﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:11,679
"عيد ميلاد 100 سعيداً يا (فريد)."

2
00:00:11,762 --> 00:00:15,182
لطيف دائماً أن يتذكّر أحدهم عيد ميلادك. 7 مايو.

3
00:00:15,265 --> 00:00:16,765
لافتة على دكة بـ"سنترال بارك"،

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,560
سواء كنت تحتفل بعيد ميلاد مميّز أو بلحظة مميّزة.

5
00:00:19,645 --> 00:00:23,855
"إلى (بيني)، التي أنقذتني من الاختناق عند عربة طعام شرقي. أنت بطّتي الخارقة."

6
00:00:23,941 --> 00:00:28,151
لافتات الدكك أسلوب راق خاص بـ"نيويورك" للجلوس على أبرز لحظات الحياة.

7
00:00:28,237 --> 00:00:32,197
"أحبك يا أمي." ليس بها إبداع، لكنها توصل الرسالة.

8
00:00:32,281 --> 00:00:35,241
ولها أهمية خاصة اليوم، بما أنه عيد الأم.

9
00:00:35,327 --> 00:00:36,327
انتقال.

10
00:00:37,329 --> 00:00:39,159
ستوقظ أمك.

11
00:00:39,248 --> 00:00:42,378
غيّرت ضبط منبهها من الصباح إلى المساء لنستطيع إكمال الترتيبات النهائية.

12
00:00:42,459 --> 00:00:43,459
كلام يوحي بأننا سنقتلها.

13
00:00:43,544 --> 00:00:45,634
سنقتلها بالحب والمراعاة.

14
00:00:45,712 --> 00:00:47,672
هذا العام، سنذهلها تماماً

15
00:00:47,756 --> 00:00:51,126
بعدم الاكتفاء بإعداد فطور في السرير للاحتفال بعيد الأم.

16
00:00:51,218 --> 00:00:53,798
مهلاً، ماذا؟ أيستمر عيد الأم بعد الـ10 صباحاً؟

17
00:00:53,887 --> 00:00:57,217
نعم، سنكمل اليوم إلى آخره. على الأقل حتى ظهيرة عيد الأم.

18
00:00:57,307 --> 00:00:59,637
لذا أمامكما بضع ساعات أخرى لتحضير هديّتيكما.

19
00:00:59,726 --> 00:01:01,556
سأصدمها حين تدرك أني لم أصنع لها شيئاً

20
00:01:01,645 --> 00:01:02,475
كما أفعل عادةً.

21
00:01:02,563 --> 00:01:05,773
هذا العام، اشتريت لها شيئاً بمالي الخاص لأني ولد كبير.

22
00:01:05,858 --> 00:01:08,438
ستقول، "ماذا؟ الحمد لله على إنجابنا طفلاً ثانياً."

23
00:01:08,527 --> 00:01:09,737
هل نحن واثقون بهذا؟

24
00:01:09,820 --> 00:01:11,740
أقصد أنه بعد الاحتفالات الفاترة كل هذه السنين،

25
00:01:11,822 --> 00:01:13,412
هل سترتبك من الاحتفال الجاد هذا العام؟

26
00:01:13,490 --> 00:01:15,700
سترتبك من قدر حبنا لها.

27
00:01:15,784 --> 00:01:17,334
أمكما لا تدّخر جهداً معنا.

28
00:01:17,411 --> 00:01:20,211
في أعياد الميلاد والكريسماس وحين تفقدان أسناناً أو تجدان أسناناً.

29
00:01:20,289 --> 00:01:22,369
ولهذا اليوم، سنبذل جهداً إضافياً.

30
00:01:22,457 --> 00:01:24,287
"هي تمنحنا العالم

31
00:01:24,877 --> 00:01:27,297
واليوم مثالي

32
00:01:28,172 --> 00:01:32,182
لإمطارها بوابل من الحب

33
00:01:32,509 --> 00:01:34,089
لا يمكن أن نتفوّق عليها

34
00:01:34,178 --> 00:01:35,428
أقلّه يمكننا المحاولة

35
00:01:35,512 --> 00:01:38,722
- علينا الاحتفال بـ(روشنة) - مصطلح قديم

36
00:01:38,807 --> 00:01:43,227
إنما أريد التفوّق على زوجتي في الاحتفال

37
00:01:44,062 --> 00:01:48,032
ستحظى أخيراً بعيد أم مثالي

38
00:01:48,108 --> 00:01:49,358
عيد ستتباهى به

39
00:01:49,443 --> 00:01:53,073
أخفقنا كثيراً، لكن لن نخفق هذه المرة

40
00:01:53,155 --> 00:01:54,525
علينا ألّا ندّخر جهداً

41
00:01:54,615 --> 00:01:57,075
سنمنحها العالم

42
00:01:57,159 --> 00:02:00,039
وأي شيء تستحقه مهما كان بسيطاً

43
00:02:00,120 --> 00:02:02,500
سنذهلها تماماً"

44
00:02:02,581 --> 00:02:03,581
"أفضل أم في العالم!"

45
00:02:03,665 --> 00:02:05,125
"استعدي يا ماما

46
00:02:05,209 --> 00:02:07,589
ليس لاحتفالها بنا حدود

47
00:02:07,669 --> 00:02:10,669
أفضل من يحتفلن في تاريخ الأمهات

48
00:02:10,756 --> 00:02:14,546
كل هذا بجانب 9 أشهر من دون نبيذ

49
00:02:15,427 --> 00:02:17,007
365 يوماً

50
00:02:17,095 --> 00:02:21,555
لا تفكرين إلا في الآخرين لكنك مركز الاهتمام اليوم

51
00:02:21,975 --> 00:02:25,185
- هي تفوق التوقعات - لترينا حبّها

52
00:02:25,270 --> 00:02:28,520
تأتي إلى مدرستي في بحر من البالونات

53
00:02:28,607 --> 00:02:31,567
وكعكات صغيرة منزلية الصنع مرسوم عليها وجهي"

54
00:02:31,652 --> 00:02:32,652
ووجهي!

55
00:02:32,736 --> 00:02:35,316
"- خلعت تقويم أسناني - منذ عام"

56
00:02:35,405 --> 00:02:36,405
"وداعاً يا تقويم!"

57
00:02:36,490 --> 00:02:38,990
"فنظّمت حفلاً بديكورات أسنان

58
00:02:39,076 --> 00:02:42,536
علينا التفوّق عليها في الديكورات مرةً في حيواتنا"

59
00:02:42,621 --> 00:02:43,791
بالتوفيق.

60
00:02:43,872 --> 00:02:46,292
"هي تعيش بسروال عالي الخصر

61
00:02:46,375 --> 00:02:49,165
- ونادراً ما تمشّط شعرها - لكنها تبدو فاتنة

62
00:02:49,253 --> 00:02:53,133
تعطينا الأولوية دائماً وهذا سبب آخر

63
00:02:53,215 --> 00:02:54,965
لكيلا ندّخر جهداً

64
00:02:55,050 --> 00:02:57,050
سنمنحها العالم

65
00:02:57,135 --> 00:02:59,965
وأي شيء تستحقه مهما كان بسيطاً

66
00:03:00,055 --> 00:03:03,885
سنذهلها تماماً

67
00:03:03,976 --> 00:03:04,976
استعدي يا ماما

68
00:03:05,060 --> 00:03:07,480
ليس لاحتفالها بنا حدود

69
00:03:07,563 --> 00:03:10,573
أفضل من يحتفلن في تاريخ الأمهات

70
00:03:10,649 --> 00:03:14,489
كل هذا بجانب 9 أشهر من دون نبيذ

71
00:03:15,362 --> 00:03:17,112
365 يوماً

72
00:03:17,197 --> 00:03:21,577
لا تفكرين إلا في الآخرين لكنك مركز الاهتمام اليوم"

73
00:03:21,660 --> 00:03:25,160
حسناً، تعرفان الخطة. فطور في السرير من الآن حتى الـ10.

