﻿1
00:00:09,843 --> 00:00:12,221
الربيع فصلي المفضل من العام في الحديقة.

2
00:00:12,304 --> 00:00:15,224
فهو وقت نماء وحيوية. استنشقوا تلك الطبيعة.

3
00:00:17,768 --> 00:00:20,062
بعوض! لم هكذا يا طبيعة؟ هذا فظيع!

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,939
دعسوقة، جميلة جداً.

5
00:00:22,022 --> 00:00:24,149
أفترض أن الطبيعة فظيعة وجميلة.

6
00:00:24,233 --> 00:00:25,901
"الطبيعة بمدينة (نيويورك)

7
00:00:25,984 --> 00:00:27,945
بكل جمالها، وبكل غرائبها

8
00:00:28,028 --> 00:00:30,948
شاهدوها تزدهر وتبدو مزدهرة ولطيفة

9
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
ثم تموت وتتعفن وتبعث رائحة كريهة

10
00:00:32,950 --> 00:00:36,119
لكن من ذلك الوحل تنشأ حياة جديدة

11
00:00:36,203 --> 00:00:38,997
إنها جميلة بشكل فظيع

12
00:00:39,081 --> 00:00:42,584
فرسا النبي هذان أنجبا طفلاً ظريفاً
ثم أكلت الأم الأب"

13
00:00:42,668 --> 00:00:44,878
خطوت في براز. لكن مهلاً.

14
00:00:44,962 --> 00:00:46,547
"من ذلك البراز ينبت شيء جديد

15
00:00:46,630 --> 00:00:48,799
ومع أنه على حذائي، فمن يهتم؟

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,008
يساعد على إزهار الورد

17
00:00:50,092 --> 00:00:52,636
إنها جميلة بشكل فظيع

18
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
فمع أنني أجرّ الفضلات بقدمي

19
00:00:55,222 --> 00:00:57,057
أساعد على نمو الأشياء في الأرض

20
00:00:57,140 --> 00:00:59,768
إنها جميلة بشكل فظيع

21
00:00:59,852 --> 00:01:03,188
ولن يمانع إلا الوقحون
أن رائحتي كالمؤخرات

22
00:01:03,272 --> 00:01:07,943
والطائر الصغير يرى أمه تطير
نحو بيته العشّيّ الصغير

23
00:01:08,026 --> 00:01:10,362
وتحيّيها الأم بأجمل تغريدة

24
00:01:10,445 --> 00:01:12,114
ثم تتقيأ في أفواهها

25
00:01:12,197 --> 00:01:15,993
أليست جميلة بشكل فظيع؟

26
00:01:16,076 --> 00:01:20,956
جميلة بشكل فظيع"

27
00:01:21,039 --> 00:01:22,207
تباً. براز آخر.

28
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
أمي، هلّا تأتين.

29
00:01:23,709 --> 00:01:27,796
أعرف نداء ذلك الطائر الصغير،
وها هي الطائرة الأم قادمة.

30
00:01:27,880 --> 00:01:29,548
"مولي"، أأنت بخير؟

31
00:01:29,631 --> 00:01:32,926
أنا… بخير. أنا فقط…

32
00:01:33,010 --> 00:01:34,970
- جاءتني، تعرفين…
- هل "مولي" بـ…

33
00:01:35,053 --> 00:01:38,682
جاءتني الشيء، الدورة.

34
00:01:38,765 --> 00:01:41,268
جاءت، وهي الآن هنا. فنعم.

35
00:01:41,351 --> 00:01:44,354
عجباً! حسناً، عجباً! حبيبي، هذا… إنه يحدث.

36
00:01:44,438 --> 00:01:45,606
أرجوك، لا تتصرفي بغرابة يا أمي.

37
00:01:45,689 --> 00:01:48,775
غرابة؟ ليست غرابة. أتمزحين؟ هذا رائع.

38
00:01:48,859 --> 00:01:50,611
الدورات رائعة، هذا رائع.

39
00:01:50,694 --> 00:01:53,197
- تهانيّ يا حبيبتي.
- جيد. أبي هنا أيضاً.

40
00:01:53,280 --> 00:01:55,449
- أهلاً يا حبيبتي. أحسنت.
- هل قلت، "أحسنت"؟

41
00:01:55,532 --> 00:01:57,951
أهلاً، "كول" هنا. سمعت كل شيء.
الآن فهمت كل ما يجري.

42
00:01:58,035 --> 00:01:59,453
رائع، هذا رائع.

43
00:01:59,536 --> 00:02:02,206
سعيدة جداً بمشاركتنا جميعاً في هذا.
ليس محرجاً إطلاقاً.

44
00:02:02,289 --> 00:02:05,501
لا، لا يُوجد ما يحرجك. هذا رائع.

45
00:02:05,584 --> 00:02:06,585
نحن عائلة،

46
00:02:06,668 --> 00:02:09,463
وحين تأتي إحدانا أولى دوراتها،
تأتينا أولى دوراتنا جميعاً.

47
00:02:09,545 --> 00:02:11,757
مهلاً، ماذا؟
كان معلّم الصحة عندي مخطئاً جداً.

48
00:02:11,840 --> 00:02:15,344
طيب، هذا مرح جداً،
لكن أنحن واثقون بوجود ناس كفاية هنا؟

49
00:02:15,928 --> 00:02:16,929
لا. "بريندان".

50
00:02:17,012 --> 00:02:18,430
كان "بريندان" قادماً لمقابلتها،

51
00:02:18,514 --> 00:02:21,141
لكن كان ذلك قبل وصول زائرة "مولي" الأخرى.

52
00:02:21,934 --> 00:02:23,060
لا تفتحوا!

53
00:02:23,143 --> 00:02:24,436
لا تقلقي، سيتولى أبوك هذا.

54
00:02:24,520 --> 00:02:27,064
سأخبر "بريندان" أنك تشعرين بتوعّك

55
00:02:27,147 --> 00:02:28,482
وأنك ستراسلينه لاحقاً.

56
00:02:28,565 --> 00:02:30,984
حسناً، فكرة جيدة.
لكن احرص على قول ذلك بنبرة

57
00:02:31,068 --> 00:02:32,528
لا توحي إليه بما يجري حقاً،

58
00:02:32,611 --> 00:02:34,905
ليظن أنني غالباً أكلت جبناً حامضاً
أو ما شابه.

59
00:02:34,988 --> 00:02:36,615
نعم، أظنني أقدر على ذلك.

60
00:02:37,282 --> 00:02:38,450
هل أنت تبكي؟

61
00:02:38,534 --> 00:02:40,744
كأننا عدنا بها للتوّ من المستشفى.

62
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
لن أنسى ذلك اليوم أبداً.

63
00:02:41,912 --> 00:02:44,331
- لا، لم تكن وُلدت يا "كول".
- لنتفق على ألّا نتفق.

64
00:02:44,414 --> 00:02:46,875
عزيزتي، أحبك كثيراً. أتريدين أن أدخل؟

65
00:02:46,959 --> 00:02:49,920
لأريك أين ما يلزمك؟ أمسك بيدك؟ أدلّك بطنك؟

66
00:02:50,003 --> 00:02:51,797
كنت سأقترح أن تأخذيني إلى المستشفى،

67
00:02:51,880 --> 00:02:53,173
لكن لنبدأ بما قلته.

68
00:02:53,257 --> 00:02:54,508
الفوط الصحية هنا.

69
00:02:54,925 --> 00:02:56,885
ووه. وعليّ ارتداء واحدة منها كل يوم؟

70
00:02:56,969 --> 00:02:59,888
غالباً ستستهلكين 2. هذه للتدفق الكثيف.

