﻿1
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
قد يبدو كيوم جميل.

2
00:00:14,765 --> 00:00:18,644
أناس يتنزهون، وبط يبطبط، وسناجب مع ورود.

3
00:00:18,727 --> 00:00:21,855
ليست تحمل الورود حتى،
إنما تقف بالقرب منها. تفهمون قصدي.

4
00:00:21,939 --> 00:00:23,649
لكنه في الواقع يوم فظيع

5
00:00:23,732 --> 00:00:27,444
لأنه يوم يكتشف "كول" الجميل الواثق البريء

6
00:00:27,528 --> 00:00:30,155
أنه… أعجز عن قولها.

7
00:00:30,239 --> 00:00:32,616
ليس بارعاً بكل شيء. حصة الرياضيات. هيا.

8
00:00:32,698 --> 00:00:34,826
ماذا؟ لا بد من وجود خطأ ما.

9
00:00:34,910 --> 00:00:37,496
حصلت على "د" عن فرضي المنزلي؟
لا أحصل على درجات "د".

10
00:00:37,579 --> 00:00:40,207
ربما بدأت تكتب "دائم الإبداع"
لكن قاطعها شيء ما؟

11
00:00:40,290 --> 00:00:42,543
- "إنريكي"، كيف أبليت؟
- سيئاً جداً جداً.

12
00:00:43,210 --> 00:00:44,378
حصلت على "أ".

13
00:00:44,461 --> 00:00:46,713
آسف يا "كول". عقلي الغبي الذكي.

14
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
نعم

15
00:00:51,134 --> 00:00:58,016
طيب، حصلت للتوّ على "د" ولا يسعدني هذا

16
00:01:00,102 --> 00:01:01,311
اسمعوا.

17
00:01:01,395 --> 00:01:03,313
"أنا سيئ

18
00:01:03,397 --> 00:01:04,772
في الهندسة

19
00:01:05,607 --> 00:01:09,069
كوني سيئاً أمر جديد عليّ

20
00:01:09,778 --> 00:01:12,364
لم أخسر قط في حرب إبهام، هذه حقيقة

21
00:01:13,949 --> 00:01:16,910
يمكنني تسلق تلك الشجرة في 10 ثوان فقط

22
00:01:18,370 --> 00:01:20,664
لكن مع تلك الخطوط والأشكال

23
00:01:20,747 --> 00:01:23,000
أنا بطيء الفهم، أعجز عن الهروب

24
00:01:23,083 --> 00:01:25,544
وجدت أخيراً الشيء الذي لا أجيده"

25
00:01:25,627 --> 00:01:27,629
بحق، مبارك على الـ"أ" يا "إنريكي". وغد.

26
00:01:27,713 --> 00:01:29,965
"أنا سيئ

27
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
في الهندسة

28
00:01:32,176 --> 00:01:35,596
كوني سيئاً أمر جديد عليّ"

29
00:01:36,555 --> 00:01:38,891
لم أُهزم قط في "تيك تاك تو".

30
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
حتى إني أعرف كل عواصم الولايات.

31
00:01:41,310 --> 00:01:43,770
يمكنني الشقلبة 6 مرات على التوالي،
دون استعمال يديّ.

32
00:01:43,854 --> 00:01:47,191
ظننت أنني ناجح حتى قابلت هذه المضلّعات.

33
00:01:47,274 --> 00:01:50,235
"تعلمون أني بارع بلعبة (سايمون سيز)

34
00:01:51,820 --> 00:01:55,324
حين يلعب بالطارة، كأنه بلا مفاصل

35
00:01:56,366 --> 00:01:58,535
متساوي الأضلاع، متساوي الساقين

36
00:01:58,619 --> 00:02:00,704
بحقكم يا جماعة، أنتم تقتلونني

37
00:02:00,787 --> 00:02:03,498
وجدت أخيراً الشيء الذي لا أجيده"

38
00:02:03,582 --> 00:02:05,834
هل أنا في كابوس؟ استيقظ يا "كول"!

39
00:02:05,918 --> 00:02:07,586
"أنا سيئ

40
00:02:07,669 --> 00:02:09,045
في الهندسة

41
00:02:10,255 --> 00:02:13,300
كوني سيئاً يضايقني

42
00:02:14,718 --> 00:02:16,678
أنا سيئ

43
00:02:16,762 --> 00:02:18,055
في الهندسة

44
00:02:18,931 --> 00:02:24,436
أيتها الهندسة، ألا تطلقين سراحي"

45
00:02:27,189 --> 00:02:29,525
لا تنسوا واجب العطلة الأسبوعية.
موعده الاثنين.

46
00:02:29,608 --> 00:02:32,694
واجبي للعطلة الأسبوعية خبز كعك "براوني".

47
00:02:32,778 --> 00:02:33,904
أأنت بخير؟

48
00:02:33,987 --> 00:02:36,114
كان هذا استثناءً وحسب، لست قلقاً.

49
00:02:36,198 --> 00:02:37,699
أفترض أن عليّ المذاكرة فقط.

50
00:02:37,783 --> 00:02:39,451
ثق بي، لن يتكرر هذا.

51
00:02:39,535 --> 00:02:42,955
سأتفوق على الجميع
في تلك الدوائر الهندسية الكبيرة المائلة.

52
00:02:43,038 --> 00:02:45,499
- أتقصد القطع الناقص؟
- نعم، بالضبط.

53
00:02:46,083 --> 00:02:48,126
حسناً يا طبق. تعال إلى ماما.

54
00:02:48,210 --> 00:02:50,546
سنأكل طاجناً مكوناً
من كل ما توشك أن تنتهي صلاحيته

55
00:02:50,629 --> 00:02:52,130
سواء أأعجبهم هذا أم لم يعجبهم.

56
00:02:52,214 --> 00:02:54,800
"بايج"! حبيبتي، عليك التوقف عن فعل ذلك.

57
00:02:54,883 --> 00:02:57,219
أعرف أننا بحاجة إلى سلّم.
أعرف ذلك منذ الكريسماس،

58
00:02:57,302 --> 00:02:59,763
حين عجزت عن بلوغ قارب المرق المريب ذلك
على شكل "بابا نويل"

59
00:02:59,847 --> 00:03:01,223
الذي يصبّ المرق من عينيه.

60
00:03:01,306 --> 00:03:02,474
سأشتري لنا سلّماً.

61
00:03:02,558 --> 00:03:05,185
حسناً، لكني سأفتقد الشعور بأنني "توم كروز"
حين أؤدي حيلي بنفسي.

