﻿1
00:00:10,594 --> 00:00:12,429
حسناً، هذه 8 عنبات.

2
00:00:12,513 --> 00:00:14,973
عندي 9 عنبات. أنا الفائزة، بطلة العنب!

3
00:00:15,057 --> 00:00:17,100
امضغا العنب وحسب. امضغا وابلعا.

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,020
مهلاً يا أبي. لم تفوزي بعد يا "مولي".
يمكنني إدخال المزيد.

5
00:00:21,188 --> 00:00:22,689
مرحباً يا جماعة.

6
00:00:22,773 --> 00:00:26,151
خمّنوا من حُبست بالقبو مجدداً
لأن الباب علق مجدداً.

7
00:00:26,235 --> 00:00:28,445
لا. آسف يا عزيزتي، لم نسمعك.

8
00:00:28,529 --> 00:00:30,322
نعم، كنا منشغلين جداً.

9
00:00:30,405 --> 00:00:33,659
- ماذا؟
- قلت إنا كنا منشغلين جداً.

10
00:00:33,742 --> 00:00:35,661
وأيضاً، خمنوا من خُدشت مفاصل يديها مجدداً

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,954
لأن السلّم المؤدي إلى القبو

12
00:00:37,037 --> 00:00:38,539
ضيق على صعوده حاملةً سلة غسيل.

13
00:00:39,164 --> 00:00:41,834
أشعر بأن الإجابة أنت
لأن آخر إجابة كانت أنت.

14
00:00:41,917 --> 00:00:43,836
إلا إذا كان سؤالاً خادعاً. سأجيب بأنه أبي.

15
00:00:43,919 --> 00:00:46,713
علينا إصلاح ذلك الباب.
أمضيت ليلة كاملة هناك ذات مرة.

16
00:00:46,797 --> 00:00:48,924
أو ربما ننقل الغسالة إلى الأعلى هنا

17
00:00:49,007 --> 00:00:50,717
ولا نُضطر إلى نزول القبو مجدداً.

18
00:00:50,801 --> 00:00:53,554
أفنتركه وحسب لشبح الراكون
الذي أنا شبه واثق بأنه يعيش هناك؟

19
00:00:53,637 --> 00:00:55,138
لكن كيف سيغسل ملابسه؟

20
00:00:55,222 --> 00:00:57,933
نقل الغسالة إلى أعلى فكرة جيدة في الواقع.

21
00:00:58,016 --> 00:01:00,310
علينا وضع قائمة بالمهام المطلوبة في البيت.

22
00:01:00,394 --> 00:01:02,688
مهلاً، لقد وضعنا قائمة
أول ما انتقلنا إلى هنا.

23
00:01:02,771 --> 00:01:05,399
نعم، القائمة. لم أفكر فيها منذ زمن طويل.

24
00:01:05,482 --> 00:01:07,401
أظنني وضعتها بمكان ما على رفّ الكتب هذا.

25
00:01:07,484 --> 00:01:09,152
- ما القائمة؟
- كانت بضعة أشياء

26
00:01:09,236 --> 00:01:12,364
أردنا فعلها لجعل هذا المكان أكثر راحة،
قصراً مريحاً.

27
00:01:12,447 --> 00:01:14,658
أتقصد حفرة كرات؟ أفترض أنها على القائمة.

28
00:01:14,741 --> 00:01:16,743
- ها هي. القائمة.
- القائمة.

29
00:01:16,827 --> 00:01:20,205
سأضيف "نقل الغسالة إلى أعلى."
حسناً، هذا موجود بالفعل.

30
00:01:20,289 --> 00:01:22,499
- موجود بالفعل؟
- نعم، رقم 1 على القائمة.

31
00:01:22,583 --> 00:01:24,668
- نسينا رقم 1؟
- علامة طيبة، صح؟

32
00:01:24,751 --> 00:01:26,587
دفاعاً عن نفسينا، بدأنا هذه القائمة

33
00:01:26,670 --> 00:01:29,256
ونحن لم نزل نقرر ما إذا كنت
سأقبل وظيفة مدير الحديقة هذه

34
00:01:29,339 --> 00:01:30,340
والانتقال إلى هنا.