71
00:02:59,972 --> 00:03:02,432
يُوجد منها للأيام الخفيفة،
وليلية، وبأجنحة، وزائدة طول.

72
00:03:02,516 --> 00:03:05,519
لم اشتريت هذه بحق السماء؟
يا إلهي، إنها بطول ساعدي.

73
00:03:05,602 --> 00:03:07,855
حسناً، أظن هذا يكفي. معي فوطتي.

74
00:03:07,938 --> 00:03:10,065
- حسناً، أنا هنا إن احتجت إليّ.
- شكراً يا أمي.

75
00:03:10,649 --> 00:03:13,902
"غويندولين سويش"؟ فاعلة الخير تلك؟
هذا أسوأ من الموت.

76
00:03:13,986 --> 00:03:15,821
يبدو أنك تريدين أن أسأل عمّا تتحدثين.

77
00:03:15,904 --> 00:03:19,449
هذه نظرة مبكرة إلى أسماء
من على عدد مجلة "مانهاتن المالية"

78
00:03:19,533 --> 00:03:22,494
السنوي لقائمة "50 امرأة أكبر من 50 عاماً
ويملكن أكثر من 50 مليوناً".

79
00:03:22,578 --> 00:03:24,538
- ما رقمك هذا العام؟
- 51.

80
00:03:24,621 --> 00:03:26,582
لأول عام على الإطلاق، لست على القائمة.

81
00:03:26,665 --> 00:03:30,544
فاقتني "غويندولين سويش" اللعينة
بـ750 ألف دولار.

82
00:03:30,627 --> 00:03:33,088
"غويندولين سويش" وريثة "سويش للشراشيب"،

83
00:03:33,172 --> 00:03:35,257
أكبر شركة مصنّعة للشراشيب الفاخرة في البلد.

84
00:03:35,340 --> 00:03:37,426
وهي أيضاً فاعلة خير محبة للحيوانات.

85
00:03:37,509 --> 00:03:40,929
تكاد "بتسي" تكره الجمعيات الخيرية
بقدر ما تكره اسم "خيرية".

86
00:03:41,013 --> 00:03:45,517
وجودي بقائمة الـ50 فوق الـ50 بأكثر من 50
يوحي بالقوة والمال والاحترام.

87
00:03:45,601 --> 00:03:47,895
أحتاج إلى ذلك كله لكي أشتري "سنترال بارك".

88
00:03:47,978 --> 00:03:49,771
سيُطبع العدد بعد 72 ساعة.

89
00:03:49,855 --> 00:03:52,065
يمنحنا ذلك 48 ساعة لعلاج هذه الفوضى،

90
00:03:52,149 --> 00:03:55,110
و24 ساعة للتعامل
مع هذه البقعة السنّية غريبة الشكل

91
00:03:55,194 --> 00:03:57,571
قبل أن يلتقطوا صورتي للمجلة. ذقني!

92
00:03:57,654 --> 00:03:59,907
- تفضلي.
- لم أقل "ذوّقيني"، بل "ذقني".

93
00:03:59,990 --> 00:04:00,991
عندي حكة.

94
00:04:01,074 --> 00:04:02,910
زالت البقعة السنّية. ربما مسطردة؟

95
00:04:03,827 --> 00:04:04,995
"(فيستا بافس) ضد (لافا فلو)"

96
00:04:08,123 --> 00:04:12,085
لتتدفق الحمم!

97
00:04:12,169 --> 00:04:15,422
ماذا يحصل؟ البركان خامد منذ 13 سنة!

98
00:04:15,506 --> 00:04:19,009
تلك "لافا فلو". وحشة مخيفة كما يوحي اسمها.

99
00:04:19,091 --> 00:04:20,677
"فتى الطائرة الورقية" هنا ليساعد!

100
00:04:20,761 --> 00:04:22,429
لا، شكراً، لا يمكنني الشرح.

101
00:04:22,513 --> 00:04:24,181
حسناً، يبدو جيد…

102
00:04:25,516 --> 00:04:28,644
ستفسد "لافا فلو" خططك لليوم،

103
00:04:28,727 --> 00:04:31,146
وطوال ما بين 5 و7 أيام،

104
00:04:31,230 --> 00:04:34,566
ومجدداً كل 28 يوماً تقريباً بعد ذلك.

105
00:04:37,152 --> 00:04:39,738
أراك تحاولين إصابتي بتقلّص في قواي.

106
00:04:40,364 --> 00:04:42,032
تريدين زبد فول سوداني ومقرمشات "بريتزل"؟

107
00:04:42,115 --> 00:04:45,202
أشتهي دائماً أكلاً حلواً ومالحاً
حين أواجه شلّال الدم،

108
00:04:45,285 --> 00:04:46,787
- إذا فهمت قصدي.
- نعم.

109
00:04:46,870 --> 00:04:49,289
أشتهي أيضاً صوصات الغموس جداً.
ماذا تفعل "فيستا بافس"؟

110
00:04:49,373 --> 00:04:51,583
تقاتل وحشة حمم منبعثة من بركان.

111
00:04:51,667 --> 00:04:53,836
ليس لهذا أي علاقة بما أمرّ به.

112
00:04:53,919 --> 00:04:55,587
أكيد، حسناً. كيف تشعرين؟

113
00:04:55,671 --> 00:04:59,091
متعكرة المزاج، وتقلصات،
وأتمنى لو لم يعرف أبي و"كول" ما يحدث عندي.

114
00:04:59,174 --> 00:05:01,301
آسفة يا عزيزتي، لكن هذا طبيعي تماماً.

115
00:05:01,385 --> 00:05:05,305
في الواقع، ليس طبيعياً، بل مميزاً.
في الحقيقة، ينبغي أن تفخري.

116
00:05:05,389 --> 00:05:07,766
أفخر؟ ينبغي أن أفخر بمجيء دورتي؟

117
00:05:07,850 --> 00:05:10,060
نعم، بعض أعظم إنجازات التاريخ

118
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
حدث والنساء في المحيض.

119
00:05:11,645 --> 00:05:14,439
"أعلم أنه يصعب تصديق ذلك نوعاً ما

120
00:05:14,523 --> 00:05:17,776
أن اليوم يوم نزيفك

121
00:05:17,860 --> 00:05:19,111
دون ألم

122
00:05:19,778 --> 00:05:23,073
أعلم أنه غريب، لكن ثقي بي
لأني مررت بهذا من قبل

123
00:05:23,156 --> 00:05:25,784
حين تطرق تعقيدات الحيض الباب

124
00:05:25,868 --> 00:05:27,911
لكنها ليست نقمة

125
00:05:28,537 --> 00:05:31,373
فرحمك يفرغ ما لا تحتاجين إليه

126
00:05:31,456 --> 00:05:33,876
ولسبب ما، يسبّب هذا نزيفاً

127
00:05:33,959 --> 00:05:36,336
أعلم أنه حين حدث هذا لي"

128
00:05:36,420 --> 00:05:37,713
بدا كمزحة.

129
00:05:37,796 --> 00:05:40,924
عزيزتي، لا تدعي أحداً أبداً
يشعرك بأنها مقززة.

