاحقاً، فما ستكون ذريعتنا؟

48
00:04:26,959 --> 00:04:30,209
إن تكفّل (كاين) بفعل ذلك
فيمكننا أن نستخدم وجودنا في شقتي كحجّة غيابية

49
00:04:30,626 --> 00:04:35,042
وسيكون ذلك مثالياً
لن يشكّ أحد في تورّط أي منا بهذا الشيء

50
00:04:36,417 --> 00:04:38,626
ما لم يكن (كاين) صريحاً معنا

51
00:04:39,626 --> 00:04:42,209
- وحينها ستكون مشكلتنا أكبر
- (كاين) ينفّذ ما أطلبه منه

52
00:04:43,125 --> 00:04:45,792
كما فعل حين سرق منكِ الكوكايين
وخدعكِ لتبدأي بالتعامل معي؟

53
00:04:51,334 --> 00:04:52,334
أنتَ محق

54
00:04:54,167 --> 00:04:55,375
على (كاين) أن يقتل (لورينزو)

55
00:04:56,626 --> 00:04:57,792
سأخبره بذلك بنفسي

56
00:05:00,501 --> 00:05:01,501
حسناً

57
00:05:02,417 --> 00:05:05,501
- سأذهب لأقول للقبطان إننا مستعدان
- حسناً

58
00:05:19,834 --> 00:05:22,584
أنتم على اتصال بخط (لورين بولدوين)
الرجاء ترك رسالة

59
00:05:22,876 --> 00:05:26,459
تباً! اللعنة! أين أنتِ؟

60
00:05:27,918 --> 00:05:28,918
بمَن تتصل؟

61
00:05:32,626 --> 00:05:34,667
يا ولد، إن كنتَ تتصل بفتاة أخرى
فلا داعي لتفعل كل ذلك، اتفقنا؟

62
00:05:34,792 --> 00:05:37,083
- اترك رسالة فحسب
- يا لكِ من مزعجة!

63
00:05:41,209 --> 00:05:44,459
عليّ الانطلاق باكراً، سألتقي بـ(دايفيس)
قبل المحاكمة وقد كنت...

64
00:05:46,584 --> 00:05:49,584
كنت أتصل لأطمئن على (لورين)
لأرى إن أفلَحت بمغادرة المدينة

65
00:05:50,876 --> 00:05:54,792
أنا متأكدة من أنها قد فعلَت
لا داعي للقلق

66
00:05:55,375 --> 00:05:58,167
ولكن لا ترد على هاتفها
ولا على الرسائل النصية، لا شيء

67
00:05:58,292 --> 00:05:59,918
الأرجح أنها تركَت هاتفها

68
00:06:01,042 --> 00:06:03,167
نعم، ولكنني قلق رغم ذلك

69
00:06:03,876 --> 00:06:05,876
صحيح أنّ (تايت) قد أوفى بوعده
ولكن...

70
00:06:06,501 --> 00:06:08,999
لا أعرف ما ينتظرني

71
00:06:11,167 --> 00:06:13,709
أياً كان، سأكون موجودة لدعمك
في كل الأوقات، اتفقنا؟

72
00:06:17,876 --> 00:06:19,209
عليّ أن أطلب منك خدمة

73
00:06:22,125 --> 00:06:24,334
يوشك تبني شقيقتي على أن يصبح رسمياً

74
00:06:25,709 --> 00:06:29,792
وقد نصّت وصية أبي على أنه متى ما تم ذلك
فستُخفى المعاملات و...

75
00:06:31,709 --> 00:06:33,876
ولن أتمكّن من رؤيتها مجدداً

76
00:06:37,292 --> 00:06:39,292
(إيفي)، إن سُجنت، فهلاّ...

77
00:06:40,250 --> 00:06:41,709
هلّا تعثرين عليها لأجلي

78
00:06:43,876 --> 00:06:45,918
هل تأتمنني على فعل ذلك؟

79
00:06:47,751 --> 00:06:50,584
إضافةً إلى أمي، أنتِ الشخص الوحيد
الذي يمكنني الوثوق به على الإطلاق

80
00:06:55,834 --> 00:06:58,876
وفّر لنا (تايت) بعض الوقت
ولكن لربما أضرّ قضيتنا أكثر مما أفادها

81
00:06:59,042 --> 00:07:02,250
تفقدت (جيني) الشاهدة التي ذكرها (تايت)
واتضح أنها كانت كاذبة

82
00:07:02,375 --> 00:07:04,375
لذا عثرت على شاهد حقيقي

83
00:07:04,501 --> 00:07:05,876
(ترايس ويستون)

84
00:07:06,999 --> 00:07:08,501
- ما هذا بحقكما؟
- نعم

85
00:07:10,042 --> 00:07:11,709
هل تعلم ماذا يعرف (ترايس)؟

86
00:07:14,501 --> 00:07:15,501
(كاين)

87
00:07:16,417 --> 00:07:20,292
حسناً، منح (كاين)
(برايدن) بعض الأقراص لكي يبيعها

88
00:07:20,417 --> 00:07:23,709
وقد سرقها (ترايس) وحين عرف (كاين) بذلك
أخذهما معاً إلى الحي لكي يخيفهما

89
00:07:24,167 --> 00:07:26,167
وقد أقلّهما (راميريز) إلى (ستانسفيلد)
بعد ذلك

90
00:07:26,292 --> 00:07:29,542
- وأين كنتَ حين حدث هذا؟
- حري بك أن تعرف هذا يا (ساكس)

91
00:07:29,667 --> 00:07:31,751
كنتُ في غرفة مهجعي مع الواشية (رايلي)

92
00:07:31,876 --> 00:07:34,292
هذا خبر رائع، يمكنها أن تعتلي منصة الشهود

93
00:07:34,417 --> 00:07:35,417
لا، لا

94
00:07:35,876 --> 00:07:38,709
والدة (رايلي)، أي شقيقتي
ما زالت ترفض التحدث معي

95
00:07:38,834 --> 00:07:42,000
- لا يمكنني توريطها في ذلك
- أنت محق تماماً

96
00:07:42,125 --> 00:07:45,999
وكان يجدر بك أن تفكر في هذه اللحظة
قبل أن تُدخلها في هذه اللعبة

97
00:07:46,083 --> 00:07:48,918
اسمع، إن اضطررتُ إلى التضحية بك وبـ(رايلي)
للدفاع عن موكّلي...

98
00:07:49,876 --> 00:07:50,876
فسأفعل ذلك

99
00:07:58,209 --> 00:08:01,918
اسمع، حالما ينطق (ترايس) بِاسم (كاين)
في المحكمة

100
00:08:02,584 --> 00:08:04,626
سيعتقد (كاين)
أنك سلّطتَ (ترايس) ليفعل ذلك

101
00:08:05,125 --> 00:08:06,125
وكلانا يعرف السبب

102
00:08:06,250 --> 00:08:09,375
- نعم، للنيل منه على وضع تلك الشارة في غرفتي
- نعم

103
00:08:10,999 --> 00:08:12,042
منذ متى تعرف بذلك؟

104
00:08:13,792 --> 00:08:17,000
سيبحث عنك، اسمع
دعني أتحدث مع (ساكس)

105
00:08:28,042 --> 00:08:29,667
مرحباً، أنتم على اتصال بـ(برايدن)

106
00:08:29,792 --> 00:08:32,876
إن كان يتعلق الأمر بحفلة أو بموعد غرامي
أغلقوا السماعة...

107
00:08:37,375 --> 00:08:39,959
- إذاً ما رأيك؟
- هذا رائع

108
00:08:40,584 --> 00:08:42,209
هذه السيارات رائعة إلى أقصى حد

109
00:08:44,501 --> 00:08:46,501
تباً! هل تملك طائرة أيضاً؟

110
00:08:47,959 --> 00:08:51,250
على ذكر ذلك، هل قررتَ
ما إن كنت تريد مرافقتنا أم لا؟

111
00:08:52,417 --> 00:08:54,751
أعني يا (زيك)، ماذا بقي لك هنا؟

112
00:08:55,375 --> 00:08:57,667
لقد تركتَ (ستانسفيلد)
وفريق (كينغز) يعيد التفكير فيك...

113
00:08:57,792 --> 00:08:59,292
نعم، ولكن أعرف مكانتي هنا

114
00:08:59,959 --> 00:09:01,792
أما مع (مونيه)، فلا يسعني التكهّن

115
00:09:02,459 --> 00:09:04,083
وبصراحة، إن كنتَ تثق بها

116
00:09:04,834 --> 00:09:06,125
فأنا لستُ متأكداً
مما إن كان بوسعي الوثوق بك

117
00:09:06,250 --> 00:09:07,999
مهلاً، انتظر
أنا لم أكذب عليك قط

118
00:09:08,083 --> 00:09:10,459
حين قالت (مونيه)
إنها كانت معك ليلة مقتل (كاري)

119
00:09:11,125 --> 00:09:14,375
- هل كانت هذه الحقيقة؟
- (زيك)، ما يبدو إليك كأكاذيب وخيانة...

120
00:09:14,501 --> 00:09:18,000
أصدقك القول، إنه مجرد حب غير مشروط فحسب

121
00:09:18,292 --> 00:09:22,542
ربما ستفهم ذلك حين يصبح لديك أولاد من صلبك
ولكن ستفعل (مونيه) أي شيء لأجلك

122
00:09:24,250 --> 00:09:25,626
يمكنك أن تثق بي حيال ذلك

123
00:09:27,999 --> 00:09:29,042
هل ترى هذه هنا؟

124
00:09:32,083 --> 00:09:33,083
إنها لك

125
00:09:34,999 --> 00:09:36,626
- حقاً؟
- نعم

126
00:09:37,334 --> 00:09:38,334
لك بالكامل

127
00:09:40,459 --> 00:09:41,459
شكراً

128
00:09:41,584 --> 00:09:44,834
سيكون هناك مقعد شاغر في هذه الطائرة
حين ننطلق بعد يومين

129
00:09:45,584 --> 00:09:47,167
وحدك مَن يقرر إن كنتَ ستشغله

130
00:09:54,459 --> 00:09:56,167
لقد كنتَ موافقاً ليلة البارحة
ما المشكلة؟

131
00:09:56,334 --> 00:09:58,542
قلتُ ذلك لأنّ هذا ما قلتِه لـ(ميكا)

132
00:09:58,751 --> 00:10:01,167
أو (دانتي) أو أياً كان ما تنادينه به
لقد كذبت

133
00:10:02,375 --> 00:10:04,667
كلانا يعرف أنّ (لورينزو) لم يسرقه

134
00:10:04,792 --> 00:10:08,375
لقد كذبتُ لأنقذك من المأزق
هذا لا يغيّر خططنا مع (ميكا)

135
00:10:08,501 --> 00:10:09,501
لا يغيّرها؟

136
00:10:09,709 --> 00:10:12,375
- هذا لأنه يريدني أن أفعل ذلك، صحيح؟
- بالفعل

137
00:10:14,959 --> 00:10:18,167
أنتِ تطلبين مني القيام بأمور جنونية يا أمي
ولقد نفّذتُ كل ما طلبتِه مني

138
00:10:18,292 --> 00:10:21,000
- ولكن لا أصدق أنك تطلبين مني قتل أبي!
- لماذا؟

139
00:10:22,167 --> 00:10:25,584
أنا التي ترسم الخطط وتدبّر الأمور
لإبقائك خارج السجن، وليس هو

140
00:10:27,167 --> 00:10:29,459
ما الذي يعنيه (لورينزو) لك
في هذه المرحلة يا (كاين)؟

141
00:10:29,792 --> 00:10:31,209
أنت لا تدير عمله

142
00:10:32,042 --> 00:10:33,292
لقد سلّم العمل إلى (درو)

143
00:10:34,876 --> 00:10:37,999
وحين منع علينا الرزق
اضطررنا إلى التصرف بدون علمه لجني لقمة عيشنا

144
00:10:38,542 --> 00:10:42,000
ولا تنسَ أنه حمل حرّاس السجن على ضربك
حين تجاوزتَ حدودك

145
00:10:43,042 --> 00:10:45,999
إنه يضع القلادة التي جلبتَها له
ولكنه لا يحترمك حتى

146
00:10:46,709 --> 00:10:49,167
- ما هذه العلاقة إذاً؟
- إنه أبي، بحقك!