74
00:03:25,247 --> 00:03:27,877
ثم نزهة رومانسية بين ماما وبابا من الـ12 حتى الـ2.

75
00:03:27,958 --> 00:03:30,038
ثم نلقاكما بحديقة الحيوان، حيث ستعطيانها هديّتيكما

76
00:03:30,127 --> 00:03:32,297
ويستمر أفضل عيد أم في العالم.

77
00:03:32,379 --> 00:03:35,089
إذاً، حديقة حيوانية في الثانية. ستتذكّران بفضل السجع.

78
00:03:35,174 --> 00:03:37,304
حيوانية في الثانية. آمل أني حفظت.

79
00:03:37,384 --> 00:03:39,304
واحرصا على لفّ هديّتيكما وتجهيزهما.

80
00:03:39,386 --> 00:03:41,426
أنا جاهز تماماً، عليّ لفّها فقط.

81
00:03:41,513 --> 00:03:42,513
تبدو جاهزاً.

82
00:03:43,724 --> 00:03:47,144
انظري إلى أولئك السذّج العاطفيين يجرّون أمهاتهم في أنحاء الحديقة.

83
00:03:47,227 --> 00:03:48,227
إنه عيد الأم.

84
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
ماذا تفعلين هنا؟ لديك إجازة اليوم.

85
00:03:50,355 --> 00:03:52,725
سأراك غداً، ما لم تكوني تستمتعين بروتيني في عيد الأم،

86
00:03:52,816 --> 00:03:55,186
إذ ألبس "شامباين" في زيّ أمي المرحومة.

87
00:03:55,277 --> 00:03:57,197
- وهذا طبيعي جداً. - نعم، طبيعي تماماً.

88
00:03:57,279 --> 00:03:59,819
يا أمي، يسرّني تناول الشاي معاك.

89
00:03:59,907 --> 00:04:02,447
لكنك هنا بالطبع لأنك تحبينني كثيراً.

90
00:04:02,534 --> 00:04:04,454
بعد هذا، ستضفّر كلتانا شعر الأخرى

91
00:04:04,536 --> 00:04:06,786
- ثم سنذهب للتسوّق! - يا إلهي.

92
00:04:06,872 --> 00:04:08,582
قبل رحيلك، خذي قائمة مشروباتي

93
00:04:08,665 --> 00:04:10,285
- لليوم إلى "ليونيل". - سأفعل.

94
00:04:10,375 --> 00:04:12,375
وأظن أن أمي تغوّطت قليلاً في الركن.

95
00:04:12,461 --> 00:04:14,341
هذا طبعها. سأنظفه.

96
00:04:14,421 --> 00:04:16,961
لم تحظ "هيلين" بيوم إجازة منذ زمن، وهي سعيدة جداً.

97
00:04:17,048 --> 00:04:19,508
صحيح أن السعادة ليست بادية على وجهها

98
00:04:19,593 --> 00:04:21,853
ولا على عينيها الكئيبتين، لكنها سعيدة.

99
00:04:21,928 --> 00:04:24,928
عليها إملاء بضع قواعد على موظفي الفندق

100
00:04:25,015 --> 00:04:26,425
قبل أن تأخذ إجازتها.

101
00:04:26,517 --> 00:04:28,387
لا تزعجوا "بتسي".

102
00:04:28,477 --> 00:04:30,227
لا تخطئوا ولا تزعجوا "بتسي".

103
00:04:30,312 --> 00:04:32,612
عيّنت أحدكم سراً ليبلغ عن أفعال الآخرين.

104
00:04:32,689 --> 00:04:33,689
وهو "فيليب".

105
00:04:33,774 --> 00:04:35,824
فكلّما يدخل "جاك نيكلسون"، أقول،

106
00:04:35,901 --> 00:04:37,991
"لا يمكنك الجلوس هناك. اجلس هنا عند المشرب."

107
00:04:38,070 --> 00:04:39,820
- لماذا؟ - لأني أحب أن أقول له،

108
00:04:39,905 --> 00:04:41,905
"لا يمكنك تحمّل الأريكة."

109
00:04:41,990 --> 00:04:43,740
- مرحباً يا "ليونيل". - ظننت اليوم إجازتك.

110
00:04:43,825 --> 00:04:46,695
نعم، سأذهب. إنما أترك لك قائمة مشروبات "بتسي".

111
00:04:46,787 --> 00:04:50,457
12:30، 12:45، 1:00. ثم لا مشروبات حتى الـ2؟

112
00:04:50,541 --> 00:04:52,501
- موعد تبوّلها. - أتتبوّل ساعة؟

113
00:04:52,584 --> 00:04:53,844
بولها بطيء.

114
00:04:54,878 --> 00:04:57,298
نعم، 3 من شراب "ميموسا" وشراب "سكرودرايفر"، فهمت.

115
00:04:57,381 --> 00:04:58,381
طلب خدمة غرف؟

116
00:04:58,465 --> 00:05:00,675
نعم، سأطلب من ساقي خدمة الغرف إعداده.

117
00:05:00,759 --> 00:05:04,429
مهلاً، طردتهم "بتسي" كلهم الأسبوع الماضي، فيبدو أني سأعدّه بنفسي.

118
00:05:04,513 --> 00:05:07,353
اسمع، أخبرت "بتسي" أنك تعاني هنا في غياب المعاونة.

119
00:05:07,432 --> 00:05:10,142
- وماذا قالت؟ - ألقت جمبرياً باتجاهي.

120
00:05:10,227 --> 00:05:11,897
- ما معنى ذلك؟ - لا أظنه مبشّراً.

121
00:05:11,979 --> 00:05:13,649
ربما سأكلّمها بنفسي.

122
00:05:13,730 --> 00:05:16,320
لا أنصحك بذلك، إلا إذا كنت تحب الجمبري في وجهك.

123
00:05:16,400 --> 00:05:17,400
هي تستهدف العينين.

124
00:05:17,484 --> 00:05:19,614
أعدّ مشروباتها وحسب وسندبّر هذا الأمر حين أعود.

125
00:05:19,695 --> 00:05:22,485
حسناً. لحسن الحظ، معي هاتان الموهوبتان لتساعداني.

126
00:05:22,573 --> 00:05:23,783
ذراعاي.

127
00:05:26,535 --> 00:05:27,945
انظر إلى ما اشتريته لماما.

128
00:05:28,036 --> 00:05:30,746
- تباً. خشيت حدوث هذا. - ماذا؟

129
00:05:30,831 --> 00:05:32,541
ستبدو هدية رديئة مقارنةً بهديّتي،

130
00:05:32,624 --> 00:05:34,084
- التي اشتريتها بمالي الخاص. - التي اشتريتها بمالك الخاص.

131
00:05:34,168 --> 00:05:37,048
- نعرف. - عقد لؤلؤيّ مدهش لأميرة.

132
00:05:37,129 --> 00:05:39,089
هذا لؤلؤ زائف.

133
00:05:39,173 --> 00:05:41,433
ماذا؟ زائف؟ لكنه من الصيدلية.

134
00:05:41,508 --> 00:05:44,508
ما كانوا ليبيعوا لؤلؤاً زائفاً بصيدلية. هذا مخالف للقانون.