62
00:03:05,269 --> 00:03:06,895
أهلاً يا بطلان. كيف كانت المدرسة؟

63
00:03:07,396 --> 00:03:08,438
اسألي "كول".

64
00:03:08,522 --> 00:03:11,567
- لا، قطعاً اسألي "مولي".
- لا، "كول" مهم أكثر.

65
00:03:11,650 --> 00:03:13,443
حسناً. كيف كانت المدرسة يا "كول"؟

66
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
كان الطقس لطيفاً، وقدّم المقصف طعاماً جيداً.

67
00:03:16,154 --> 00:03:18,073
لا تُوجد أي أخبار حالياً، أراكم لاحقاً.

68
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
مهلاً، ماذا حدث؟

69
00:03:20,075 --> 00:03:21,910
حصلت على "د" في فرضي المنزلي للهندسة.

70
00:03:21,994 --> 00:03:23,120
- ماذا؟
- حقاً؟

71
00:03:23,203 --> 00:03:25,455
لكن لا بأس،
لأني سأؤدي فرضي المنزلي للعطلة بامتياز

72
00:03:25,539 --> 00:03:27,583
وسنضحك على هذا يوماً ما. هكذا…

73
00:03:27,666 --> 00:03:30,919
أتذكرون حين حصل "كول" على "د"؟
كان ذلك جنونياً.

74
00:03:31,003 --> 00:03:33,463
أتحتاج إلى مساعدة؟ ربما نذكر بضعة أشياء.

75
00:03:33,547 --> 00:03:34,673
الهندسة من الرياضيات، صح؟

76
00:03:34,756 --> 00:03:36,091
لا تقلقا، سأتولى هذا.

77
00:03:36,175 --> 00:03:39,303
انظرا. إنها "مولي" من قبلئذ.
ما أخبارك يا فتاة؟

78
00:03:39,386 --> 00:03:41,722
حسناً، دورك يا "مولي". كيف كانت المدرسة؟

79
00:03:41,805 --> 00:03:44,558
في الواقع نُشر رسم هزلي لي
في صحيفة المدرسة،

80
00:03:44,641 --> 00:03:45,684
وأحبه الجميع.

81
00:03:46,268 --> 00:03:47,269
ماذا؟ حقاً؟

82
00:03:47,352 --> 00:03:49,855
"مولي"، فخورة بك جداً.
هل أحب الجميع "فيستا بافس"؟

83
00:03:49,938 --> 00:03:52,441
في الواقع لم يكن عن "فيستا بافس".

84
00:03:52,524 --> 00:03:55,819
كان عن شيء مختلف تماماً،
شيء أنا متحمسة له بشدة.

85
00:03:55,903 --> 00:03:57,196
عجباً! هذا عظيم.

86
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
نعم، إنه عظيم حقاً.

87
00:03:59,239 --> 00:04:01,408
لا، لا تراه "مولي" عظيماً حقاً.

88
00:04:01,491 --> 00:04:03,744
حين سمعت أن صحيفة المدرسة
بحاجة إلى رسم هزلي جديد،

89
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
رأت أنها مستعدة أخيراً لكشف

90
00:04:05,913 --> 00:04:10,250
بطلتها الخارقة المذهلة المبهرة
قوية الشهر "فيستا بافس" أمام العالم.

91
00:04:10,334 --> 00:04:12,961
لكن بما أن رسوم "فيستا بافس"
بمنزلة مذكّراتها اليومية،

92
00:04:13,045 --> 00:04:16,423
جبنت وقدّمت شيئاً غير "باف"،

93
00:04:16,507 --> 00:04:18,216
ولنقل إنه فوليّ أكثر.

94
00:04:18,300 --> 00:04:19,176
"المعذرة! ضراط"

95
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
ظريف، فولة تضرط.

96
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
نعم، ظريف.

97
00:04:21,678 --> 00:04:23,472
- ما ألهمك؟
- هل أمك؟

98
00:04:23,555 --> 00:04:25,974
الفول يصيبك بالغازات،
هكذا وصلت إلى الفكرة.

99
00:04:26,058 --> 00:04:27,559
"مولي" مشهورة في المدرسة الآن.

100
00:04:27,643 --> 00:04:29,770
لا ينفكّ الناس يقفون أمامها ويضرطون.
بطريقة جيدة.

101
00:04:29,853 --> 00:04:31,897
يريد رئيس التحرير نشر واحد آخر
الأسبوع المقبل.

102
00:04:31,980 --> 00:04:34,191
فأفترض أن عليّ استعمال عقلي الفوليّ مجدداً.

103
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
- أحسنت.
- يبدو أنه حين تقدّم لك الحياة فولة…

104
00:04:36,777 --> 00:04:38,237
- تجعلينها تضرط؟
- نكتة جيدة.

105
00:04:38,320 --> 00:04:40,614
- يمكنك استعمالها يا "مولي".
- نعم، هذه حياتي الآن.

106
00:04:41,240 --> 00:04:42,616
"هيلين"، وسّديني.

107
00:04:42,699 --> 00:04:43,867
ليس بهذه القوة.

108
00:04:43,951 --> 00:04:46,286
أنا زهرة رقيقة، يا مغفلة.

109
00:04:46,370 --> 00:04:49,456
إذا كنتم تتساءلون لم تبدو "بتسي"
أفقية أكثر من المعتاد،

110
00:04:49,540 --> 00:04:51,166
فلأنها تمرّ بنوبة نقرس.

111
00:04:51,250 --> 00:04:52,793
وهي ليست مميتة ولا أي شيء،

112
00:04:52,876 --> 00:04:55,462
لكنها تسبب ألماً مبرحاً بالقدم
يدوم عدة أيام.

113
00:04:55,546 --> 00:04:57,923
يُسمّى النقرس أحياناً "مرض الأغنياء"

114
00:04:58,006 --> 00:05:01,301
لأنه يحدث نتيجة تناول أطعمة فاخرة
والإفراط في شرب الكحول.

115
00:05:01,385 --> 00:05:03,971
في حالة "بتسي"،
يفاجئني أنها ليست مصابة بالنقرس دائماً.

116
00:05:04,054 --> 00:05:06,014
وتُوجد مفاجأة أخرى بانتظارها.

117
00:05:06,098 --> 00:05:08,475
استعدوا، فهي مفاجأة لا تخطر ببال.

118
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
لا تسخري مني.

119
00:05:09,977 --> 00:05:11,937
انتظري، قدمي تشبه قدمك كثيراً.

120
00:05:12,020 --> 00:05:13,230
في أحلامك المريضة.

121
00:05:13,313 --> 00:05:15,774
أظن أني قد أكون مصابة بالنقرس أيضاً.