147
00:10:49,292 --> 00:10:52,375
- أنا أحمل اسمه
- وهذا سبب أكبر ليسلّمك المسؤولية

148
00:10:54,709 --> 00:10:57,125
لو أنّ أي رجل آخر في الشارع
هو الذي قلل احترامك بهذا الشكل يا (كاين)

149
00:10:57,250 --> 00:10:59,209
كنتَ لدفنتَه أرضاً

150
00:11:02,876 --> 00:11:04,250
لقد أطلق والدك النار عليّ

151
00:11:05,125 --> 00:11:06,167
هل ستقبل بهذا؟

152
00:11:08,459 --> 00:11:10,167
إما هو أو أنا يا (كاين)

153
00:11:10,876 --> 00:11:11,876
عليك الاختيار

154
00:11:14,334 --> 00:11:19,000
إن فعلتُ هذا، فـ(درو) و(ديانا) لن يسامحاني أبداً
أنت تعرفين هذا، أليس كذلك؟

155
00:11:19,375 --> 00:11:20,876
سأتعامل مع (درو) و(ديانا)

156
00:11:24,542 --> 00:11:27,584
تفضل، لا غبار عليه

157
00:11:34,918 --> 00:11:36,209
أين (طارق) بحق السماء؟

158
00:11:37,000 --> 00:11:38,709
أين يكون هذا الشاب حين أحتاج إليه؟

159
00:11:38,834 --> 00:11:40,250
لستُ بحاجة إلى (طارق) بتاتاً

160
00:11:40,417 --> 00:11:42,999
- ولن يمسّ ذلك السافل شعرة من أبي
- ربما لا

161
00:11:43,542 --> 00:11:46,000
ولكن لربما يمكنه أن يساعدك على استيعاب الأمر

162
00:11:47,125 --> 00:11:49,083
اسمع، لقد قتل هذا الشاب والده بنفسه

163
00:11:50,751 --> 00:11:52,459
مهلاً، هل تقصدين أنّ هذا الولد الجبان
قد قتل والده بنفسه؟

164
00:11:52,584 --> 00:11:53,584
نعم

165
00:11:58,584 --> 00:11:59,876
تباً لهذا، سأفعل ذلك

166
00:12:09,918 --> 00:12:11,209
قلتُ لـ(ميكا) إنه بوسعي الوثوق بك

167
00:12:15,959 --> 00:12:17,375
باختصار، انتهاك حجب المعلومات

168
00:12:17,501 --> 00:12:20,292
الذي كان السيد (ماكلين) يخشى حدوثه
لم يحدث يا حضرة القاضي

169
00:12:20,417 --> 00:12:24,042
يسرّني سماع ذلك
أرى أنك سلّمتِ لائحة معدّلة بأسماء الشهود

170
00:12:24,167 --> 00:12:27,083
وقد أضفتِ إليها اسم (روبرت ويستون) الثالث
الملقّب بـ(ترايس)

171
00:12:27,375 --> 00:12:30,834
بالفعل، لسوء الحظ، قيل لي هذا الصباح
إنّ (ترايس) مريض

172
00:12:30,959 --> 00:12:34,000
وبما أنّ شهادته ضرورية
ولئلا نتأخّر أكثر

173
00:12:34,125 --> 00:12:37,459
أود استدعاء شاهد آخر
يمكنه إفادتنا بالوقائع عينها

174
00:12:37,584 --> 00:12:39,542
لن تحتاج جهة الدفاع
إلى أي تحضيرات إضافية

175
00:12:39,667 --> 00:12:44,999
يا حضرة القاضي، لا يمكن لجهة الادعاء استدعاء
شهود مفاجئين وكأننا نذكر أسماء لاعبي المنتخب

176
00:12:45,459 --> 00:12:49,999
لقد تأخّرنا بما فيه الكفاية
سأسمح بذلك مع تحذير صارم بحقك يا آنسة (ساليفان)

177
00:12:50,083 --> 00:12:51,250
هذه فرصتك الأخيرة

178
00:12:51,501 --> 00:12:52,542
شكراً لك يا حضرة القاضي

179
00:12:52,999 --> 00:12:55,584
أود استدعاء (برايدن ويستون)
إلى منصة الشهود

180
00:12:56,626 --> 00:12:57,626
ماذا؟

181
00:13:16,125 --> 00:13:19,334
- ماذا عن البروفيسور (رينولدز)؟
- لم يكن يُفترض بالبروفيسور (رينولدز) أن يموت

182
00:13:20,584 --> 00:13:21,918
بدأ بفعل الكثير

183
00:13:22,125 --> 00:13:25,292
متى ما مات ذلك الشاب في حوض السباحة
أراد مساعدة الشرطة بتحقيقاتها

184
00:13:25,417 --> 00:13:27,083
وأراد أن يؤلّف كتاباً عن حياتي

185
00:13:27,209 --> 00:13:31,083
هل تقسم على قول الحقيقة كاملةً
ولا شيء سوى الحقيقة

186
00:13:31,209 --> 00:13:33,042
- ما دام الله في عونك؟
- أقسم بذلك

187
00:13:35,792 --> 00:13:39,167
سيد (ويستون)، هل تعرف المدعى عليه؟

188
00:13:39,667 --> 00:13:42,375
(طارق)؟
نعم، نحن صديقان

189
00:13:42,876 --> 00:13:46,959
- تعارفنا في (شوت)، وكنا زميلين في الغرفة...
- ولكن لم يبقَ (طارق) في (شوت) مطوّلاً

190
00:13:47,042 --> 00:13:48,918
هل تذكر سبب انتقاله؟

191
00:13:49,292 --> 00:13:51,792
نعم، كان يبيع أحد المخدرات في حرم الكلية

192
00:13:52,167 --> 00:13:55,417
ووجد العميد كمية منها في غرفتنا
وافترض أنها لـ(طارق)

193
00:13:55,542 --> 00:13:58,042
تلميذ يبيع المخدرات في الكلية

194
00:13:58,167 --> 00:14:00,250
كما ورَد في رواية البروفيسور (رينولدز)

195
00:14:00,417 --> 00:14:05,375
وفي (ستانسفيلد)، ظللتَ زميل (طارق) في الغرفة
رغم تعيين موقع سكنه مع (إيزيكيال كروس)؟

196
00:14:05,542 --> 00:14:07,209
طلبتُ من (طارق) تغيير مسكنه

197
00:14:07,834 --> 00:14:10,000
كان ثمة متسع في مهجع أبي القديم لذا...

198
00:14:17,876 --> 00:14:23,918
ولهذا أعرف أنّ (طارق) لم يقتل
البروفيسور (رينولدز) والشرطي (راميريز)

199
00:14:25,501 --> 00:14:26,501
يا حضرة القاضي!

200
00:14:26,626 --> 00:14:32,167
يا سيد (ويستون)، أبقِ إجاباتك ضمن نطاق الأسئلة
التي تطرحها عليك الآنسة (ساليفان)

201
00:14:32,375 --> 00:14:33,751
أعتذر يا حضرة القاضي ولكن...

202
00:14:34,167 --> 00:14:40,292
أردتُها أن تعلم أنني كنتُ
مَن يتاجر بالمخدرات في (شوت) و(ستانسفيلد)

203
00:14:40,501 --> 00:14:41,501
وليس (طارق)

204
00:14:41,999 --> 00:14:43,209
- اعتراض
- أنت تعترضين؟

205
00:14:43,417 --> 00:14:45,209
يا حضرة القاضي، هذا شاهِدها!

206
00:14:45,334 --> 00:14:49,876
يا سيد (ويستون)، إن تصرفتَ بشكل خاطئ مجدداً
فستتورط في مشكلة معي، هل تفهمني؟

207
00:14:50,751 --> 00:14:51,751
أفهم هذا

208
00:14:52,000 --> 00:14:54,626
أطلب إذنك بمعاملة الشاهِد على أنه عدواني
يا حضرة القاضي

209
00:14:54,751 --> 00:14:55,751
أمنحك الإذن بذلك

210
00:14:55,876 --> 00:14:59,125
يا سيد (ويستون)، قلت إنك
مَن كان يبيع المخدرات في (ستانسفيلد)

211
00:14:59,250 --> 00:15:00,459
ما دليلك؟

212
00:15:00,959 --> 00:15:02,542
دليلي هو (كورس كوريكت)

213
00:15:03,042 --> 00:15:05,334
وهو تطبيق اخترعه بنفسي
وهو مصمم لتقديم خدمات تدريس

214
00:15:05,501 --> 00:15:08,417
ولكنه مجرد واجهة لبيع المخدرات

215
00:15:08,542 --> 00:15:11,292
ولكن كيف نعرف أنك الشخص المسؤول
عن هذا التطبيق؟

216
00:15:11,417 --> 00:15:15,417
لقد اعترفتَ لتوك بأنك صديق المُدعى عليه
لربما تتستّر عليه

217
00:15:16,542 --> 00:15:24,167
إليك المعاملات الرسمية من شركات (ستيرن)
والتي تُثبت بأنني رئيس (كورس كوريكت)

218
00:15:28,375 --> 00:15:30,834
- هل يمكنني الاقتراب من المنصة يا حضرة القاضي؟
- ونحن أيضاً يا حضرة القاضي؟

219
00:15:30,959 --> 00:15:32,626
نعم، تعالوا جميعاً

220
00:15:38,999 --> 00:15:41,959
هذا صحيح، تفضل يا حضرة القاضي
ها هنا

221
00:15:42,292 --> 00:15:49,584
هذا دليل مبرّئ آخر فشلَت الآنسة (ساليفان)
في العثور عليه أو تقديمه إلينا

222
00:15:49,709 --> 00:15:50,709
لقد...

223
00:15:51,209 --> 00:15:56,876
لقد بنَت قضيتها برمتها على دافع
قضى عليه السيد (ويستون) لتوه بدليل دامغ

224
00:15:57,167 --> 00:16:01,000
إنه تاجر المخدرات في رواية الضحية

225
00:16:01,125 --> 00:16:04,209
- أطالب بصرف النظر في القضية
- لا داعي لإثبات الدافع يا حضرة القاضي

226
00:16:04,918 --> 00:16:08,334
هذا صحيح، ولكن هل تظنين بأنك تملكين
أي فرصة بإدانة المتهم أمام هيئة المحلّفين؟

227
00:16:21,834 --> 00:16:24,125
هل يمكن صرف النظر عن القضية
بردّ غير مانع للدعوى يا حضرة القاضي

228
00:16:24,250 --> 00:16:27,792
وإفساح المجال أمام المدعي العام
لإعادة تقديم القضية بأدلّة جديدة؟

229
00:16:28,083 --> 00:16:31,000
- سيشكّل ذلك خطراً على حياته يا حضرة القاضي
- إنه محق يا آنسة (ساليفان)

230
00:16:31,876 --> 00:16:36,042
استناداً على تطوّر الأحداث الأخير
أود شكر هيئة المحلفين على خدماتهم

231
00:16:36,167 --> 00:16:39,918
- تم صرف النظر بهذه القضية
- ماذا؟ هل انتهى الأمر؟

232
00:16:40,375 --> 00:16:42,375
سيد (سانت باتريك)
يمكنك الخروج بحرّية

233
00:16:47,417 --> 00:16:48,417
قلتُ لك هذا يا فتى

234
00:16:57,999 --> 00:16:59,250
لا أصدّق أنك فعلتَ هذا

235
00:17:03,083 --> 00:17:05,000
ليس لموكّلي أي تعليق

236
00:17:08,250 --> 00:17:09,250
نعم

237
00:17:10,000 --> 00:17:12,626
لقد نجحنا يا ولد
أصبحت حرّاً

238
00:17:35,709 --> 00:17:38,334
- حظ عاثر، كنت أفكر...
- لا

239
00:17:44,667 --> 00:17:46,667
نخب مستقبلنا معاً خارج السجن

240
00:17:48,292 --> 00:17:52,709
بما أنه تم إسقاط التُهم عني
أريد إيقاف معاملات تبني شقيقتي

241
00:17:53,334 --> 00:17:55,999
سأحاول كسب حق حضانتها
ومتى ما فعلتُ ذلك، سأترك المجال

242
00:17:56,584 --> 00:18:00,042
(طارق)، أنت تسعى فيه منذ اليوم
الذي تعارفنا فيه

243
00:18:00,167 --> 00:18:04,209
أعني أولاً لأجل (ناتاشا) ومن ثم لشقيقتك

244
00:18:04,709 --> 00:18:08,792
ولكنك حظيتَ اليوم ببداية جديدة يا صديقي

245
00:18:09,042 --> 00:18:12,792
وكذلك الأمر، بعد بضع سنوات
تكون قد ادخرتَ المال

246
00:18:13,125 --> 00:18:14,709
وانتهيت من التعلم في (ستانسفيلد)

247
00:18:15,042 --> 00:18:18,417
- ركّز على شقيقتك حينها
- لا، لن أفعل ذلك

248
00:18:19,417 --> 00:18:22,375
هذا ما قد يفعله أبي
ولكنني لستُ مثل ذلك الرجل

249
00:18:22,876 --> 00:18:24,751
وبما أنني أعجز عن التحدث مع أمي

250
00:18:25,125 --> 00:18:28,918
فعليّ أن  أفكر في ما قد تريد مني فعله
وأظن أنها ستريد مني أن أهتم بـ(ياسمين)

251
00:18:29,792 --> 00:18:31,792
أنا جاد، لقد تم إسقاط تهمك للتو

252
00:18:31,918 --> 00:18:35,167
وأنا متأكد من أنّ (جيني ساليفان)
لن تتغاضى عن الدليل المتعلق بـ(كاين تيخادا)

253
00:18:35,292 --> 00:18:37,292
وإن انعكس ذلك سلباً على (كاين)

254
00:18:38,000 --> 00:18:39,125
فسينعكس سلباً علينا

255
00:18:39,250 --> 00:18:42,125
لن أكذب، سينعكس ذلك سلباً عليك
اتفقنا؟

256
00:18:42,667 --> 00:18:47,042
وللصراحة، أنت مَدين لي بإعادة المال
لأنّ (برايدن) هو مَن أسقط التُهم عني وليس أنت

257
00:18:47,292 --> 00:18:49,417
- المعذرة؟ إعادة المال؟
- نعم

258
00:18:49,542 --> 00:18:51,501
لقد فقدتَ صوابك يا بني

259
00:18:51,626 --> 00:18:54,125
تعلم أنّ تقاضي المحامين على القضية نفسها مرّتين
أمر مخالف للقوانين

260
00:18:54,292 --> 00:18:56,167
لقد تلقّيتَ المال بالنيابة عن (كاين) أيضاً

261
00:18:58,751 --> 00:18:59,751
صديقي!