35
00:01:30,424 --> 00:01:32,384
هذا غريب، لا أرى حفرة كور.

36
00:01:32,467 --> 00:01:34,636
كانت عندنا أفكار كثيرة جداً لهذا المكان.

37
00:01:34,720 --> 00:01:38,348
وتحمسنا جداً لقدرتنا أخيراً على الانتقال
من شقة إلى بيت.

38
00:01:38,432 --> 00:01:39,600
صحيح أنه بيت قديم جداً

39
00:01:39,683 --> 00:01:42,895
ربما كان مليئاً بعظام خيل في مرحلة ما،
لكنه بيت.

40
00:01:48,567 --> 00:01:51,361
"يُوجد شرخان في السقف

41
00:01:51,445 --> 00:01:53,780
لكن المظهر الجمالي الساحر جذاب

42
00:01:53,864 --> 00:01:58,577
يعجبني انعزاله بمفرده في أمان"

43
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
"قصر (إيدنديل)"

44
00:01:59,745 --> 00:02:02,664
"إنه مكان ذو ماض يستحق حفظه

45
00:02:02,748 --> 00:02:05,209
ينبغي أن تستحقه العائلة التالية بنفس القدر

46
00:02:05,292 --> 00:02:07,127
قد نكون تلك العائلة

47
00:02:07,211 --> 00:02:11,048
ونمنحه كل الحب الذي ينبغي أن يعرفه

48
00:02:11,131 --> 00:02:13,008
كفانا صعود سلالم شقة

49
00:02:13,091 --> 00:02:16,220
سنملك طابقين خاصين بنا

50
00:02:16,303 --> 00:02:18,514
نستنشق الهواء الطلق مساءً

51
00:02:18,597 --> 00:02:20,766
ستركّب أرجوحة إطار سيارة"

52
00:02:20,849 --> 00:02:21,850
من سيفعل؟ أنا؟

53
00:02:21,934 --> 00:02:24,895
"محتمل أن يكون هذا رائعاً

54
00:02:24,978 --> 00:02:26,897
لكن أينبغي أن نرفع آمالنا؟

55
00:02:26,980 --> 00:02:29,441
آمال العيش هنا معك

56
00:02:29,525 --> 00:02:33,862
ببضعة تحسينات
يبدو أنه قد يكون رائعاً

57
00:02:33,946 --> 00:02:36,490
طهو العشاء والرقص على الأسطوانات

58
00:02:36,573 --> 00:02:38,951
ليالي اللعب الأسريّة بـ(تويستر) والداما

59
00:02:39,034 --> 00:02:41,245
سأكتب كل العيوب والمميزات

60
00:02:41,328 --> 00:02:44,790
يمكننا تخصيص جناح كامل لنفسينا

61
00:02:44,873 --> 00:02:47,751
قد يحدث السياح ضوضاء

62
00:02:47,835 --> 00:02:50,420
في تلك الحال
لن تكون الحياة مملة أبداً

63
00:02:50,504 --> 00:02:52,631
أبهى مظهر لزهور رأس السلحفاة

64
00:02:52,714 --> 00:02:55,801
هل تصدقين هذه الرفوف المدمجة الفاتنة؟

65
00:02:55,884 --> 00:02:58,220
فجأةً أشعر به مع النسيم

66
00:02:58,303 --> 00:03:01,306
تنتابني قشعريرة

67
00:03:01,390 --> 00:03:06,436
أحسّ بعائلة تنتقل بالقرب مني
القدر ينادي

68
00:03:06,520 --> 00:03:10,440
محتمل أن يكون هذا رائعاً

69
00:03:10,524 --> 00:03:12,276
سنري البيت أننا جديرون

70
00:03:12,359 --> 00:03:17,114
أسرعوا وانتقلوا
حين يتوافق مصيركم مع مصيري، فهو…

71
00:03:17,197 --> 00:03:18,699
محتمل أن يكون رائعاً

72
00:03:18,782 --> 00:03:21,577
أين يُوجد مكان
لم أتصوّر قط أن نعيش فيه؟

73
00:03:21,660 --> 00:03:24,580
(سنترال بارك)