122
00:05:15,858 --> 00:05:17,109
كيف تُصابين أنت بالنقرس؟

123
00:05:22,072 --> 00:05:23,824
قطعاً ليس من تناول بقايا طعامك.

124
00:05:23,907 --> 00:05:24,908
اتصلي بدكتور "فلومباردي".

125
00:05:24,992 --> 00:05:27,327
أريده أن يعطيني علاجاً لألم قدمي.

126
00:05:27,411 --> 00:05:28,954
وربما يمكنه علاج ثدييك الغريبين.

127
00:05:29,538 --> 00:05:31,707
حسناً، حان الوقت لفرض سيطرتي على الهندسة.

128
00:05:31,790 --> 00:05:32,791
تقدر على هذا.

129
00:05:32,875 --> 00:05:35,878
أنا مستفيق وغير نائم،
مثل وتر المثلث القائم، حسبما أظن؟

130
00:05:35,961 --> 00:05:38,797
حسناً، فليس هذا منطقياً تماماً.

131
00:05:38,881 --> 00:05:41,091
ربما الهندسة أشبه برياضة خارجية.

132
00:05:41,675 --> 00:05:45,012
- هذا السلّم يليق بنا، صح؟
- نعم. أريد أن أخطو عليه.

133
00:05:45,095 --> 00:05:49,349
أعطاه "هوندا فريك 478" نجمتين
وقال إنه "لا بأس به وحسب."

134
00:05:49,433 --> 00:05:52,728
هذا رأي "هوندا فريك 478" فقط. تشجّع واشتره.

135
00:05:52,811 --> 00:05:54,104
نعم، حسناً، قطعاً.

136
00:05:54,188 --> 00:05:56,690
بعد أن أقرأ بضع مراجعات أخرى
وأشاهد بضعة مقاطع تدريبية.

137
00:05:56,773 --> 00:05:59,234
- سأذاكر بالخارج إن احتجتم إليّ.
- فكرة جيدة.

138
00:05:59,318 --> 00:06:02,821
ربما ستجد شجرة وتقول،
"تبدو تلك كشجرة هندسة.

139
00:06:02,905 --> 00:06:05,699
شجندسة." مهلاً، ليس لهذا معنى.

140
00:06:05,782 --> 00:06:07,159
حسناً، دعيني أريك رسماً سريعاً.

141
00:06:07,242 --> 00:06:10,746
كنت أفكر في أن تضرط الفولة
ثم تقول، "هل يُوجد ضفدع هنا؟"

142
00:06:10,829 --> 00:06:14,541
هذا عظيم، أحبه. آسفة، إنه ظريف حقاً.

143
00:06:14,625 --> 00:06:16,084
حقاً؟ تحبينه؟

144
00:06:16,168 --> 00:06:17,461
نعم، أحبه. ماذا؟

145
00:06:17,544 --> 00:06:19,796
أنا أيضاً. صوت الضرطة كصوت ضفدع. نكتة جيدة.

146
00:06:19,880 --> 00:06:21,673
عجباً! أظن أنني أفقد صوابي.

147
00:06:21,757 --> 00:06:25,093
- ماذا؟ أنت من رسمته.
- نعم، لكن لا يُفترض أن يعجبكما.

148
00:06:25,177 --> 00:06:27,221
- أحب فقط حين تضرط الفولة.
- كفى.

149
00:06:27,304 --> 00:06:29,306
يبدو أن كلتيكما مصابتان بالنقرس.

150
00:06:29,389 --> 00:06:31,600
كيف تُصاب هي بالنقرس؟ إنها فقيرة.

151
00:06:31,683 --> 00:06:35,479
أعني… هو ليس بجودة نقرسك.
نقرسك غني جداً، لكنه نقرس.

152
00:06:35,562 --> 00:06:38,482
- ماذا يُفترض أن نفعل بشأنه؟
- تجنّبا الكحول واللحم الأحمر،

153
00:06:38,565 --> 00:06:40,859
- واشربا كثيراً من…
- لا أحتاج إلى محاضرة،

154
00:06:40,943 --> 00:06:42,277
بل إلى عقاقير. أعطني حبوباً.

155
00:06:42,361 --> 00:06:44,238
حسناً، سأعطيكما علبة من هذه المسكّنات.

156
00:06:44,321 --> 00:06:46,156
خذا واحدة في اليوم واستريحا بالفراش،

157
00:06:46,240 --> 00:06:48,116
وأتوقع أن تشعرا بتحسّن خلال يومين.

158
00:06:48,200 --> 00:06:49,201
شكراً يا دكتور.

159
00:06:49,284 --> 00:06:53,121
يومان مليئان بألم كأن قدمي
عليها نمل ناري غاضب يعضّها؟

160
00:06:53,205 --> 00:06:56,708
أعطني شيئاً أقوى.
ربما بعض تلك المواد من "كندا"؟

161
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
المصنوعة من خصيات الماعز؟

162
00:06:58,293 --> 00:06:59,962
آسف، اختفى من يوّردها إليّ.

163
00:07:00,045 --> 00:07:01,922
أخشى أنه عاد إلى كلية الهندسة المعمارية.

164
00:07:02,005 --> 00:07:03,006
- أناني.
- خير له.

165
00:07:03,090 --> 00:07:04,591
- "هيلين"!
- أعني… آمل أن يفشل.

166
00:07:04,675 --> 00:07:05,884
هذا الطبيب غير نافع.

167
00:07:05,968 --> 00:07:07,678
جدي لي حبوباً من الكندية تلك.

168
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
لا يهمني حتى إن اضطُررت إلى لعب الهوكي
مع "سيلين ديون"، افعلي هذا وحسب.

169
00:07:10,722 --> 00:07:13,308
- مهلاً، بجد؟
- نعم، بجد. واطلبي لي شريحة لحم.

170
00:07:13,392 --> 00:07:15,102
حسناً، أعمل بالخارج.

171
00:07:15,185 --> 00:07:17,938
ربما لم أجد الهندسة سهلة كمعظم الأشياء،

172
00:07:18,021 --> 00:07:20,816
لكن ببعض المجهود وسأبحر فيها… بسلاسة؟

173
00:07:20,899 --> 00:07:22,401
"غاري المجيد"؟

174
00:07:22,484 --> 00:07:24,027
مرحباً يا "جي جي". هل كُسرت ساقك؟

175
00:07:24,111 --> 00:07:26,029
نعم، وأنا أحاول التبول في مبولة.

176
00:07:26,113 --> 00:07:27,281
أحياناً يصعب ذلك.

177
00:07:27,364 --> 00:07:28,866
- كنت ألبس زلاجتين.
- ذلك يزيده صعوبة.