262
00:18:59,918 --> 00:19:02,751
أنت تعرف مَن وضع تلك الشارة في غرفتي
ولم تقل شيئاً

263
00:19:03,042 --> 00:19:04,501
لا يوجد إلا سبب واحد يمنعك عن ذلك

264
00:19:04,959 --> 00:19:06,626
لقد كنت أحميك

265
00:19:07,626 --> 00:19:09,167
اسمع، ما زلتُ أفعل ذلك

266
00:19:10,125 --> 00:19:16,626
يجدر بي أن أدعك تذهب إلى لجنة نقابة المحامين
وتقدّم شكواك عن تضارب المصالح هذا

267
00:19:18,834 --> 00:19:23,209
ولكنك ستضطر حينها إلى الاعتراف
بأنك و(كاين) مذنبان معاً لكي تثبت شكواك

268
00:19:24,999 --> 00:19:27,209
وكلانا يعلم أنك لن تفعل ذلك أيها القاتل

269
00:19:27,626 --> 00:19:29,250
لذا سأحتفظ بمالي

270
00:19:30,959 --> 00:19:32,209
وستستمر أنت بالسعي

271
00:19:32,918 --> 00:19:36,083
آل (تيخادا) لن يدعوك تفلت بسهولة يا بني

272
00:19:36,667 --> 00:19:38,834
"رسالة من (مونيه): علينا الالتقاء
أنا بحاجة إلى مساعدتك"

273
00:19:38,999 --> 00:19:40,417
نعم، لا يهم، عليّ الرحيل

274
00:19:40,626 --> 00:19:41,959
احرص على أن يوقف (وارن) عملية التبني هذه

275
00:19:42,042 --> 00:19:44,167
ومتى ما استعدتُ شقيقتي
ينتهي تعاملنا، اتفقنا؟

276
00:19:44,959 --> 00:19:45,999
اتعلم يا ولد؟

277
00:19:48,083 --> 00:19:50,250
قد تصبح محامياً محترماً ذات يوم

278
00:19:51,876 --> 00:19:54,334
أنت تعلم أنه لا وجود للمحامين المحترمين

279
00:20:10,542 --> 00:20:11,709
- كيف الحال؟
- (كاين)

280
00:20:12,459 --> 00:20:15,459
يا أخي، لديّ خبر رائع

281
00:20:23,792 --> 00:20:24,792
(كوبر)

282
00:20:26,083 --> 00:20:29,542
(جيني)، مرحباً
كيف عثرتِ عليّ؟

283
00:20:29,751 --> 00:20:34,792
كنتَ تأتي إلى هنا كلما كسبتَ قضية
حين كنتَ في صفنا

284
00:20:37,209 --> 00:20:39,000
لقد ماتت (لورين بولدوين)

285
00:20:41,375 --> 00:20:44,959
- وهذا خطأي بالكامل
- لا، لا يا (جيني)

286
00:20:45,501 --> 00:20:46,918
تعالي، أنتِ...

287
00:20:51,792 --> 00:20:52,792
أنا...

288
00:20:53,918 --> 00:20:57,584
لقد أبعدتُ فريق حماية (لورين)
حين حلّت (كاري ميلغرام) محلّها

289
00:20:57,959 --> 00:20:59,667
ولكنك تصرّفتِ وفق القوانين

290
00:21:00,209 --> 00:21:01,709
كيف عساك تتوقّعين هذا؟

291
00:21:04,250 --> 00:21:05,751
هل من أدلة حول مطلِق النار؟

292
00:21:07,667 --> 00:21:08,667
مطلق النار؟

293
00:21:09,501 --> 00:21:11,876
لا، حادثة سيارة

294
00:21:13,000 --> 00:21:16,167
وجدتها السُلطات المحلية في وقت متأخر
من ليلة البارحة على أطراف المدينة

295
00:21:16,918 --> 00:21:20,167
اعتقد والداها أنها كانت في العاصمة
في زيارة لصديقتها

296
00:21:22,083 --> 00:21:25,834
لم يكن هناك لوحة تسجيل على السيارة
ووجدوها فيها حقيبة مليئة بالنقود

297
00:21:26,667 --> 00:21:28,083
كانت (لورين) هاربة

298
00:21:29,167 --> 00:21:33,751
خشيَت على حياتها
ولقد حذّرتني (كاري) من هذا

299
00:21:34,876 --> 00:21:38,542
وبفضل موكّلك، كلتاهما ميتة

300
00:21:40,000 --> 00:21:42,709
عادةً ما يسرّني اتهام (طارق) بشتى التُهم

301
00:21:44,125 --> 00:21:47,250
ولكن حتى هذا اليوم، كان يضع سواراً في كاحله

302
00:21:47,751 --> 00:21:49,709
هل انطلق الإنذار فيه ليلة البارحة؟

303
00:21:50,751 --> 00:21:51,751
لا

304
00:21:52,250 --> 00:21:55,918
وبناءً عليه، فالأدلة تشير إلى انتحار (كاري)

305
00:21:56,000 --> 00:21:57,417
أليس هذا مريباً؟

306
00:21:57,667 --> 00:21:59,959
ذلك أكثر مثالية من أن يكون عملية انتحار

307
00:22:00,042 --> 00:22:05,584
أو أنها امرأة مندفعة بطموحها
وقد هيمنت عليها مشاعر الغضب والذنب والخزي

308
00:22:05,709 --> 00:22:08,834
وقد شعرَت بالعجز
وتصرّفت من تلقاء نفسها

309
00:22:09,751 --> 00:22:10,999
كما كدتُ أن أفعل

310
00:22:13,501 --> 00:22:14,542
عمّ تتحدث؟

311
00:22:20,918 --> 00:22:22,209
(جايمس سانت باتريك)

312
00:22:25,334 --> 00:22:28,083
كل شاهِد أو زميل فقدته...

313
00:22:28,209 --> 00:22:29,667
دفعني أكثر إلى النيل منه

314
00:22:32,959 --> 00:22:35,250
دسستُ دليلاً ضده

315
00:22:37,042 --> 00:22:38,334
وقد كُشف أمري

316
00:22:38,709 --> 00:22:40,626
أخبرتني (تاميكا) بأنني سأزجّ في السجن

317
00:22:42,542 --> 00:22:45,417
لذا أمسكت بمسدس لعين...

318
00:22:48,918 --> 00:22:51,292
ولكن حالفني الحظ
وصل إليه شخص قبلي

319
00:22:53,125 --> 00:22:54,584
يا للهول! أنا...

320
00:22:56,334 --> 00:22:57,959
لم أملك أدنى فكرة

321
00:23:00,167 --> 00:23:01,709
لم أقل هذا لأحد من قبل

322
00:23:04,792 --> 00:23:05,792
أما أنتِ...

323
00:23:10,959 --> 00:23:13,501
فعليك قبول الخسارة

324
00:23:14,626 --> 00:23:16,083
إن سعيتِ خلف (طارق) مجدداً

325
00:23:16,209 --> 00:23:19,667
فقد تعيق خسارة أخرى
مسيرتك المهنية كمدعٍ عام

326
00:23:19,792 --> 00:23:21,918
أليس هذا ما يهمك فعلاً؟

327
00:23:22,626 --> 00:23:25,083
دعكِ من الأمر

328
00:23:25,209 --> 00:23:27,667
ابتعدي عن هذا طالما لا يزال هذا بمقدورك

329
00:23:29,334 --> 00:23:31,876
أتعلم، في مرحلة ما يا (ساكس)...

330
00:23:32,209 --> 00:23:35,083
الابتعاد عن أمر مشابه
يجعل منك شريكاً في الجُرم

331
00:23:36,250 --> 00:23:39,375
وتتساءل لما لا يسعنا أن نكون على علاقة؟

332
00:23:40,709 --> 00:23:41,918
لهذا السبب

333
00:23:47,584 --> 00:23:48,584
شكراً على الشراب

334
00:23:51,999 --> 00:23:53,959
صداقتك مع ذلك الشاب الأبيض
قد أجدتكَ نفعاً

335
00:23:55,709 --> 00:23:56,709
تهانيّ

336
00:23:56,959 --> 00:23:58,999
نعم أيتها الجميلة
ولكن أعلم أنّ هذا ليس سبب اتصالك بي

337
00:23:59,250 --> 00:24:00,375
أنت مَدين لي بخدمة

338
00:24:01,292 --> 00:24:02,501
أريدك أن تساعدني على قتل (ميكا)

339
00:24:02,626 --> 00:24:05,501
مهلاً، تريدين أن نقتل المورّد بعد أن سرقناه للتو؟
هذا ليس مفيداً للعمل

340
00:24:05,751 --> 00:24:07,042
(ميكا) ليس مجرد مورّد

341
00:24:07,751 --> 00:24:11,876
أعرفه من الماضي ولكن لم أعرف أنه الشخص نفسه
لأنني كنت أعرفه بهوية أخرى

342
00:24:12,667 --> 00:24:13,999
(دانتي سبيرز)، أليس كذلك؟

343
00:24:15,918 --> 00:24:18,792
نعم، لقد زارني
أعرف أنّ (كاين) لربما أخبرك بهذا

344
00:24:19,751 --> 00:24:21,542
تلك الحقيبة التي سرقناها منه
كانت تحتوي على جهاز تعقّب

345
00:24:21,667 --> 00:24:24,667
إذ كانت تحوي شيئاً أكثر من مجرد ألماسة لعينة

346
00:24:25,083 --> 00:24:30,209
كانت تحتوي معاملات بِاسمه الحقيقي
وبِاسم ابنه، (إيزيكيال كروس)

347
00:24:30,334 --> 00:24:31,501
هل كنت تعرف بكل هذا؟

348
00:24:31,834 --> 00:24:34,834
- ولمَ أبقى على حياتك؟
- أخفيتُ الحقيبة قبل أن يصل إليّ

349
00:24:35,375 --> 00:24:37,459
وبالإضافة، أنا الوحيد الذي يعرف بمكان الحقيبة

350
00:24:37,918 --> 00:24:40,000
صحيح أنني حملتُ جهاز التعقّب ذلك ولكن...

351
00:24:40,918 --> 00:24:43,459
علمتُ أنني مدى ما سلّمته الحقيبة
فسأصبح في عداد الموتى

352
00:24:48,626 --> 00:24:51,751
تعلمين أنه ذُكر في تلك الأوراق
أنّ (ميكا) مخبر فيدرالي أيضاً، أليس كذلك؟

353
00:24:51,876 --> 00:24:53,125
هل هو واشٍ لعين؟

354
00:24:54,292 --> 00:24:56,083
لا، تباً لـ(ميكا)!
تباً لذلك الرجل!

355
00:24:56,209 --> 00:24:58,501
إنه يستحق كل رصاصة سأطلقها عليه الآن

356
00:24:59,292 --> 00:25:02,584
- يعتقد (ميكا) أنّ (لورينزو) سرق بضاعته
- أنا متأكد من أنّ هذا ما أخبرتِه به

357
00:25:02,709 --> 00:25:04,542
ماذا كنت سأقول لذلك الرجل سوى ذلك؟

358
00:25:04,792 --> 00:25:07,042
إنه يصدقني
ولكنه لا يعتقد أنّ بوسعه الوثوق بـ(كاين)

359
00:25:07,417 --> 00:25:10,834
لذا يريد من (كاين) أن يقتل (لورينزو)
كاختبار لولائه

360
00:25:11,083 --> 00:25:16,000
اسمع، أحتاج إلى أن تساعد (كاين)
لكي يرسم خطة لقتل أبيه

361
00:25:16,709 --> 00:25:18,999
ثم أحتاج إليك لكي تساعد (كاين)
على متابعة تلك الخطة طويلاً كفاية

362
00:25:19,250 --> 00:25:20,876
لكي أقتل (ميكا) أولاً

363
00:25:21,542 --> 00:25:23,250
بحيث أنقذ حياة (لورينزو)

364
00:25:27,709 --> 00:25:29,626
حسناً، سأساعدك

365
00:25:31,292 --> 00:25:32,918
ولكن لا بد من أن أصارحك

366
00:25:34,375 --> 00:25:36,000
طلبت من (ميكا) بعض النقود مقابل تلك الحقيبة

367
00:25:36,167 --> 00:25:40,375
وأريده أن يبقى حياً لفترة كافية
لأحصل على ذلك المال، اتفقنا؟

368
00:25:41,042 --> 00:25:43,792
ومتى ما حصلتُ على ذلك المال
يمكنك فعل أي ما تشائين بـ(ميكا)

369
00:25:43,918 --> 00:25:45,667
وسأخرج من هذا المجال تماماً

370
00:25:47,792 --> 00:25:48,792
فهمت

371
00:25:52,709 --> 00:25:55,584
حسناً يا (طارق)، متى ما مات (ميكا)...

372
00:25:57,751 --> 00:25:58,751
تصبح حراً

373
00:26:04,209 --> 00:26:05,209
نعم، حسناً

374
00:26:06,542 --> 00:26:09,626
ربع شحنة ستفي بالغرض
لديّ موقع جديد لتوصيل البضاعة

375
00:26:09,751 --> 00:26:13,792
وبالإضافة، سيحصل (ميكا) على ماله
في الموعد المحدد

376
00:26:17,292 --> 00:26:20,209
إذاً هل سيكون هناك جمهور
يصغي إلى مشاكلنا الزوجية يا (لورينزو)؟

377
00:26:22,876 --> 00:26:26,334
(ماكفي)، (كارليتو)
اذهبا إلى الخارج واحرسا الباب

378
00:26:38,667 --> 00:26:41,083
- هل تظنين أنني أطلقت النار عليك وعلى (زيك)؟
- أعلم أنك لم تكن الفاعل

379
00:26:41,501 --> 00:26:44,375
بل كان (دانتي) الفاعل
إنه المورّد اللعين (ميكا) نفسه

380
00:26:44,667 --> 00:26:46,667
- وكان يتلاعب بنا طوال هذا الوقت
- ترّهات

381
00:26:46,834 --> 00:26:47,918
أتمنى لو كان الأمر كذلك

382
00:26:48,834 --> 00:26:51,000
(كاين) في خطر
يعتقد (ميكا) أنني بت على علاقة به

383
00:26:51,125 --> 00:26:53,999
ولكنني أجاري هذه المشكلة
لمجرد منعه من قتل ابننا

384
00:26:54,209 --> 00:26:56,417
وحين تحدثتُ مع (كاين) وطلبتُ منه الرجوع
إلى المنزل، قال إنه غير قادر على ذلك

385
00:26:56,542 --> 00:26:58,876
لن يدعه (ميكا) يغيب عن ناظريه
ما لم يكن قادماً لرؤيتي

386
00:26:58,999 --> 00:27:02,375
ذلك الجندي اللعين (ماكفي)
إنه من رجال (ميكا)

