﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:10,302
"بازلاء مجمدة"

2
00:00:10,385 --> 00:00:12,179
بئساً. على رأس أبي بازلاء مجمدة ثانيةً.

3
00:00:12,262 --> 00:00:14,389
لعلمك، الموقد يعمل أيضاً.
ليس عليك طهوها بوجهك.

4
00:00:14,473 --> 00:00:16,015
كونا لطيفين، أبوكما يتألم.

5
00:00:16,099 --> 00:00:18,143
نعم، لا أستطيع التخلص من هذا الصداع.

6
00:00:18,227 --> 00:00:20,729
أنا واثق بأن هذا
بسبب أن قياس نظارتي غير مضبوط.

7
00:00:20,812 --> 00:00:22,606
يسرّني أنك عائد إلى طبيبة العيون اليوم.

8
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
لا أصدق أنك ستفوّت "ديم ساميز".

9
00:00:24,525 --> 00:00:26,527
عليك ترتيب أولوياتك. آسفة على صداع رأسك.

10
00:00:26,610 --> 00:00:29,112
نعم، منذ متى كان البصر أهم من ملء فمك

11
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
بحلوى جيلاتينية لذيذة؟

12
00:00:30,447 --> 00:00:32,406
- آسف أيضاً على صداعك.
- دعوني أشرح.

13
00:00:32,491 --> 00:00:35,202
"ديم ساميز" هي حلوى جلاتينية
تشبه أكلة "ديم سام" الصينية.

14
00:00:35,285 --> 00:00:37,913
وسيقيمون بازاراً ليوم واحد
في "ساوث ستريت سيبورت".

15
00:00:37,996 --> 00:00:40,082
لديهم كل شيء. "شوماي" مسكّر،

16
00:00:40,165 --> 00:00:42,543
وفطائر زبد فول سوداني، وكرات "فادج" مثلية.

17
00:00:42,626 --> 00:00:44,962
وطبقهم المخصص، "جحيم الدمبلينغ"،

18
00:00:45,045 --> 00:00:48,090
الحارّ لدرجة أن عليك توقيع تنازل
لمجرد تجربته.

19
00:00:48,173 --> 00:00:51,134
أعرف يا ولديّ، يؤسفني تفويته.
بين موعد الطبيبة

20
00:00:51,218 --> 00:00:53,178
وأشغالي التي لا حصر لها…

21
00:00:53,262 --> 00:00:54,763
- "أوين"؟
- وها قد بدأت.

22
00:00:54,847 --> 00:00:56,181
أنا "إلوود" من العمل.

23
00:00:56,265 --> 00:00:59,142
- نعم، أهلاً، تكلّم يا "إلوود".
- لدينا موقف مع شجرة.

24
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
- موقف شجري.
- ماذا حدث؟ ماذا يجري؟

25
00:01:01,603 --> 00:01:04,522
تضررت شجرة على "غريت هيل" بشدة
من عاصفة البارحة،

26
00:01:04,605 --> 00:01:06,942
ولدينا فرع متدلّ. أظن أن علينا قطعه.

27
00:01:07,025 --> 00:01:10,028
لا، لا قطع. يجب أن تُزال الفروع بعناية.

28
00:01:10,112 --> 00:01:12,489
حوّط المنطقة فقط
حتى أعود من عند طبيبة العيون.

29
00:01:12,573 --> 00:01:15,617
أنت الرئيس. "إلوود" من العمل ينهي الاتصال.

30
00:01:16,159 --> 00:01:17,619
ليحضر أحد بازلاء أخرى إلى بابا.

31
00:01:17,703 --> 00:01:19,371
ألا يمكن لـ"إلوود" تدبّر أمر الشجرة؟

32
00:01:19,454 --> 00:01:21,832
ربما لو كانت جنبة أو شجيرة أو حشائش.

33
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
لكن هذه جراحة أشجار، يجب أن أنفذها بنفسي.

34
00:01:24,418 --> 00:01:27,171
- لا يجب عليك.
- ليس خياري، بل عملي.

35
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
وأيضاً، لا يمكن قطعه ببساطة.

36
00:01:28,630 --> 00:01:30,716
إنها كجراحة بشرية، لكن أهم بكثير.

37
00:01:30,799 --> 00:01:33,427
حبيبي، لا يمكنك التعامل
مع كل مشكلة بسيطة في الحديقة.

38
00:01:33,510 --> 00:01:35,387
في الواقع، هذا بالضبط ما يُفترض بي فعله.

39
00:01:35,470 --> 00:01:38,098
أقصد فقط أنها حديقة كبيرة، وأنت رجل واحد.

40
00:01:38,182 --> 00:01:41,935
رجل جميل جذاب طويل الساقين.
ربما يمكنك توكيل الآخرين ببعض المهام؟

41
00:01:42,019 --> 00:01:44,229
لا يبدو هذا موعداً مناسباً لذلك.

42
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
نعم، يبدو أبي بخير حال.

43
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
أترين يا "بايج"؟
"مولي" تفهم، لا تقلقي عليّ.

44
00:01:47,733 --> 00:01:49,693
أنا رجل الحديقة لوظيفة الحديقة هذه.

45
00:01:50,861 --> 00:01:54,114
تنفيذي أسرع
إذا وكّلت أحداً فسيستغرق وقتاً طويلاً

46
00:01:54,198 --> 00:01:57,534
"متابعة التفاصيل الدقيقة أسهل عليّ

47
00:01:57,618 --> 00:02:00,746
أشعر بالضغط يزداد عليّ
لذا أعمل وقتاً زائداً

48
00:02:00,829 --> 00:02:02,247
الكل يعتمد عليّ

49
00:02:02,331 --> 00:02:04,958
40 مليون زائر سنوياً على المحك

50
00:02:05,042 --> 00:02:08,669
الأمثل أن أتولّى هذا لأني خبير فيه

51
00:02:08,753 --> 00:02:11,840
ليت فقط عندي متسع من الوقت
لأقضيه على الأشجار والزهور

52
00:02:11,924 --> 00:02:13,509
إنها كمباراة شطرنج

53
00:02:13,592 --> 00:02:15,010
عليك التفكير استباقياً

54
00:02:15,093 --> 00:02:16,637
مليار مهمة أمامك

55
00:02:16,720 --> 00:02:18,138
لكل حوض أزهار

56
00:02:18,222 --> 00:02:21,433
لأن مثقال ذرة من الوقاية
يساوي رطلاً من العلاج

57
00:02:21,517 --> 00:02:25,437
لديّ أدوات احتياطية للاحتياطية
سواء لإزالة الثلج، أم للرشّ، أم للروث

58
00:02:25,521 --> 00:02:29,233
الأمثل أن أتولّى هذا لأني متحمس له

59
00:02:29,316 --> 00:02:32,444
كل النقاط الصغيرة تجذب تركيزي
سواء شجرة أم بركة أم جنبة أم زعفران

60
00:02:32,528 --> 00:02:35,405
لا أريد المجازفة بجودة شجرة

61
00:02:35,489 --> 00:02:38,784
عليّ استعمال طريقة الـ3 قطوع
لحماية طوق لحاء الفرع

62
00:02:38,867 --> 00:02:41,870
يلزمني منشار تقليم لنشر هذا
لتتعافى الشجرة بالكامل"