135
00:05:44,595 --> 00:05:45,635
- إنه بلاستيكي. - نعم.

136
00:05:45,721 --> 00:05:48,721
- أوليس اللؤلؤ من البلاستيك؟ - لا، بل من المحار.

137
00:05:48,807 --> 00:05:50,057
محار؟

138
00:05:50,142 --> 00:05:53,402
المحار يصنع اللؤلؤ؟ هل أُذيع هذا في الأخبار؟

139
00:05:53,478 --> 00:05:54,938
لا يمكنني منحها هذه الخردة!

140
00:05:55,022 --> 00:05:57,152
طفح الكيل. سأكتب لها بطاقة ككل سنة.

141
00:05:57,232 --> 00:05:59,192
لا! لم نعد طفلين صغيرين، أتذكر؟

142
00:05:59,276 --> 00:06:01,396
أنت ولد كبير، لهذا اشترينا لها هديّتين هذا العام.

143
00:06:01,486 --> 00:06:04,196
أنت محقة. ماما تستحق هدية حقيقية، كلؤلؤ حقيقي.

144
00:06:04,281 --> 00:06:06,121
أحتاج إلى 40 محاراً حاملاً في الحال!

145
00:06:06,200 --> 00:06:07,530
لا أظن أن هذه طريقة صنعه.

146
00:06:07,618 --> 00:06:09,078
- فعلينا التسوّق. - من نحن؟

147
00:06:09,161 --> 00:06:11,581
إذا لم تكوني معي، فقد أشتري لها قبعة زائفة أو ما شابه.

148
00:06:11,663 --> 00:06:12,923
ما معنى قبعة زائفة؟

149
00:06:12,998 --> 00:06:14,998
- هل أي من القبعات حقيقي؟ - حسناً، سأرافقك.

150
00:06:15,083 --> 00:06:17,423
حليب و3 ملاعق سكر، كما تحبين.

151
00:06:17,503 --> 00:06:19,053
- هذا حلو جداً. - أنا زوج جيد.

152
00:06:19,129 --> 00:06:20,959
قصدت القهوة، 3 ملاعق سكر تجعلها حلوة جداً.

153
00:06:21,048 --> 00:06:22,798
جئتك أيضاً بهذه.

154
00:06:22,883 --> 00:06:25,893
هذا لطف كبير. أحب الاضطرار إلى حمل أشياء في أثناء التنزه.

155
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
بل أن يتسنّى لك حمل أشياء.

156
00:06:27,763 --> 00:06:30,353
هل نواصل نزهتنا المدهشة بالفعل؟

157
00:06:30,432 --> 00:06:33,642
وإذا تصادف أن نجد نفسينا بقارب على شكل بجعة أعترف بأنه سياحي مبتذل...

158
00:06:33,727 --> 00:06:34,727
- اللعنة. - ماذا؟

159
00:06:34,811 --> 00:06:36,311
لا شيء، مشكلات عمل.

160
00:06:36,396 --> 00:06:39,266
آسف، لم أقصد السباب. سأتجاهل هذا، اليوم يومك.

161
00:06:39,358 --> 00:06:41,858
- لا، ما الأمر؟ - هذه لافتة غير مصرّح بها.

162
00:06:41,944 --> 00:06:42,954
ما معنى ذلك؟

163
00:06:43,028 --> 00:06:45,698
من لا يدفعون المال يعلّقون لافتات زائفة من عندهم.

164
00:06:45,781 --> 00:06:47,531
أفترض أنهم أوغاد عاطفيون.

165
00:06:48,033 --> 00:06:51,253
"كله قيّم جداً، واصل المسير.

166
00:06:51,328 --> 00:06:54,288
ستجد اللافتة التالية حيث تتوهّج أعمدة التنوير."

167
00:06:54,373 --> 00:06:56,633
عظيم! ليسوا عاطفيين حتى، بل مجرد أوغاد عاديين.

168
00:06:56,708 --> 00:06:58,088
تُوجد إجراءات للّافتات.

169
00:06:58,168 --> 00:07:01,588
تملئين استمارات، وتتبعين القواعد. ما غير الممتع في الاستمارات والقواعد؟

170
00:07:01,672 --> 00:07:03,722
"ستجد اللافتة التالية"...

171
00:07:03,799 --> 00:07:05,129
لا، لا صحافة.

172
00:07:05,217 --> 00:07:08,047
لن نكتب مقالاً استقصائياً عن هذه اللافتة المزوّرة.

173
00:07:08,136 --> 00:07:09,926
تُخلع بسهولة، سنواصل التقدم.

174
00:07:10,013 --> 00:07:11,643
"حيث تتوهّج أعمدة التنوير."

175
00:07:13,976 --> 00:07:15,846
أريد فقط تفقّد شيء واحد بسرعة.

176
00:07:15,936 --> 00:07:19,016
"بايج"، عندي جدول مراع للغاية علينا الالتزام به.

177
00:07:19,106 --> 00:07:20,476
لا تعق تحرّياتي اللافتية.

178
00:07:20,566 --> 00:07:21,566
ماذا يا أمي؟

179
00:07:21,650 --> 00:07:24,570
أنت آسفة على ذهابك إلى "أوروبا" يوم عيد ميلادي كل عام طوال 40 سنة؟

180
00:07:24,653 --> 00:07:26,153
أسامحك.

181
00:07:26,947 --> 00:07:27,987
الساعة الـ1؟

182
00:07:28,073 --> 00:07:30,283
أين مشروبي "شنابس غوز ذا ويزل" للساعة 12:30؟

183
00:07:30,367 --> 00:07:32,117
لم أنا غير مستقرة هكذا؟

184
00:07:32,202 --> 00:07:35,252
أقصد ما عدا بسبب طفولتي. يا إلهي. أنا مستفيقة!

185
00:07:36,290 --> 00:07:38,380
يا إلهي الرحيم! سأموت وحيدة!

186
00:07:38,458 --> 00:07:41,958
"شامباين" سيأكل جثتي. توقف! لم أمت بعد!

187
00:07:42,045 --> 00:07:44,045
إنما أحتاج إلى خدمة الغرف اللعينة!

188
00:07:44,715 --> 00:07:46,965
"هيلين"! تفقّدي مصعد الخدمة.

189
00:07:47,050 --> 00:07:48,390
صحيح، لا أنفكّ أنسى.

190
00:07:49,636 --> 00:07:51,386
عليّ تناول المشروب.

191
00:07:53,348 --> 00:07:54,978
سيدة "براندنهام"، كيف حالك؟

192
00:07:55,058 --> 00:07:57,848
عطشانة. أنت متأخر بـ3 مشروبات يا "ليونيل"،

193
00:07:57,936 --> 00:08:00,356
- وأفسدت جدول تبوّلي تماماً. - آسف.

194
00:08:00,439 --> 00:08:03,729
بالكاد أواكب الطلبات لأن... في الواقع، ربما الوقت مناسب لأكلّمك.

195
00:08:03,817 --> 00:08:06,857
مقزز. ثق بي، ليس الوقت مناسباً. اصنع لي "شنابس غوز ذا ويزل".

196
00:08:06,945 --> 00:08:08,445
أحتاج منك بشدة إلى أن...

197
00:08:08,530 --> 00:08:09,570
تعيدي تعيين...

198
00:08:09,656 --> 00:08:11,276
ساقي الخدمة.

199
00:08:11,366 --> 00:08:13,076
ضع مشروباً في فمي.