130
00:05:41,008 --> 00:05:43,760
"يمكننا فعل أي ما يفعلونه ونحن ننزف

131
00:05:43,844 --> 00:05:46,972
النجاح في أثناء النزيف
هذا ما أتحدث عنه

132
00:05:47,055 --> 00:05:49,766
يمكننا فعل أي ما يفعلونه ونحن ننزف

133
00:05:49,850 --> 00:05:52,519
فلا تختبئي، بل افخري
أسمعيني صوت صياحك

134
00:05:52,603 --> 00:05:58,442
(كليوباترا)، في المحيض
(هارييت توبمان)، في المحيض

135
00:05:58,525 --> 00:06:01,528
(ماري كوري)، في المحيض

136
00:06:01,612 --> 00:06:02,779
ربما ليس طوال الوقت

137
00:06:02,863 --> 00:06:05,282
لكن بعض الوقت

138
00:06:05,365 --> 00:06:07,993
يمكننا فعل أي ما يفعلونه ونحن ننزف

139
00:06:08,076 --> 00:06:11,163
فلا تختبئي، بل افخري
أسمعيني صوت صياحك

140
00:06:11,246 --> 00:06:13,498
نحب دورتنا"

141
00:06:13,582 --> 00:06:14,583
هيا يا "مولي".

142
00:06:14,666 --> 00:06:16,835
- "نحب دورتنا"
- يا ربي. لا يا أمي.

143
00:06:16,919 --> 00:06:18,587
- لا أسمعك يا "مولي".
- لا يا أمي. هذا كثير.

144
00:06:18,670 --> 00:06:20,339
"نحب دورتنا

145
00:06:20,422 --> 00:06:23,217
- نحب دورتنا"
- يا إلهي.

146
00:06:23,300 --> 00:06:26,595
"يمكننا فعل أي ما يفعلونه ونحن ننزف"

147
00:06:26,678 --> 00:06:30,724
عجباً يا أمي!
لقد صبغت الدورة بطابع حماسي جداً.

148
00:06:31,767 --> 00:06:33,810
عملية "رجوعي إلى تلك القائمة

149
00:06:33,894 --> 00:06:36,605
- وإلا قُرصت (هيلين)" جارية.
- أرجوك ألّا تقرصيني.

150
00:06:36,688 --> 00:06:40,025
"غويندولين سويش" من أولئك المرضى
الذين يتبرعون بكل مالهم

151
00:06:40,108 --> 00:06:43,904
لإنقاذ نموس وحمير وأحصنة وحيدة القرن
وحيوانات مزعجة أخرى مهددة بالانقراض.

152
00:06:43,987 --> 00:06:45,155
كيف تنام بالليل؟

153
00:06:45,239 --> 00:06:47,282
إذاً، باستخدام ذكائي وجاذبيتي الفائقين،

154
00:06:47,366 --> 00:06:50,494
سأقنع "غويندولين"
بالتخلي عن مليون من دولاراتها

155
00:06:50,577 --> 00:06:52,287
لجمعية خيرية غبية ما للحيوانات و…

156
00:06:52,371 --> 00:06:55,666
وتخفضين صافي ثروتها كفاية
لتعودي إلى القائمة قبل الموعد النهائي.

157
00:06:55,749 --> 00:06:57,125
أردت قول ذلك الجزء.

158
00:06:57,209 --> 00:07:00,838
الآن، لا يمكنني التبختر ببساطة نحوها
والتظاهر بأني عاشقة لمساعدة الحيوانات.

159
00:07:00,921 --> 00:07:03,048
فهي منخرطة في ذلك المجال
وستتساءل لماذا لم نلتق قط.

160
00:07:03,131 --> 00:07:04,341
وستتساءل لم تتبخترين.

161
00:07:04,424 --> 00:07:07,094
لهذا ستمثلين أنت
دور مندوبتي للأعمال الخيرية…

162
00:07:07,177 --> 00:07:08,262
من أين جئت بصورتي تلك؟

163
00:07:08,345 --> 00:07:09,763
…بينما ألعب دور المتبرعة الكريمة

164
00:07:09,847 --> 00:07:12,224
منقذة حيوات الحيوانات الصغيرة الظريفة.
هذه عبقرية.

165
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
أويجب أن أشترك؟

166
00:07:14,184 --> 00:07:16,270
ويتسنّى لي أن أشترك!

167
00:07:16,854 --> 00:07:20,691
سنعلّق مختلف أنواع الزينة، وسنجلب ألعاباً
وطعاماً. كل شيء يتناسب مع الحدث.

168
00:07:20,774 --> 00:07:22,359
- وما هو الحدث؟
- الدورات.

169
00:07:22,442 --> 00:07:24,987
قررت إقامة حفلة دورات لـ"مولي".

170
00:07:25,070 --> 00:07:26,613
أشعر فقط بأنها نافرة من هذا.

171
00:07:26,697 --> 00:07:29,074
وأعطتني أمي بحكمة مسؤولية الزينة

172
00:07:29,157 --> 00:07:32,411
بما أنني أفضل أفراد الأسرة
في خلق التجارب واستعمال المقصّات.

173
00:07:32,494 --> 00:07:34,246
إذاً، حفلة دورات. أهذا معتاد؟

174
00:07:34,329 --> 00:07:35,664
راقب في تعجب.

175
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
حسناً. لا أعرف ما كنت أتوقعه،

176
00:07:37,749 --> 00:07:39,626
لكن هذه تبدو كحفلة دورات فعلاً.

177
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
ومن لا يحب مشروبات الفواكه
والـ"دونت" بالجيلي والبالونات الحمراء؟

178
00:07:42,379 --> 00:07:44,673
- هل "مولي" موافقة على كل هذا؟
- ستوافق.

179
00:07:44,756 --> 00:07:47,134
ألا تعرف بأمره بعد؟
"بايج"، هل أنت واثقة بأن هذه…

180
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
فكرة عظيمة؟ بالطبع هي كذلك.

181
00:07:49,386 --> 00:07:51,096
سنجعل "مولي" تربط هذه اللحظة

182
00:07:51,180 --> 00:07:53,390
بشيء إيجابي ككعك الأكواب.

183
00:07:53,473 --> 00:07:57,227
حسناً، فهمت، أثق بك، حسبما أظن. أثق بك.

184
00:07:57,311 --> 00:07:59,062
أهلاً يا أسرة. إذاً، انتشر الخبر.

185
00:07:59,146 --> 00:08:01,773
أخبرت "هيزل"، لذا فهي تعرف.
أنا بالغة متكاملة الأركان.

186
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
هذا عظيم. آمل أن "هيزل" غير منشغلة ليلة غد

187
00:08:04,985 --> 00:08:06,320
لأنها توشك أن تُدعى

188
00:08:06,403 --> 00:08:08,488
- إلى حفلة رائعة.
- أي حفلة؟

189
00:08:08,572 --> 00:08:09,907
سنقيم لك…

190
00:08:11,033 --> 00:08:12,409
حفلة دورات!

191
00:08:12,492 --> 00:08:14,119
حفلة لي؟ لأجل هذا؟

192
00:08:14,203 --> 00:08:15,412
استغربته أيضاً،

193
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
لكني عادةً أركض نحو الأشياء الغريبة.

194
00:08:17,581 --> 00:08:19,958
حبيبتي، أي طريقة أفضل لإسقاط الذكورية

195
00:08:20,042 --> 00:08:23,170
من جرع مشروبات الفواكه وأنت تضربين
دمية حلوى مليئة ببطانات اللباس الداخلي؟

196
00:08:23,253 --> 00:08:24,671
أسنسقط الذكورية؟

197
00:08:24,755 --> 00:08:26,673
حسناً، إنما لم أسقط شيئاً من قبل.

198
00:08:26,757 --> 00:08:27,758
ستحبين هذا.

199
00:08:27,841 --> 00:08:31,220
وبعد هذه الحفلة، ستحبين حدثك الشهري.