63
00:02:41,954 --> 00:02:44,540
آو. ما خطب هذا الصداع النابض
وراء مقلة عيني؟

64
00:02:44,623 --> 00:02:47,918
"الأمثل أن أتولّى هذا فعندي خبرة سنين

65
00:02:48,001 --> 00:02:51,129
عليّ قتل هذه الآفة الفطرية الآن
يا بزاق، ستواجهون معركة الآن"

66
00:02:51,213 --> 00:02:52,256
"بذور"

67
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
"- إذا وُجدت حقيبة بذور
- فعليك زرعها صحيحاً

68
00:02:55,676 --> 00:02:58,428
- إذا وُجد عشب طويل
- فعليك جزّه صحيحاً

69
00:02:58,512 --> 00:03:01,557
- إذا وُجدت رقعة حشائش
- فعليك جرفها صحيحاً

70
00:03:01,640 --> 00:03:04,518
- إذا وُجدت كومة أوراق
- فعليك نفخها صحيحاً"

71
00:03:04,601 --> 00:03:06,979
لا تستعمل الحديقة آلة نفخ أوراق
تجنباً لضوضائها.

72
00:03:07,062 --> 00:03:10,065
بل نحرثها في عملية منظمة متعددة الخطوات.
أرني ذلك.

73
00:03:10,148 --> 00:03:13,402
"أولاً، تبدأ بالحوافّ
ثم تتجه نحو السياجات

74
00:03:13,485 --> 00:03:16,697
تحرّك على شكل حدوة لمنعها من التناثر

75
00:03:16,780 --> 00:03:19,241
كلّما وقعت مشكلة، توقّعوا أن يستدعوني

76
00:03:19,324 --> 00:03:22,452
على الأقل حتى يوم يستنسخونني

77
00:03:22,536 --> 00:03:25,831
الأمثل أن أتولّى هذا لأني خبير فيه

78
00:03:25,914 --> 00:03:28,876
أجهّز الحديقة دائماً لوقت الذروة
البعض لا يراها إلا مرة في عمره

79
00:03:28,959 --> 00:03:32,212
الأمثل أن أتولّى هذا لأني خبير فيه

80
00:03:32,296 --> 00:03:34,965
أنا قادر على التزمّت

81
00:03:35,048 --> 00:03:37,593
ولا بأس بذلك"

82
00:03:38,302 --> 00:03:41,305
ثقي بي يا "بايج". بعد زيارة الطبيبة،
سأكون بخير حال.

83
00:03:41,388 --> 00:03:43,265
بالتوفيق مع عينيك التالفتين
والشجرة التالفة.

84
00:03:43,348 --> 00:03:44,391
لدينا "ديم ساميز" لنأكلها.

85
00:03:44,474 --> 00:03:47,311
أولاً، علينا المرور بشقة "مارفن". لن نتأخر.

86
00:03:47,394 --> 00:03:50,272
تذكّروا أني أعتني بقطّه
وهو في لمّ شمل معسكره الصيفي.

87
00:03:50,355 --> 00:03:52,983
وكلنا متفقون على أنه حدث
طبيعي تماماً أن يحضره رجل بالغ.

88
00:03:53,066 --> 00:03:54,067
نعم، طبيعي تماماً.

89
00:03:54,151 --> 00:03:56,528
إنما علينا إطعام قطّه،
ووضع مرهم مضاد للحكّة على بطنه،

90
00:03:56,612 --> 00:03:58,614
- وسنمضي في طريقنا.
- إلى "ديم ساميز"!

91
00:03:58,697 --> 00:04:01,200
حسناً، هيا يا ولديّ.
لنذهب إلى الهرّ دون هراء.

92
00:04:01,283 --> 00:04:02,159
"(براندنهام)"

93
00:04:02,242 --> 00:04:04,077
هذا "لاندون فولك"،

94
00:04:04,161 --> 00:04:07,206
قطب الأحذية الرياضية السابق دائماً بخطوة
في ما يتعلق بلباس الأقدام.

95
00:04:07,289 --> 00:04:09,208
نعم، تلاعب لفظي عبقري، على الرحب والسعة.

96
00:04:09,291 --> 00:04:10,751
ما علينا، هو اخترع "روبووتس".

97
00:04:10,834 --> 00:04:13,921
ألا وهي روبوتات للقدمين
تخبرك كيف تكتسب لياقة بدنية.

98
00:04:14,004 --> 00:04:15,964
ثني الركبتين. اشعر بالحرق.

99
00:04:16,048 --> 00:04:17,841
- ها هو.
- أفترض أني لو كنت بهذا الثراء،

100
00:04:17,925 --> 00:04:19,843
لما اهتممت بمظهري الأبله على الملأ أيضاً.

101
00:04:19,927 --> 00:04:23,639
أنصتي، إذا أمكننا إقناع "لاندون فولك"
بإقامة مؤتمره للأحذية الرياضية هنا،

102
00:04:23,722 --> 00:04:26,934
فسيصبح "براندنهام" وجهة إقامة الشباب
في "نيويورك".

103
00:04:27,017 --> 00:04:29,311
وسنسبح في نقود جديدة طازجة

104
00:04:29,394 --> 00:04:31,438
بينما يتعفن "داغمونت" في ضراطه.

105
00:04:31,522 --> 00:04:33,524
تمارين وثب. لا تستسلم.

106
00:04:33,607 --> 00:04:36,068
المعذرة يا "لاندون"، أنا "بتسي براندنهام".

107
00:04:36,151 --> 00:04:38,070
أملك هذا الفندق الذي تقفز فيه.

108
00:04:38,153 --> 00:04:41,323
أهلاً. جوّ الفنادق القديمة
المسكونة بالأشباح لديك رائع جداً.

109
00:04:41,406 --> 00:04:43,242
أتقصد شعرها أم مكياجها؟

110
00:04:43,325 --> 00:04:45,160
اجلس. استرخ يا صاح.

111
00:04:45,244 --> 00:04:47,162
حسناً، ها أنت جالس.

112
00:04:47,246 --> 00:04:49,998
- إذا أراد "لاندون" الجلوس، يمكنه ذلك.
- انضما إليّ، اجلسا.

113
00:04:50,791 --> 00:04:52,209
لم لا؟ "هيلين"، اطويني.

114
00:04:52,292 --> 00:04:54,002
- أنت أيضاً يا صاحبتي.
- حسناً يا صاحبي.

115
00:04:54,086 --> 00:04:56,547
لاحظت رغماً عني
أنكما ما زلتما تلبسان أحذية "بلهاء".

116
00:04:56,630 --> 00:04:58,382
هكذا أسمّي أي حذاء عدا "روبووتس"،

117
00:04:58,465 --> 00:05:00,008
أذكى أحذية على ظهر الكوكب.

118
00:05:00,092 --> 00:05:01,426
- ما مقاسك؟
- 10.

119
00:05:01,510 --> 00:05:05,639
أقصد… لا يهمك أن مقاسي 10.
مقاس السيدة "براندنهام" مقاس دمية وسط.

120
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
لا نصنع مقاسات دمى بعد، لكنك محظوظة.

121
00:05:08,225 --> 00:05:11,562
- معي مقاس 10 هنا، لك أنت.
- عجباً! جميل، شكراً.