200
00:08:13,160 --> 00:08:17,040
اسمعي يا "بتسي"، أنا الشخص الوحيد هنا الذي يعرف كيف يصنع مشروباتك الجنونية.

201
00:08:17,122 --> 00:08:18,252
ما لا يبشر بالخير لك،

202
00:08:18,332 --> 00:08:21,132
لأنك إن لم تعيدي تعيين ساقي الخدمة، فسأستقيل.

203
00:08:21,668 --> 00:08:22,878
- ماذا؟ - سمعتني.

204
00:08:22,961 --> 00:08:24,091
ناقش مشكلتك مع "هيلين".

205
00:08:24,171 --> 00:08:26,381
هي المسؤولة عن أطفال الفندق المتذمّرين.

206
00:08:26,465 --> 00:08:28,125
وهذا ما أسمعه.

207
00:08:28,217 --> 00:08:30,217
"هيلين" ليست هنا، لذا أخبرك أنت.

208
00:08:30,302 --> 00:08:32,972
وإذا رحلت، فسيرحل كل زبائني معي.

209
00:08:33,054 --> 00:08:35,434
"أنا (ليونيل).

210
00:08:35,515 --> 00:08:38,845
الآن عليّ صنع مشروبات لمشرب الخدمة أيضاً. كم أنا مسكين!"

211
00:08:38,936 --> 00:08:41,306
"هذا كله مجهد جداً

212
00:08:41,395 --> 00:08:43,395
لا أقصد أنني من عائلة ملكية

213
00:08:43,482 --> 00:08:45,902
لكن كثرت الشكوى

214
00:08:45,984 --> 00:08:48,534
أين ولاؤه؟

215
00:08:48,612 --> 00:08:50,952
لست سيدة نبيلة

216
00:08:51,031 --> 00:08:53,951
مع ذلك أنا متّهمة

217
00:08:54,034 --> 00:08:55,834
أنا رئيسته منذ عقود

218
00:08:55,911 --> 00:08:59,791
أحضر إليّ مشروبات وحسب

219
00:09:01,166 --> 00:09:03,836
صبّ، أنا مسكينة

220
00:09:03,919 --> 00:09:06,709
المزيد، أرجوك

221
00:09:06,797 --> 00:09:10,837
أنا عطشانة جداً

222
00:09:10,926 --> 00:09:13,846
صبّ، أنا مسكينة

223
00:09:13,929 --> 00:09:16,559
المزيد، أرجوك

224
00:09:16,640 --> 00:09:21,690
أنا عطشانة جداً

225
00:09:21,770 --> 00:09:23,810
كان يمكن أن أكون طبيباً

226
00:09:23,897 --> 00:09:27,187
لكني كرّست مهاراتي للمشروبات

227
00:09:27,276 --> 00:09:31,446
ساق بارع يقدم مشروبات ممتازة

228
00:09:31,530 --> 00:09:33,490
أخيراً صارت على مرمى بصري

229
00:09:33,574 --> 00:09:36,874
قلة الاحترام التي أبدتها

230
00:09:36,952 --> 00:09:41,162
مقهورة ومحطمة في جبس مورنش

231
00:09:41,874 --> 00:09:46,094
السحر لا يُكيّل بمال

232
00:09:46,837 --> 00:09:50,717
لكنه يحضر إلينا مشروبات

233
00:09:51,800 --> 00:09:55,260
يمكن لأي أحد أن يكون صديقك

234
00:09:55,345 --> 00:09:59,925
لكن (ليونيل) يحضر إلينا مشروبات

235
00:10:00,642 --> 00:10:02,942
صبّ، أنا مسكين

236
00:10:03,020 --> 00:10:05,770
المزيد، أرجوك

237
00:10:05,856 --> 00:10:10,356
نحن عطشى جداً

238
00:10:10,444 --> 00:10:11,454
صبّ، أنا مسكين

239
00:10:11,528 --> 00:10:13,108
أعطاني سرواله حين احتجت إلى سروال

240
00:10:13,197 --> 00:10:15,617
صنع مشروع ابني العلمي المدرسي

241
00:10:15,699 --> 00:10:18,739
- تركني أناديه بأبي - نحن عطشى جداً

242
00:10:18,827 --> 00:10:20,827
سأمنحك عطفي ودعمي

243
00:10:20,913 --> 00:10:25,003
علّمني كيف أركب دراجة

244
00:10:25,083 --> 00:10:27,753
دفع كفالتي

245
00:10:27,836 --> 00:10:31,466
استثمر في شركتي الناشئة

246
00:10:31,548 --> 00:10:33,758
عثر على والديّ الحقيقيين

247
00:10:33,842 --> 00:10:39,562
- ونصيحة مجانية - صبّ لي"

248
00:10:40,516 --> 00:10:43,136
حديث كثير إلى الناس. مستفيقة جداً.

249
00:10:43,227 --> 00:10:45,687
"هيلين"! أجيبي!

250
00:10:47,606 --> 00:10:48,936
"(بتسي) - (نيويورك) - رفض"

251
00:10:49,024 --> 00:10:50,984
هذا هاتفك. لدينا نغمة الرنين نفسها.

252
00:10:52,611 --> 00:10:53,701
"تخفيضات عيد الأم"

253
00:10:53,779 --> 00:10:55,029
لا تبدو مميزة.

254
00:10:56,198 --> 00:10:57,278
رائحته غير مميزة.

255
00:10:57,366 --> 00:10:58,366
"أنا مميزة!"

256
00:10:58,450 --> 00:11:00,240
ليس به تميّز. ألا تفهمين يا "مولي"؟

257
00:11:00,327 --> 00:11:02,077
يُفترض أن نتألق هذا العام.

258
00:11:02,162 --> 00:11:03,872
وشاحي متألق.

259
00:11:03,956 --> 00:11:05,166
حسناً، لم أرد قول شيء،

260
00:11:05,249 --> 00:11:07,629
لكن قماشة تلفّينها حول عنقك لسبب ما؟

261
00:11:07,709 --> 00:11:09,589
أعني... لأجل الطقس البارد؟

262
00:11:09,670 --> 00:11:12,840
- سؤال آخر. بجد؟ وشاح؟ - يا إلهي! ربما أنت محق!

263
00:11:12,923 --> 00:11:14,933
الآن على كلينا شراء شيء لها. ملقط؟

264
00:11:15,008 --> 00:11:17,468
عظيم، اشتريه، سأبحث أنا عن شيء غير بشع.

265
00:11:17,553 --> 00:11:18,803
إذاً، يفقدان صوابهما،

266
00:11:18,887 --> 00:11:22,097
لكن "بايج" وجدت 4 لافتات مزوّرة، وهي أسعد ما تكون.

267
00:11:22,182 --> 00:11:24,272
تحب الأحجيات ومطاردة الأدلة.

268
00:11:24,351 --> 00:11:25,811
أي نوع من المطاردات. "مطاردة غرامية".

269
00:11:25,894 --> 00:11:28,064
"لم أرد أن يمسكها الفلاح الثعلب،

270
00:11:28,146 --> 00:11:30,316
فدفنت الجزر.

271
00:11:30,399 --> 00:11:31,569
اذهب لترى الأرنب."

272
00:11:31,650 --> 00:11:33,940
- "أوين"! فهمت كل شيء الآن. - حقاً؟

273
00:11:34,027 --> 00:11:35,647
نعم! هذه تذكر ما سُرق،

274
00:11:35,737 --> 00:11:38,407
وهذه تذكر اللون الأخضر، وهذه تقول، "الحمل".