387
00:27:02,876 --> 00:27:05,709
خلتُ أنه يسديني خدمة
وإنما كان يتنصّت علينا؟

388
00:27:05,834 --> 00:27:07,626
اسمع، كل أفراد عائلتنا في خطر

389
00:27:08,375 --> 00:27:10,751
ألا تظن أنني سأفعل أي ما يلزم لإنقاذ أولادنا؟

390
00:27:10,876 --> 00:27:13,125
بلى، وحتى حين تسوء أمور علاقتنا
دائماً ما تعتبرينهم أولويتك

391
00:27:13,250 --> 00:27:14,834
شكراً لك على الإقرار بهذا

392
00:27:15,501 --> 00:27:18,083
(ميكا) يريدك ميتاً
ويريد أن يفعل (كاين) ذلك

393
00:27:18,209 --> 00:27:20,834
ولكن علينا حمله على الاعتقاد
بأنّ (كاين) سيفعل ذلك

394
00:27:21,292 --> 00:27:22,751
وطلبتُ من (طارق) مساعدتنا

395
00:27:23,167 --> 00:27:25,042
يجب أن تُطلع (درو) و(ديانا) على ذلك

396
00:27:25,209 --> 00:27:27,334
سيضع (طارق) خطة
وسيحتاج إلى مساعدتهما

397
00:27:28,834 --> 00:27:30,876
إذاً وجدتِ حلاً لكل الأمور، أليس كذلك؟

398
00:27:31,834 --> 00:27:33,918
متى سأطلق النار على (ميكا)؟

399
00:27:34,167 --> 00:27:36,334
لن تفعل ذلك، أنا مَن سيفعل ذلك

400
00:27:36,459 --> 00:27:39,751
لا، هذه مهمتي يا (مونيه)
أنا مَن يحمي العائلة

401
00:27:39,876 --> 00:27:41,375
تباً لكل ذلك

402
00:27:41,751 --> 00:27:46,000
إن ذهبت لمواجهة (ميكا)
سيطلق رجاله النار على (كاين) و(درو) و(ديانا)

403
00:27:46,125 --> 00:27:47,167
هل تريد ذلك؟

404
00:27:50,542 --> 00:27:52,792
- أثق بـ(مونيه)؟
- ونكذب على (كاين)؟

405
00:27:52,918 --> 00:27:54,375
و(طارق) متورط في هذا أيضاً؟

406
00:27:54,501 --> 00:27:55,667
أبي، يبدو هذا مريباً

407
00:27:55,792 --> 00:27:58,876
علينا جميعاً أن نضع خلافاتنا الشخصية
مع (مونيه) جانباً، اتفقنا؟

408
00:28:00,918 --> 00:28:03,501
لو كانت تريد (مونيه) والدنا ميتاً
لأردته قتيلاً مسبقاً

409
00:28:03,626 --> 00:28:05,667
نعم، ولكن ربما تحتاج إلى شيء آخر

410
00:28:05,792 --> 00:28:08,918
نعم، ثمة شيء آخر وهو إنقاذ (كاين)
علينا جميعاً فعل ذلك

411
00:28:09,083 --> 00:28:11,375
هل تظنان أنّ (مونيه)
ستسمح بحصول أي مكروه لـ(كاين)؟

412
00:28:11,501 --> 00:28:14,667
حتماً لا ولكن ماذا لو تنجح الخطة يا أبي؟
أو لو اكتشف (ميكا) ما نفعله؟

413
00:28:14,792 --> 00:28:16,834
فلنأمل ألا تصل الأمور إلى ذلك الحد
اتفقنا؟

414
00:28:19,709 --> 00:28:22,083
العائلة تحتلّ الأولوية دوماً

415
00:28:22,209 --> 00:28:23,292
تذكّرا هذا

416
00:28:25,626 --> 00:28:28,250
إذاً ما قراركما؟
هل نحن مستعدون لفعل هذا أم لا؟

417
00:28:30,125 --> 00:28:31,125
أنا موافق

418
00:28:33,667 --> 00:28:34,667
وأنا أيضاً

419
00:28:35,584 --> 00:28:37,542
سأتصل بـ(طارق)
وأعرف ماذا يريد مني ومن (داي)

420
00:28:37,667 --> 00:28:39,792
جيد، أبقِني على اطلاع

421
00:28:48,999 --> 00:28:51,250
- يا أخي، هل أفرغتَ مخزن البضاعة؟
- عمّ تتحدث؟

422
00:28:51,918 --> 00:28:53,292
متى كان سيسنح لي الوقت لأفعل ذلك؟

423
00:28:54,709 --> 00:28:55,709
أين تذهب؟

424
00:28:56,250 --> 00:28:57,542
سيُخرجني أبي من الجامعة

425
00:28:58,083 --> 00:29:02,083
يبدو أنك ستستمرّ بالعمل هنا
ريثما ألازم مكتباً صغيراً في عمل عائلتي

426
00:29:03,292 --> 00:29:04,667
انتهى أمر (كورس كوريكت)
ولكن...

427
00:29:05,167 --> 00:29:06,959
حظينا بترويج رائع يا أخي

428
00:29:07,167 --> 00:29:09,000
كل ما علينا فعله هو الحصول
على بضاعة جديدة

429
00:29:09,125 --> 00:29:10,876
- وسنعود إلى العمل...
- مهلاً، اسمع

430
00:29:11,542 --> 00:29:13,667
هل استُخدِمت بطاقتي لفتح أي خزنة مؤخراً؟

431
00:29:15,626 --> 00:29:17,501
نعم، في المرّتين الأخيرتين

432
00:29:20,999 --> 00:29:22,209
إنها (ديانا) اللعينة!

433
00:29:23,209 --> 00:29:25,501
أتت إلى هنا أول أمس
الأرجح أنها صوّرت رمزي

434
00:29:25,626 --> 00:29:27,250
(ديانا)! كم أنها قوية!

435
00:29:28,792 --> 00:29:29,959
لا يهم، اسمع...

436
00:29:31,000 --> 00:29:33,125
قمتَ بموقف جميل معي البارحة يا أخي

437
00:29:33,751 --> 00:29:35,542
أعجز عن رد ذلك الجميل لك

438
00:29:36,626 --> 00:29:38,542
ولكن لا بد من أن تعرف...

439
00:29:39,834 --> 00:29:41,167
بأنني سأترك هذا المجال يا (بي)

440
00:29:41,501 --> 00:29:43,000
- يا (طارق)، بحقك!
- يا صاح، سأتركه!

441
00:29:43,125 --> 00:29:45,125
هذه فرصتي لكي أستقر
وأقوم بتصرف حميد (ياسمين)

442
00:29:45,250 --> 00:29:46,792
كما فعلتَ مع (ترايس)

443
00:29:47,417 --> 00:29:51,000
نعم، أعرف أنّ (ترايس) لم يكن مريضاً
وأعلم أنه كان يُفترض به تقديم شهادته ولكن...

444
00:29:51,250 --> 00:29:53,792
جرت الأمور جيداً، لن أعاتبك
لقد تعاملتَ مع الأمر

445
00:29:54,417 --> 00:29:57,209
- ولكن لا يمكننا أن ندع (كاين) يعرف بذلك
- صحيح

446
00:29:59,542 --> 00:30:01,042
ماذا جرى مع (لورين)؟

447
00:30:02,375 --> 00:30:04,042
اتصلت بها عدة مرات ولكنها...

448
00:30:04,584 --> 00:30:05,584
لم تردّ

449
00:30:06,459 --> 00:30:08,042
قادَت (لورين) سيارتها قدُماً بدوني

450
00:30:09,292 --> 00:30:12,000
طلبت منها عدم استخدام الهاتف لذا...
إنها متوارية عن الأنظار

451
00:30:13,083 --> 00:30:15,000
نعم، إنها ذكية، ستكون بخير

452
00:30:15,751 --> 00:30:17,792
ربما من الأفضل ألا نعرف إلى أين ذهبت
أليس كذلك؟

453
00:30:19,834 --> 00:30:21,167
نعم، أفترض ذلك، أنت محق

454
00:30:23,250 --> 00:30:25,584
أرى أنكما ما زلتما تمتنعان
عن إقفال الباب أيها الأحمقان

455
00:30:27,292 --> 00:30:28,292
ماذا تفعل هنا يا رجل؟

456
00:30:30,999 --> 00:30:34,959
أصبحتَ رجلاً حراً الآن
سمعتُ أنّ هذا الأبيض حقق لك هذا

457
00:30:35,334 --> 00:30:36,667
اهتممتَ بكل الأمور، صحيح؟

458
00:30:38,125 --> 00:30:40,876
نعم، اهتممتُ بكل شيء

459
00:30:41,292 --> 00:30:42,292
الوضع جيد

460
00:30:44,167 --> 00:30:45,334
حسناً، سأرحل من هنا

461
00:30:46,125 --> 00:30:47,209
إلى اللقاء لاحقاً يا أخي

462
00:30:49,542 --> 00:30:50,542
هذا ظريف

463
00:31:03,209 --> 00:31:05,667
أعرف سبب وجودك هنا
(مونيه) أرسلتك إليّ

464
00:31:06,417 --> 00:31:07,792
"إعادة توجيه كل الاتصالات"

465
00:31:07,918 --> 00:31:08,918
"كل الاتصالات الصوتية"

466
00:31:09,000 --> 00:31:10,542
- "إدخال الرقم..."
- حسناً، يريدك (ميكا) أن تفعل هذا بمفردك

467
00:31:10,792 --> 00:31:14,250
لذا... سأتخلى عن هذا
أعدتُ توجيه كل الاتصالات

468
00:31:14,375 --> 00:31:17,000
وإن تعقّبني
فسأبدو وكأنني ما زلتُ في حرم الجامعة

469
00:31:18,375 --> 00:31:19,751
وماذا لو أتى بحثاً عنك؟

470
00:31:20,584 --> 00:31:21,584
ستهتم أمك بالأمر

471
00:31:23,000 --> 00:31:26,375
هل أنت متأكد من أنك على استعداد
للقيام بأمر كهذا؟ قتل (لورينزو)؟

472
00:31:26,501 --> 00:31:29,459
يا رجل، هل تعرف مَن أنا؟
اغرب عن وجهي!

473
00:31:29,918 --> 00:31:31,959
ليس الآن الوقت المناسب
لكي تتظاهر بأنك تعرف ما أنت بصدد فعله

474
00:31:32,042 --> 00:31:33,042
لأنني أعلم أنك لا تعرف

475
00:31:33,876 --> 00:31:37,250
اسمع، لقد قتلتُ أبي لأنقذ عائلتي

476
00:31:38,292 --> 00:31:41,542
اتفقنا؟
(درو) و(مونيه) و(ديانا)...

477
00:31:41,999 --> 00:31:44,667
سيقتلهم (ميكا) جميعاً
إن لم تقتل (لورينزو)

478
00:31:44,999 --> 00:31:48,751
وسيحرص على أن تكون آخر الأحياء منهم
لكي تشهد على وفاتهم أمام ناظريك

479
00:31:49,167 --> 00:31:50,709
أنت تعرف طبيعته

480
00:31:54,501 --> 00:31:55,667
أنت لا تملك الخيار

481
00:31:56,626 --> 00:31:58,209
وأنا لا أملك الخيار أيضاً

482
00:31:59,375 --> 00:32:00,959
لذا استعد يا رجل إذ...

483
00:32:02,709 --> 00:32:05,209
بعد هذا الأمر
لن تعود إلى سابق عهدك مجدداً

484
00:32:28,209 --> 00:32:30,584
(إيزيكيال كروس)، هذه مفاجأة

485
00:32:32,709 --> 00:32:33,709
كيف يمكنني مساعدتك؟

486
00:32:36,792 --> 00:32:38,417
(كاري)، أعني...

487
00:32:40,667 --> 00:32:41,709
الأستاذة (ميلغرام)...

488
00:32:43,626 --> 00:32:44,918
أنت تعمل على قضيتها
أليس كذلك؟

489
00:32:47,125 --> 00:32:48,834
أما زلتَ تظن أنها عملية انتحار؟

490
00:32:52,501 --> 00:32:53,834
أنت مَن عثر على جثتها يا (زيك)

491
00:32:54,709 --> 00:32:56,417
وقد أكّد الطبيب الشرعي على ذلك

492
00:32:58,667 --> 00:33:02,125
ولكن إن كان لديك ما تود إطلاعنا عليه
فيمكنك فعل ذلك بكل حرّية

493
00:33:03,375 --> 00:33:04,918
هل هناك ما تود إخباري به؟

494
00:33:06,501 --> 00:33:07,918
كنت أتأكد فحسب

495
00:33:10,125 --> 00:33:11,167
شكراً لك

496
00:33:24,083 --> 00:33:27,209
اسمع، أود القول إنني متفاجئ
ولكن كنت أعرفك آنذاك

497
00:33:27,501 --> 00:33:29,584
حسناً، كان هذا حين كنت في الجامعة
وقد حدث هذا منذ وقت طويل

498
00:33:29,709 --> 00:33:31,375
كيف حصلتَ على هذه بحق السماء؟

499
00:33:32,000 --> 00:33:34,209
- أفخم ويسكي متوفر لديكِ رجاءً
- نعم

500
00:33:37,000 --> 00:33:39,751
وقد ثبتت عليك التهمة

501
00:33:43,125 --> 00:33:46,667
حسناً يا (ستيفن)، أعني بحقك!
لن تنصاع إلى ترهات حملة "حياة السود مهمة"

502
00:33:46,876 --> 00:33:49,209
كان هذا في الماضي السحيق
وكانت حفلة عيد هالوين لعينة!