74
00:03:24,663 --> 00:03:27,040
أين يُوجد بيت قد يحوي
كل الحب الذي يمكننا بذله؟

75
00:03:27,124 --> 00:03:29,877
(سنترال بارك)

76
00:03:29,960 --> 00:03:35,465
بشبح ابتسامة، شاهدوا قصتنا تبدأ

77
00:03:35,549 --> 00:03:41,638
على الأجنحة وعلى أوتار كمان

78
00:03:41,722 --> 00:03:44,975
وأيضاً، أين غير هنا قد ترى ابنك وابنتك

79
00:03:45,058 --> 00:03:48,020
يلعبان في ماء نقانق قذر؟

80
00:03:50,522 --> 00:03:53,525
لا مكان آخر

81
00:03:53,609 --> 00:03:56,236
محتمل أن يكون هذا رائعاً

82
00:03:56,320 --> 00:03:58,238
ماذا لو وضعنا حفرة نار؟

83
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
حفرة نار

84
00:03:59,406 --> 00:04:01,366
- طبعاً، صندوق جهاز عروس
- نعم

85
00:04:01,450 --> 00:04:04,578
ونعم، أوافق على ضرورة
وضع الغسالة بمكان آخر

86
00:04:04,661 --> 00:04:07,331
محتمل أن يكون هذا رائعاً

87
00:04:07,414 --> 00:04:09,917
- أظن أن آمالي ارتفعت
- آمال…

88
00:04:10,000 --> 00:04:13,086
عيش أي حياة ها هنا معك

89
00:04:13,170 --> 00:04:15,756
- سأشارككم أيضاً
- ها هنا معك

90
00:04:15,839 --> 00:04:17,089
لكن بعيداً عن الأنظار

91
00:04:17,173 --> 00:04:22,137
ها هنا معك سيكون رائعاً بكل تأكيد

92
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
(سنترال بارك)"

93
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
إذاً، لم تنفذا قط أياً من تلك المهام؟

94
00:04:28,268 --> 00:04:30,187
- لا.
- تبيّن أن فعل الأشياء صعب جداً،

95
00:04:30,270 --> 00:04:31,522
بالأخص في وجود أطفال.

96
00:04:31,605 --> 00:04:33,190
لا أريد لومكما،

97
00:04:33,273 --> 00:04:34,733
لكنه غالباً ذنبكما، نوعاً ما.

98
00:04:34,816 --> 00:04:36,401
لكن لم يفت الأوان. بدءاً من الآن،

99
00:04:36,485 --> 00:04:38,111
لن نضع أشياءً على القائمة وحسب،

100
00:04:38,195 --> 00:04:39,863
بل سننفذها.

101
00:04:39,947 --> 00:04:41,865
- نعم.
- وسنبدأ بالرقم 1.

102
00:04:41,949 --> 00:04:44,451
- أتسمعين هذا يا غسالة؟
- ستُنقلين يا شقية.

103
00:04:44,535 --> 00:04:46,828
لا أريد مقاطعة صياحكما في الغسالة،

104
00:04:46,912 --> 00:04:49,831
لكن ما معنى "منطقة عزف غيتار رائعة"؟

105
00:04:49,915 --> 00:04:52,376
نعم. كنت لأعزف بها الغيتار الذي اشتريته.

106
00:04:52,459 --> 00:04:55,003
لكانت منطقة رائعة جداً،
لكني لم أتعلّم العزف قط،

107
00:04:55,087 --> 00:04:57,422
فصارت مجرد منطقة تخزين غيتار رائعة.

108
00:04:57,506 --> 00:04:59,132
أفيعني هذا أنه يُوجد غيتار هنا؟

109
00:04:59,216 --> 00:05:00,592
- نعم.
- أريد إيجاده.

110
00:05:00,676 --> 00:05:01,885
سأجده أولاً.

111
00:05:01,969 --> 00:05:04,763
من لا يجد غيتاري يمكنه أن يأخذ مزماري.
هو هنا أيضاً.

112
00:05:04,847 --> 00:05:06,265
لا يا حبيبي، تخلصنا منه.

113
00:05:06,348 --> 00:05:08,308
صح، أنقذتني من نفسي.