275
00:11:38,490 --> 00:11:40,200
- ألا ترى ما يعنيه هذا؟ - متجر خضروات؟

276
00:11:40,284 --> 00:11:42,084
لا! أحدهم سرق بنكاً.

277
00:11:42,160 --> 00:11:45,210
وأوشكت الشرطة أن تقبض عليه، فدفن النقود في الحديقة.

278
00:11:45,289 --> 00:11:49,249
وترك أدلة ليستطيع "الفلاح" العثور على النقود، أياً من كان.

279
00:11:49,334 --> 00:11:50,714
لا تبدو خطة سديدة.

280
00:11:50,794 --> 00:11:52,674
لم تنتقده؟ كم بنكاً سرقت أنت؟

281
00:11:52,754 --> 00:11:54,924
أنا آسف، أنت محقة. هذا منطقي تماماً.

282
00:11:55,007 --> 00:11:58,587
لقد فرّ من الشرطة، وصنع لافتات وشوّه ممتلكات عامة. اليوم يومك.

283
00:11:58,677 --> 00:11:59,717
ما تفعلينه هباء،

284
00:11:59,803 --> 00:12:01,973
لكني لن أعلّق لأنني رجل متفهم.

285
00:12:02,055 --> 00:12:04,385
آسفة، أعرف أنك خططت يوماً كبيراً لي.

286
00:12:04,474 --> 00:12:05,734
وعدتك... أرنب!

287
00:12:05,809 --> 00:12:08,229
يُوجد أرنب في تمثال "أليس في بلاد العجائب"!

288
00:12:08,312 --> 00:12:09,522
تلك وجهتنا.

289
00:12:14,234 --> 00:12:16,244
"مرحباً في منتجع (هدسون هيلز)،

290
00:12:16,320 --> 00:12:19,360
حيث روحك كسلّة الفواكه هذه، حرّة."

291
00:12:20,616 --> 00:12:22,116
حان وقت فكّ شعري.

292
00:12:22,659 --> 00:12:26,079
لم أفعل هذا منذ فترة. يبدو أن هذا شكل شعري الآن.

293
00:12:28,373 --> 00:12:29,583
"أنا حرة أخيراً

294
00:12:29,666 --> 00:12:32,126
لا آخذ أوامري من (بتسي)

295
00:12:32,211 --> 00:12:33,631
يوم لي وحدي

296
00:12:33,712 --> 00:12:35,762
أنا مجهدة جداً من تلك النذلة"

297
00:12:35,839 --> 00:12:37,009
"مرحباً في إجازتك..."

298
00:12:37,090 --> 00:12:41,430
"لكن دعوني أنسى على نافورات الحوض الساخن

299
00:12:42,721 --> 00:12:45,431
انظروا إلى هذه القائمة ما هو تدليك الطحال؟

300
00:12:45,516 --> 00:12:47,516
أيمكنني طلب تلك الخدمة بغرفتي؟"

301
00:12:47,601 --> 00:12:48,601
نعم يا سيدتي.

302
00:12:48,685 --> 00:12:49,845
"ممنوع الإزعاج

303
00:12:49,937 --> 00:12:53,357
أخيراً سأقضي حاجتي دون أحد يناديني"

304
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
أمرك يا سيدتي.

305
00:12:54,525 --> 00:12:57,145
"لا أريد تحريك أي عضلة

306
00:12:57,236 --> 00:12:59,276
لا تخافوا، قد أبدو ميتة"

307
00:12:59,363 --> 00:13:00,363
حسناً.

308
00:13:00,447 --> 00:13:04,077
"على مدلّكي الطحال الدخول بأنفسهم"

309
00:13:04,159 --> 00:13:05,789
لن أترك هذا السرير.

310
00:13:06,453 --> 00:13:11,673
"هذا ما أريد، لم أعد رهن إشارتها

311
00:13:12,251 --> 00:13:14,001
هذا ما أريد

312
00:13:14,086 --> 00:13:17,256
أبسط أطرافي مرتديةً ثيابي الداخلية فقط

313
00:13:17,339 --> 00:13:20,969
- إنه اليوم الذي انتظرته - إنه اليوم الذي انتظرته

314
00:13:21,051 --> 00:13:22,261
أطول مما تصدقون"

315
00:13:22,344 --> 00:13:23,354
"راحة"

316
00:13:23,428 --> 00:13:25,638
"هذا ما أريد

317
00:13:25,722 --> 00:13:29,942
إذا أردتني أن أرحل فعليك جرّي"

318
00:13:30,310 --> 00:13:31,140
"(براندنهام)"

319
00:13:31,228 --> 00:13:33,188
- سأرحل بحق يا "بتسي". - اذهب، سأدبّر أمري

320
00:13:33,272 --> 00:13:34,982
يمكنني بلوغ كل شيء، لا مشكلة.

321
00:13:35,065 --> 00:13:36,975
يا للهول! لا أستطيع... ما المكتوب هنا؟

322
00:13:37,067 --> 00:13:39,277
لا أستطيع القراءة مستفيقةً. اعتدت الرؤية المزدوجة.

323
00:13:39,361 --> 00:13:42,571
- هذه فرصتك الأخيرة، سأرحل. - لقد نسيتك بالفعل.

324
00:13:42,656 --> 00:13:45,276
أين تلك الأشياء المربعة التي تُوضع بالمشروبات لتبريدها؟

325
00:13:45,367 --> 00:13:48,077
تشبه الزجاج، لكنها ليست زجاجاً. مستفيقة جداً.

326
00:13:48,161 --> 00:13:49,961
أنا على الباب، سأذهب.

327
00:13:50,038 --> 00:13:51,328
شكراً على تقريرك المفصّل.

328
00:13:51,415 --> 00:13:54,875
من سيقبل تعيين ساق مسنّ عفا عليه الزمن مثلك أصلاً؟

329
00:13:54,960 --> 00:13:56,420
"داغمونت".

330
00:13:56,503 --> 00:13:58,343
لا بأس، لا أبالي إطلاقاً

331
00:13:58,422 --> 00:14:00,592
بأنك ستعمل في فندق عدوّي اللدود.

332
00:14:00,674 --> 00:14:03,684
حسناً إذاً، بعد 32 عاماً، الوداع.

333
00:14:03,760 --> 00:14:06,930
- ستعود. - حسناً يا جماعة، إلى "داغمونت".

334
00:14:07,014 --> 00:14:08,274
إلى "داغمونت"، جميعكم.

335
00:14:08,348 --> 00:14:10,598
وما زلت بانتظار وصول شطيرة لحمي الفرنسية يا "بتسي"،

336
00:14:10,684 --> 00:14:12,104
فمن فضلك أرسليها إليّ.

337
00:14:12,186 --> 00:14:14,726
اللعنة. ليس بمتناولي إلا الـ"تريبل سيك".

338
00:14:14,813 --> 00:14:16,653
لا أستطيع شربه، إنه مقرف!

339
00:14:18,358 --> 00:14:22,198
حسناً. لا لافتة. لافتة!

340
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
- أهلاً، عيد أم سعيداً. - حقاً؟

341
00:14:24,323 --> 00:14:26,033
حسناً، آسفة على إزعاجك،

342
00:14:26,116 --> 00:14:29,326
لكننا بحاجة إلى مطالعة اللافتة على هذه الدكة سريعاً.

343
00:14:29,411 --> 00:14:32,371
يا أولاد، لا.

344
00:14:32,456 --> 00:14:34,456
- جربت كل شيء. - ما زلت لا أراها.

345
00:14:34,541 --> 00:14:36,081
انظروا، دولار!