503
00:33:49,334 --> 00:33:53,542
"تنكّره بقناع أسود قد ترك بصمة سوداء
فيما يغادر عضو الكونغرس المخزيّ منصبه"

504
00:33:53,667 --> 00:33:56,542
سيحقق عنواناً كهذا انتشاراً واسعاً بالتأكيد

505
00:33:56,667 --> 00:33:58,667
- وهل أنت موافق على هذا يا (ستيفن)؟
- لا

506
00:33:58,918 --> 00:34:00,542
ولكن أفضّل تفادي هذا العنوان

507
00:34:00,959 --> 00:34:02,918
ولهذا سنتحكّم بطريقة سرد الأحداث

508
00:34:03,459 --> 00:34:05,292
أصغِ إليّ، سنحدد موعداً لعقد مؤتمر صحفي

509
00:34:05,792 --> 00:34:07,999
لا أعلم، يمكنك القول إنّ فرداً من عائلتك
أصيب بالسرطان أو أنك اهتديتَ إلى القدير

510
00:34:08,083 --> 00:34:13,000
مهما كان العذر، قدّمه وتنحّ
وصادِق على (رشاد) على أنه بديل عنك

511
00:34:13,125 --> 00:34:14,375
وهكذا ستتم الأمور

512
00:34:15,167 --> 00:34:17,876
اسمع، لقد حظيتَ بمسيرة جيدة
أتفهمني؟

513
00:34:17,999 --> 00:34:20,876
- حتى انتهى ذلك
- مسيرتي لا تشوبها شائبة

514
00:34:20,999 --> 00:34:22,792
أعني لقد صمدتُ أمام ترهات حملة "أنا أيضاً"

515
00:34:22,918 --> 00:34:25,751
- حتماً لا يمكنك أن...
- نعم، ولكن لا تكثِر من بودرة الوجنتين

516
00:34:25,876 --> 00:34:26,918
كما تعلم، أمام الكاميرات

517
00:34:27,083 --> 00:34:29,250
- أيها المتعجرف المغرور...
- الأسود؟

518
00:34:31,792 --> 00:34:33,501
الذي يوشك على سلبك وظيفتك؟

519
00:34:36,250 --> 00:34:38,542
هيا، انشر الصورة

520
00:34:39,083 --> 00:34:42,626
بغضون ستة أشهر
سيكون الناس قد نسوا أمرها من تلقاء أنفسهم

521
00:34:42,959 --> 00:34:44,959
لا أفترض ذلك ولكن...

522
00:34:45,042 --> 00:34:50,250
ربما بعد ستة أشهر، وبعد وقت استراحة
أنتَ بأمسّ الحاجة إليه

523
00:34:50,709 --> 00:34:52,751
ستقرر الترشح لمجلس الشيوخ

524
00:34:53,209 --> 00:34:57,375
بدعمٍ من عضو جديد في الكونغرس
وبالطبع، صديقنا المشترك ها هنا

525
00:34:57,501 --> 00:35:00,751
بالضبط، وآنذاك سنكون قد تمكّنا من الإشادة بك
بسهولة لنيل منصب في مجلس الوزراء

526
00:35:00,876 --> 00:35:02,667
لا أعلم، ربما في وزارة الداخلية
أو ربما في وزارة الإسكان والتنمية الحضرية؟

527
00:35:02,834 --> 00:35:05,125
تباً!
إن كان يستطيع (بين كارسن) فعل ذلك...

528
00:35:05,542 --> 00:35:09,000
إذاً، ما رأيك يا صديقي (ريك)؟

529
00:35:11,375 --> 00:35:12,959
تباً لك يا (رشاد)!

530
00:35:21,083 --> 00:35:24,417
نعم، سأفعل ذلك

531
00:35:28,626 --> 00:35:29,999
حظاً طيباً معه يا (ستيفن)

532
00:35:31,918 --> 00:35:32,918
ستحتاج إلى ذلك

533
00:35:39,292 --> 00:35:40,876
علينا إنهاء هذا الشجار الآن

534
00:35:41,999 --> 00:35:44,209
لقد أوقع (لورينزو) و(طارق)
بعصابة (جي تي جي)

535
00:35:44,334 --> 00:35:47,501
لقد سرقا مني بضاعتي
وهما العدوّ بالنسبة إلينا

536
00:35:47,751 --> 00:35:50,999
أما أنا وأنت فعلينا البدء من جديد
وإعادة بناء الثقة بيننا

537
00:35:52,375 --> 00:35:54,584
هل تريدني أن أقتل (لورينزو) لكي أعيد بناء الثقة؟

538
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
إنها فرصة لك لكي تريني معدنك

539
00:35:58,292 --> 00:36:03,709
لقد تدبّرت توصيل شحنة صغيرة إلى (لورينزو)
مساء الغد، يمكنك فعل ذلك حينها

540
00:36:04,250 --> 00:36:05,751
لن يتوقع حصول ذلك إطلاقاً

541
00:36:06,667 --> 00:36:11,417
إن أردتَ الارتقاء معي، فقتل (لورينزو)
سيثبت لي أنك مستعد للحلول محلّي

542
00:36:11,667 --> 00:36:13,417
ذكّرني مَن أنت مجدداً؟

543
00:36:14,042 --> 00:36:16,250
إذ اعتقدتُ أنك المورّد
ولكن اتضح أنك والد (زيك)

544
00:36:16,501 --> 00:36:19,375
- لقد كذبتَ عليّ
- أعمل بتجارة الممنوعات

545
00:36:19,918 --> 00:36:20,999
المخدرات والأسلحة

546
00:36:21,083 --> 00:36:23,167
وأنا جزء من سلسلة توزيع عالمية

547
00:36:23,292 --> 00:36:24,999
لم يتغيّر شيء من هذه الناحية

548
00:36:25,751 --> 00:36:27,125
وكذلك عرضي إليك

549
00:36:28,709 --> 00:36:31,876
إذاً إن فعلتُ هذا
فسأتولى إدارة عملك في (نيويورك)

550
00:36:33,334 --> 00:36:34,751
لا تبدو مقتنعاً

551
00:36:35,667 --> 00:36:36,959
أتمنى لو كان بوسعي إثبات ذلك لك

552
00:36:37,459 --> 00:36:41,292
ولكنّ الإثبات موجود في الحقيبة
التي يحتفظ بها (طارق) كَفدية

553
00:36:43,417 --> 00:36:44,999
لمَ لا نقتل (طارق) فحسب؟

554
00:36:45,209 --> 00:36:46,959
أعرف كل الأماكن التي يخبئ فيها أغراضه

555
00:36:47,125 --> 00:36:51,042
- يمكننا تفقدها بعد أن أرديه قتيلاً
- سنفعل، ولكن ليس الآن

556
00:36:51,459 --> 00:36:54,918
لديّ مَن يراقب (طارق) وسأستعيد حقيبتي
في الحالتين، أنت محق...

557
00:36:55,125 --> 00:36:56,999
انتهى وقت (طارق)

558
00:36:58,334 --> 00:36:59,334
عمّ تتحدثان؟

559
00:37:00,459 --> 00:37:01,542
هل تحدّثتِ مع (زيك)؟

560
00:37:02,501 --> 00:37:03,792
(زيك) لن يرافقنا

561
00:37:04,459 --> 00:37:07,375
وبعد أن تحدثتُ مع (لورينزو)
علمتُ أنّ (درو) و(ديانا) لن يرافقانا أيضاً

562
00:37:08,250 --> 00:37:11,125
ربما علينا تأجيل موعد رحيلنا
لمنح (زيك) الوقت لإعادة التفكير

563
00:37:11,250 --> 00:37:12,751
إنه بحاجة إلى بعض الخصوصية

564
00:37:12,876 --> 00:37:14,834
إن غادرنا، أعتقد أنه سيلحق بنا

565
00:37:16,417 --> 00:37:17,417
نعم

566
00:37:22,959 --> 00:37:25,417
"جهاز التعقّب"

567
00:37:31,542 --> 00:37:33,542
- ماذا تريد بحقك؟
- أرى أنك في الجامعة

568
00:37:34,375 --> 00:37:36,167
- نعم
- اسمع، وافِني ليلة الغد

569
00:37:36,292 --> 00:37:38,250
إلى حظيرة الطائرات خاصتي
سأحضر ما تريده

570
00:37:38,375 --> 00:37:40,167
حسناً، لك ذلك، إلى اللقاء غداً

571
00:37:41,417 --> 00:37:43,959
سيد (سانت باتريك)
شكراً على ملاقاتي هنا

572
00:37:44,667 --> 00:37:46,751
لقد بات الأمر رسمياً

573
00:37:47,167 --> 00:37:51,626
تم إيقاف عملية تبني (ياسمين)
وستعود حضانتها إليك

574
00:37:52,167 --> 00:37:55,459
أعلم أنك مررتَ وشقيقتك بالكثير

575
00:37:56,459 --> 00:37:59,626
هل أنت متأكد من أنّ هذا يصبّ في مصلحتها؟

576
00:38:00,292 --> 00:38:02,626
- نعم
- مفهوم

577
00:38:03,626 --> 00:38:07,999
- بالمناسبة، أنا آسف جداً يا (طارق)
- عمّ؟

578
00:38:10,417 --> 00:38:11,417
ما الذي يفعله هنا؟

579
00:38:11,584 --> 00:38:14,999
اتصل بي السيد (ساكس)
وقال إنه يحمل لك خبراً

580
00:38:15,209 --> 00:38:16,209
لذا...

581
00:38:17,250 --> 00:38:18,959
سأترككما لتناقشا الأمر

582
00:38:19,417 --> 00:38:20,501
شكراً لك

583
00:38:22,751 --> 00:38:25,751
حرّي بهذا ألا يكون مجرد ترهات يا (ساكس)
ما الأمر؟

584
00:38:27,667 --> 00:38:28,751
(لورين بولدوين)...

585
00:38:29,542 --> 00:38:30,542
قد ماتت

586
00:38:34,959 --> 00:38:35,959
لم تكن تعلم

587
00:38:36,918 --> 00:38:38,709
لا، لا، كيف؟

588
00:38:39,501 --> 00:38:41,792
هل تعتقد أنني متورط بذلك؟
ألهذا أتيت إلى هنا؟

589
00:38:41,918 --> 00:38:42,999
لم أكن متأكداً

590
00:38:44,667 --> 00:38:46,876
آسف، كنت أعرف أنكما كنتما مقرّبين

591
00:38:47,667 --> 00:38:51,334
لم أخبر (دايفيس) بعد
لقد توفيت في حادث سير

592
00:38:51,834 --> 00:38:53,125
هل أنت متأكد من أنه كان حادثاً؟

593
00:38:53,292 --> 00:38:56,709
هذا ما تعتقده السُلطات المحلية
أما سؤالي فهو هل تعتقد أنت ذلك؟

594
00:38:58,709 --> 00:39:02,083
(طارق)، إن كنتَ تعرف شيئاً
فأخبرني به

595
00:39:02,209 --> 00:39:05,751
قلتُ لـ(لورين) أن تغادر المدينة لضمان سلامتها
هذا كل ما أعرفه

596
00:39:06,542 --> 00:39:08,667
هل أنت الشخص الوحيد
الذي كان يعرف أنها ستغادر المدينة؟

597
00:39:09,999 --> 00:39:11,334
هل كان يعرف (كاين تيخادا) بذلك؟

598
00:39:12,918 --> 00:39:13,918
عليّ الذهاب

599
00:39:23,125 --> 00:39:24,334
"(ماكلين) وشركاه
شركة محاماة"

600
00:39:24,999 --> 00:39:25,999
(ساكس)!

601
00:39:27,542 --> 00:39:28,542
هذا مبهر، أليس كذلك؟

602
00:39:30,959 --> 00:39:33,792
هل يمكننا التحدث؟ على انفراد؟

603
00:39:35,375 --> 00:39:37,250
(كريستال)، أمهلينا لحظة

604
00:39:44,417 --> 00:39:48,918
- ما الأمر الآن؟
- لقد تورطنا بمقتل أحدهم

605
00:39:50,250 --> 00:39:54,167
لقد سمحتَ لـ(طارق) بسماع تسجيل جهاز التنصت
هل سمحتَ لـ(كاين) بسماعه أيضاً؟

606
00:39:54,417 --> 00:39:59,125
- اغرب عن وجهي يا رجل، هل أنت غبي؟
- لا، لقد ماتت (لورين بولدوين)

607
00:40:00,584 --> 00:40:04,792
نعم، و(كاري) التي قلتَ
إنها ليست من النوع الذي يُقدم على الانتحار

608
00:40:04,959 --> 00:40:06,999
لكل منهما علاقة بذلك التسجيل

609
00:40:08,042 --> 00:40:09,792
وهل تظن أنني المسؤول عن ذلك؟

610
00:40:12,000 --> 00:40:14,292
بعد أن قلتُ لك إنني كنتُ أعرف (كاري)؟

611
00:40:14,501 --> 00:40:17,417
هل تعني أنك كنت تكنّ لها المشاعر؟

612
00:40:17,542 --> 00:40:19,959
- بعد ما فعلتَه بها على المنصة؟
- وبخاصة آنذاك!

613
00:40:20,751 --> 00:40:22,584
هذا ليس من شأنك...

614
00:40:23,292 --> 00:40:26,959
ولكن لما كنتُ لوضعتُ (كاري) في الخطر يوماً

615
00:40:27,667 --> 00:40:32,876
- لقد أخذتَ المال من (كاين تيخادا)
- وأنت لفّقتَ جريمة قتل لـ(جايمس سانت باتريك)

616
00:40:33,167 --> 00:40:36,999
لا تأتِ إلى هنا متظاهراً بالتقوى
وبكره نفسك على الماضي أمامي

617
00:40:38,125 --> 00:40:39,751
لقد تقبّلتُ حقيقتي

618
00:40:41,000 --> 00:40:42,667
البقاء للأقوى

619
00:40:43,125 --> 00:40:44,250
هذا ما أفعله

620
00:40:44,959 --> 00:40:46,626
أسعى للبقاء

621
00:40:49,334 --> 00:40:52,125
وهذا ما تفعله أنت
نحن متشابهان

622
00:40:59,417 --> 00:41:01,250
هل وصلتَك القضية الأخرى التي تركتها لك؟

623
00:41:02,751 --> 00:41:03,876
(ثيو رولينز)؟

624
00:41:05,209 --> 00:41:08,751
على عكس (طارق) و(كاين)
(رولينز) بريء

625
00:41:10,959 --> 00:41:11,959
هل أنت متأكد؟

626
00:41:12,250 --> 00:41:14,209
نعم، من الواضح أنّ شخصاً آخر
قد ارتكب جريمة القتل

627
00:41:14,334 --> 00:41:20,584
حجبَت جهة الادعاء الدليل الذي يشير إلى أنّ المعتدي
كان أطول من (ثيو رولينز) بـ10 سنتم على الأقل

628
00:41:23,751 --> 00:41:25,459
إذاً لمَ لا يزال مسجوناً؟

629
00:41:26,584 --> 00:41:27,792
أعمل على حلّ القضية

630
00:41:28,501 --> 00:41:29,709
اعمل بجهد أكبر

631
00:41:30,501 --> 00:41:33,042
هذه أهم قضية في هذه الشركة

632
00:41:33,209 --> 00:41:34,292
وبالإضافة...