114
00:05:08,392 --> 00:05:11,270
طيب، هل نفصل الغسالة ونبدأ جرّها إلى أعلى؟

115
00:05:11,353 --> 00:05:14,273
- أهكذا يسير الأمر؟
- نوعاً ما، لكن أيضاً لا.

116
00:05:14,356 --> 00:05:15,649
هذا البيت معلم تاريخي.

117
00:05:15,732 --> 00:05:18,777
فقبل أن نفعل أي شيء، علينا فقط الاتصال
بمكتب حماية المعالم

118
00:05:18,861 --> 00:05:20,279
ونخبرهم خططنا.

119
00:05:20,362 --> 00:05:21,655
أحب حين تتكلم عن الإجراءات.

120
00:05:21,738 --> 00:05:23,323
شكراً. أفتقد ذلك المزمار.

121
00:05:23,949 --> 00:05:27,411
فعلتها، خرجت من البيت قبل الظهر.
ها أنا قادمة يا إزالة طغواتي الجلدية.

122
00:05:27,494 --> 00:05:29,830
لست أهوّل من الأمور، صح؟
هذه أكبر من اللازم؟

123
00:05:29,913 --> 00:05:31,290
كأنني أعمل لحساب شخصين.

124
00:05:31,373 --> 00:05:35,127
"جارفيس"، ألم تنس شيئاً؟
مثلاً، لا أعرف، سيارتي اللعينة!

125
00:05:35,210 --> 00:05:37,880
آسف جداً يا سيدة "براندنهام"،
لكن الـ"رولز رويس" لا تعمل.

126
00:05:37,963 --> 00:05:40,841
- رباه. أرجوك ألّا ترفتيني.
- نفعل هذا منذ سنين يا "جارفيس".

127
00:05:40,924 --> 00:05:43,760
تقول إنها معطلة، ثم تصلح سيارتي،
ثم نعود إلى عدم التحدث.

128
00:05:43,844 --> 00:05:45,262
أخشى أن الوضع أسوأ هذه المرة.

129
00:05:45,345 --> 00:05:47,055
إنها تصدر أصواتاً لم أسمعها من قبل،

130
00:05:47,139 --> 00:05:48,932
مثل… و…

131
00:05:49,016 --> 00:05:50,642
"بتسي"، هل أوقف لنا سيارة أجرى وحسب؟

132
00:05:50,726 --> 00:05:54,438
سيارة أجرة. لم لا نركب توكتوكاً؟
أو نتقاسم مزلجة؟

133
00:05:54,521 --> 00:05:56,982
لم لا نمرّ بمتجر "بايليس" للأحذية بالمرة؟

134
00:05:57,065 --> 00:05:58,650
لا أقصد أي مكان دون الـ"رولز".

135
00:05:58,734 --> 00:06:00,277
- أصلحها وحسب!
- أمرك.

136
00:06:00,360 --> 00:06:03,197
يبدو أن طغوة "أندري تاغاسي"
ستعيش لترى يوماً آخر.

137
00:06:03,280 --> 00:06:06,366
هذا عظيم، شكراً. سأكلّمك قريباً.

138
00:06:06,450 --> 00:06:08,452
- يبدو أن الأمر سار جيداً.
- لا.

139
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
قال مكتب حماية المعالم إن عليهم التصديق

140
00:06:10,913 --> 00:06:13,165
على أي تغييرات نريد إحداثها بالقصر شخصياً.

141
00:06:13,248 --> 00:06:15,000
حسناً، عقبة واحدة صغيرة، لا مشكلة.

142
00:06:15,083 --> 00:06:16,919
أوتعرف معنى تلك المكالمة
التي أجريتها للتوّ؟

143
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
أننا نفعل هذا، إنه يتحقق.

144
00:06:18,795 --> 00:06:21,840
خطوة صغيرة لرجل، وقفزة عملاقة لغسالتنا.

145
00:06:21,924 --> 00:06:24,092
نعم، لقد تفاجؤوا بعدم اتصالنا بهم مسبقاً.

146
00:06:24,176 --> 00:06:26,428
قال، "أفلم تحاول حقاً إصلاح بيتك

147
00:06:26,512 --> 00:06:28,180
بأي طريقة منذ عيشك فيه؟" وأجبت،

148
00:06:28,263 --> 00:06:29,598
"حسناً، ليس عليك قولها هكذا."