346
00:14:37,252 --> 00:14:39,252
"إلى (بايبر)، (سبانيل) عظيم."

347
00:14:39,338 --> 00:14:41,378
يحاولون تضليلي لأنني اقتربت من كشفهم.

348
00:14:41,465 --> 00:14:42,625
أظن أنها لافتة حقيقية.

349
00:14:42,716 --> 00:14:44,926
إنها لزجة. كان ملصقاً بها شيء آخر.

350
00:14:45,010 --> 00:14:46,930
نعم، نزع أولادي لافتة.

351
00:14:47,012 --> 00:14:49,972
كنت سأبلغ أحداً، ثم أدركت أنني مرهقة.

352
00:14:50,057 --> 00:14:52,307
- إنهم يأكلون دليلي. - على الأقل يأكلون.

353
00:14:52,392 --> 00:14:55,562
ربما هذه علامة لتتوقفي عن تتبّع هذه العلامات؟

354
00:14:55,646 --> 00:14:58,266
اقتربنا جداً، يمكننا حل هذا اللغز يا حبيبي.

355
00:14:58,357 --> 00:14:59,977
تعال. أهلاً يا أولاد.

356
00:15:01,485 --> 00:15:03,145
"هذا ما أريد

357
00:15:03,237 --> 00:15:06,157
انظروا إلى (هيلين) تأخذ سمرة شمسية

358
00:15:07,241 --> 00:15:08,991
هذا ما أريد

359
00:15:09,076 --> 00:15:11,906
لا أظن أن زيّ السباحة مفترض أن يكون مقاسه هكذا

360
00:15:12,454 --> 00:15:15,964
- إنه اليوم الذي انتظرته - إنه اليوم الذي انتظرته

361
00:15:16,041 --> 00:15:18,501
تذكّري كيف تهدئين وتسترخين

362
00:15:18,585 --> 00:15:20,585
- أهذا ما أريد؟ - هذا ما أريد

363
00:15:20,671 --> 00:15:23,671
كم عدد الشامات على ظهر ذلك الرجل؟"

364
00:15:27,511 --> 00:15:30,931
لنعطها الوشاح واللؤلؤ الزائف وحسب ورسالة تقول،

365
00:15:31,014 --> 00:15:32,434
"آسفان على كوننا طفلين فظيعين.

366
00:15:32,516 --> 00:15:34,426
إليك كوبون لاستبدال طفلين جديدين بنا.

367
00:15:34,518 --> 00:15:36,688
ربما توأمان مرحان. الكل يحب التوائم."

368
00:15:36,770 --> 00:15:38,900
تباً لك يا أمي لكونك محبّة ومراعية هكذا.

369
00:15:38,981 --> 00:15:41,321
لو كانت لئيمة لكان عيد الأم سهلاً جداً.

370
00:15:41,900 --> 00:15:43,740
"كول"، انظر إلى تلك السيدة.

371
00:15:43,819 --> 00:15:46,069
شعر رائع، لكني أعتقد أنها تمثال عرض.

372
00:15:46,154 --> 00:15:48,034
لا، هناك. انظر إلى كنزتها.

373
00:15:48,115 --> 00:15:51,535
"الأم رقم 1." هذا غير صحيح لأن أمّنا هي رقم 1.

374
00:15:51,618 --> 00:15:52,998
نعم، ليست كنزة رائعة.

375
00:15:53,078 --> 00:15:55,708
واضح أنها منزلية الصنع، لكن تلك الأم تبدو سعيدة جداً.

376
00:15:55,789 --> 00:15:59,709
إذا سمحت، أهلاً، سؤال سريع. ابنتك صنعت هذه، صح؟

377
00:15:59,793 --> 00:16:01,923
لم تشتري شيئاً بهذه الجودة؟

378
00:16:02,004 --> 00:16:05,094
هي صنعتها فعلاً. أليست جميلة؟ أحبها.

379
00:16:05,174 --> 00:16:07,304
ماذا تقصدين بـ"شيء بهذه الجودة"؟

380
00:16:07,384 --> 00:16:08,804
لا شيء، إنها جيدة جداً.

381
00:16:08,886 --> 00:16:10,926
نعم، صنعتها بامتياز. ما دمت لن تغسليها أبداً.

382
00:16:11,013 --> 00:16:14,183
"كول"، علينا صنع شيء لماما بنفسينا.

383
00:16:14,266 --> 00:16:16,136
ماذا؟ ظننت أننا تجاوزنا مرحلة صنع الهدايا.

384
00:16:16,226 --> 00:16:17,766
تأهلنا إلى المراحل المتقدمة!

385
00:16:17,853 --> 00:16:21,693
ماذا عن عدم ادّخار جهد، وكوني ولداً كبيراً وإنفاقي أموال الأولاد الكبار؟

386
00:16:21,773 --> 00:16:23,943
نحن نبالغ في التفكير بموضوع شراء الهدايا هذا،

387
00:16:24,026 --> 00:16:26,446
لكن أظن أن الأمهات يحببن الهدايا منزلية الصنع أصلاً.

388
00:16:26,528 --> 00:16:29,868
لأننا صنعناها. وهنّ يحببننا؟ هذا يجعلني أشفق عليهن، لكن...

389
00:16:29,948 --> 00:16:31,578
لا أستطيع صنع لؤلؤة.

390
00:16:31,658 --> 00:16:32,698
أم هل أستطيع؟

391
00:16:33,327 --> 00:16:34,787
كل ما علينا أن نصنع لها

392
00:16:34,870 --> 00:16:37,290
أعظم بطاقة لعيد الأم في تاريخ العالم.

393
00:16:37,372 --> 00:16:39,672
بأقلام رصاص ملوّنة وملصقات وغليتر وكل شيء.

394
00:16:39,750 --> 00:16:42,170
لكن علينا الذهاب إلى حديقة الحيوان في الـ2. هذا ضغط كبير.

395
00:16:42,252 --> 00:16:44,672
يا إلهي. لا أشعر بيديّ، يديّ صانعتي البطاقات.

396
00:16:44,755 --> 00:16:47,045
- ماذا يحدث لي؟ - ستكون بخير، هيا بنا.

397
00:16:47,966 --> 00:16:49,086
أرجوك.

398
00:16:49,176 --> 00:16:50,836
أرجوك، من فضلك؟

399
00:16:50,928 --> 00:16:53,138
- تباً. هل نتبع أسلوب "إنديانا جونز"؟ - نضربه بالنار؟

400
00:16:53,222 --> 00:16:54,642
اليوم يومي. أمزح.

401
00:16:54,723 --> 00:16:56,683
سأعطيه شيئاً للمقايضة.

402
00:16:56,767 --> 00:16:57,847
أتحب هذه؟

403
00:16:57,935 --> 00:17:00,095
أنا أفعلها. نعم!

404
00:17:00,187 --> 00:17:03,017
أنا فخور بك جداً يا حبيبتي. تخليت عن زهرتي، لكن لا بأس.

405
00:17:03,106 --> 00:17:08,566
"آخر دليل إياك عنه أن تتنازل موجود حيث يرقص الـ(تويست) آكل العسل."

406
00:17:08,654 --> 00:17:10,364
عزيزي، أحتاج إلى عقلك الخبير بالحديقة.

407
00:17:10,446 --> 00:17:13,076
أنت تعرف كل خبايا الحديقة. ما معنى "آكل العسل"؟

408
00:17:13,617 --> 00:17:14,787
أسرع.

409
00:17:14,867 --> 00:17:16,657
- أحتاج إلى معرفتك بالحديقة. - تخيفينني.