633
00:41:36,292 --> 00:41:37,626
سأثق بك لحلّها

634
00:41:42,834 --> 00:41:46,584
- هذا خطأي بالكامل
- اسمع، لا تفعل هذا، اتفقنا؟

635
00:41:46,999 --> 00:41:48,792
لقد فعلتَ كل ما بوسعك
رغم وضعها لجهاز تنصت ضدك

636
00:41:48,918 --> 00:41:52,375
(إيفي)، لبقيَت (لورين) على قيد الحياة
لو لم تتعرّف إليّ، اتفقنا؟

637
00:41:52,709 --> 00:41:55,501
كل مَن يتعرف إلي إما ينتهي به الأمر ميتاً
أو يضطر إلى الرحيل بسبب مشاكلي

638
00:41:55,626 --> 00:41:58,334
- ولهذا أبقى بمفردي
- هذا ليس صحيحاً

639
00:41:58,918 --> 00:42:00,334
أنا معك وكذلك (برايدن)

640
00:42:00,999 --> 00:42:02,042
لديك جماعة

641
00:42:02,751 --> 00:42:04,626
وأنا قد أفعل أي شيء لأجلك

642
00:42:04,959 --> 00:42:06,792
لستَ بمفردك، اتفقنا؟

643
00:42:08,250 --> 00:42:10,417
أعلم أنّ لدي جماعة يا (إيفي)
ولكن...

644
00:42:12,751 --> 00:42:14,876
لا أريد أن يكون مصير (ياسمين)
كمصير (راينا)

645
00:42:18,042 --> 00:42:22,459
ربما تواجدي معها
ليس أفضل سبيل لحمايتها

646
00:43:10,792 --> 00:43:14,000
"رسالة إلى المارشال (سميث):
ثمة سيارة أمام المدخل، أهي لك؟"

647
00:43:23,334 --> 00:43:25,083
"رسالة من المارشال (سميث):
لا، خذي الحقيبة وارحلي"

648
00:43:33,501 --> 00:43:34,667
(فانيسا إدواردز)؟

649
00:43:38,959 --> 00:43:42,000
(فانيسا إدواردز)، طلبية خاصة

650
00:43:50,584 --> 00:43:51,584
مَن الطارق؟

651
00:43:52,999 --> 00:43:54,459
(تاشا)، هذه أنا

652
00:44:08,375 --> 00:44:09,959
(تاميكا)، ماذا تفعلين هنا؟

653
00:44:10,959 --> 00:44:13,042
- هل حدث شيء ما؟
- ليس الأمر كما تظنين

654
00:44:16,459 --> 00:44:17,459
أمي!

655
00:44:18,209 --> 00:44:20,042
(ياسمين)! صغيرتي!

656
00:44:20,250 --> 00:44:21,667
تعالي إليّ

657
00:44:23,584 --> 00:44:26,167
لا أصدق هذا، هل أنت بخير؟

658
00:44:27,167 --> 00:44:28,167
اشتقتُ إليك

659
00:44:30,918 --> 00:44:35,375
- شكراً، شكراً
- على الرحب والسعة

660
00:44:36,876 --> 00:44:39,250
ابدأي بتوضيب أغراضك
نوشك على نقلك

661
00:44:39,792 --> 00:44:40,792
أحضر أغراضها

662
00:44:49,876 --> 00:44:52,792
أين (طارق)؟
هل هو المسؤول عن هذا؟

663
00:44:53,542 --> 00:44:55,999
لا أعرف هذا الاسم... يا (فانيسا)

664
00:44:57,167 --> 00:45:00,667
سأقول هذا مرّة واحدة فقط
لذا أريدكما أن تسمعاني جيداً

665
00:45:01,375 --> 00:45:04,292
أياً كان هذا المدعوّ (طارق)
فلا يمكنه المجيء إلى هنا

666
00:45:04,459 --> 00:45:08,250
لقد استعنتُ بمعارف كثر
لإحضارك إلى هنا يا... (أوليفيا)

667
00:45:08,667 --> 00:45:10,792
لقد تحدّثنا عن هذا في السيارة

668
00:45:12,209 --> 00:45:14,167
اسمي (أوليفيا نيكول إدواردز)

669
00:45:14,292 --> 00:45:17,334
وُلدت في التاسع من يوليو
في (فورت راين)، (إنديانا)

670
00:45:17,876 --> 00:45:21,459
ليس لديّ أي أشقاء أو شقيقات
ولكنني أرغب في كلب من نوع (كوكر سبانيال)

671
00:45:22,209 --> 00:45:23,501
إليك أوراقها الرسمية

672
00:45:29,542 --> 00:45:32,709
- أريد الاطمئنان على سلامته فحسب
- أتفهّم هذا

673
00:45:32,999 --> 00:45:35,834
ولكنني أنصحكما بالمضي قدُماً

674
00:45:36,459 --> 00:45:41,501
ستتسنى لكما فرصة تأسيس حياة جديدة معاً
وأقترح عليكما التركيز على ذلك

675
00:45:42,334 --> 00:45:46,959
أما بالنسبة إلى أي شخص ليس هنا
فلا أودكما أن تتحلّيا بالأمل

676
00:45:51,501 --> 00:45:57,584
لا تستخفي بابني يا (تاميكا)
ذلك الولد سيفاجئك، أعدك بذلك

677
00:45:57,709 --> 00:45:59,584
سبق أن فاجأني

678
00:46:05,751 --> 00:46:07,751
اشتقت إليك كثيراً

679
00:46:20,209 --> 00:46:23,542
أنت تعرف الاتفاق يا (طارق)
لا يمكنهما رؤيتك

680
00:46:23,834 --> 00:46:26,584
بنظرهما، لا وجود لك

681
00:46:29,125 --> 00:46:31,918
نعم، وطالما لستُ موجوداً
ستكونان بأمان، صحيح؟

682
00:46:33,667 --> 00:46:36,918
- هل تعرف شخصاً يُدعى (دانتي سبيرز)؟
- حتماً نعم

683
00:46:37,417 --> 00:46:39,167
إنه مخبر فيدرالي من مستوى رفيع

684
00:46:39,751 --> 00:46:43,250
- هل تعرفه؟
- عرفتُ مؤخراً أنه سبب اعتقالكم لـ(لوبوس)

685
00:46:43,751 --> 00:46:46,667
(لوبوس)، (خيمينيز)
ساعد على اعتقال الكثير من المجرمين

686
00:46:46,918 --> 00:46:50,542
لدرجة منعه من إعادة الدخول
إلى (الولايات المتحدة الأميركية) حرصاً على سلامته

687
00:46:53,083 --> 00:46:59,083
بدون (دانتي)، ما كان لبدأ مكتب
المقاطعة الشرقية بتحقيقه ضد أبيك

688
00:47:00,417 --> 00:47:03,959
هو و(آنجيلا)... مَن يدري؟

689
00:47:07,292 --> 00:47:08,417
هذا ما ظننته

690
00:47:21,375 --> 00:47:23,083
إنهما متطابقتان، هذا ممتاز

691
00:47:24,083 --> 00:47:25,959
حسناً أيها المحقق، ماذا سنفعل بهما؟

692
00:47:27,417 --> 00:47:28,918
هل لعبتَ يوماً لعبة (ثري كارد مونتي)؟

693
00:47:30,292 --> 00:47:33,876
في طفولتي، نعم
وكنتُ أخسر في كل مرة

694
00:47:34,542 --> 00:47:36,250
كما في العادة، ثلاث أوراق...

695
00:47:36,667 --> 00:47:38,125
وكان عليّ اختيار ورقة المال كي أكسب
ولكن...

696
00:47:38,334 --> 00:47:41,751
كان ذلك صعباً، لم تكن هناك ورقة مال قط
لأنّ (كاين) كان يشتّت تركيزي

697
00:47:42,000 --> 00:47:43,999
ويستغل (دي) لسرقة الورقة
حينما لا أكون منتبهاً

698
00:47:44,667 --> 00:47:47,999
ولم تلاحظ ذلك لأنّ كل أوراق اللعب
تبدو متماثلة من الخلف

699
00:47:48,125 --> 00:47:50,125
وقد استخففتَ بقدراتي شقيقتك الصغرى

700
00:47:51,125 --> 00:47:55,584
اسمع، خطتنا قائمة على المبدأ نفسه، اتفقنا؟
ولكنّ حقيبة (ميكا) ستكون بمثابة ورقة المال

701
00:47:55,959 --> 00:47:59,667
إنه يراقبنا جميعاً، اتفقنا؟
لذا علينا استغلال ذلك لصالحنا

702
00:48:00,209 --> 00:48:02,999
ونستخدم نفسينا كطُعم
لكي يضطر (ميكا) إلى اتباعنا

703
00:48:03,083 --> 00:48:08,083
بالضبط، نشتت رجاله في حين يكون منشغلاً بمراقبتنا
وحينها تذهب (ديانا) لإحضار الحقيبة الأصلية

704
00:48:10,209 --> 00:48:12,501
ولكن كيف ستعرف (ديانا) أين خبّأتَ الحقيبة؟

705
00:48:13,375 --> 00:48:16,209
إنها في نفس المكان الذي سرقتما منه مخدراتي
أيها الوغدان

706
00:48:18,459 --> 00:48:19,459
تباً!

707
00:48:22,375 --> 00:48:25,959
- حسناً، اسمع يا رجل، بخصوص ذلك...
- لا أهتم بذلك، لا بأس

708
00:48:26,709 --> 00:48:30,959
اسمع، بحلول وقت تقديم (ديانا) للحقيبة الأصلية لي
سيكون رجال (ميكا) قد رحلوا

709
00:48:31,042 --> 00:48:33,000
وسيعتقدون حينها أنّ (كاين)
قد أجهز على (لورينزو)

710
00:48:34,083 --> 00:48:36,626
ومتى ما استعدتُ الحقيبة الأصلية من (ديانا)
سألتقي أنا و(ميكا) في حظيرة الطائرات

711
00:48:36,751 --> 00:48:38,542
وسأساعد (مونيه) على إتمام المهمة

712
00:48:39,250 --> 00:48:41,542
ولكن بحال ساء أي شيء...

713
00:48:41,918 --> 00:48:44,792
علينا الحرص على عدم نظر (ديانا)
إلى محتويات الحقيبة، اتفقنا؟

714
00:48:45,000 --> 00:48:46,834
لكي تتمكن من إنكار ذلك بشكل معقول

715
00:48:48,375 --> 00:48:50,792
- فهمتك
- حسناً

716
00:49:11,209 --> 00:49:12,542
- هل أحضرتَ مسدسك؟
- إنه في صندوق القفازات

717
00:49:12,667 --> 00:49:14,999
جيد، عليّ الذهاب إلى المستودع
وسألقاك هناك لاحقاً يا (درو)

718
00:49:15,209 --> 00:49:17,375
انتبها إلى نفسيكما

719
00:49:17,709 --> 00:49:19,250
- نعم يا أبي
- حتماً

720
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
عليّ المضي في طريقي

721
00:49:22,876 --> 00:49:25,584
عِديني ألا تنظري إلى داخل الحقيبة
اتفقنا؟

722
00:49:25,959 --> 00:49:28,667
- لن أفعل
- (داي)، عِديني

723
00:49:28,792 --> 00:49:31,000
(درو)، قلت لك إنني لن أفعل
اتفقنا؟

724
00:49:38,459 --> 00:49:44,125
"رسالة من (إيفيريت): علينا التحدث
لاقِني قبل التدريب اليوم، الأمر طارئ"

725
00:49:44,292 --> 00:49:47,417
"رسالة من (درو): حسناً، إلى اللقاء الليلة"

726
00:50:03,918 --> 00:50:08,918
(ماكفي)، لقد كنتَ محقاً
لاحِق (لورينزو)، الحقيبة بحوزته

727
00:50:09,125 --> 00:50:11,250
سأتبع (درو)، وكأنه يخطط لشيء ما

728
00:50:16,417 --> 00:50:20,042
التُقطت هذه الصور من كاميرا رصد حركة السير
ليلة انتحار (كاري)

729
00:50:20,959 --> 00:50:23,250
يتلاءم هذا مع الموعد مع وقت الوفاة
الذي حدده الطبيب الشرعي

730
00:50:23,542 --> 00:50:25,542
وكان هذا على بُعد بضعة أحياء عن شقتها

731
00:50:25,792 --> 00:50:28,042
هل هذا ما أردتَ التحدث معي بشأنه
أول أمس؟

732
00:50:30,834 --> 00:50:32,334
خالتي (مونيه)...

733
00:50:33,459 --> 00:50:35,083
كانت قادمة لإقلالي

734
00:50:36,459 --> 00:50:38,292
كنتُ على بُعد بضعة أحياء

735
00:50:39,292 --> 00:50:41,918
وكان هذا قبل أن تعثر على جثة (كاري)
في شقتها؟

736
00:50:43,083 --> 00:50:46,250
نعم، وقد...