200
00:08:31,303 --> 00:08:34,681
غالباً ستريدين الزواج منه.
فهل نحن مستعدون للاحتفال أم ماذا؟

201
00:08:34,765 --> 00:08:37,017
نعم، حسناً، أفترض ذلك. لنفعلها.

202
00:08:37,100 --> 00:08:39,394
- لن تنسي هذا أبداً يا حبيبتي.
- أعلم.

203
00:08:45,317 --> 00:08:46,735
احترسي يا "هيز".

204
00:08:46,818 --> 00:08:49,071
يوحي ذلك الدميم بأن البركان سينفجر مجدداً.

205
00:08:49,154 --> 00:08:51,114
ليس بركاناً، بل…

206
00:08:51,198 --> 00:08:52,783
فارسة؟

207
00:08:54,910 --> 00:08:57,746
أنا "بايج النسوية"، وجئت للمساعدة.

208
00:08:57,829 --> 00:09:01,917
الطريقة الوحيدة للتصدي لهذا
هي اعتناقها والسماح للحمم بالتدفق.

209
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
جيد. الآن كثير من الحمم متجه نحو المدينة.

210
00:09:05,212 --> 00:09:07,798
"مولي"، أأنت بالأعلى؟ ماذا تفعلين؟

211
00:09:07,881 --> 00:09:11,009
لا شيء. قطعاً لست أختبئ منك
ولا من تخطيطك للحفلة.

212
00:09:11,093 --> 00:09:14,346
حسناً. أتريدين كعكة "ريد فيلفيت"
أم "دونت" عملاقة بالجيلي؟

213
00:09:14,429 --> 00:09:16,390
هذان خياران رائعان

214
00:09:16,473 --> 00:09:19,226
للتعبير عما يحدث بجسمي، خياران يُؤكلان.

215
00:09:19,309 --> 00:09:21,478
- أأنت بخير؟
- نعم، لم؟

216
00:09:21,562 --> 00:09:23,981
لأنني وحدي بعليّة مظلمة، أتجنب العالم؟

217
00:09:24,064 --> 00:09:25,107
نعم، هذه الأسباب.

218
00:09:26,024 --> 00:09:29,236
"غويندولين"، شكراً على اقتطاع جزء من وقتك
لنا بهذه السرعة.

219
00:09:29,319 --> 00:09:31,530
ومن هذا المخلوق الصغير؟ فرصة سعيدة.

220
00:09:31,613 --> 00:09:32,698
إنه "شامباين".

221
00:09:32,781 --> 00:09:34,449
لكنه لا ينطق. أعني… تعرفين ذلك.

222
00:09:34,533 --> 00:09:35,742
أنت خبيرة حيوانات.

223
00:09:35,826 --> 00:09:40,581
اسمحي لي أيضاً بتقديم ملحقتي القيصرية
للشؤون الخيرية، أو "كاكا"، "هيلين".

224
00:09:40,664 --> 00:09:42,583
- أهلاً.
- فرصة سعيدة. "غويندولين سويش".

225
00:09:42,666 --> 00:09:44,626
الآن، نحتاج إلى عونك يا "غويندولين".

226
00:09:44,710 --> 00:09:47,880
أسمعت عن ثعلب الفنك؟
إنه أكثر الثعالب ثعلبة.

227
00:09:47,963 --> 00:09:49,965
إذا كنت تقصدين الفنك،
المعروف بثعلب الصحراء

228
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
"إنقاذ ثعلب الفنك"

229
00:09:51,133 --> 00:09:52,968
أو "فولبس زيردا"، فالإجابة هي بالطبع.

230
00:09:53,051 --> 00:09:54,928
طيب، كل تلك الكلمات التي قلتها للتوّ

231
00:09:55,012 --> 00:09:57,723
على موعد مع الموت إذا لم نتحرك سريعاً.

232
00:09:57,806 --> 00:09:59,766
نحن على تواصل مع مؤسسة "ثعالب الفنك"،

233
00:09:59,850 --> 00:10:01,768
وهم بحاجة إلى مال
لبرنامجهم الجديد للتوليد.

234
00:10:01,852 --> 00:10:02,978
بالموارد الكافية،

235
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
يمكننا إمدادهم بعاملين وضوء شموع
وموسيقى "جاز" خفيفة.

236
00:10:05,939 --> 00:10:07,608
أياً ما يلزم تلك الثعالب لتتكاثر.

237
00:10:07,691 --> 00:10:09,693
لكنهم بحاجة إلى تمويل
بقيمة بضعة ملايين دولار

238
00:10:09,776 --> 00:10:11,653
فوراً قبل انقضاء موسم التزاوج.

239
00:10:11,737 --> 00:10:13,322
بضعة ملايين دولار؟

240
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
ليس جميعها منك طبعاً.

241
00:10:14,781 --> 00:10:17,534
لكن حتى مليون صغير بسيط
سيوفّر لهم بعض الوقت،

242
00:10:17,618 --> 00:10:19,828
بعض المداعبة
لوضع الجميع بمزاج مناسب للتزاوج.

243
00:10:19,912 --> 00:10:22,831
لعلمك يا "بتسي"،
لم أعرف أنك تتبرعين للحيوانات.

244
00:10:22,915 --> 00:10:24,750
لم أرك قط في أي من الفعاليات الكبرى.

245
00:10:24,833 --> 00:10:27,461
كـ"مانهاتن تحب الجرابيات"
أو "ملكات من أجل السمان".

246
00:10:27,544 --> 00:10:30,172
أنا شخصية كتومة جداً. لهذا عندي "كاكا".

247
00:10:30,255 --> 00:10:31,798
أخبريها كل الخير الذي أعمله يا "هيلين".

248
00:10:31,882 --> 00:10:35,135
خير كثير جداً، يكاد يكون مفرطاً.

249
00:10:35,219 --> 00:10:38,263
هاتان الأذنان، وهذا الوجه.
أتريدين رؤيتها تموت يا "غويندولين"؟

250
00:10:38,347 --> 00:10:40,682
أم تريدين رؤيتها تتناسل كالأرانب،

251
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
كأرانب على شكل ثعالب؟

252
00:10:42,392 --> 00:10:44,686
يمكنني كتابة شيك بمليون دولار الآن.

253
00:10:44,770 --> 00:10:46,355
طيب، ما دمت مصرّة.

254
00:10:46,438 --> 00:10:49,816
لكن شراشيبي تدور من فرط الحماس،
لأن عندي فكرة أفضل.

255
00:10:49,900 --> 00:10:52,319
ما رأيك باستضافة غداء لجمع التبرعات غداً؟

256
00:10:52,402 --> 00:10:55,989
بفندقك ومعارفي،
يمكننا جمع مال كاف لتمويل البرنامج كله.

257
00:10:56,073 --> 00:10:58,784
سنحقق نجاحاً فتاكاً، بل بالأحرى، غير فتاك.

258
00:10:58,867 --> 00:11:00,911
ظريف، لكن لننفذ خطة كتابتك شيكاً

259
00:11:00,994 --> 00:11:02,371
بمليون دولار، اتفقنا؟

260
00:11:02,454 --> 00:11:05,874
سأدعو "باش غابلز"
و"جونتي ويلز" و"سبيلمان مانسبيل".

261
00:11:06,416 --> 00:11:09,753
أرأيتم ذلك؟ حين اتسعت عينا "بتسي" هكذا؟

262
00:11:09,837 --> 00:11:11,421
لا أستطيع أداءها، لكنكم رأيتم.

263
00:11:11,505 --> 00:11:15,551
"باش" و"جونتي" أيضاً بقائمة الـ50 امرأة
فوق الـ50 بأكثر من 50 مليوناً.