122
00:05:11,645 --> 00:05:13,897
عبقري وكريم أيضاً؟ أنت تنتمي إلى هنا.

123
00:05:13,981 --> 00:05:16,108
أنا متابعة للموضة مثل فندقي الرائع العصري.

124
00:05:16,191 --> 00:05:19,152
وفخذي الجديد الأنيق. سؤال سريع غير متكلّف.

125
00:05:19,236 --> 00:05:22,614
هل فكّرت في أين ستقيم مؤتمرك للأحذية
هذا العام؟

126
00:05:22,698 --> 00:05:24,032
امش. أسرع.

127
00:05:24,116 --> 00:05:27,202
طيب، حان وقت المشي.
لكن لنكمل الحديث لاحقاً.

128
00:05:27,286 --> 00:05:30,289
أفترض إذاً أنك تريدين
أن ألبس هاتين الحاسبتين القبيحتين؟

129
00:05:30,372 --> 00:05:32,791
إذا أسعد هذا "لاندون"، فلتشربي حساءً منهما.

130
00:05:32,875 --> 00:05:35,502
ما هذا؟ نحلة؟
اخرجي من هنا أيتها الطفيلية المزعجة.

131
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
"هيلين"، تخلصي منها.

132
00:05:37,087 --> 00:05:38,714
امشي. لنتخلص من وزن الخصرين.

133
00:05:38,797 --> 00:05:40,299
آسفة، حذاءاي يصرخان بي.

134
00:05:40,382 --> 00:05:42,467
هل أتعامل مع النحلة أم أصغي إلى قدميّ؟

135
00:05:42,551 --> 00:05:44,553
النحلة! لا، مهلاً. قدماك، ثم النحلة.

136
00:05:44,636 --> 00:05:46,555
أبقي "لاندون" سعيداً فقط. الآن، امشي!

137
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
"دكتورة (ألينا راو) - طبيبة عيون"

138
00:05:47,723 --> 00:05:51,643
أنا طبيبة عيون منذ 15 سنة
وليس لديك أي تدريب طبي على الإطلاق.

139
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
لكن ربما أنت محق، وقد أعطيتك قياساً خطأ.

140
00:05:54,354 --> 00:05:57,024
أريد فقط معرفة سبب نوبات الصداع هذه.

141
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
بؤبؤاك متسعان بالكامل،
وتبدو عيناك سليمتين.

142
00:05:59,610 --> 00:06:00,986
عين العقل!

143
00:06:01,069 --> 00:06:04,031
أمرح قليلاً.
على أي حال، ليست المشكلة قياسك.

144
00:06:04,114 --> 00:06:06,783
بدافع الفضول فقط،
هل أنت مضغوط في العمل مؤخراً؟

145
00:06:06,867 --> 00:06:09,661
لا أظن أني مضغوط.
لكن أفترض أني لست غير مضغوط.

146
00:06:09,745 --> 00:06:11,705
هل هذا منطقي؟ كل شيء مشوّش جداً.

147
00:06:11,788 --> 00:06:13,540
ذكّريني كم ستدوم قطرات العينين هذه؟

148
00:06:13,624 --> 00:06:15,375
- 4 ساعات فقط.
- 4 ساعات؟

149
00:06:15,459 --> 00:06:17,753
حتى ذلك الحين،
البس هذه النظارة الشمسية المؤقتة.

150
00:06:17,836 --> 00:06:19,880
قد يشير الناس إليك ويضحكون، لكن لا يهم

151
00:06:19,963 --> 00:06:22,382
- لأنك لن تراهم.
- سأسمعهم.

152
00:06:22,466 --> 00:06:24,468
هذا صحيح. طيب، لست طبيبة نفسية.

153
00:06:24,551 --> 00:06:27,888
حسناً، لندهن المرهم على "سير بيتر"
لنمضي بقية اليوم

154
00:06:27,971 --> 00:06:29,765
في أكل حلوى
لا أريد إخبار طبيب أسنانكما عنها.

155
00:06:29,848 --> 00:06:32,476
لا بد أن هذه التعليمات
التي تركها "مارفن" لي.

156
00:06:32,559 --> 00:06:34,937
"فرحة الاعتناء بـ(سير بيتر)."

157
00:06:35,020 --> 00:06:36,146
صفحات كثيرة.

158
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
أرجوك، أخبريني أن نصفها صور،
وأن النصف الآخر صور.

159
00:06:38,732 --> 00:06:41,568
أتوق لمقابة "سير بيتر"،
عندي شعور بأنه سيحبني.

160
00:06:41,652 --> 00:06:45,697
حسناً. "تنظيف الأصابع بالخيط.
تهويدات النوم. الإعجابات والعشاق."

161
00:06:45,781 --> 00:06:48,700
ها هي. "المراهم والدهونات والهلامات."

162
00:06:51,203 --> 00:06:53,622
علينا فقط وضع هذا المرهم عليه.

163
00:06:53,705 --> 00:06:56,041
"سيشعر قطّك بتحسّن فوري."

164
00:06:57,209 --> 00:07:00,087
- أهلاً يا "سير بيتر".
- أمسكته. لا.

165
00:07:00,170 --> 00:07:01,338
تعال يا "قطقوط".

166
00:07:01,797 --> 00:07:03,257
لا تكن وقحاً معي هكذا.

167
00:07:03,340 --> 00:07:05,342
- لا أظنك تعجبينه.
- سأتولى زمام الأمور.

168
00:07:05,425 --> 00:07:08,887
تعال يا "سير بيتي".
هذا أنا، "كول"، صديق كل الحيوانات.

169
00:07:08,971 --> 00:07:11,515
قرقر مرة إذا كنت تفهمني.
لا أستقبل منه شيئاً.

170
00:07:11,598 --> 00:07:14,059
علينا إخراجه من هنا.
ساعداني على تحريك هذا.

171
00:07:16,645 --> 00:07:19,481
- لا، لا تدخل هناك.
- قط في جحر.

172
00:07:19,565 --> 00:07:21,608
أمعنى ذلك أننا نتهينا ويمكننا الرحيل؟

173
00:07:21,692 --> 00:07:24,820
- علينا إخراج القط من الحائط.
- عظيم، لا، طبعاً، هذا ما قصدته.

174
00:07:25,320 --> 00:07:26,738
سيري. ارفعي ركبتيك.

175
00:07:27,948 --> 00:07:31,118
إلى متى عليّ مواصلة فعل هذا؟
أظنني قد أفقد وعيي.

176
00:07:31,201 --> 00:07:32,411
ها هو آت، لا تتوقفي.

177
00:07:32,494 --> 00:07:34,872
افعلي هذا من دون كل التنفس والتعرّق.
هذا مقزز.

178
00:07:34,955 --> 00:07:37,332
مرحباً، كنت أتفقد فندقك.

179
00:07:37,416 --> 00:07:39,501
أحب الحواسيب القديمة في مركز الأعمال.

180
00:07:39,585 --> 00:07:43,505
لم أعرف أن الناس ما زالوا يطبعون.
هذا قديم ورائع جداً. المكان مثل متحف.

181
00:07:43,589 --> 00:07:45,007
نعم، حتى إن به مومياء خاصة به.

182
00:07:45,090 --> 00:07:47,259
سيحب عشاق أحذيتي الرياضية هذا المكان.