178
00:07:28,949 --> 00:07:31,660
فحتى أعود إلى عجلاتي، قررت رفع أشرعتي.

179
00:07:31,743 --> 00:07:33,370
- أتريد تجربته؟
- أتعرف شيئاً؟

180
00:07:33,453 --> 00:07:35,956
لقد ذاكرت باجتهاد بالغ، وحتماً أستحق راحة.

181
00:07:36,039 --> 00:07:39,418
لا تُحبط إذا انقلب قاربك بشكل محرج و…

182
00:07:39,501 --> 00:07:41,461
تتعلّم هذا سريعاً.

183
00:07:41,545 --> 00:07:44,882
هذا صحيح.

184
00:07:44,965 --> 00:07:50,137
"تعال معي، إنه إبحار سلس حقاً، أعرف

185
00:07:50,220 --> 00:07:52,556
حين يخذلك العالم

186
00:07:53,682 --> 00:07:58,729
سيُولد نجمك على ميمنة القارب معي

187
00:07:59,313 --> 00:08:06,320
نعم، سأذاكر الهندسة لاحقاً
سأبحر بهذا الشيء إلى خط الاستواء

188
00:08:06,403 --> 00:08:10,073
لأننا أنا وأنت والمحيط الأزرق

189
00:08:10,157 --> 00:08:12,284
نحن نبحر

190
00:08:14,745 --> 00:08:17,664
- اترك البرّ وراءك"
- البرّ غبي بأي حال.

191
00:08:18,290 --> 00:08:21,543
- "الآن نشعر بسعادة"
- لنبحر طوال اليوم.

192
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
"لن نكتفي أبداً

193
00:08:24,630 --> 00:08:31,178
بط عملاق يرفع لنا أباهيمه

194
00:08:31,803 --> 00:08:35,557
فإن كان الطفو بقوارب ضئيلة يفرحك

195
00:08:35,640 --> 00:08:38,644
حركة المحيط هي ما أريده

196
00:08:38,727 --> 00:08:42,563
لأننا أنا وأنت والبحر ثالثنا

197
00:08:42,648 --> 00:08:49,071
سنبحر

198
00:08:49,780 --> 00:08:56,537
سنبحر"

199
00:08:57,246 --> 00:08:58,914
مع السلامة يا هندسة.

200
00:08:58,997 --> 00:09:01,917
فقضى "كول" عطلته الأسبوعية كلها
يبحر في البحيرة

201
00:09:02,000 --> 00:09:03,627
ولا يؤدي فرضه المنزلي.

202
00:09:03,710 --> 00:09:05,462
والآن عاد إلى المدرسة،

203
00:09:05,546 --> 00:09:08,549
يبحر مباشرةً نحو مشكلة هندسية
في صباح يوم الاثنين.

204
00:09:08,632 --> 00:09:12,261
وبمشكلة، أعني موقفاً متأزماً،
لأنه نسي أداء فرضه المنزلي.

205
00:09:12,344 --> 00:09:14,930
بينما تعمل "مولي" على مشكلتها الفولية.

206
00:09:16,056 --> 00:09:17,474
آسفة يا رجل البلّاعات.

207
00:09:17,558 --> 00:09:19,685
مع أننا نحن المجتمع مسؤولون

208
00:09:19,768 --> 00:09:21,603
عن قرفك وتلوّثك العفن،

209
00:09:21,687 --> 00:09:24,022
يجب أن تُقهر لمصلحة المدينة.

210
00:09:24,106 --> 00:09:26,942
آسفة، وغير آسفة، على تدميرك بالنفخ.

211
00:09:27,025 --> 00:09:30,237
عجباً! "فيستا بافس". شخصيتك عميقة جداً.

212
00:09:30,320 --> 00:09:31,321
مرحباً يا جماعة.

213
00:09:31,905 --> 00:09:33,699
ماذا تفعل هنا؟

214
00:09:33,782 --> 00:09:34,825
هذا.

215
00:09:34,908 --> 00:09:36,994
نعم، حسناً، فهمت. أنت فولة تضرط.

216
00:09:37,077 --> 00:09:38,161
فعلها الكلب.

217
00:09:38,245 --> 00:09:39,496
عظيم.

218
00:09:39,580 --> 00:09:41,498
سأذهب لأهزم هذا الوحش هنا، اتفقنا؟

219
00:09:41,582 --> 00:09:43,125
كان ذلك كرسيّ.

220
00:09:49,798 --> 00:09:52,718
- توقف يا فولة.
- عن ماذا؟

221
00:09:52,801 --> 00:09:54,761
- مرحباً؟
- ثانية واحدة.

222
00:09:54,845 --> 00:09:57,639
أهلاً يا "مولي".
أحب رسم ضراط الفولة الهزلي.

223
00:09:57,723 --> 00:10:00,350
تعرفين حقاً كيف تصلين إلى قلب القارئ،
ومؤخرته.

224
00:10:00,434 --> 00:10:02,603
انسي، لست ظريفاً مثلك.

225
00:10:02,686 --> 00:10:04,229
آسف، ليس عندي وقت لمشكلاتك.

226
00:10:04,313 --> 00:10:06,899
إذا كان أحد ليطفو بفرضي المنزلي للهندسة،
فهو أنا.

227
00:10:06,982 --> 00:10:10,569
وهل لديك فكرة عن أين يمكنني
الحصول على زيّ قائد بحريّة؟ بلا سبب.

228
00:10:10,652 --> 00:10:13,071
باختصار، حصل "كول" على "د" أخرى
عن فرضه المنزلي.

229
00:10:13,155 --> 00:10:15,199
فالآن عاد إلى البحيرة،
ينسى الأمر بالإبحار.

230
00:10:15,282 --> 00:10:16,658
وخبر شخصي عني،

231
00:10:16,742 --> 00:10:18,827
لقد استيقظت متورّم القدم
وظننتني أُصبت بالنقرس.

232
00:10:18,911 --> 00:10:22,164
لكني أدركت أن سنجاباً قضم إصبعي فقط
في أثناء قيلولتي.

233
00:10:22,247 --> 00:10:24,374
ادّخرت بندقاً بجوربي من أجل وقت لاحق.

234
00:10:24,458 --> 00:10:25,792
عجباً! أحسنت يا "كول".

235
00:10:25,876 --> 00:10:27,503
لا أصدّق أنك هزمت "هوراس".

236
00:10:27,586 --> 00:10:29,755
- إنه أقوى بحار هنا.
- لم يعد كذلك.

237
00:10:29,838 --> 00:10:31,507
- سباق رائع يا "هوراس".
- اسمع.