264
00:11:15,634 --> 00:11:19,221
قد يمنح حدث جمع التبرعات "بتسي" فرصة
لخفض صافي ثروتيهما أيضاً،

265
00:11:19,304 --> 00:11:20,347
ورفع تصنيفها على القائمة.

266
00:11:20,430 --> 00:11:21,431
"(باش) - (جونتي) - (غويندولين)"

267
00:11:21,515 --> 00:11:22,599
3 أضعاف الفرص والمرح.

268
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
عزيزتي "غويندولين"،

269
00:11:23,767 --> 00:11:26,019
إنه لأعظم شرف
أن أستضيف غداء جمع التبرعات هذا.

270
00:11:26,103 --> 00:11:29,147
- سأفعل هذا، من أجل الحيوانات.
- تشرشبنا.

271
00:11:29,731 --> 00:11:32,067
تمثال فراشة منتجات صحية رائع يا أبي.

272
00:11:32,150 --> 00:11:35,571
شكراً. استعملت الفوط الصحية بالأجنحة
لصنع… الأجنحة.

273
00:11:35,654 --> 00:11:36,655
- فعلاً.
- عجباً!

274
00:11:36,738 --> 00:11:39,366
أغلقي الباب. لا نريد أن ترى "مولي"
أي شيء قبل اليوم المنتظر.

275
00:11:39,449 --> 00:11:42,536
ستكون هذه الحفلة ممتعة جداً!
تؤديان عملاً رائعاً.

276
00:11:42,619 --> 00:11:45,581
رائع؟ أريد وصفه بـ"استثنائي"
وإلا ذهب كل هذا هباءً.

277
00:11:45,664 --> 00:11:47,165
سنفعلها حقاً، أليس كذلك؟

278
00:11:47,249 --> 00:11:49,751
بلى، بالتأكيد. هلّا تعطينني إصبع صمغ أخرى.

279
00:11:49,835 --> 00:11:51,795
ستستمتع "مولي" بهذه الحفلة، صح؟

280
00:11:51,879 --> 00:11:54,131
نعم، أظن. أنا و"كول" نستمتع بوقتنا.

281
00:11:54,214 --> 00:11:56,842
فقط لا أريدها أن تشعر أبداً
بالإحراج أو الخزي من جسدها.

282
00:11:56,925 --> 00:11:58,385
وإقامة حفلة دورات لها

283
00:11:58,468 --> 00:12:00,762
هي الطريقة الوحيدة في العالم
لتحقيق ذلك، صح؟

284
00:12:00,846 --> 00:12:03,265
صح، نعم، سنفعل هذا. شكراً.

285
00:12:03,348 --> 00:12:05,058
- عظيم يا عزيزتي.
- هذا مرح جداً.

286
00:12:05,142 --> 00:12:07,728
لا أصدق أن النساء استأثرن بهذا
كل هذا الوقت.

287
00:12:08,520 --> 00:12:09,521
هذا ثعلب فنك بديع

288
00:12:09,605 --> 00:12:10,439
"مؤسسة (ثعالب الفنك)"

289
00:12:10,522 --> 00:12:12,608
حيث يبدو أنه لم يمارس الجنس

290
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
والآن سلالته كلها ستزول.

291
00:12:14,985 --> 00:12:17,654
إنه يوم مالي كبير، أشعر بذلك.
شراشيبي تخزني من الإثارة.

292
00:12:18,238 --> 00:12:19,948
ها هي "دونا" من مؤسسة "ثعالب الفنك".

293
00:12:20,032 --> 00:12:22,659
دعوتها لتودع الشيكات اليوم.

294
00:12:22,743 --> 00:12:25,454
نحتاج إلى ذلك المال بأسرع ما يمكن.

295
00:12:25,537 --> 00:12:28,290
فكرة رائعة. لكل ثانية قيمتها
في ما يتعلق بالقائمة.

296
00:12:28,373 --> 00:12:29,583
كيف تـ… أي قائمة؟

297
00:12:29,666 --> 00:12:32,503
قائمة الحيوانات المهددة بالانقراض.
أي قائمة تظنينني قصدتها؟

298
00:12:32,920 --> 00:12:35,130
بالطبع، تلك القائمة.
القائمة الوحيدة المهمة.

299
00:12:35,214 --> 00:12:36,423
هل من قوائم أخرى أصلاً؟

300
00:12:36,507 --> 00:12:39,426
أرجو منكم الانضمام إليّ في الترحيب
بامرأة لا يضاهي كرمها

301
00:12:39,510 --> 00:12:41,929
إلا ثروتها وحسن مظهرها

302
00:12:42,012 --> 00:12:44,515
وقدرتها على إدارة فنادق ناجحة.

303
00:12:44,598 --> 00:12:46,850
حين تعتلين المسرح، اطلبي منهم برقّة.

304
00:12:46,934 --> 00:12:48,060
اسحريهم.

305
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
أنا قنبلة سحر يا "سويش".

306
00:12:49,978 --> 00:12:53,440
- شاهديني أنفجر.
- مضيفتكم، "بتسي براندنهام".

307
00:12:53,524 --> 00:12:57,903
شكراً. الآن، بلياقة وامتنان أطلب منكم،
أعطونا نقودكم.

308
00:12:57,986 --> 00:13:00,072
بسرعة، لكي نودعها اليوم.

309
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
شكراً يا "بتسي".

310
00:13:01,532 --> 00:13:02,699
ودعيني أقول فقط،

311
00:13:02,783 --> 00:13:05,702
سواء تسنّى لكم إنقاذ هذا الكائن الجميل
أم لم يتسنّ،

312
00:13:05,786 --> 00:13:08,455
أريد شكر أصدقائي على كونهم صوتاً للحيوانات.

313
00:13:08,539 --> 00:13:11,166
أحياناً يكون ذلك الصوت مواءً، أو…

314
00:13:11,750 --> 00:13:12,751
أو…

315
00:13:13,710 --> 00:13:16,463
اليوم نطلب منكم استعمال صوت الثعلب.

316
00:13:17,881 --> 00:13:21,927
اعرضي صور صغار الثعالب
وهي تتثاءب من شدة النعاس.

317
00:13:23,345 --> 00:13:25,931
لا أرى كثيراً من الأيدي تكتب شيكات.

318
00:13:26,014 --> 00:13:29,059
"بتسي"، قلت إن شراشيبي تخزني
وهي لا تخطئ أبداً.

319
00:13:29,142 --> 00:13:31,603
هذا المكان مليء بالذخائر الخيرية.

320
00:13:31,687 --> 00:13:33,480
طيب، كيف نطلقها؟

321
00:13:33,564 --> 00:13:34,565
ما ذاك الصوت؟

322
00:13:36,066 --> 00:13:38,402
إنه صوت النقود.

323
00:13:39,152 --> 00:13:41,238
"هيا بنا، هذا هو

324
00:13:41,989 --> 00:13:44,074
حان الوقت، أمسكوا أقلامكم

325
00:13:44,157 --> 00:13:47,077
أتشعرون بهذا في الأجواء؟
المكان كله مشحون"

326
00:13:47,160 --> 00:13:49,663
- ماذا يحدث بحق السماء؟
- لا أعرف، هؤلاء الناس غرباء.