183
00:07:47,342 --> 00:07:48,969
أقيم مؤتمراً كبيراً كل عام.

184
00:07:49,052 --> 00:07:50,554
حقاً؟

185
00:07:51,138 --> 00:07:53,223
"هيلين"! قلت لك أن تتخلصي من تلك النحلة.

186
00:07:53,307 --> 00:07:55,142
فعلت، أظنها نحلة مختلفة.

187
00:07:55,225 --> 00:07:57,519
آسفة، هذا لا يحدث أبداً. ماذا كنت تقول؟

188
00:07:57,603 --> 00:08:00,230
يخبرني حذائي بأن أذهب إلى هناك،
فذلك ما سأفعله.

189
00:08:00,314 --> 00:08:02,733
"هيلين"، من أين يأتي هذا النحل بحق السماء؟

190
00:08:02,816 --> 00:08:05,736
سيدة "براندنهام"،
يُوجد نحو مليون نحلة أمام الفندق.

191
00:08:05,819 --> 00:08:08,113
أظنه يأتي من أمام الفندق.

192
00:08:08,822 --> 00:08:10,949
أراهن أن ذلك النحل من تلك الحديقة القذرة.

193
00:08:11,033 --> 00:08:12,868
- لا!
- حافظوا على هدوئكم.

194
00:08:12,951 --> 00:08:16,788
سنستعمل ناراً أو سماً أو سلاح نحل من نوع ما
للتخلص من تلك الآفات.

195
00:08:17,623 --> 00:08:19,791
ماذا؟ لم تحدّقون إليّ هكذا؟

196
00:08:19,875 --> 00:08:21,543
إيذاء النحل مرفوض. غيّري خطتك.

197
00:08:21,627 --> 00:08:24,922
هل قلت سماً؟ قصدت دغدغة.

198
00:08:25,005 --> 00:08:26,965
لسنا فندقاً يسمّم النحل، لا.

199
00:08:27,049 --> 00:08:29,009
نحن أصحاب فندق مرحون يحبون النحل

200
00:08:29,092 --> 00:08:31,970
تقريباً بقدر ما نحب استضافة
مؤتمرات عصرية رائعة.

201
00:08:32,054 --> 00:08:33,388
- جميل.
- "هيلين"، اتصلي بالعمدة

202
00:08:33,472 --> 00:08:35,557
وقولي له أن يخبر ذلك الأحمق
مدير الحديقة بأن…

203
00:08:35,640 --> 00:08:36,933
أتصل بالفعل.

204
00:08:37,017 --> 00:08:40,604
ماذا؟ عليّ التخلص من سرب نحل هائل
في فندق "براندنهام"؟

205
00:08:40,687 --> 00:08:42,898
يظنون أنه من الحديقة؟ لست متأكداً.

206
00:08:42,981 --> 00:08:45,734
كبير مربّي نحلنا مسافر،
وأخبرته أني سأراقب النحل،

207
00:08:45,817 --> 00:08:47,569
لكن كان ذلك على قائمة بـ20 مهمة أخرى.

208
00:08:47,653 --> 00:08:50,072
حسناً. أخبر العمدة أني سأتكفّل بالنحل.

209
00:08:50,155 --> 00:08:51,949
كل شيء تحت سيطرتي.

210
00:08:52,699 --> 00:08:53,700
بئساً.

211
00:08:54,701 --> 00:08:55,911
لا ينتهي هذا أبداً.

212
00:08:56,870 --> 00:08:58,914
"أولاً كان الشجر والآن النحل

213
00:08:58,997 --> 00:09:00,457
ما التالي؟ فيضان؟ يا للهول!

214
00:09:00,541 --> 00:09:02,167
ربما يأتي الإوز ويسرق مطعماً

215
00:09:02,251 --> 00:09:05,212
كلي إحباط، وبؤبؤاي متسعان

216
00:09:05,295 --> 00:09:06,505
أكره الإحساس

217
00:09:06,588 --> 00:09:09,258
لا أريد أن أكون إلا رجلاً بلا صداع

218
00:09:09,341 --> 00:09:12,594
يرونه يمشي في الشارع غير شاعر بأي قلق

219
00:09:12,678 --> 00:09:14,638
لكن الآن رؤيتي ضبابية

220
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
أعجز حتى عن بلوغ الشجرة
لأني أعمى كنحلة

221
00:09:17,182 --> 00:09:19,476
في الواقع، رؤيتها ثلاثية الألوان

222
00:09:19,560 --> 00:09:21,770
فلا ترى الأحمر، لكني لا أرى غيره

223
00:09:21,854 --> 00:09:24,189
صداعي يسوء كلما فكرت

224
00:09:24,273 --> 00:09:26,775
مثلما أفرطت في الشرب ذات مرة

225
00:09:26,859 --> 00:09:30,112
بئساً، إنه مؤلم

226
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
كدبابيس تخزني في قدمي لأنها خدلة

227
00:09:33,448 --> 00:09:36,243
مؤلم

228
00:09:36,326 --> 00:09:38,453
كحين تقول زوجتي: قلت لك إني محقة

229
00:09:38,537 --> 00:09:39,955
حين يتبين أنها محقة

230
00:09:41,123 --> 00:09:43,834
كاكتشاف كذبة
كليمونة في العين

231
00:09:43,917 --> 00:09:45,377
مؤلم باستمرار

232
00:09:47,087 --> 00:09:48,422
أتشبث بخيوطي

233
00:09:48,505 --> 00:09:51,466
لأنه، نعم، مؤلم باستمرار

234
00:09:51,550 --> 00:09:54,386
كيف سنخرج القط؟ (سير بيتر)

235
00:09:54,469 --> 00:09:55,470
(سير بيتر)

236
00:09:55,554 --> 00:09:58,932
علينا فقط مراجعة ألف صفحة
من هذا الدليل المنظم تنظيماً جنونياً

237
00:09:59,016 --> 00:10:00,726
لكن الحلوى

238
00:10:00,809 --> 00:10:03,103
صدّقا أمكما، سنحلّي أفواهنا

239
00:10:03,187 --> 00:10:05,189
أريد تناول (ديم ساميز) حلوة ولذيذة

240
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
تنزل إلى بطن ماما

241
00:10:06,815 --> 00:10:09,693
مخبوزات كاكاو طريّة
تريد ماما (دمبلينغ) يا عزيزي

242
00:10:09,776 --> 00:10:12,154
لم آكل استعداداً لها، يا قط، اخرج سريعاً

243
00:10:12,237 --> 00:10:15,574
لأن كل هذا سيتأخر
إذا بقي في هذا الحائط

244
00:10:15,657 --> 00:10:18,285
- مؤلم
- (سير بيتر)

245
00:10:18,368 --> 00:10:21,663
يا (قطقوط)، ما رأيك بالسيد فأر؟
هل سيجعلك تخرج؟

246
00:10:21,747 --> 00:10:24,499
- مؤلم
- (سير بيتر)

247
00:10:24,583 --> 00:10:26,502
ماذا إن أحضرنا إحدى صاحباته

248
00:10:26,585 --> 00:10:27,586
هل سيخرج حينها؟

249
00:10:27,669 --> 00:10:30,380
طعام قطط؟ أم نعناع هررة؟

250
00:10:30,464 --> 00:10:32,925
بئساً، مكتوب أنه مدمن

251
00:10:33,008 --> 00:10:36,386
ربما يمكننا تدلية أربطة أحذيتنا

252
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
نعم، أو أشياء أخرى متدلّية"

253
00:10:39,515 --> 00:10:42,434
"هيلين"؟ ساعديني! لا تقفي هكذا.