238
00:10:31,590 --> 00:10:34,676
سيقيم نادي قوارب الإبحار المصغّرة
سباقاً كبيراً هنا ظهر الأربعاء.

239
00:10:34,760 --> 00:10:36,845
أشبه بنهائي دوري الكرة الأمريكي
للإبحار بمنتصف الأسبوع،

240
00:10:36,929 --> 00:10:38,514
لكن بجعة أقلّ وسترات صوف أكثر.

241
00:10:38,597 --> 00:10:40,140
هل تريد أن تكون ربّان قاربي؟

242
00:10:40,224 --> 00:10:43,977
أنا؟ بجد؟ أعني… إنه لشرف لي،
لكن ألا تريد فعل ذلك بنفسك؟

243
00:10:44,061 --> 00:10:45,896
كنت لأفعل، لكنك بارع كفاية لتفوز.

244
00:10:45,979 --> 00:10:48,023
يمارس قريبي في "كونيتيكت"
إبحار القوارب المصغّرة،

245
00:10:48,106 --> 00:10:51,360
وأريدنا أن نفوز بتلك الكأس
لنشمت في ذلك الـ"كونيتيكتي" المغرور.

246
00:10:51,443 --> 00:10:52,653
سأحضر، متى السباق؟

247
00:10:52,736 --> 00:10:55,030
- الـ2.
- تباً، في أثناء اليوم الدراسي.

248
00:10:55,113 --> 00:10:56,698
صحيح. أنت تدرس.

249
00:10:56,782 --> 00:10:59,826
ربما يمكنني إقناعهم بتبكير المدرسة؟
غالباً لا.

250
00:10:59,910 --> 00:11:02,120
لم يستطع إقناعهم بتبكير المدرسة.

251
00:11:02,204 --> 00:11:04,498
وبعد يوم، حصل على ثالث "د" في الهندسة.

252
00:11:04,581 --> 00:11:06,875
والحصول على 3 "د" على التوالي

253
00:11:06,959 --> 00:11:09,503
يعني أن على أبويه توقيع فرضه المنزلي.

254
00:11:09,586 --> 00:11:11,964
لكن على الأقل لا تُوجد مفاجأة تبحر باتجاهه.

255
00:11:12,047 --> 00:11:15,092
مهلاً. تُوجد مفاجأة تبحر باتجاهه.

256
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
آسف على المجاز غير المفهوم.

257
00:11:16,677 --> 00:11:17,636
"اختبار غداً"

258
00:11:17,719 --> 00:11:19,680
اختبار آخر؟ غداً؟

259
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
جئت بها.

260
00:11:23,892 --> 00:11:26,353
تأخرت. جئت أخيراً بالمواد الكندية الجيدة.

261
00:11:26,436 --> 00:11:28,021
كيف نجحت في هذا؟

262
00:11:28,105 --> 00:11:31,567
أعرف رجلاً يعرف رجلاً خبأها في مؤخرته.

263
00:11:31,650 --> 00:11:32,651
مقرف. أعطيني 2.

264
00:11:32,734 --> 00:11:35,988
مكتوب هنا أن أخذ أكثر من نصف حبة
قد يسبّب آثاراً جانبية حادة.

265
00:11:36,071 --> 00:11:37,573
ثم تصغر الكتابة وتصعب قراءتها.

266
00:11:37,656 --> 00:11:39,867
أنا قاب قوسين أو أدنى
من نقر أنفك بإصبعي بقوة شديدة.

267
00:11:39,950 --> 00:11:41,869
حسناً، أظنني بحاجة إلى 2 أيضاً.

268
00:11:41,952 --> 00:11:43,996
أنت مهووسة جداً بي وبكل ما أفعله.

269
00:11:45,163 --> 00:11:47,875
وجدته. انظري إلى السلّم المثالي.

270
00:11:47,958 --> 00:11:51,503
صُنع هذا السلّم في "لاتفيا" واستعمله الجيش.

271
00:11:51,587 --> 00:11:53,589
حسناً يا "أوين". إذاً حان وقت التنفيذ.

272
00:11:53,672 --> 00:11:57,259
تقدر على هذا. اضغط على "شراء".

273
00:11:57,342 --> 00:12:00,012
حسناً، أنا أضغط.

274
00:12:00,095 --> 00:12:02,139
بئساً. ماذا فعلت؟ لم أكن مستعداً!

275
00:12:02,222 --> 00:12:04,850
اهدأ. إذا لم يكن جيداً، يمكنك إرجاعه.

276
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
- إلى "لاتفيا"؟
- مرحباً يا ولديّ. كيف حال…

277
00:12:06,727 --> 00:12:08,729
عظيم جداً، الجميع يحب الفولة.

278
00:12:08,812 --> 00:12:09,938
الجميع يريد الفولة.

279
00:12:10,022 --> 00:12:11,815
ها هي الفولة التالية.

280
00:12:11,899 --> 00:12:13,775
"لم أكلت كل صوص الـ(أنا)؟"

281
00:12:14,276 --> 00:12:15,277
أكل نفسه.

282
00:12:15,360 --> 00:12:16,653
عجباً! إنها في تحسّن مستمر.

283
00:12:16,737 --> 00:12:18,822
صحيح، فعلاً، أليس كذلك يا أبي؟

284
00:12:19,781 --> 00:12:22,618
أمي، أبي، قرأت أنه إذا أمكنكما
توقيع ورقة دون النظر إليها،

285
00:12:22,701 --> 00:12:24,077
فمعنى ذلك أنكما عبقريان. جرّبا.

286
00:12:24,161 --> 00:12:26,496
أرجوك، أخبرني أن هذا أنف مرسوم
لا حرف "د" آخر.

287
00:12:27,247 --> 00:12:28,498
إنها "د" فعلاً. أنت محقة.

288
00:12:28,582 --> 00:12:30,626
ثاقبة النظر يا أمي. الآن لنر ذلك التوقيع.

289
00:12:30,709 --> 00:12:31,960
كيف يمكن هذا؟

290
00:12:32,044 --> 00:12:33,795
كنت تذاكر في الحديقة يومياً.

291
00:12:33,879 --> 00:12:36,548
نعم، لكن أيضاً، بدلاً من المذاكرة،

292
00:12:36,632 --> 00:12:40,177
كنت نوعاً ما أمارس إبحار القوارب المصغّرة
مع "غاري المجيد".

293
00:12:40,260 --> 00:12:41,428
- ماذا؟
- أنا آسف.

294
00:12:41,512 --> 00:12:42,513
قوارب مصغّرة؟

295
00:12:42,596 --> 00:12:45,140
يتسابق الناس بقوارب صغيرة على البحيرة.