327
00:13:49,746 --> 00:13:52,541
"انظري إليك يا سيدة (ويلز)
انظري إليك يا سيدة (كوك)

328
00:13:52,624 --> 00:13:55,335
هل تميل أصابعكم إلى دفاتر شيكاتكم؟

329
00:13:55,419 --> 00:13:57,963
إنها فرصة ذهبية لا يمنكم تفويتها

330
00:13:58,046 --> 00:14:01,008
اكتبوا شيكاً

331
00:14:01,091 --> 00:14:03,677
هذا مثير ومشوّق ومغر إلى أبعد الحدود

332
00:14:03,760 --> 00:14:05,179
- اكتبوا شيكاً
- لم لا؟

333
00:14:05,262 --> 00:14:06,763
أي رقم يمكنكم كتابته

334
00:14:06,847 --> 00:14:09,516
ضعوه على الخط، الوقت ينفد منا

335
00:14:09,600 --> 00:14:12,978
ستشعرون جميعاً بالرضا
حين تكتبون شيكاتكم"

336
00:14:13,061 --> 00:14:15,981
يا إلهي، لم أعرف أن هذا مثير هكذا.

337
00:14:16,064 --> 00:14:17,941
دعي الأمر لي، نحن نبدأ وحسب.

338
00:14:18,025 --> 00:14:20,903
"تمرّغوا في جمالها فقط
حدّقوا إلى أعينها فقط

339
00:14:20,986 --> 00:14:23,614
هذه الثعالب الصغيرة اللعوبة
مستعدة دوماً لمفاجأتنا

340
00:14:23,697 --> 00:14:26,325
إنما تحتاج إلى دفعة بسيطة
لا يوفّرها إلا المال

341
00:14:26,408 --> 00:14:29,244
لا يوفّرها إلا المال ونحن نملكه

342
00:14:29,328 --> 00:14:32,289
وميولكم الخيرية ستملؤني فخراً

343
00:14:32,372 --> 00:14:34,124
رضا غامر بالداخل"

344
00:14:34,208 --> 00:14:35,667
أريد التبرع ببعض المال الآن.

345
00:14:35,751 --> 00:14:37,044
أمزح، لكن هذا ممتع.

346
00:14:37,127 --> 00:14:38,629
"كلما أعطيتم، نلتم جزاءً

347
00:14:38,712 --> 00:14:40,255
لن تنسى هذه الثعالب الحبّوبة

348
00:14:40,339 --> 00:14:43,592
ستتكاثر بنشاط وبدافع من الامتنان

349
00:14:43,675 --> 00:14:46,512
تنفد مني العبارات المبتذلة
والآن أنا منقطعة النفس

350
00:14:47,346 --> 00:14:50,474
اكتبوا رقماً على الخط، الوقت ينفد منا

351
00:14:50,557 --> 00:14:54,061
ثم سنشعر جميعاً بالرضا
حين نكتب شيكاتنا"

352
00:14:54,144 --> 00:14:55,521
يلزمنا مزيد لحذفك من القائمة.

353
00:14:55,604 --> 00:14:58,273
أقصد حذف الثعالب
من قائمة التهديد بالانقراض.

354
00:14:58,357 --> 00:15:01,485
- أعلم كيف نجمع ضعفي ذلك.
- ضعفيه؟ كيف؟

355
00:15:01,568 --> 00:15:03,237
- أشعلي الكبريت.
- ماذا؟

356
00:15:04,071 --> 00:15:06,740
"يُوجد شرط لكن ليس له مقابل

357
00:15:06,823 --> 00:15:09,284
كل ما عليك فعله شيء واحد صغير

358
00:15:09,368 --> 00:15:12,287
لن يتعبك وسيضاعف كل المال

359
00:15:12,371 --> 00:15:13,580
كل ما عليك فعله

360
00:15:13,664 --> 00:15:14,873
أن تشعلي الكبريت"

361
00:15:14,957 --> 00:15:17,501
- ما معنى "أشعلي الكبريت"؟
- هراء جنوني خيريّ

362
00:15:17,584 --> 00:15:19,920
سيرتقي بي أعلى وأعلى على قائمة المجلة.

363
00:15:20,003 --> 00:15:22,589
"الجميع هنا يفكر في الشيء نفسه

364
00:15:22,673 --> 00:15:25,133
- لنسهم بما نقدر عليه
- ونحن نقدر

365
00:15:25,217 --> 00:15:28,262
لا شيء محال ولا يُوجد احتيال

366
00:15:28,345 --> 00:15:29,805
كل ما عليك أن تتقدمي

367
00:15:29,888 --> 00:15:31,348
وترفعي يدك الصغيرة"

368
00:15:31,431 --> 00:15:33,892
ذكّريني، ماذا يحدث حين أشعل الكبريت.

369
00:15:33,976 --> 00:15:35,310
يتضاعف الرقم.

370
00:15:35,394 --> 00:15:37,062
نعم، طبعاً.

371
00:15:37,145 --> 00:15:38,438
وهذا كل ما عليّ فعله؟

372
00:15:39,523 --> 00:15:42,734
"كما ترين، الأمر بسيط جداً
مجرد حسبة بدائية

373
00:15:42,818 --> 00:15:45,362
كل ما عليك فعله شيء واحد صغير

374
00:15:45,445 --> 00:15:48,198
إعلان بسيط يسهل نشره

375
00:15:48,282 --> 00:15:54,621
تقدمي إلى الميكروفون، أشعلي الكبريت"

376
00:15:55,289 --> 00:15:56,915
سأشعل الكبريت.

377
00:15:56,999 --> 00:15:58,000
نعم!

378
00:16:00,210 --> 00:16:01,378
- أهلاً يا "هيزل".
- أهلاً، أأنت بخير؟

379
00:16:01,461 --> 00:16:04,590
أنا بخير، أستعد فقط لحفلة عادية تماماً.

380
00:16:04,673 --> 00:16:07,718
مهلاً، فهل جعلوك تحضرين الثلج
لحفلتك أنت؟ هذا لا يصح.

381
00:16:07,801 --> 00:16:11,180
أراد "كول" أن أتفاجأ بكل شيء
ما عدا الثلج، حسبما يبدو.

382
00:16:11,263 --> 00:16:12,806
أنا متوترة، لم ذلك؟

383
00:16:12,890 --> 00:16:14,433
صح. بدأت تأتيني دورتي

384
00:16:14,516 --> 00:16:16,268
وعائلتي تقيم حفلة حقيقية لذلك.

385
00:16:16,351 --> 00:16:18,395
حظيت قريبتي بحفلة دورات، لم يكن أمراً جللاً.

386
00:16:18,478 --> 00:16:21,607
كانت كحفلة عيد ميلاد
لكن ببضعة بالونات حمراء.

387
00:16:21,690 --> 00:16:23,483
وأظنهم أيضاً شغّلوا موسيقى "أوتيس ريدنغ".

388
00:16:23,567 --> 00:16:26,403
جيد. أحب هذه الأشياء.
ربما هكذا ستكون الحفلة.

389
00:16:27,237 --> 00:16:30,574
ماذا؟

390
00:16:32,075 --> 00:16:34,661
- حفلة دورات سعيدة!
- لا يعجبني هذا.

391
00:16:34,745 --> 00:16:36,622
كيف تكونين ملكة
دون تاج من الأكواب المهبلية؟

392
00:16:36,705 --> 00:16:39,833
ماذا… لم… "إنريكي"؟

393
00:16:39,917 --> 00:16:43,879
- آسف. ظنها "إنريكي" حفلة تنكرية.
- أسأت الفهم.

394
00:16:43,962 --> 00:16:48,133
اتبعيني إلى هنا، امتصّي كل شيء.
قدّري السيولة.

395
00:16:48,217 --> 00:16:50,219
لا تقلقي، عندي نكات كثيرة أخرى عن الدورات.

396
00:16:50,302 --> 00:16:52,095
أنا فقط… انظري إلى الـ…

397
00:16:52,179 --> 00:16:53,472
وذلك. ذلك حقاً…

398
00:16:53,555 --> 00:16:56,725
أيعجبك يا عزيزتي؟
أعطيت الفراشة تسريحة شعر مثلك.