254
00:10:42,518 --> 00:10:43,894
"عندي رئيس عمل جديد على قدميّ

255
00:10:43,977 --> 00:10:45,729
وعكسها، هو يهتم لأمري

256
00:10:45,812 --> 00:10:46,939
أسير على إيقاع مختلف

257
00:10:47,022 --> 00:10:50,192
النحل يطنّ بالعشرات
يُفترض أن يزعجني، لكن لا

258
00:10:50,275 --> 00:10:52,861
أشعر بحيوية مفاجئة
نبض قلبي يتصاعد

259
00:10:52,945 --> 00:10:54,696
ودمي يخفق بقوة

260
00:10:54,780 --> 00:10:57,366
في حذائي القديم كنت لأخسر
لكن هذا الحذاء وضعني في نشوة

261
00:10:57,449 --> 00:10:59,076
يجب أن أتحرك حين يأمر الحذاء

262
00:10:59,159 --> 00:11:00,452
لكني هالكة إن لم يرحل النحل

263
00:11:00,536 --> 00:11:03,789
نعم، سيأخذ (لاندون) الـ(روبووتس)
وسأُحرم من حذائي

264
00:11:03,872 --> 00:11:05,082
ستعود رئيستي

265
00:11:05,165 --> 00:11:06,458
كأنه لا فائدة

266
00:11:08,126 --> 00:11:09,378
أريد حرق النحل

267
00:11:09,461 --> 00:11:12,673
كيف لا يرى أحد أن الحديقة مرض؟

268
00:11:14,174 --> 00:11:15,467
مخلوقات صغيرة مزعجة

269
00:11:15,551 --> 00:11:16,802
نعم

270
00:11:16,885 --> 00:11:19,054
- آمل أن تلدغ
- مؤلم

271
00:11:19,137 --> 00:11:21,598
كيف سنخرج القط؟ (سير بيتر)"

272
00:11:21,682 --> 00:11:24,685
تظاهري بأن النحل كمساعدتي،
لا أعير إليها انتباهاً.

273
00:11:24,768 --> 00:11:27,563
"كيف سنخرج القط؟ (سير بيتر)"

274
00:11:27,646 --> 00:11:29,523
سأنتقم منك أيتها الآفات الحقيرة.

275
00:11:29,606 --> 00:11:31,024
تبعدينني عن مؤتمري.

276
00:11:36,905 --> 00:11:41,493
"- نعم
- سيكشفه الوقت قريباً

277
00:11:41,577 --> 00:11:44,663
- نعم
- أشعر به

278
00:11:46,665 --> 00:11:50,294
- خربشني، وهذا مؤلم
- وهذا مؤلم"

279
00:11:50,919 --> 00:11:53,297
- أأنت بخير يا حبيبي؟
- أظن، إنه مجرد خدش.

280
00:11:53,380 --> 00:11:55,966
- علينا وضع شيء عليه.
- أو ربما الذهاب إلى المستشفى؟

281
00:11:56,049 --> 00:11:57,843
والمرور بمكان الـ"ديم ساميز" سريعاً؟

282
00:11:57,926 --> 00:12:00,387
مهلاً، فلم عليك الإمساك بالنحل
في "براندنهام"؟

283
00:12:00,470 --> 00:12:03,182
لأنه من الحديقة، و"بتسي" أخبرت العمدة.

284
00:12:03,265 --> 00:12:04,850
- بئساً.
- نعم، أمر سيئ.

285
00:12:04,933 --> 00:12:07,561
- مربّي نحلنا، "كلاي"، في شهر عسله.
- "كلاي" سيتزوج؟

286
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
لا، يسمّي إجازاته أشهر عسل

287
00:12:09,646 --> 00:12:11,732
لأنه يحب العسل لأنه يحب النحل.

288
00:12:11,815 --> 00:12:13,984
ربما نقلت ملكة النحل خليتها من الحديقة.

289
00:12:14,067 --> 00:12:16,862
يبدو أن الملكة الجديدة ساقطة. آسفة.

290
00:12:16,945 --> 00:12:20,532
- فعليك رؤية "بتسي"، هاه؟
- نعم، لن أرى "بتسي" لأن…

291
00:12:20,616 --> 00:12:21,742
"أوين"، ماذا ستفعل؟

292
00:12:21,825 --> 00:12:24,453
محال أن تتكفّل بكل هذا وحدك، بالذات اليوم،

293
00:12:25,204 --> 00:12:27,414
في الواقع، "كلاي" درّب "إلوود"

294
00:12:27,497 --> 00:12:30,626
منذ تقاربهما بسبب موت ذكر نحل
أحبه كلاهما اسمه "تود".

295
00:12:30,709 --> 00:12:32,169
- كم كانت سنّ "تود"؟
- 6 أشهر.

296
00:12:32,252 --> 00:12:34,087
أهذا عمر كبير بالنسبة إلى النحل؟

297
00:12:34,171 --> 00:12:36,632
لا، أشبه بـ35 عاماً. عاش "تود" بتهور.

298
00:12:36,715 --> 00:12:39,051
أرجوك، أخبريني على الأقل
أنك والولدان مستمتعون بوقتكم.

299
00:12:39,134 --> 00:12:41,428
ليس بعد. قط "مارفن" دخل جحراً في الحائط.

300
00:12:41,512 --> 00:12:43,722
هذا غالباً ليس جيداً، صح؟

301
00:12:43,805 --> 00:12:46,767
نعم. ولم نضع المرهم عليه،
فغالباً لديه حكّة بشعة.

302
00:12:46,850 --> 00:12:49,019
ربما أنت محق في موضوع عدم الثقة بموظفيك.

303
00:12:49,102 --> 00:12:50,312
ولا تثق بالقطط أيضاً.

304
00:12:51,063 --> 00:12:54,858
حسناً، أرى الآن أن عنوان الفصل الثاني
"لا تحرك الصندوق."

305
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
تُرى ما موضوع ذلك الفصل؟

306
00:12:56,568 --> 00:12:58,320
دفاعاً عن نفسي، تُوجد فصول كثيرة هنا.

307
00:12:58,403 --> 00:13:00,447
أحدها عنوانه، "لا تذكر (غارفيلد)."

308
00:13:00,531 --> 00:13:02,032
- القط أم الرئيس؟
- كلاهما.

309
00:13:02,658 --> 00:13:04,785
لا، إنه "مارفن".

310
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
اسمعا، إذا كان بعيداً هناك،

311
00:13:08,413 --> 00:13:10,541
فقد نُضطر إلى حفر جحر آخر هناك لإخراجه.

312
00:13:10,624 --> 00:13:11,625
ذلك جنون.

313
00:13:11,708 --> 00:13:13,418
سيجعلنا نصل إلى الـ"ديم ساميز" أسرع.

314
00:13:13,502 --> 00:13:14,503
ذلك عبقري.