296
00:12:45,224 --> 00:12:47,017
- إنها رائعة جداً.
- تبدو رائعة فعلاً.

297
00:12:47,100 --> 00:12:50,062
لكن يا "كول"، لن تبحر بعد الآن
حتى ترتفع درجاتك.

298
00:12:50,145 --> 00:12:53,690
ماذا؟ لا. من دون القوارب المصغّرة،
أنا مجرد نكرة محاط بالبرّ.

299
00:12:53,774 --> 00:12:56,902
هل كنت تكذب بشأن أشياء أخرى؟
ألا تحب رغيف لحمي؟

300
00:12:56,985 --> 00:12:59,863
حسناً، يُوجد شيء آخر.
عندي اختبار غداً، ولم أستعدد له.

301
00:12:59,947 --> 00:13:01,198
لكن رغيف لحمك رائع.

302
00:13:01,281 --> 00:13:04,243
إياك وإلهائي بمدح رغيف لحمي.
لكن بصراحة، شكراً على قول ذلك.

303
00:13:04,326 --> 00:13:06,662
لا تفهمان، أحتاج إلى الإبحار.

304
00:13:06,745 --> 00:13:09,206
أنا من البحر الآن. البحر.

305
00:13:09,289 --> 00:13:11,250
"كول"، يسعدنا أنك وجدت نشاطاً تجيده.

306
00:13:11,333 --> 00:13:14,044
لكن المدرسة
غرضها أيضاً العمل على ما لا تجيده.

307
00:13:14,127 --> 00:13:17,422
وبالتأكيد هذا أقل متعة،
لكن ذلك سلّمك إلى النجاح.

308
00:13:17,506 --> 00:13:19,925
- ليس كل شيء سلّماً يا أبي.
- لنتفق على ألّا نتفق.

309
00:13:20,592 --> 00:13:22,970
رائحتك غريبة، كغابة رطبة.

310
00:13:23,053 --> 00:13:25,180
ألوان هذه الغرفة طعمها غريب.

311
00:13:25,264 --> 00:13:27,766
"هيلين"، أهذه زرافة؟

312
00:13:30,769 --> 00:13:36,316
هل ذلك موجود حقاً؟ هل هذا هواء حقاً؟

313
00:13:36,400 --> 00:13:40,988
"(بتسي)، أرجوك أن توقفي تحرّك الأشياء

314
00:13:41,071 --> 00:13:46,451
حين تغمضين عينيك، يموت الواقع

315
00:13:46,535 --> 00:13:51,707
وحينها يبدأ كل شيء في التحسّن"

316
00:13:53,208 --> 00:13:54,918
- "بتسي".
- جاريني.

317
00:13:56,128 --> 00:14:02,092
"ستستمتعين حالما يبدأ الاسترخاء"

318
00:14:03,010 --> 00:14:05,137
عندك حق.

319
00:14:05,762 --> 00:14:07,556
"الدوائر المقلوبة

320
00:14:07,639 --> 00:14:14,354
دوائر تدور السطح المحيط بالسماء

321
00:14:14,438 --> 00:14:18,317
إنها تقترب، الأشكال أوضح بكثير

322
00:14:18,400 --> 00:14:21,820
فادخلي المرآة وطيري"

323
00:14:21,904 --> 00:14:24,573
- ارقصي يا "هيلين".
- "ارقصي يا (هيلين)

324
00:14:24,656 --> 00:14:27,659
- (بتسي)، أحبك
- (هيلين)، أحبك"

325
00:14:27,743 --> 00:14:28,994
"وصيتي الأخيرة"

326
00:14:29,077 --> 00:14:31,663
"أمي، أعرف أنك حاولت

327
00:14:31,747 --> 00:14:32,873
حاولت

328
00:14:32,956 --> 00:14:37,544
وصية (بتسي) الأخيرة، سوف أخمّن

329
00:14:37,628 --> 00:14:41,924
(هيلين) هو الاسم بداخلها

330
00:14:44,009 --> 00:14:48,639
حياتي مكتملة، هذه الحبوب رائغة جداً"

331
00:14:48,722 --> 00:14:51,475
مهلاً. "رائغة"؟ أليس الصح "رائعة"؟

332
00:14:51,558 --> 00:14:53,268
من أنت؟ شرطة الكلام؟

333
00:14:53,352 --> 00:15:00,317
"نرفرف بأعلى جناح بالفندق"

334
00:15:02,444 --> 00:15:03,946
حسناً يا "كول". اليوم هو الموعود.

335
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
مستعد للاختبار الكبير؟

336
00:15:05,364 --> 00:15:08,659
قضيت الليل كله محاولاً تعلّم الهندسة،
وما زلت لا أفهمها.

337
00:15:08,742 --> 00:15:10,536
متى سأحتاج إليها أصلاً في حياة الواقع؟

338
00:15:10,619 --> 00:15:12,412
متى سأكون بموقف أُسأل فيه،

339
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
"بسرعة، ما محيط هذا السداسيّ،
وإلا متنا جميعاً؟"

340
00:15:14,957 --> 00:15:16,583
نعم، سيكون ذلك موقفاً غريباً.

341
00:15:16,667 --> 00:15:18,544
- أحتاج إلى مساعدتك.
- على المذاكرة للاختبار؟

342
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
تأخرت قليلاً، لكن لا مانع.

343
00:15:20,212 --> 00:15:21,880
لا، بل إلى مساعدتك على الهروب من المدرسة.

344
00:15:21,964 --> 00:15:24,758
سأتغيب عن الاختبار
لأتسابق بقوارب مصغّرة في الحديقة.

345
00:15:24,842 --> 00:15:26,969
ويوماً ما، حين أكون بحّار قوارب مصغّرة شهيراً

346
00:15:27,052 --> 00:15:28,971
وعميداً للقوارب المصغّرة بالبحرية الأمريكية،

347
00:15:29,054 --> 00:15:30,430
سأقول إنك أعنتني على بلوغ ذلك.

348
00:15:30,514 --> 00:15:32,599
أظن عندي فكرة، دعني أجربها.

349
00:15:32,683 --> 00:15:34,560
- ما الفكرة؟
- سأجري.

350
00:15:34,643 --> 00:15:37,563
حسناً، أحبها.
شتّت انتباه حارس الأمن بينما أتسلل خارجاً.

351
00:15:37,646 --> 00:15:40,190
لم أشعر قط بهذا الرعب وهذه الإثارة
في وقت واحد.

352
00:15:40,274 --> 00:15:41,275
"ممنوع الجري"

353
00:15:41,358 --> 00:15:44,152
لنر إن كان جسدي قادراً على هذا.