399
00:16:56,808 --> 00:16:59,895
هل تودّين ما يمتصّ أحزانك؟
شطيرة زبد فول سوداني وخطمية.

400
00:17:00,729 --> 00:17:03,273
مرحباً في حفلة دورات "مولي".

401
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
أهلاً.

402
00:17:05,067 --> 00:17:06,652
دعوتم "بريندان"؟

403
00:17:06,734 --> 00:17:10,531
يوماً طيباً لك يا سيدي.
يبدو أني سافرت عبر الزمن بالخطأ.

404
00:17:10,614 --> 00:17:13,407
لا، في الواقع لم أدعه، لكن يسعدنا وجوده.

405
00:17:13,492 --> 00:17:16,578
هل تودّ مشروب فواكه
بشفاطة على شكل قناة "فالوب"؟

406
00:17:16,662 --> 00:17:18,079
أتيت فقط لأحضر إليك حساءً

407
00:17:18,163 --> 00:17:19,915
لأن أباك قال إنك متوعكة.

408
00:17:19,998 --> 00:17:22,084
لكن يبدو أنك لست مريضة. إنما جاءتك…

409
00:17:25,170 --> 00:17:26,213
بالإذن.

410
00:17:26,296 --> 00:17:29,299
ماذا ترسمين؟ "بايج النسوية".

411
00:17:29,383 --> 00:17:30,384
"(بايج النسوية)"

412
00:17:30,467 --> 00:17:33,887
أرى أنها تكبّ بلدوزراً مليئاً بكعك الأكواب
على رأس "فيستا بافس".

413
00:17:33,971 --> 00:17:35,514
- نعم.
- حبيبتي، أنا آسفة.

414
00:17:35,597 --> 00:17:37,140
ربما بالغت قليلاً.

415
00:17:37,224 --> 00:17:40,018
أيمكن رجاءً ألّا نتحدث عن هذا 5 دقائق؟

416
00:17:40,102 --> 00:17:41,103
اسمعيني. لعلمك،

417
00:17:41,186 --> 00:17:43,230
أظن أن سبب وضعي كل هذا الضغط عليك

418
00:17:43,313 --> 00:17:46,900
لتحظي بدورة أولى ساحرة
لأن أولاها عندي كانت بشعة.

419
00:17:46,984 --> 00:17:48,151
حقاً؟ ماذا حدث؟

420
00:17:48,235 --> 00:17:51,154
كانت سنّي 13.
سافرنا في إجازة إلى "وايكيكي".

421
00:17:51,238 --> 00:17:54,032
كانت مدفوعة النفقات بالكامل،
لأن جدك فاز بمسابقة.

422
00:17:54,116 --> 00:18:00,539
"كنت خائفة ومرتبكة جداً
وللأسف، كانت جدتك كذلك أيضاً

423
00:18:00,622 --> 00:18:02,958
فدخلت الحمام وحدي

424
00:18:03,041 --> 00:18:06,795
وأغلقت الباب وطلبت من أمي إرشادي

425
00:18:07,588 --> 00:18:09,464
قالت، (ضعيه بالداخل فقط)

426
00:18:11,175 --> 00:18:13,510
فقلت، (هل أنت مخبولة مجنونة؟

427
00:18:13,594 --> 00:18:18,807
كيف لم تحذريني قط
من أن هذا ما يُتوقع أن أفعله؟)

428
00:18:19,474 --> 00:18:22,436
ثم مرّرت فوطة من تحت الباب

429
00:18:22,519 --> 00:18:26,523
هدية من أمي، أفضل ما كان بوسعها

430
00:18:26,607 --> 00:18:31,737
لكن كل ما فكرت فيه
أن الجميع سيرونها أيضاً

431
00:18:32,196 --> 00:18:33,280
فبكيت

432
00:18:33,363 --> 00:18:35,657
لم الآن يا (وايكيكي)؟ لماذا؟

433
00:18:36,783 --> 00:18:39,203
لم أنا يا (وايكيكي)؟ لماذا؟

434
00:18:40,204 --> 00:18:43,874
هلّا تخبرينني ماذا أفعل
لأن أمي لا تساعدني

435
00:18:43,957 --> 00:18:46,543
فلم أنا يا (وايكيكي)؟ لماذا؟

436
00:18:47,336 --> 00:18:50,172
لم أنا يا (وايكيكي)؟ لماذا؟

437
00:18:51,340 --> 00:18:54,718
لكني وثقت بأن أمي
تعرف كل ما يجب معرفته

438
00:18:54,801 --> 00:18:58,013
وفي البدء لم يلاحظ أحد
أني وضعت فوطة بالأسفل

439
00:18:58,639 --> 00:19:02,059
عمت ومرحت وشعرت بحيوية كبيرة

440
00:19:02,142 --> 00:19:05,479
لم يدم ذلك إلا لحظة
ثم نظرت إلى أسفل ورأيت

441
00:19:05,562 --> 00:19:07,356
أن فوطتي استحالت حفاضة

442
00:19:07,439 --> 00:19:08,732
حفاضة محيطية

443
00:19:08,815 --> 00:19:10,651
كبيرة ومبتلة ورطبة"

444
00:19:10,734 --> 00:19:12,611
تعرفين، مثل… حفاضة رضيع.

445
00:19:12,694 --> 00:19:15,906
"كانت حفاضتي المحيطية ترفرف مع الريح

446
00:19:15,989 --> 00:19:19,034
بحفاضتي المحيطية لم أعد أستطيع العوم

447
00:19:19,117 --> 00:19:22,955
فصرخت: لم الآن يا (وايكيكي)؟ لماذا؟

448
00:19:23,038 --> 00:19:25,457
لم أنا يا (وايكيكي)؟ لماذا؟

449
00:19:26,375 --> 00:19:28,210
هلّا تخبرينني ماذا أفعل

450
00:19:28,293 --> 00:19:30,379
لأن أمي لا تساعدني

451
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
لم الآن يا (وايكيكي)؟ لماذا؟

452
00:19:33,757 --> 00:19:36,635
لم أنا يا (وايكيكي)؟ لماذا؟"

453
00:19:38,762 --> 00:19:40,556
فيم كانت جدتي تفكر؟

454
00:19:41,306 --> 00:19:42,683
"كان ذلك مبلغ علمها

455
00:19:42,766 --> 00:19:44,268
لم تعرف جدتك غير ذلك

456
00:19:44,726 --> 00:19:48,272
لم تعلّمها أمها قط
لذا فاتتها خطوة أو 2

457
00:19:48,355 --> 00:19:51,400
أدركت أنها بذلت قصارى جهدها ولمّا كبرت

458
00:19:51,483 --> 00:19:55,612
جمعت معلومات لم تكن بحوزتها لكي أعلّمك"

459
00:19:55,696 --> 00:19:58,532
- والآن أعرف لما تكرهين الشواطئ.
- آسفة يا "مولي".

460
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
أذكر فقط أني تمنيت لو أخبرتني أمي

461
00:20:00,826 --> 00:20:02,870
أن دورتي ليست شيئاً يحرجني

462
00:20:02,953 --> 00:20:04,538
وأن كل شيء سيكون على ما يُرام.

463
00:20:04,621 --> 00:20:06,248
كان ينبغي أن أكون أكثر صراحة معك.

464
00:20:06,331 --> 00:20:08,876
الحقيقة أن الدورات بغيضة قليلاً أحياناً،

465
00:20:08,959 --> 00:20:10,836
والتقلصات بشعة تماماً.