315
00:13:15,170 --> 00:13:17,965
أهلاً يا "أوين".
طوّقنا المنطقة كما علّمتنا بالضبط.

316
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
علق سروال "إلوود" على فرع بضع دقائق،
لكننا حللنا الأمر.

317
00:13:21,051 --> 00:13:24,221
تغيرت الخطة.
علينا إزالة سرب نحل من "براندنهام"،

318
00:13:24,304 --> 00:13:25,597
فلنتجه إلى هناك.

319
00:13:25,681 --> 00:13:28,642
إذا شئت يا "أوين"، يمكنك أخذ اليوم إجازة،
وسأتكفل بالنحل.

320
00:13:28,725 --> 00:13:30,352
أراني "كلاي" كيف أتعامل معه جيداً.

321
00:13:30,435 --> 00:13:31,937
لا، يمكنني فعل هذا، أنا هنا.

322
00:13:32,020 --> 00:13:33,564
ذهبت إلى طبيبة العيون، وأنا في أتم صحة.

323
00:13:33,647 --> 00:13:35,941
سنتعامل مع النحل أولاً
ثم نعود ونتعامل مع الشجرة.

324
00:13:36,024 --> 00:13:40,028
- هل ترى أي شيء أصلاً؟
- نعم، إلى حد ما. أرى أشكالاً وألواناً.

325
00:13:40,112 --> 00:13:41,572
هذا كل ما يلزمك حقاً.

326
00:13:41,655 --> 00:13:44,783
طيب، انتظرنا حمقى النحل أولئك من الحديقة
20 دقيقة.

327
00:13:44,867 --> 00:13:47,286
آن الأوان لإلهاء ضيوفنا وحرق المظلة.

328
00:13:47,369 --> 00:13:49,121
مهلاً، يبدو أولئك حمقى النحل.

329
00:13:50,247 --> 00:13:53,458
"حمقى نحل"

330
00:13:54,084 --> 00:13:57,212
طيب، إنه نحل فعلاً. حسبما أظن.

331
00:13:57,296 --> 00:13:59,047
صوته كالنحل. أمزح فقط.

332
00:13:59,131 --> 00:14:01,258
أعلم أنه نحل لأني أراه.

333
00:14:01,341 --> 00:14:03,677
أهلاً يا رفاق. ماذا تفعلون خارج الحديقة؟

334
00:14:03,760 --> 00:14:06,263
أهلاً يا "مو"، "لاري"، "كيرلي".
أو ربما هذا "كيرلي".

335
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
لـ"كيرلي" توأم شرير. قد يكون هو حتماً.

336
00:14:09,099 --> 00:14:10,851
أو هو، أو هو.

337
00:14:10,934 --> 00:14:12,060
لم تأخرتم هكذا؟

338
00:14:12,144 --> 00:14:14,771
- "بتسي براندنهام".
- رجل الحديقة.

339
00:14:14,855 --> 00:14:16,815
أنا رجل حديقة فعلاً وأفتخر.

340
00:14:16,899 --> 00:14:18,525
قل هذا لنظارتك البلهاء.

341
00:14:18,609 --> 00:14:21,695
رباه. أما زال النحل هنا؟ هل هو هنا دائماً؟

342
00:14:21,778 --> 00:14:24,323
لا، في الواقع يوشك على الرحيل.

343
00:14:24,406 --> 00:14:27,618
- أليس كذلك؟
- بلى، حتماً. اعتبري النحل قد رحل.

344
00:14:27,701 --> 00:14:30,621
"إلوود"، هيا أدر آلة النحل تلك.

345
00:14:30,704 --> 00:14:32,539
إنها مكنسة نحل يا زعيم.

346
00:14:32,623 --> 00:14:34,708
نعم، صحيح، أعرف. مكنسة النحل.

347
00:14:34,791 --> 00:14:36,210
وكيف تعمل بالتحديد؟

348
00:14:36,293 --> 00:14:37,920
تظاهر بأنك تشرح لشخص لا يرى.

349
00:14:38,003 --> 00:14:41,256
أتعرف؟ ربما عليّ أن أكنس
بينما تمسك أنت بدلو النحل.

350
00:14:41,340 --> 00:14:42,883
أكيد، يمكننا تجربة ذلك.

351
00:14:42,966 --> 00:14:45,594
الدلو، أبحث عن دلو.

352
00:14:45,677 --> 00:14:47,638
"فران"، لم لا تمسكين أنت الدلو هذه المرة؟

353
00:14:47,721 --> 00:14:49,348
هل سيغضب النحل داخل الدلو؟

354
00:14:49,431 --> 00:14:52,392
- لأن عليّ حضور زفاف الأسبوع المقبل.
- حسناً يا "إلوود"، شغّل.

355
00:14:52,476 --> 00:14:53,894
حسناً يا نحل، لا تقلقوا.

356
00:14:53,977 --> 00:14:57,147
ستشعرون فقط ببعض الامتصاص، كإعصار مرح.

357
00:14:58,232 --> 00:15:00,859
هل تمتصّه أسرع من اللازم؟
يبدو ذلك أسرع من اللازم.

358
00:15:00,943 --> 00:15:02,277
طيب، الآن يبدو بطيئاً.

359
00:15:02,361 --> 00:15:04,321
بعد إعادة النظر، ربما عليك تركي أفعل هذا.

360
00:15:04,404 --> 00:15:05,697
أراك تبلي حسناً يا "إلوود".

361
00:15:05,781 --> 00:15:08,242
إنهم فاشلون في امتصاص النحل.

362
00:15:08,325 --> 00:15:10,869
حسناً، أسقطنا بعض النحل. سقط نحل.

363
00:15:10,953 --> 00:15:12,412
سقط نحل؟ لا أراه.

364
00:15:12,496 --> 00:15:13,705
إنه بخير، مصعوق وحسب.

365
00:15:13,789 --> 00:15:16,041
بئساً، لا، أوقف المكنسة.

366
00:15:16,124 --> 00:15:19,628
لا يا "أوين"! ثق بي، أعرف ما أفعله.
النحل بخير.

367
00:15:19,711 --> 00:15:23,590
سأوقف المكنسة، إذا وجدت المكنسة فقط!

368
00:15:25,217 --> 00:15:27,594
أين ذهب كل النحل؟
هل طار عائداً إلى الحديقة؟

369
00:15:27,678 --> 00:15:28,679
لا.

370
00:15:30,722 --> 00:15:31,807
أأنت بخير يا "فران"؟

371
00:15:31,890 --> 00:15:34,685
نعم، لم أُلدغ، لكني ما زلت سآخذ غداً إجازة.

372
00:15:34,768 --> 00:15:36,353
حسناً، أنت خالية من النحل.

373
00:15:36,436 --> 00:15:39,773
عجباً يا "إلوود"! يبدو فعلاً أنك خبير
بتلك المكنسة، أليس كذلك؟

374
00:15:39,857 --> 00:15:43,110
علّمني "كلاي" كل ما يعرفه.
أنت علّمتني الكثير أيضاً.

375
00:15:43,193 --> 00:15:46,530
عن كثير من الأشياء.
كالشجر والنباتات والشجر.

376
00:15:46,613 --> 00:15:49,575
لكن في ما يتعلق بالنحل…

377
00:15:49,658 --> 00:15:52,035
يحاول قول إنه أعلم بأمور النحل منك.