737
00:50:47,834 --> 00:50:51,417
غيّرتُ رأيي وقررتُ الذهاب لرؤية (كاري)

738
00:50:56,083 --> 00:50:57,459
حسناً

739
00:50:58,042 --> 00:51:00,918
إن كان هذا أفضل ما يسعك القيام به
لصالح (كاري ميلغرام)

740
00:51:02,250 --> 00:51:03,792
فشكراً على تعاونك

741
00:51:15,751 --> 00:51:19,459
"لا أحد يعرف بما أمرّ به"

742
00:51:23,000 --> 00:51:26,209
"لا يعرفون الألم الذي أقاسيه"

743
00:51:26,334 --> 00:51:29,292
"لا يعرفون ما أشعر به"

744
00:51:29,417 --> 00:51:33,167
"إنه لا يعرفون شيئاً عن جراحي ولا آلامي"

745
00:51:33,292 --> 00:51:34,709
"لا أملك أي إجابات"

746
00:51:34,834 --> 00:51:36,959
"أريد أن أعرف سبب ارتباكي هذا"

747
00:51:37,042 --> 00:51:40,876
"أنا متضرر جداً
كيف سأتدبّر أموري"

748
00:51:40,999 --> 00:51:42,375
"أرجوكم"

749
00:51:43,167 --> 00:51:46,709
"أنا جاثٍ على ركبتيّ
أصلي وأتساءل عن السبب"

750
00:51:46,834 --> 00:51:49,584
"لمَ ليس أنا؟"

751
00:51:50,000 --> 00:51:54,083
"هذا يدمّرني من الداخل
ولا أعلم لما نجوتُ"

752
00:51:56,834 --> 00:51:59,334
"حتماً للقدر حكمة"

753
00:52:08,292 --> 00:52:09,417
لقد وصلنا

754
00:52:10,751 --> 00:52:13,083
ستصل بضاعة (ميكا) في أي لحظة

755
00:52:13,209 --> 00:52:14,501
حسناً، إذاً سننتظر

756
00:52:21,709 --> 00:52:23,167
هل تعرف حبيبتي (لورين)؟

757
00:52:26,125 --> 00:52:28,792
خلتُك على علاقة بتلك الفتاة (إيفي)

758
00:52:29,417 --> 00:52:32,876
- إنها قاسية جداً
- نعم، غضّ بصرك عنها يا صاح

759
00:52:33,792 --> 00:52:36,375
نعم، لا يهم يا رجل، تباً لذلك!

760
00:52:38,250 --> 00:52:42,167
ما قصة تلك الحقيبة التي سرقناها من (ميكا)؟
ماذا كانت تحوي؟

761
00:52:42,292 --> 00:52:44,292
لا أعلم، ولا أهتم البتة، اتفقنا؟

762
00:52:44,792 --> 00:52:46,709
لمَ بتَ مهتماً بذلك فجأة؟

763
00:52:46,834 --> 00:52:49,918
يا رجل، أنت تكذب
حتماً لن تجازف بحياتك لأجل شيء لا تعرفه

764
00:52:50,000 --> 00:52:52,042
لمَ أنت قلق دوماً حيالي؟

765
00:52:52,375 --> 00:52:54,709
بيد أنّ ما عليك القلق بشأنه
هو المهمة التي عليك إتمامها

766
00:52:58,042 --> 00:52:59,042
لقد وصلوا

767
00:53:08,542 --> 00:53:10,375
حسناً، لا تفكّر كثيراً بل نفّذ فحسب

768
00:53:11,083 --> 00:53:12,834
أنت لا تعرف ما أفكر فيه إطلاقاً

769
00:53:42,042 --> 00:53:43,042
يبدو هذا جيداً

770
00:53:59,876 --> 00:54:01,918
(كاين)، توقف، إنه يعرف أننا هنا

771
00:54:07,959 --> 00:54:08,959
ماذا؟

772
00:54:10,959 --> 00:54:11,959
تعال

773
00:54:13,083 --> 00:54:17,584
اذهب لتفقد الحقيبة
وتأكد من أنها حقيبة (ميكا)

774
00:54:26,334 --> 00:54:27,542
ستقتل (مونيه) (ميكا)، اتفقنا؟

775
00:54:27,667 --> 00:54:31,459
وإنما كان عليها حمل (ميكا) على الاعتقاد
بأنك ستقتل أباك لكي يثق بك (ميكا)

776
00:54:32,083 --> 00:54:34,667
- إذاً لن أقتل (لورينزو)؟
- لا

777
00:54:35,667 --> 00:54:39,667
- إذاً كذبَت عليّ (مونيه)؟
- نعم، أتينا لقتل جماعة (ميكا)

778
00:54:48,542 --> 00:54:50,125
الحقيبة مزيّفة، هذه مكيدة!

779
00:55:41,834 --> 00:55:45,375
- لقد سرقت مخدراتي اللعينة
- كنتَ تستحق هذا منذ زمن يا (طارق)

780
00:55:45,542 --> 00:55:48,292
- ما الذي يجري بحق السماء؟
- الآن ليس الوقت المناسب يا (كاين)

781
00:55:48,876 --> 00:55:50,792
سنتحدث عن مشكلتنا الخاصة في المنزل

782
00:55:52,125 --> 00:55:53,125
أين (درو)؟

783
00:55:54,292 --> 00:55:56,167
تباً، أظن أنني أعرف بمكانه!
فلنذهب لإحضاره

784
00:55:58,292 --> 00:56:00,959
- هل أنت قادم؟
- عليّ إحضار (ديانا)

785
00:56:01,042 --> 00:56:03,375
- الحقيبة الأصلية بحوزتها
- هل هي مطلعة على الأمر أيضاً؟

786
00:56:03,876 --> 00:56:05,876
تباً! يا لهذا العالم القاسي!

787
00:56:11,250 --> 00:56:14,167
انتهى أمره، اذهب

788
00:56:21,918 --> 00:56:25,459
"عصابة (برود ستريت كيلرز) في صفنا
إنهم يلاحقون (درو) وأنا ألاحق (لورينزو)"

789
00:56:26,584 --> 00:56:29,876
"رسالة من (ميكا): راسلني حين يتم الأمر"

790
00:56:42,626 --> 00:56:46,792
أظن أنّ هويتي السرّية قد كُشفَت
سأبقى على تواصل معك، ولكن ارتأيتُ إبلاغك

791
00:56:59,918 --> 00:57:01,999
ثمة تأخير في تزويد الطائرة بالوقود

792
00:57:02,083 --> 00:57:04,417
فلنطلب من (طارق) موافاتنا إلى هنا لتوفير الوقت
هل يمكنك مراسلته نصياً؟

793
00:57:04,667 --> 00:57:05,751
نعم، سأفعل ذلك

794
00:57:08,709 --> 00:57:11,000
هل وردك أي خبر من (كاين)؟
يجب أن يكون قد أتمّ المهمة الآن

795
00:57:11,542 --> 00:57:13,918
- "رسالة إلى (طارق)..."
- الأرجح أنه يقطّع الجثة

796
00:57:15,876 --> 00:57:18,083
- نعم
- "تغيّرَت الخطة، لاقِني في منزل (ميكا)"

797
00:57:27,999 --> 00:57:30,292
اسمع، حين أصدر لي عناصر الأمن
بطاقة طالب جديدة

798
00:57:30,417 --> 00:57:32,834
سألوني إن كنتُ قد دخلتُ مبنى محظوراً
لم أسمع به من قبل

799
00:57:32,959 --> 00:57:34,626
- هل تظن أنني كنتُ الفاعل؟
- هل كنتَ كذلك؟

800
00:57:35,542 --> 00:57:36,709
قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً

801
00:57:37,000 --> 00:57:39,167
أنا؟ أنت قلتَ لي إنّ الأمر طارئ
بطاقة الطالب لا تُعدّ أمراً طارئاً

802
00:57:39,292 --> 00:57:41,959
قدرتي على الوثوق بك هي الأمر الطارئ

803
00:57:42,959 --> 00:57:44,250
ما لم تكن تخالفني الرأي

804
00:57:47,584 --> 00:57:50,918
تباً، عليّ الذهاب!
لقد تأخّرت على التدريب

805
00:57:51,209 --> 00:57:53,250
حسناً، سنتحدث عن هذا لاحقاً
أليس كذلك؟

806
00:57:54,459 --> 00:57:55,459
أعِدك

807
00:58:07,751 --> 00:58:08,999
اسمع...

808
00:58:10,125 --> 00:58:11,250
تدريباً موفقاً

809
00:58:23,501 --> 00:58:24,542
(درو)!

810
00:58:25,876 --> 00:58:28,459
(كارليتو)؟ ماذا تفعل هنا؟

811
00:58:30,417 --> 00:58:31,417
يا صديقي!

812
00:58:37,375 --> 00:58:38,501
تفقد الحقيبة

813
00:58:47,918 --> 00:58:48,918
إنها فارغة

814
00:58:49,834 --> 00:58:52,292
هذا يعني أنّ الحقيبة بحوزة (لورينزو)
خالية أيضاً، أليس كذلك؟

815
00:58:58,542 --> 00:59:02,125
رجال عصابة (برود ستريت كيلرز) الأوغاد
قد طعنونا في الظهر

816
00:59:03,417 --> 00:59:04,876
هل بتَ تعمل لحساب (ميكا) الآن؟

817
00:59:05,292 --> 00:59:08,459
لمَ أعمل لحساب الموزّع
بينما يسعني العمل لحساب المورّد؟

818
00:59:08,709 --> 00:59:10,667
وبالإضافة، الطريقة التي قتل بها أبوك (كينو)...

819
00:59:11,584 --> 00:59:12,584
كانت قذرة

820
00:59:13,167 --> 00:59:14,542
الانتقام مؤلم

821
00:59:18,125 --> 00:59:19,751
أين الحقيبة الأصلية يا (درو)؟

822
00:59:21,292 --> 00:59:23,751
سينتهي الأمر قريباً إن أخبرتنا فحسب

823
00:59:28,626 --> 00:59:29,792
وأين المتعة في ذلك؟

824
01:00:07,584 --> 01:00:09,000
مهلاً، مهلاً

825
01:00:13,918 --> 01:00:15,209
ليس هنا

826
01:00:15,918 --> 01:00:17,459
فلنضع هذا الحقير في صندوق السيارة

827
01:00:17,667 --> 01:00:19,417
سيجعل والدنا منه عبرة لمَن يعتبر

828
01:00:20,417 --> 01:00:21,542
حسناً

829
01:00:28,501 --> 01:00:29,501
يسرّني أنك بخير

830
01:00:29,792 --> 01:00:31,876
جميل أن تأتي لإنقاذي

831
01:00:40,125 --> 01:00:41,125
أين (درو)؟

832
01:00:41,250 --> 01:00:44,083
ذهب (كاين) لموافاة (درو)
إنهما بخير، وهما في طريقهما إلى هنا

833
01:00:44,292 --> 01:00:46,292
- وسبق أن أخذ (طارق) الحقيبة
- و(مونيه)؟

834
01:00:47,083 --> 01:00:48,876
هل علمتِ إن أدّت دورها؟

835
01:00:51,834 --> 01:00:56,626
أتعلم؟ دعني أحضّر لك شطيرة يا أبي
أعلم أنك تتضوّر جوعاً

836
01:01:02,209 --> 01:01:04,375
ماذا رأيتِ في الحقيبة؟

837
01:01:06,250 --> 01:01:08,918
لم يكن يُفترض بي النظر بداخلها
أتذكر هذا؟

838
01:01:09,000 --> 01:01:11,792
يا عزيزتي، أعرفك

839
01:01:14,083 --> 01:01:16,918
إذاً الكل يعتقد أنني غير جديرة بالثقة
أليس كذلك؟

840
01:01:17,292 --> 01:01:18,959
واشية يا أبي؟

841
01:01:20,083 --> 01:01:22,250
هذا ليس عادلاً، هذا مريع

842
01:01:22,417 --> 01:01:24,792
ابنتي ليست واشية

843
01:01:25,626 --> 01:01:26,959
لا تقولي هذا أبداً

844
01:01:28,834 --> 01:01:30,417
وإنما أنت تتقدّمين على الآخرين دوماً بذكائك

845
01:01:30,876 --> 01:01:33,125
وأنت تحرصين
على أن نكون مستعدين لما سيحدث

846
01:01:33,626 --> 01:01:36,918
النظر داخل الحقيبة يجعلك ذكية

847
01:01:39,292 --> 01:01:41,334
لم أقرأ سوى بضع صفحات

848
01:01:42,167 --> 01:01:43,918
أبي، إنها حسابات مصرفية

849
01:01:44,292 --> 01:01:49,626
بعضها لـ(زيك) وَلي
ولِـ(درو) و(كاين) و(مونيه)

850
01:01:55,167 --> 01:02:00,501
احرصي على بقائك مع شقيقيكِ هنا
لا تخرجا لأي سبب كان، سأعود

851
01:02:09,459 --> 01:02:11,250
نعم، الشقة العلوية، إنهم يتوقعون وصولي

852
01:02:17,542 --> 01:02:19,792
"مكتب الاستقبال"

853
01:02:26,459 --> 01:02:28,167
في موعدك تماماً يا (طارق)

854
01:02:29,250 --> 01:02:30,250
دعه يدخل

855
01:02:32,167 --> 01:02:33,876
دعه يدخل وقِف جانباً

856
01:02:37,083 --> 01:02:38,334
انتهى الأمر يا (ميكا)

857
01:02:46,250 --> 01:02:49,250
لقد خنتِني يا (ناي ناي)
ولكنني لم أشهر مسدساً بوجهك

858
01:02:49,375 --> 01:02:50,375
أنا؟

859
01:02:51,000 --> 01:02:55,918
لقد دمّرتَ حياتي، ودمّرت حياة (زيك)
أطلقت النار علينا وكذبت

860
01:02:56,000 --> 01:02:57,792
وكيف يختلف هذا عما فعلتِه؟

861
01:02:58,834 --> 01:03:02,459
سرقتِ بضاعتي وكذبتِ حيال ذلك

862
01:03:03,584 --> 01:03:07,292
- (ناي ناي)، نحن مثاليان لبعضنا البعض
- لا تتحرك ولا تتقدّم أي خطوة!