410
00:17:16,744 --> 00:17:19,674
آكل العسل. الدببة تأكل العسل. هل من شيء له علاقة بالدببة؟

411
00:17:19,748 --> 00:17:21,498
يُوجد تمثال لدبّ عند حديقة الحيوان.

412
00:17:21,583 --> 00:17:24,803
لا أعرف إن كان يرقص الـ"تويست" بالتحديد، لكنه يرقص.

413
00:17:25,087 --> 00:17:26,957
أيها الوغد العظيم، هيا بنا.

414
00:17:27,464 --> 00:17:28,844
أعرف أنك فرّاش،

415
00:17:28,924 --> 00:17:31,554
لكن ما دامت المشروبات ثقيلة، لن يلاحظ أحد.

416
00:17:31,635 --> 00:17:33,755
لا أعرف كيف أصنع مشروباً. أنا مورمونيّ.

417
00:17:33,846 --> 00:17:35,426
- الآن؟ - أين "ليونيل"؟

418
00:17:35,514 --> 00:17:38,144
ذهب "ليونيل" لينشر قذارته في "داغمونت"، ولا أحد يبالي.

419
00:17:38,225 --> 00:17:39,975
هذا الرجل رائع، وستحبونه.

420
00:17:40,060 --> 00:17:41,900
- عليّ الذهاب. - ضيّعت فرصتك.

421
00:17:41,979 --> 00:17:43,689
ماذا ستفعل "بتسي"؟

422
00:17:43,772 --> 00:17:47,482
بلا مشرب، لا تكون فنادق مدينة "نيويورك" إلا متاحف غريبة رديئة.

423
00:17:47,568 --> 00:17:50,238
ما هذا؟ لم عادت "هيلين" بهذه السرعة؟

424
00:17:50,320 --> 00:17:53,490
تبيّن أنها تجيد أشياء عديدة، لكن ليس من بينها الاسترخاء.

425
00:17:53,574 --> 00:17:54,994
فلاش باك موسيقي.

426
00:17:55,075 --> 00:17:59,955
"وجدت ما أريد واضح أن الخمول ليس مهارتي

427
00:18:00,038 --> 00:18:01,918
وجدت ما أريد، أحبّذ العمل

428
00:18:01,999 --> 00:18:05,089
والسعي وراء وصيّة (براندنهام)

429
00:18:05,169 --> 00:18:07,919
إنه اليوم الذي انتظرته

430
00:18:08,005 --> 00:18:10,295
اتصل بي إذا جئت إلى البلدة"

431
00:18:10,382 --> 00:18:11,382
"فندق (براندنهام)"

432
00:18:11,466 --> 00:18:12,466
"وجدت ما أريد

433
00:18:12,551 --> 00:18:15,221
يمكنك أن تأتي وتسترخي هنا"

434
00:18:16,555 --> 00:18:18,555
حاولت صنع "شنابس غوز ذا ويزل".

435
00:18:19,433 --> 00:18:20,853
أكثرت من الـ"ويزل".

436
00:18:20,934 --> 00:18:22,984
- لقد عدت. - "هيلين"، تأخرت.

437
00:18:23,061 --> 00:18:25,191
- أو جئت مبكراً، لا أعرف. ما اليوم؟ - أين "ليونيل"؟

438
00:18:25,272 --> 00:18:26,652
استقال، إنه في "داغمونت".

439
00:18:26,732 --> 00:18:28,982
يا إلهي. جرّب حيلة انتظار رحيل "هيلين"

440
00:18:29,067 --> 00:18:32,147
والتحدث إليك كما لو كنت تجيدين التحدث إلى البشر؟

441
00:18:32,237 --> 00:18:34,197
اذهبي وأعيديه.

442
00:18:34,281 --> 00:18:35,531
اصنعي مشروبات لـ"بتسي".

443
00:18:35,616 --> 00:18:37,156
لا. سترافقينني.

444
00:18:37,701 --> 00:18:39,661
ولهذا سمّوا المسلسل "فريجر".

445
00:18:40,078 --> 00:18:43,208
أحب هذا الرجل، يمكن أن تتناول أمي الغداء وحدها.

446
00:18:43,290 --> 00:18:45,500
يا "ليونيل"، هلّا تصبّ لنا مشروباً.

447
00:18:45,584 --> 00:18:47,044
كان هذا دخولاً درامياً جداً.

448
00:18:47,127 --> 00:18:50,627
إنها موهبة. الآن، أتريدين قول شيء لـ"ليونيل" يا "بتسي"؟

449
00:18:50,714 --> 00:18:54,384
في طريقنا إلى هنا، تحدثنا عن...

450
00:18:54,468 --> 00:18:57,428
- إعادة تعيين ساقي الخدمة. - بصوت أعلى.

451
00:18:57,513 --> 00:18:59,723
إعادة تعيين ساقي الخدمة!

452
00:18:59,806 --> 00:19:03,056
- وماذا أيضاً؟ - علاوة قول "آسفة، كنت مخطئة."

453
00:19:03,143 --> 00:19:05,063
- اتفقنا. - لا يمكنك ترك "براندنهام".

454
00:19:05,145 --> 00:19:07,605
بل قد تركته. أنت التي لم تستطع تركه.

455
00:19:07,689 --> 00:19:09,189
- لكنك عدت. - أنت عدت أيضاً.

456
00:19:09,274 --> 00:19:11,074
- ما مشكلتنا؟ - نحن محطمان.

457
00:19:11,151 --> 00:19:13,401
- "شنابس غوز ذا ويزل"؟ - يا إلهي، نعم!

458
00:19:13,987 --> 00:19:16,317
الدب عند حديقة الحيوان. إنه يرقص الـ"تويست".

459
00:19:16,406 --> 00:19:18,236
يرقص الـ"تويست" حتماً. أين اللافتة؟

460
00:19:18,325 --> 00:19:20,365
أين اللافتة؟ لافتة!

461
00:19:20,452 --> 00:19:22,542
بعد إذنك، هذه أفضل. هنا.

462
00:19:22,621 --> 00:19:24,211
من هنا، تفضلي.

463
00:19:24,289 --> 00:19:25,419
سنحلّ اللغز.

464
00:19:25,499 --> 00:19:28,589
"لم تُرتكب جريمة، لكن يُوجد كنز لا يعرف الركود.

465
00:19:28,669 --> 00:19:32,669
اسمها (بايج هانتر)، أفضل أم في الوجود."

466
00:19:32,756 --> 00:19:35,426
"أوين"، هل أنت... لا تنخلع.

467
00:19:35,509 --> 00:19:37,759
- ولن تنخلع أبداً، لأنها حقيقية. - عيد أم سعيداً!

468
00:19:37,845 --> 00:19:39,175
يا صغيريّ.

469
00:19:39,263 --> 00:19:42,223
ونحن هنا لأن هذا المكان مهم جداً لعائلتنا.

470
00:19:42,307 --> 00:19:44,597
- أتذكرين هذه الدكة يا "بايج"؟ - لا.

471
00:19:44,685 --> 00:19:46,555
انتظر، هل هنا...

472
00:19:46,645 --> 00:19:49,355
قبل أن أعرف أني حامل في "مولي"، هنا تقيأت.

473
00:19:49,439 --> 00:19:52,689
بعض القيء أصاب سنجاباً. أنا منبهرة جداً.

474
00:19:52,776 --> 00:19:55,196
أردنا ألّا ندّخر جهداً من أجلك كما تفعلين من أجلنا.

475
00:19:55,279 --> 00:19:56,449
قصة سرقة البنك كانت فكرتي.