378
00:15:52,119 --> 00:15:55,998
فكفاك إدارة تفصيلية لكل شيء
ولا تتدخل في عمله.

379
00:15:56,582 --> 00:15:58,542
أنت محقة تماماً.

380
00:15:58,625 --> 00:16:00,002
"إلوود"، أتظن أن الوضع تحت سيطرتك؟

381
00:16:00,085 --> 00:16:03,672
أنا موقن بذلك. كدت أنتهي.

382
00:16:03,755 --> 00:16:06,800
أتعرف؟ أظنه تحت سيطرتك أيضاً.

383
00:16:07,843 --> 00:16:10,721
"حماني أبي النحلة في الخلية

384
00:16:10,804 --> 00:16:13,515
لكن آن الوقت لأحاول الطيران وحدي

385
00:16:15,726 --> 00:16:18,937
كان رئيسي غاضباً من نحلة تشغله

386
00:16:19,021 --> 00:16:21,857
لكني سأتولّى الأمر وسأبيّن كم نضجت

387
00:16:23,859 --> 00:16:27,654
ولأول مرة في هذه الوظيفة أشعر بالتألق

388
00:16:27,738 --> 00:16:31,074
عدا تلك المرة التي أحرقت فيها نفسي

389
00:16:31,158 --> 00:16:33,035
كنت تطير طيراناً أعمى

390
00:16:33,118 --> 00:16:37,206
لكني الآن أطير عالياً

391
00:16:37,289 --> 00:16:39,208
عالياً

392
00:16:39,291 --> 00:16:45,088
في السماء أصافح النجوم المارة بي

393
00:16:45,172 --> 00:16:46,757
بي

394
00:16:47,758 --> 00:16:50,969
وهوو، يمكن لخلية نحل تحقيق أحلامه

395
00:16:51,053 --> 00:16:53,972
حين يتعاون للتعامل مع مهمة

396
00:16:55,807 --> 00:16:58,101
إذا كان من درس علينا تعلّمه هنا

397
00:16:58,185 --> 00:17:01,980
فهو أن تتحلى بالثقة في قيمة زملائك

398
00:17:03,941 --> 00:17:07,819
وكان (كلاي) ليفخر جداً
حتى ليقف يشاهدك ويصفق

399
00:17:07,903 --> 00:17:11,240
هذا لك وله، لكن أغلبه لـ(تود)

400
00:17:11,323 --> 00:17:17,079
كنت في مأزق، لكني الآن أطير عالياً

401
00:17:17,162 --> 00:17:19,205
عالياً

402
00:17:19,289 --> 00:17:25,127
ومن فرط سعادتي يمكن أن أنهار باكياً

403
00:17:25,212 --> 00:17:27,339
باكياً

404
00:17:27,422 --> 00:17:31,760
أطير طيراناً أعمى، نعم

405
00:17:32,803 --> 00:17:35,472
هل ستحفرين جحراً آخر فعلاً

406
00:17:35,556 --> 00:17:40,477
ستُحل كل المشكلات، آمل ذلك

407
00:17:40,561 --> 00:17:43,689
تبيّن أن اليوم ليس يوماً عادياً

408
00:17:43,772 --> 00:17:49,069
فقدت صوابي لكني الآن أطير عالياً

409
00:17:49,152 --> 00:17:50,904
عالياً

410
00:17:50,988 --> 00:17:57,202
فودّعوا ذلك المدير التفصيلي

411
00:17:57,286 --> 00:17:59,913
- التفصيلي
- طيران أعمى

412
00:17:59,997 --> 00:18:02,833
سنواصل الطيران عالياً

413
00:18:02,916 --> 00:18:07,462
نعم، سنواصل الطيران عالياً"

414
00:18:08,630 --> 00:18:12,551
نعم، إذاً القط داخل الحائط.
هل أستسلم وأنتظر أن يطردني "مارفن"؟

415
00:18:12,634 --> 00:18:14,303
لنفكر في وظائف جديدة لماما.

416
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
هادمة حوائط محترفة؟

417
00:18:16,555 --> 00:18:18,182
الآن يريد "مارفن" إجراء مكالمة فيديو.

418
00:18:18,265 --> 00:18:19,391
افتحا النافذة.

419
00:18:19,474 --> 00:18:21,268
ستلقي ماما بهاتفها في الشارع.

420
00:18:21,351 --> 00:18:23,687
- سيظل يتصل.
- حسناً، سأجيب.

421
00:18:23,770 --> 00:18:26,523
أهلاً يا "مارفن".
كيف يسير لمّ شمل المعسكر الصيفي؟

422
00:18:26,607 --> 00:18:28,817
هل عمت في بحيرة؟ أخرجت ريحاً في سرير معلّق؟

423
00:18:28,901 --> 00:18:30,736
وقعت من على زلّاجتي الماء
وفقدت ثوب سباحتك؟

424
00:18:30,819 --> 00:18:32,154
ذلك ما حدث لي في المعسكر الصيفي.

425
00:18:32,237 --> 00:18:34,406
- أضعت قطك. إنه في الحائط.
- ماذا؟ لا.

426
00:18:34,489 --> 00:18:37,201
- هل حركت الصندوق؟
- نعم يا "مارفن"، حركناه.

427
00:18:37,284 --> 00:18:39,119
وانطلق نحو ذلك الجحر بسرعة لن تصدّقها.

428
00:18:39,203 --> 00:18:40,287
بل أصدقها.

429
00:18:40,370 --> 00:18:42,831
يُوجد فصل كامل عنوانه "لا تحرك الصندوق."

430
00:18:42,915 --> 00:18:43,999
آسفة جداً.

431
00:18:44,082 --> 00:18:47,044
لا عليك، لا تقلقي، يمكننا إخراجه.

432
00:18:47,127 --> 00:18:48,754
وإذا يئست حقاً،

433
00:18:48,837 --> 00:18:50,547
يمكنك دائماً حفر جحر جديد في الحائط، صح؟

434
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
صح.

435
00:18:52,925 --> 00:18:56,011
لكن قبل أن نفعل أي شيء متطرف،
إليك ما ستفعلينه.

436
00:18:56,094 --> 00:18:58,764
افتحي الصفحة 46 من الدليل.
أتعرفين؟ سأخبرك بنفسي.

437
00:18:58,847 --> 00:19:00,933
ضعي سلطانية طعام قوي الرائحة قرب الجحر.

438
00:19:01,016 --> 00:19:02,935
طعام التونة والعشب البحري ذو أقوى رائحة.

439
00:19:03,810 --> 00:19:05,062
- عجباً!
- بئساً.

440
00:19:05,145 --> 00:19:07,272
ضعيه في سلطانية زجاجية
من التي وضعتها بالمطبخ

441
00:19:07,356 --> 00:19:09,066
ثم اطرقي السلطانية بالصفيحة.

442
00:19:09,149 --> 00:19:11,235
حتى إن خرج الطعام كله بسهولة
دون حاجة إلى الطرق،

443
00:19:11,318 --> 00:19:13,946
فما زال عليك طرق السلطانية بالصفيحة.

444
00:19:16,156 --> 00:19:18,242
- قرقر للتوّ.
- هذا جيد، اطرقي بصوت أعلى.