354
00:15:44,236 --> 00:15:45,821
اجر كالريح يا "إنريكي".

355
00:15:46,655 --> 00:15:47,865
"نادي (سنترال بارك) للقوارب المصغّرة"

356
00:15:47,948 --> 00:15:49,533
فاجأني أنك استطعت الحضور يا "كول".

357
00:15:49,616 --> 00:15:52,619
لكن يسرني وجودك لأني أحتاج إلى تلك الجائزة
واستحسان قريبي.

358
00:15:52,703 --> 00:15:55,330
يسرني أيضاً، ومن حظي أن المدرسة مغلقة.

359
00:15:55,414 --> 00:15:58,876
والآن سأقود أعجوبتنا الصغير
ذا الشريط الأحمر إلى النصر.

360
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
أسمّيه هذا لأن على شراعه شريط أحمر.

361
00:16:01,295 --> 00:16:02,963
- فهمت.
- شكراً على مجيئكم

362
00:16:03,046 --> 00:16:06,175
إلى مسابقة "سنترال بارك" للقوارب المصغّرة
بالحي الشمالي الشرقي للمدعوين.

363
00:16:06,258 --> 00:16:07,718
هذه المسابقة الكبرى يا جماعة.

364
00:16:07,801 --> 00:16:09,761
حسناً يا بحارة. جهزوا قواربكم.

365
00:16:10,345 --> 00:16:12,848
- حسناً، الريح قوية قليلاً.
- تقدر يا "كول".

366
00:16:18,937 --> 00:16:21,607
أحتاج فقط إلى توجيهه قليلاً.

367
00:16:21,690 --> 00:16:22,900
أنت تبالغ في الدوران!

368
00:16:22,983 --> 00:16:24,818
ستمزق الريح شراعه في الحال.

369
00:16:24,902 --> 00:16:28,405
ربما. أو ربما هذا بالضبط ما يلزمنا
لنفوز بميدالية. لا دوار، لا انتصار.

370
00:16:28,488 --> 00:16:29,740
عجباً! هذا الولد بارع.

371
00:16:32,618 --> 00:16:37,372
هيا. عليّ فقط أخذ المنعطف الأخير
بطريقة مثالية.

372
00:16:39,166 --> 00:16:41,335
لا أصدق، سيفعلها.

373
00:16:44,171 --> 00:16:46,882
- مرحى! فعلتها.
- بالتأكيد يا قبطان. استحققت هذه.

374
00:16:46,965 --> 00:16:48,342
كلنا أسهم بشيء.

375
00:16:48,425 --> 00:16:50,302
"غاري المجيد". "كول الذي في ورطة".

376
00:16:50,385 --> 00:16:55,265
أبي! ماذا جاء بك إلى "سنترال بارك"؟

377
00:16:59,061 --> 00:17:00,187
كم الساعة؟

378
00:17:00,270 --> 00:17:01,271
لم تبدين هكذا؟

379
00:17:01,355 --> 00:17:03,565
- أي يوم هو؟
- لم خلفية شاشتي هكذا؟

380
00:17:03,649 --> 00:17:05,108
تباً.

381
00:17:05,192 --> 00:17:07,402
أظن أن كلتينا وضعت للأخرى مكياجاً؟

382
00:17:07,486 --> 00:17:09,863
الآن يبدو أننا في قلعة بطانيات ما.

383
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
احذفي تلك الصور وألقي هاتفك في النهر.

384
00:17:12,281 --> 00:17:14,367
انتظري لحظة. قدمي لا تؤلمني.

385
00:17:14,451 --> 00:17:16,954
- ولا قدمي.
- ها أنت تقلدينني مجدداً.

386
00:17:17,037 --> 00:17:18,872
يبدو أن الأمور عادت إلى طبيعتها.

387
00:17:18,955 --> 00:17:23,292
"هيلين"، لماذا الأرض مغطاة بالشعر؟
"هيلين"؟ "هيلين"!

388
00:17:24,086 --> 00:17:25,462
حسناً. شكراً يا سيدة "لينش".

389
00:17:25,546 --> 00:17:28,173
إنه متحمس جداً
لخوض ذلك الاختبار التعويضي غداً.

390
00:17:28,257 --> 00:17:31,468
ومتحمس أيضاً لغسل كل الصحون والملابس
بقية الأسبوع.

391
00:17:31,552 --> 00:17:33,887
- حقاً؟
- نعم. حسناً، سلام.

392
00:17:33,971 --> 00:17:35,347
اسمعا، أنا آسف جداً، حسناً؟

393
00:17:35,430 --> 00:17:38,600
الحقيقة أني لا أعرف كيف أتعامل
مع حقيقة عجزي عن فهم الهندسة.

394
00:17:38,684 --> 00:17:40,686
مهما بذلت من جهد، لا أفهمها.

395
00:17:40,769 --> 00:17:44,022
"كول"، لا يمكنك الهروب من المشكلات وحسب.
حتى ما لا تجيده.

396
00:17:44,106 --> 00:17:45,816
مهلاً. ماذا لو كنت تجيدها؟

397
00:17:45,899 --> 00:17:48,151
لا، ثقي بي. أنا بشع بالرياضيات.

398
00:17:48,235 --> 00:17:51,113
ماذا لو كان الإبحار والهندسة
سراً شيئاً واحداً

399
00:17:51,196 --> 00:17:53,448
وكنت تهندس طوال هذا الوقت؟

400
00:17:53,532 --> 00:17:55,284
- محال.
- جميل.

401
00:17:55,367 --> 00:17:57,411
سؤال: حين كنت تغيب عن المدرسة وتتسابق،

402
00:17:57,494 --> 00:18:00,581
هل جعلت قاربك الصغير
يتحرك في خط مستقيم طوال الوقت؟

403
00:18:01,164 --> 00:18:02,583
أماه. لا.

404
00:18:02,666 --> 00:18:05,085
كنت أسحر. كنت أحرّكه في خط متعرج.

405
00:18:05,169 --> 00:18:07,504
وأدرته بزوايا لم يدر بها
أي قارب مصغّر من قبل.

406
00:18:07,588 --> 00:18:09,381
ما هذا؟ ماذا قلت للتوّ؟

407
00:18:09,464 --> 00:18:12,217
زوايا. استعملت زوايا!

408
00:18:12,301 --> 00:18:14,344
- "أكان هذا صعباً؟"
- ليس حقاً.

409
00:18:14,428 --> 00:18:17,806
- "عرفت ما يكفي في لا وعيك"
- حقاً؟

410
00:18:17,890 --> 00:18:20,851
- "وبالتأكيد كان مساراً مختلفاً"
- أفترض.