466
00:20:10,919 --> 00:20:12,254
الأبشع.

467
00:20:12,337 --> 00:20:15,382
حاولت بجدّ الحرص
على أن تكون تجربتك جيدة

468
00:20:15,465 --> 00:20:17,676
حتى نسيت أن أدعك تخوضين تجربتك بنفسك.

469
00:20:17,759 --> 00:20:19,386
كان ينبغي أن أحضر بجانبك وحسب.

470
00:20:19,469 --> 00:20:22,014
لا تخبري جدتي، لكنك أم أفضل منها بكثير.

471
00:20:22,097 --> 00:20:25,058
شكراً. جدتك رائعة أيضاً،
فقد علّمتنا كيف نعدّ البطاقات.

472
00:20:25,142 --> 00:20:26,018
"(براندنهام)"

473
00:20:26,101 --> 00:20:29,271
أشكرك على المال، وأشكرك على المال، وأنت.

474
00:20:29,354 --> 00:20:32,399
ها هي التبرعات التي ستأخذها "دونا"
إلى البنك فوراً.

475
00:20:32,482 --> 00:20:35,694
- شكراً على حضوركم. مع السلامة.
- لا تنسي شيكي يا "كاكا هيلين".

476
00:20:35,777 --> 00:20:38,739
- مليون دولار. صح يا "بتسي"؟
- أشعلت الكبريت.

477
00:20:38,822 --> 00:20:40,490
هذا الشيك بـ500 ألف فقط.

478
00:20:40,574 --> 00:20:43,744
نعم، وقد أشعل قلب "بتسي" الكريم الكبريت،
فهذا يساوي مليوناً.

479
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
ماذا؟

480
00:20:45,204 --> 00:20:46,997
بالتأكيد، مع كل أعمالك الخيرية السرّية،

481
00:20:47,080 --> 00:20:50,751
لا بد أنك تعرفين معنى إشعال الكبريت
بحدث جمع تبرعات في "مانهاتن".

482
00:20:50,834 --> 00:20:52,127
نعرف جميعاً، صحيح يا جماعة؟

483
00:20:53,378 --> 00:20:54,796
ذكّريني فقط.

484
00:20:54,880 --> 00:20:56,465
حين تشعل مضيفة الكبريت،

485
00:20:56,548 --> 00:20:59,218
فهي تتعهد بالتبرع بقدر ما جُمع من ضيوفها.

486
00:20:59,301 --> 00:21:00,302
وبإضافة شيكي،

487
00:21:00,385 --> 00:21:06,642
يعني ذلك أن "بتسي" ستتبرع بمليوني دولار
ونصف لإنقاذ تلك الثعالب العزيزة.

488
00:21:06,725 --> 00:21:08,143
ماذا؟ كان ذلك مجرد كلام.

489
00:21:08,227 --> 00:21:11,021
لا يمكنك إجباري على فعل شيء
لمجرد أني قلت إني سأفعله.

490
00:21:12,439 --> 00:21:14,775
- ينقلبون عليك.
- تباً.

491
00:21:14,858 --> 00:21:18,862
مليونا دولار ونصف.
يبدو أن ثروتي ما زالت أعلى منك.

492
00:21:18,946 --> 00:21:22,407
ربما ستدخلين قائمة الـ50 فوق الـ50
بأكثر من 50 العام القادم.

493
00:21:23,700 --> 00:21:25,035
كيف عرفت بأمر…

494
00:21:25,118 --> 00:21:26,745
يُوجد ثعبان في العشب.

495
00:21:26,828 --> 00:21:29,540
لا، هذا أنا. لكن كان يُوجد عميل مزدوج.

496
00:21:29,623 --> 00:21:32,543
كان لـ"غويندولين" موظف داخلي
بالمجلة الكبيرة.

497
00:21:32,626 --> 00:21:34,837
واستنتجت أن "بتسي"
تحاول إقصاءها من القائمة.

498
00:21:34,920 --> 00:21:36,171
كان إقناع "بتسي" بإشعال الكبريت

499
00:21:36,255 --> 00:21:38,966
وخفض صافي ثروتها بنفسها
هو انتقام "غويندولين".

500
00:21:39,049 --> 00:21:41,343
ولأن "بتسي"
ما زالت تريد شراء "سنترال بارك"،

501
00:21:41,426 --> 00:21:45,639
عليها أن تدفع وإلا تخاطر بأن يصير اسمها
أقذر اسم في المدينة.

502
00:21:46,139 --> 00:21:47,808
أخطأت! يُوجد ثعبان!

503
00:21:47,891 --> 00:21:51,395
أنتما أسوأ نصابتين رأتهما شراشيبي قط.

504
00:21:51,478 --> 00:21:54,064
يا إلهي! فهمنا، لديك مصنع شراشيب!

505
00:21:55,899 --> 00:21:58,819
آسف يا سيدة رحم.

506
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
مرحى! علك وشيء ما سأسأل أمي عنه لاحقاً.

507
00:22:02,114 --> 00:22:03,782
إنها في الواقع حفلة مرحة يا أمي.

508
00:22:03,866 --> 00:22:05,993
وأحسنت يا أبي. لم تبك. هل تبكي؟

509
00:22:06,076 --> 00:22:10,956
لا، هذا مضحك. لا، كنت… داست أمك على قدمي.

510
00:22:11,039 --> 00:22:14,543
أخبرتك يا "مولي". حين تأتي إحدانا
دورتها الأولى، تأتينا كلنا.

511
00:22:17,379 --> 00:22:18,547
"(بايج النسوية) و(لافا فلو)
تجلسان في الشارع…"

512
00:22:18,630 --> 00:22:20,966
كعك الأكواب هذا جيد جداً يا "بايج النسوية".

513
00:22:21,049 --> 00:22:22,217
لذيذ للغاية.

514
00:22:22,301 --> 00:22:23,760
شكراً.

515
00:22:23,844 --> 00:22:27,222
- "لافا فلو"!
- كل 28 يوماً بالضبط.

516
00:22:27,306 --> 00:22:29,474
آسفة، هذا ما أفعله.

517
00:22:30,475 --> 00:22:33,979
"الطبيعة جميلة
تدور مثل الساعة

518
00:22:34,062 --> 00:22:37,065
شاهدوها تزدهر وتبدو مزدهرة في كل مكان

519
00:22:37,149 --> 00:22:38,650
ثم مرةً في الشهر تتعبين جداً

520
00:22:38,734 --> 00:22:41,236
بل تشعرين بمنتهى الاشمئزاز

521
00:22:41,320 --> 00:22:42,654
هذا ليس منصفاً

522
00:22:42,738 --> 00:22:45,240
لكنه جميل بشكل فظيع

523
00:22:45,324 --> 00:22:49,328
ومع أني بائسة، فليس هذا شيء يخزيني

524
00:22:49,411 --> 00:22:51,788
إنه جميل بشكل فظيع

525
00:22:51,872 --> 00:22:55,209
أواجه كل تقلّص بشجاعة الأبطال

526
00:22:55,876 --> 00:22:58,420
والطائرة الصغيرة ترى أمها تطير نحوها

527
00:22:58,504 --> 00:22:59,963
وتبدو قلقة

528
00:23:00,047 --> 00:23:04,593
تريد الأم تحسين الوضع
لكنها تزيد الطين بلة

529
00:23:04,676 --> 00:23:07,930
أليس هذا جميلاً بشكل فظيع؟

530
00:23:08,013 --> 00:23:12,518
جميل بشكل فظيع"

531
00:23:12,601 --> 00:23:14,603
ترجمة "عنان خضر"