445
00:19:19,701 --> 00:19:21,828
أمسكته. ومخلبه على حلمتي.

446
00:19:21,912 --> 00:19:24,498
ها هو. أهلاً يا "سير بيتر".

447
00:19:24,581 --> 00:19:26,917
الآن، أعلم أنك غالباً
لا تثق بهذه المجهولة الغريبة

448
00:19:27,000 --> 00:19:28,335
التي في بيتنا الآن.

449
00:19:28,418 --> 00:19:30,754
لكني أثق بها، في الأغلب لأني مضطر.

450
00:19:30,838 --> 00:19:33,423
والآن ستضع مرهم الحكّة الجميل
على بطنك اللعوب.

451
00:19:33,507 --> 00:19:36,552
ولا تخربش عينيها
كما تفعل بجلساء القطط الآخرين.

452
00:19:36,635 --> 00:19:38,220
- ماذا؟
- لا يفعل هذا كل مرة.

453
00:19:38,303 --> 00:19:39,680
لكن إذا فعل، فلا توبّخيه.

454
00:19:39,763 --> 00:19:41,682
حسناً، أضع المرهم الآن.

455
00:19:41,765 --> 00:19:44,560
وحين تنتهين، احرصي على نقل الصندوق
أمام الجحر مجدداً.

456
00:19:44,643 --> 00:19:47,813
ثم لك الحرية في البقاء والتعارف معه.

457
00:19:47,896 --> 00:19:49,022
إنه مضحك جداً.

458
00:19:49,106 --> 00:19:51,275
سنرحل بعد هذا.

459
00:19:52,734 --> 00:19:56,905
أحسنتما. آسف على سلوكي الإداري.

460
00:19:56,989 --> 00:19:58,407
- لا عليك.
- نعم، كان سيئاً.

461
00:19:58,490 --> 00:20:00,993
أفترض أن علينا الذهاب
والاعتناء بتلك الشجرة الآن؟

462
00:20:01,076 --> 00:20:03,412
أتعرفان؟
يمكنكما إجراء جراحة الشجرة بنفسيكما.

463
00:20:03,495 --> 00:20:06,206
- ماذا؟ حقاً؟
- نعم، ستتغير الأمور هنا.

464
00:20:06,290 --> 00:20:08,333
من الآن، سأثق بكما أكثر.

465
00:20:08,417 --> 00:20:11,920
حسناً. إذاً، أفترض أني سأذهب
وأتعلّم كيف أستعمل منشاراً كهربياً.

466
00:20:12,004 --> 00:20:15,424
نعم، أفترض ذلك. لا تؤذ نفسك، ولا الشجرة.

467
00:20:16,049 --> 00:20:19,553
إذاً يا "لاندون"، أرأيت كيف اعتنيت
بذلك النحل؟ ببطولية شديدة.

468
00:20:19,636 --> 00:20:21,513
ما رأيك في الحذاء يا صديقتي؟

469
00:20:21,597 --> 00:20:24,975
أعني… لا يبدو مريحاً،
لكنه في الواقع مؤلم جداً.

470
00:20:25,058 --> 00:20:28,437
أيضاً، في وقت ما، قال صوت الروبوت،
"سأخبر أمك بما فعلت،"

471
00:20:28,520 --> 00:20:30,272
- وكان ذلك مربكاً.
- "هيلين"!

472
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
لا تصغ إليها.
شعرها المربوط يمنع وصول الدم إلى مخها.

473
00:20:33,317 --> 00:20:35,819
لا، لا بأس. في الواقع، أقدّر صراحتها.

474
00:20:35,903 --> 00:20:38,572
إنها موظفة رائعة.
غالباً تخبرينها ذلك طوال الوقت.

475
00:20:38,655 --> 00:20:40,157
نعم، بالطبع.

476
00:20:40,240 --> 00:20:42,868
وكانت هذه الموظفة الرائعة توافقني للتوّ

477
00:20:42,951 --> 00:20:45,537
على أن عليك إقامة مؤتمرك هنا
في "براندنهام".

478
00:20:45,621 --> 00:20:47,331
- صح يا "هيلين"؟
- نعم، هذا المعتاد مني.

479
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
طيب، مصاعدكم قديمة ومهترئة جداً،

480
00:20:50,626 --> 00:20:52,544
فأشعر بأن ذلك سيشجع حاضري المؤتمر

481
00:20:52,628 --> 00:20:54,213
على استعمال الـ"روبووتس" على السلّم.

482
00:20:54,296 --> 00:20:57,216
- حسناً، لنتحدث لاحقاً.
- نعم، اتفقنا.

483
00:20:57,299 --> 00:20:59,885
لن تخلعي هذا الحذاء حتى يكتب الشيك.

484
00:21:02,513 --> 00:21:03,639
كم هي لذيذة!

485
00:21:03,722 --> 00:21:05,933
أسعدني أنك استطعت الاستراحة من العمل
ومشاركتنا يا حبيبي.

486
00:21:06,016 --> 00:21:07,267
أبي، هل أنت بخير؟

487
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
فمي يحترق. حارّ جداً.

488
00:21:11,104 --> 00:21:13,982
أبي، أجرّبت "جحيم الدمبلينغ"؟
قل لي إنك لم تأكله كله مرة واحدة.

489
00:21:14,066 --> 00:21:15,776
لنطلب حليباً، لعلّه يساعد.

490
00:21:15,859 --> 00:21:16,860
ما زلت سعيداً بمجيئي.

491
00:21:16,944 --> 00:21:19,738
"نعم، آمل أنه مؤلم

492
00:21:19,821 --> 00:21:22,241
ونبض القلب يتصاعد ودمي يخفق

493
00:21:22,824 --> 00:21:25,869
عندي رئيس عمل جديد على قدميّ
وعكسها، هو يهتم لأمري

494
00:21:25,953 --> 00:21:27,246
أسير على إيقاع مختلف

495
00:21:27,329 --> 00:21:28,497
النحل يطنّ بالعشرات

496
00:21:28,580 --> 00:21:30,415
يُفترض أن يزعجني، لكن لا

497
00:21:30,499 --> 00:21:33,001
أشعر بحيوية مفاجئة
نبض قلبي يتصاعد

498
00:21:33,085 --> 00:21:34,920
ودمي يخفق بقوة

499
00:21:35,003 --> 00:21:37,714
في حذائي القديم كنت لأخسر
لكن هذا الحذاء وضعني في نشوة

500
00:21:37,798 --> 00:21:39,258
يجب أن أتحرك حين يأمر الحذاء

501
00:21:39,341 --> 00:21:40,717
لكني هالكة إن لم يرحل النحل

502
00:21:40,801 --> 00:21:44,096
نعم، سيأخذ (لاندون) الـ(روبووتس)
وسأُحرم من حذائي

503
00:21:44,179 --> 00:21:46,890
ستعود رئيستي

504
00:21:46,974 --> 00:21:49,601
نعم، آمل أنه مؤلم

505
00:21:49,685 --> 00:21:52,479
ونعم، آمل أنه مؤلم

506
00:21:52,980 --> 00:21:55,899
نعم، آمل أنه مؤلم

507
00:21:55,983 --> 00:21:59,278
ونعم، آمل أنه مؤلم"

508
00:21:59,987 --> 00:22:01,989
ترجمة "عنان خضر"