476
00:19:56,530 --> 00:19:59,160
قدّمت ملاحظات على كل اللافتات وانتقدت عملية التصميغ.

477
00:19:59,241 --> 00:20:01,541
وأنا قدّمت أفضل أداء تمثيلي في التاريخ.

478
00:20:01,618 --> 00:20:03,908
بصراحة، كان سهلاً لأنني أكره اللافتات غير المصرّح بها.

479
00:20:03,996 --> 00:20:06,036
فهي آفة المجتمع، لا يعلقها إلا متوحش.

480
00:20:06,123 --> 00:20:08,133
لكني كنت ذلك المتوحش اليوم، وانطلت عليك الحيلة!

481
00:20:08,208 --> 00:20:10,458
لا أصدق أنكم فعلتم كل هذا.

482
00:20:10,544 --> 00:20:13,554
عرفنا أن ما ستريدينه حقاً هو لغز شائق عليك حلّه،

483
00:20:13,630 --> 00:20:14,670
لكن وجب أن تصدقيه.

484
00:20:14,756 --> 00:20:16,426
صدقته تماماً.

485
00:20:16,508 --> 00:20:19,928
ظننت أن سارق البنك ربما تلقّى صدمة على رأسه، لكنني صدقته.

486
00:20:20,012 --> 00:20:23,312
شكراً؟ كنت قلقاً من ألّا يفلح الأمر، وقد أفلح.

487
00:20:23,390 --> 00:20:26,020
- وانظري ماذا صنعت لك. - حبيبي.

488
00:20:26,101 --> 00:20:27,641
- في 4 دقائق فقط. - وهذه بطاقتي.

489
00:20:27,728 --> 00:20:29,438
آسفان على عدم شراء شيء لك من المتجر.

490
00:20:29,521 --> 00:20:32,021
أحبهما. هذا أفضل كثيراً من شراء شيء أبله من متجر.

491
00:20:32,107 --> 00:20:33,897
"أنت أفضل أم في الوجود! نحبك يا ماما!"

492
00:20:33,984 --> 00:20:35,904
هذا كان رأينا طوال الوقت.

493
00:20:35,986 --> 00:20:39,736
"يمكنكما لفّ كل مخاطكما وأظافر أقدامكما

494
00:20:39,823 --> 00:20:43,493
وسأحبها أيضاً لأنها أتت منكما

495
00:20:43,577 --> 00:20:47,787
وليس عليكما شراء هدايا لي حتى في التخفيضات

496
00:20:47,873 --> 00:20:51,383
لا أحتاج إلا إلى شيء واحد منكما

497
00:20:52,252 --> 00:20:55,842
عداني إذا كنتما مهتمين حقاً فستقسمان

498
00:20:55,923 --> 00:20:59,763
مهما حصل، هذا موضوع مهم أريدكما أن تسمعاني

499
00:20:59,968 --> 00:21:03,968
إنكما حتى حين تكبران وتستقلان بحياتيكما

500
00:21:04,056 --> 00:21:07,306
ستظلان صغيريّ الحلوين إلى الأبد

501
00:21:07,392 --> 00:21:11,692
ستدعانني أمسك أيديكما في طريقكما إلى اجتماع

502
00:21:11,772 --> 00:21:15,282
وتدعانني أغطيكما حين تعودان من العمل

503
00:21:15,359 --> 00:21:17,439
وتدعانني أعانقكما

504
00:21:17,528 --> 00:21:19,818
مع أن هذا يشعر زوجيكما بعدم ارتياح

505
00:21:19,905 --> 00:21:21,775
نعم، ربما لا يريحه ذلك

506
00:21:21,865 --> 00:21:23,365
إذاً فهو نذل

507
00:21:23,450 --> 00:21:26,870
وأن أظل آتي لأقبّل كل جروحكما

508
00:21:26,954 --> 00:21:30,464
وأحضر إليكما حساء دجاج وأنتما مريضان

509
00:21:31,208 --> 00:21:34,798
نحتاج دائماً إلى التذكير بكيفية ربط أحذيتنا

510
00:21:34,878 --> 00:21:39,588
ويمكنك أيضاً الغناء لنا عندما يصعب التغوّط"

511
00:21:39,675 --> 00:21:41,465
- تعرف أني سأفعل. - نعم، ستفعل.

512
00:21:41,552 --> 00:21:45,182
"عداني حين تكبران وتتشجعان

513
00:21:45,264 --> 00:21:49,104
مهما حصل، بأن تريحا رأسيكما الصغيرين على كتفي

514
00:21:49,184 --> 00:21:53,114
وأن أظل أقرأ لكما قصصاً في أواخر الأربعينيات من عمريكما

515
00:21:53,188 --> 00:21:56,728
ستظلان صغيريّ الحلوين إلى الأبد

516
00:21:56,817 --> 00:22:00,817
ستدعانني أمسح أنفيكما في حال لم يُوجد أحد ليمسحهما

517
00:22:00,904 --> 00:22:02,574
وأحضر إليكما وجبات خفيفة

518
00:22:02,656 --> 00:22:04,236
ربما زبيب على كرفس

519
00:22:04,324 --> 00:22:08,704
سآتي إلى فراشيكما إذا انتابكما كابوس

520
00:22:08,787 --> 00:22:10,497
إذا تنحّى زوجاكما وحسب"

521
00:22:10,581 --> 00:22:11,751
السرير ليس لك وحدك.

522
00:22:11,832 --> 00:22:16,552
"عداني بأن تظلّا صغيريّ الحلوين دوماً

523
00:22:16,628 --> 00:22:21,878
وسأظل زوجك الصغير الحلو إلى الأبد"

524
00:22:21,967 --> 00:22:23,177
بالتأكيد.

525
00:22:23,677 --> 00:22:26,757
أشعر بنسيم هواء، ليت معي وشاح أو ما شابه.

526
00:22:26,847 --> 00:22:27,847
أنت حتماً تمزحين!

527
00:22:27,931 --> 00:22:30,231
"ليس لاحتفالها بنا حدود

528
00:22:30,309 --> 00:22:33,309
أفضل من يحتفلن في تاريخ الأمهات

529
00:22:33,395 --> 00:22:37,355
كل هذا بجانب 9 أشهر من دون نبيذ

530
00:22:38,066 --> 00:22:39,646
365 يوماً

531
00:22:39,735 --> 00:22:43,985
لا تفكرين إلا في الآخرين لكنك مركز الاهتمام اليوم

532
00:22:44,948 --> 00:22:47,988
- هي تفوق التوقعات - لترينا حبّها

533
00:22:48,076 --> 00:22:50,996
تأتي إلى مدرستي في بحر من البالونات

534
00:22:51,079 --> 00:22:54,419
وكعكات منزلية الصنع مرسوم عليها وجهي"

535
00:22:54,499 --> 00:22:55,499
ووجهي!

536
00:22:55,584 --> 00:22:57,964
"- خلعت تقويم أسناني - منذ عام

537
00:22:58,045 --> 00:23:01,625
فنظّمت حفلاً بديكورات أسنان

538
00:23:01,715 --> 00:23:05,335
علينا التفوّق عليها في الديكورات مرةً في حيواتنا"

539
00:23:05,427 --> 00:23:06,427
بالتوفيق.

540
00:23:06,970 --> 00:23:08,890
"هي تعيش بسروال عالي الخصر

541
00:23:08,972 --> 00:23:10,892
- ونادراً ما تمشّط شعرها - لكنها تبدو فاتنة"

542
00:23:10,974 --> 00:23:12,984
ترجمة "عنان خضر"