863
01:03:07,459 --> 01:03:10,083
سأفعل أي ما يلزم
لتكوني من نصيبي يا (ناي ناي)

864
01:03:11,292 --> 01:03:15,292
(زيك) يكرهك وقد قتلتِ حبيبته (كاري)
وكذبتِ حيال ذلك، أليس كذلك؟

865
01:03:15,417 --> 01:03:16,417
لأنك تحبينه

866
01:03:43,042 --> 01:03:44,209
(ميكا)

867
01:03:46,083 --> 01:03:47,626
لا يرافقك أحد

868
01:03:48,751 --> 01:03:49,918
أحبك

869
01:03:51,292 --> 01:03:53,334
لم أحبّ سواك يوماً

870
01:03:54,083 --> 01:03:59,250
ولكن إن فعلتِ هذا بـ(زيك) وقتلتِ أباه
فسيكرهك لبقية حياته

871
01:04:01,459 --> 01:04:03,709
لن تلوذ بالفرار يا (ميكا)

872
01:04:08,083 --> 01:04:10,792
أين تخال نفسك ذاهباً أيها الوغد؟

873
01:04:15,250 --> 01:04:17,292
مهلاً! مهلاً!

874
01:04:20,542 --> 01:04:21,542
تباً لك!

875
01:04:22,209 --> 01:04:23,626
سيتجاوز (زيك) الأمر

876
01:04:36,751 --> 01:04:38,792
هل أنت بخير؟
هل أطلقتِ النار عليه؟

877
01:04:38,999 --> 01:04:40,334
فهِم (ميكا) الأمور

878
01:04:40,459 --> 01:04:43,334
كان سيطلق النار عليك حالما تظهر
ثم يستدير ويقتلني أنا الأخرى

879
01:04:43,459 --> 01:04:44,959
- لم أملك الخيار
- تباً!

880
01:04:46,667 --> 01:04:48,083
حسناً، علينا مسح تسجيلات الكاميرات
علّمتني (إيفي) الطريقة

881
01:04:48,209 --> 01:04:53,417
انتظر يا (طارق)، لقد وفيتَ بوعدك لي
لذا سأفي الآن بوعدي لك

882
01:04:53,626 --> 01:04:55,292
إن أردتَ ترك المجال فلن أمنعك

883
01:04:57,667 --> 01:05:00,834
لن أنال المال من هذا الرجل
ولم يعد لديك مورّد لذا...

884
01:05:01,083 --> 01:05:02,792
أظن أننا عالقان في ذلك معاً الآن

885
01:05:12,584 --> 01:05:15,334
- ما الذي يجري بحق السماء؟
- ماذا حدث للتو؟

886
01:05:15,459 --> 01:05:17,042
خرج شاب من العدم!

887
01:05:17,209 --> 01:05:19,125
- أين ذهب؟
- ذهب من ذلك الاتجاه

888
01:05:28,709 --> 01:05:29,709
مرحباً

889
01:05:40,751 --> 01:05:41,751
هل نحن بوضع جيد يا (كاين)؟

890
01:05:43,459 --> 01:05:44,959
نعم يا أمي، نحن بوضع جيد

891
01:05:47,501 --> 01:05:48,584
أين والدك؟

892
01:05:51,459 --> 01:05:52,459
أين كنت؟

893
01:05:53,626 --> 01:05:56,876
- أنتِ هنا
- حتماً سأكون هنا، كما قلت

894
01:05:57,751 --> 01:06:00,083
أمي، أبي، تعالا للنظر إلى هذا

895
01:06:08,501 --> 01:06:09,501
ارفعي الصوت يا (دي)

896
01:06:09,626 --> 01:06:11,918
- بدأت النشرة
- ثمة خبر عاجل عن (دانتي سبيرز)

897
01:06:12,000 --> 01:06:16,751
وهو رجل أعمال عالمي
وقد عُثر عليه ميتاً في شقته سابقاً هذا المساء

898
01:06:16,876 --> 01:06:19,999
شرطة (نيويورك) تتعاون مع وكالة مكافحة المخدرات
ومكتب التحقيقات الفيدرالي

899
01:06:20,083 --> 01:06:21,999
- "جريمة قتل غامضة في وسط المدينة"
- ولا توجد أي خيوط حتى الساعة

900
01:06:22,083 --> 01:06:23,999
لا توجد أي تفاصيل إضافية

901
01:06:24,083 --> 01:06:29,083
سنطلعكم على المستجدات فور ورودها
ولكن الآن، سنحوّل انتباهنا إلى...

902
01:06:29,209 --> 01:06:30,209
لقد نجحتِ يا أمي

903
01:06:32,417 --> 01:06:33,709
هل تواصل (زيك) مع أي منكم؟

904
01:06:34,626 --> 01:06:36,584
- لا
- ليس معي

905
01:06:59,209 --> 01:07:02,000
اتصلتَ بي متأخراً يا (دانتي)

906
01:07:02,292 --> 01:07:03,292
العميلة (رودريغيز)؟

907
01:07:04,459 --> 01:07:06,417
تعازيّ على مُخبرك

908
01:07:06,834 --> 01:07:10,042
ما زلتُ أستجوب عامل الاستقبال
ولكنه لا يتذكر دخول أي شخص مريب

909
01:07:10,209 --> 01:07:15,000
هذا ملائم، وماذا عن الكاميرات؟
يبدو هذا النظام متطوراً جداً

910
01:07:15,167 --> 01:07:16,834
تم مسح كل التسجيلات

911
01:07:17,000 --> 01:07:20,375
استعدنا لقطات بعيدة من ردهة الاستقبال
ولكنها غير واضحة

912
01:07:28,375 --> 01:07:29,375
شكراً أيتها المحققة

913
01:07:42,292 --> 01:07:44,375
(طارق سانت باتريك)

914
01:07:46,000 --> 01:07:47,334
ها نحن ذا نلتقي مجدداً

915
01:07:48,667 --> 01:07:50,542
كل شيء جائز في الحب والحرب

916
01:07:51,417 --> 01:07:53,375
نفعل أي ما يلزم لأجل العائلة

917
01:07:53,501 --> 01:07:57,876
لم يتوصّل الرجل الأبيض إلى شيء بعد
ولكن ما زلنا نعمل على الأمر

918
01:07:59,542 --> 01:08:04,834
(دايفيس)، لقد تحدثتُ مع الطبيب
ولم يبشّرني بخبر سارّ يا أخي الصغير

919
01:08:06,042 --> 01:08:09,292
أخوك الصغير؟ تباً!

920
01:08:10,959 --> 01:08:16,667
أنا... أفوقك طولاً بعشرة سنتمترات على الأقل
أيها الوغد

921
01:08:17,292 --> 01:08:18,918
وهل تحاول المزاح فيما أحاول...؟

922
01:08:19,959 --> 01:08:23,751
اسمع، لا تضغط كثيراً على الرجل الأبيض
اتفقنا؟

923
01:08:24,459 --> 01:08:27,292
أفضّل الموت هنا على أن تأخذ مكاني

924
01:08:31,334 --> 01:08:32,876
نفعل أي ما يلزم لأجل الحب

925
01:08:33,167 --> 01:08:36,459
أظن أنّ (دايفيس) يعمل كمستشار لآل (تيخادا)

926
01:08:37,876 --> 01:08:40,751
إن كان هذا يعني تحقيق العدالة
لـ(لورين) و(كاري)...

927
01:08:42,042 --> 01:08:43,042
فسأساعدك

928
01:08:45,459 --> 01:08:50,501
ستخالف قسمك كمحامٍ... لأجلي؟

929
01:08:51,000 --> 01:08:55,083
لا يتعلق الأمر برخصة مزاولتي للحقوق
بل بحياتي

930
01:08:55,542 --> 01:09:01,125
إن علِم (دايفيس) أو (كاين تيخادا)
أو (طارق سانت باتريك) بأنني أشي بهم

931
01:09:01,667 --> 01:09:03,292
فكلانا يعلم أنني سأقتَل

932
01:09:07,792 --> 01:09:08,792
ونعم...

933
01:09:10,584 --> 01:09:12,000
أفعل هذا لأجلك

934
01:09:14,167 --> 01:09:16,709
ولأرى العدالة تأخذ مجراها ولكن...

935
01:09:17,751 --> 01:09:21,000
الآن، أشعر بأنّ الأمران سيّان

936
01:09:25,292 --> 01:09:29,334
"سأرحل، سأغلق الباب..."

937
01:09:29,751 --> 01:09:31,918
نفعل أي ما يلزم لأجل النفوذ

938
01:09:32,083 --> 01:09:33,125
هذا مختلف عما تظنه

939
01:09:33,250 --> 01:09:36,667
وفّر كلامك يا (رشاد)
لن أتهاون معك

940
01:09:37,209 --> 01:09:39,584
- فلفقد كلّفتني وظيفتي
- ومع ذلك، ها أنت ذا يا أخي

941
01:09:39,709 --> 01:09:41,626
ما زلتَ مستعداً لمساعدة شقيقك الصغير بأي حال

942
01:09:41,751 --> 01:09:44,876
لأنك قلتَ إنك تريد أن تريني شيئاً هاماً

943
01:09:48,000 --> 01:09:50,876
- "(رشاد تايت)، مجلس الكونغرس الأميركي"
- مقعد (سويني)

944
01:09:50,999 --> 01:09:52,918
- هل طلبتَ صنعها مسبقاً؟
- بكل تأكيد

945
01:09:53,000 --> 01:09:56,667
أنت تعلم أنك مضطر للترشح لنيل منصبه
لن يمنحوك المنصب ببساطة

946
01:09:58,584 --> 01:09:59,584
اسمع يا (مال)

947
01:10:01,501 --> 01:10:04,542
سوف أترشّح وسوف أكسب

948
01:10:05,751 --> 01:10:10,209
وأريدك أن تكون مسؤولاً عن الأمن لديّ
لكي أعوّض عليك

949
01:10:10,417 --> 01:10:12,250
أتعرض عليّ العمل لحسابك؟

950
01:10:16,167 --> 01:10:17,542
هل تعتقد أنني غبي؟

951
01:10:20,042 --> 01:10:21,042
هل تعني أنك موافق؟

952
01:10:24,083 --> 01:10:26,209
نفعل أي ما يلزم للحفاظ على ما عثرنا عليه

953
01:10:27,918 --> 01:10:28,999
حري بي الانصراف

954
01:10:29,542 --> 01:10:31,918
أصبحتَ الرحلة بالسيارة
إلى (نيو هايفن) مزعجة جداً

955
01:10:32,000 --> 01:10:33,584
إذاً عليك فعل شيء حيال ذلك

956
01:10:34,250 --> 01:10:37,417
يتوفر منهج جميل لدراسة الروبوتات
في (ستانسفيلد)، أقترح هذا فحسب

957
01:10:37,542 --> 01:10:39,292
"بارداً كالحجر"

958
01:10:39,751 --> 01:10:42,167
"لم يعد بوسعي احتمال ذلك"

959
01:10:42,292 --> 01:10:47,167
- "وها أنا ذا أرحل إلى المجهول..."
- رحلة آمنة، اتفقنا؟

960
01:10:47,292 --> 01:10:49,000
- اتصلي بي حين تصلين
- سأفعل

961
01:10:49,375 --> 01:10:50,999
"هذا الطريق الموحش..."

962
01:10:51,083 --> 01:10:56,167
- "سأغيّر الأمور"
- نفعل أي ما يلزم استعادة ما أضعناه

963
01:10:58,042 --> 01:10:59,334
حسناً

964
01:11:01,000 --> 01:11:03,876
ها هو العشاء، استمتعي به

965
01:11:04,083 --> 01:11:05,999
أمي، لديّ شيء لكِ

966
01:11:06,876 --> 01:11:09,209
- ما هو يا صغيرتي العزيزة؟
- أظن أنه من (طارق)

967
01:11:09,334 --> 01:11:13,667
"سأعثر على سبيل لأعود إلى داري"

968
01:11:15,334 --> 01:11:18,709
أمي، سأفعل أي ما باستطاعتي
لأعود إليك وإلى (ياس)

969
01:11:19,709 --> 01:11:20,959
سيستغرق ذلك بعض الوقت

970
01:11:21,709 --> 01:11:24,292
وأحتاج إلى المال والنفوذ لأفعل ذلك
ولكن أعدك...

971
01:11:24,792 --> 01:11:28,000
- سأفعل أي ما يلزم
- "استطلعتُ عن الأمر"

972
01:11:28,125 --> 01:11:30,334
"لمجرد أن أعرف"

973
01:11:30,459 --> 01:11:32,334
"لمجرد أن أعرف"

974
01:11:32,542 --> 01:11:35,167
"إن كنت سأعود إلى داري"

975
01:11:43,999 --> 01:11:46,751
ولكننا لا نعرف متى يغيّر الكون حياتنا بلحظة

976
01:11:48,918 --> 01:11:50,542
ورغم أننا نبذل أقصى جهودنا

977
01:11:51,167 --> 01:11:53,334
إلا أننا ندرك أننا لا نملك أي نفوذ

978
01:11:53,459 --> 01:11:56,501
"سأغيّر الأمور"

979
01:11:56,834 --> 01:12:01,751
"لأنني أحتاج إلى مساحة لأنمو"

980
01:12:02,959 --> 01:12:06,167
"آمل أن تعلم"

981
01:12:06,334 --> 01:12:11,834
- "أنني سأعثر على الطريق إلى داري"
- مرحباً؟

982
01:12:12,334 --> 01:12:16,667
هل هذه (مونيه تيخادا)؟
الوصية على (إيزيكيال كروس)؟

983
01:12:17,042 --> 01:12:18,375
نعم، أنا والدته

984
01:12:20,125 --> 01:12:22,959
معك المحقق (كيفين ويتمان) من شرطة (نيويورك)

985
01:12:23,083 --> 01:12:25,000
"استطلعتُ عن الأمر..."

986
01:12:25,125 --> 01:12:29,959
سيدة (تيخادا)، يؤسفني إبلاغك
بأنّ ابنك (إيزيكيال كروس)...

987
01:12:30,626 --> 01:12:34,667
- قد مات
- "سأعثر على الطريق إلى داري"