411
00:18:20,934 --> 00:18:23,812
"لكن اتضح أنك طبقت الرياضيات يا (كول)

412
00:18:23,896 --> 00:18:28,108
أدرت ذلك القارب وفزت بسباق الإبحار

413
00:18:28,192 --> 00:18:31,570
حققت لي الهندسة المركز الأول

414
00:18:31,653 --> 00:18:34,740
من زاوية جديدة، كنت أعرف

415
00:18:34,823 --> 00:18:37,868
لأني استطعت فعلها

416
00:18:37,951 --> 00:18:41,121
موتي بغيظك يا هندسة

417
00:18:41,205 --> 00:18:43,916
من القبطان الآن؟

418
00:18:43,999 --> 00:18:46,001
اذكر اسم هذا الشكل

419
00:18:46,084 --> 00:18:47,252
متساوي الساقين

420
00:18:47,336 --> 00:18:49,087
الآن أدر القارب…

421
00:18:49,171 --> 00:18:50,380
90 درجة

422
00:18:50,464 --> 00:18:52,299
نعبر الـ…

423
00:18:52,382 --> 00:18:53,634
قطر

424
00:18:53,717 --> 00:18:55,552
أبحر حول…

425
00:18:55,636 --> 00:18:56,887
المحيط

426
00:18:56,970 --> 00:18:59,806
لا عذر لتكون بليداً

427
00:18:59,890 --> 00:19:03,185
أنا عظيم كوتر مثلث قائم

428
00:19:03,268 --> 00:19:09,483
من زاوية جديدة، أنا حر
ونظريتي (فيثاغورسية)

429
00:19:09,566 --> 00:19:15,447
من زاوية جديدة، ستجد طريقة فضلى

430
00:19:15,531 --> 00:19:18,909
من زاوية جديدة، أرى الآن

431
00:19:18,992 --> 00:19:21,954
حان وقت التخلص من الفولة

432
00:19:22,037 --> 00:19:28,085
لا تليق بي، من فتاة الفول الآن؟

433
00:19:28,168 --> 00:19:31,964
انظر، أرى عالماً جديداً من حولي

434
00:19:32,047 --> 00:19:35,050
أحياناً علينا إيجاد زاوية مختلفة

435
00:19:35,133 --> 00:19:38,220
يمكنني بلوغ أشياء على ارتفاع 3 أمتار

436
00:19:38,303 --> 00:19:41,098
كم مضى على وجود
حساء البطاطا هذا بالأعلى؟

437
00:19:41,181 --> 00:19:44,852
أخذت زاوية مختلفة
لكني أظن أن التغيير سيروق لك"

438
00:19:44,935 --> 00:19:47,187
أقدّم إليك "ستيوارت".
إنه مشاغب يقطن بالمجاري.

439
00:19:47,271 --> 00:19:50,315
"معقد ومع ذلك ودود، لديه موهبة معينة"

440
00:19:50,399 --> 00:19:51,400
"تجشؤ"

441
00:19:51,483 --> 00:19:53,610
أترى؟ التجشؤ سلاحه.

442
00:19:53,694 --> 00:19:59,992
"خمّنا من سيُنشر عملها
في عدد الأسبوع القادم

443
00:20:00,075 --> 00:20:03,453
- من زاوية جديدة
- انظرا، حصلت على (ب)

444
00:20:03,537 --> 00:20:06,415
الانتكاسات تعطيك غرضاً للعودة

445
00:20:06,498 --> 00:20:09,126
زاويتي أن عليّ التوقف

446
00:20:09,209 --> 00:20:12,838
عن ترك السناجب تقضم جورب بندقي

447
00:20:12,921 --> 00:20:14,882
من زاوية جديدة

448
00:20:14,965 --> 00:20:18,969
متصلين بوجهة نظرنا الجديدة

449
00:20:19,052 --> 00:20:25,309
من زاوية جديدة، ألق نظرة حولك

450
00:20:25,392 --> 00:20:31,398
تبدو الحياة رائعة من زاوية جديدة"

451
00:20:32,065 --> 00:20:34,776
حسناً يا "كول".
عليك البدء في غسل تلك الملابس.

452
00:20:34,860 --> 00:20:36,945
عندنا 3 دفعات.
حاول ألّا تقلّص سروال أبيك القصير.

453
00:20:37,029 --> 00:20:39,114
- أو قلّصه. لا بأس بهذا أو ذاك.
- حسناً.

454
00:20:39,198 --> 00:20:42,159
"مولي"، سأفتقد تلك الفولة الضارطة،
لكن هذا جيد.

455
00:20:42,242 --> 00:20:44,411
شكراً. يوماً ما سأري الجميع "فيستا بافس".

456
00:20:44,494 --> 00:20:46,496
لكن حالياً، هي لي وحدي. خطوة بخطوة.

457
00:20:46,580 --> 00:20:47,831
على ذكر الخطوات،

458
00:20:47,915 --> 00:20:50,042
وجدت سلّماً رائعاً على موقع ياباني

459
00:20:50,125 --> 00:20:51,168
في حال أردنا احتياطياً…

460
00:20:51,251 --> 00:20:53,170
- لا.
- كفاك بحثاً عن سلالم.

461
00:20:54,463 --> 00:20:56,381
"إنه بلا مفاصل

462
00:20:57,549 --> 00:21:01,470
وهذا لا يسعدني

463
00:21:01,553 --> 00:21:03,263
إنه بلا مفاصل

464
00:21:04,640 --> 00:21:07,601
لم أخسر قط في حرب إبهام، هذه حقيقة

465
00:21:08,268 --> 00:21:09,436
إنه بلا مفاصل

466
00:21:09,520 --> 00:21:12,439
يمكنني تسلق تلك الشجرة في 10 ثوان فقط

467
00:21:13,148 --> 00:21:14,858
إنه بلا مفاصل"

468
00:21:14,942 --> 00:21:17,486
يمكنني الشقلبة 6 مرات على التوالي،
دون استعمال يديّ.

469
00:21:17,569 --> 00:21:20,447
- "إنه بلا مفاصل
- بحقكم يا جماعة، أنتم تقتلونني

470
00:21:20,531 --> 00:21:23,575
تعلمون أني بارع بلعبة (سايمون سيز)

471
00:21:24,993 --> 00:21:28,080
حين يلعب بالطارة، كأنه بلا مفاصل"

472
00:21:29,081 --> 00:21:30,082
استيقظ يا "كول".

473
00:21:30,165 --> 00:21:32,167
ترجمة "عنان خضر"