149
00:06:29,681 --> 00:06:31,183
لا يعرف كم تغيّرنا

150
00:06:31,266 --> 00:06:32,267
في الساعات الأخيرة.

151
00:06:32,351 --> 00:06:35,354
سيأتي موظف المكتوب هذا ويطالع خططنا ويقول،

152
00:06:35,437 --> 00:06:37,731
"(بايج) و(أوين)، هذا البيت محظوظ بكما."

153
00:06:37,814 --> 00:06:40,359
نعم، ثم سنحصل على إذننا، وستحصل الغسالة

154
00:06:40,442 --> 00:06:42,027
على تذكرة اتجاه واحد إلى الطابق العلوي.

155
00:06:42,110 --> 00:06:44,112
غالباً علينا إحضار قلم لنبدأ تحديد

156
00:06:44,196 --> 00:06:45,447
كل ما سننفذه في القائمة.

157
00:06:45,531 --> 00:06:47,866
نعم، فكرة جيدة. لنستعمل أكثر من قلم واحد.

158
00:06:47,950 --> 00:06:49,535
ضع هذا على القائمة أيضاً، أقلام أكثر.

159
00:06:49,618 --> 00:06:51,370
انظرا من وجدت الغيتار قبل "كول"

160
00:06:51,453 --> 00:06:53,247
وتعزفه ببراعة.

161
00:06:53,330 --> 00:06:55,415
أعزفه أيضاً ببراعة.

162
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
لديكما ولدان مميزان موهوبان موسيقياً.

163
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
هل نخفي الغيتار؟ أو نكسره؟

164
00:07:00,587 --> 00:07:03,131
تعرفان أن عليكما تعلّم عزف الغيتار، صح؟

165
00:07:03,215 --> 00:07:04,633
ربما يمكن أن نجد معلّماً لكما.

166
00:07:04,716 --> 00:07:07,719
تُرى من عساه يساعدهما على ذلك؟

167
00:07:07,803 --> 00:07:09,304
- ألا يعزف "إلوود" الغيتار؟
- لا أظن.

168
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
صح. "إلوود" مثالي.

169
00:07:11,723 --> 00:07:12,975
إنه عازف جيد جداً.

170
00:07:13,058 --> 00:07:13,934
مرحباً؟

171
00:07:14,017 --> 00:07:16,270
ربما أفضل موسيقار أعرفه شخصياً.

172
00:07:17,229 --> 00:07:19,523
لا بأس، أنا غيور. أعني، لست غيوراً.

173
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
هذا جنون.

174
00:07:23,360 --> 00:07:26,321
يا للهول! ماذا فعلت يا "جارفيس"؟
أأعطيت سيارتي حقنة شرجية؟

175
00:07:26,405 --> 00:07:29,700
آسف يا سيدة "براندنهام".
أخشى أن سيارتك ليست بخير.

176
00:07:29,783 --> 00:07:30,909
كان ينبغي أن أحلّ محلّها.

177
00:07:30,993 --> 00:07:33,370
طيب، ربما حان الوقت
لشراء واحدة جديدة يا "بتسي".

178
00:07:33,453 --> 00:07:34,955
من شدة قدمها، الخريطة في درج التابلوه

179
00:07:35,038 --> 00:07:37,791
تسمّي كل شيء غرب "لويزيانا"
"منطقة إسبانية".

180
00:07:39,042 --> 00:07:41,587
لا أظنها سعيدة.
ربما أبعد ذلك المفتاح عن يديها.

181
00:07:41,670 --> 00:07:43,881
ما سبب ارتباط "بتسي" بتلك السيارة هكذا؟

182
00:07:43,964 --> 00:07:47,217
لم لا نعود "مارشدير" بالزمن،
إن جاز التعبير،

183
00:07:47,301 --> 00:07:49,803
إلى صيف تعلّم "بتسي" القيادة على يد أبيها؟

184
00:07:49,887 --> 00:07:52,931
كان أكثر وقت قضته مع أبيها حميمية.

185
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
أحزمة الأمان للجبناء.

186
00:07:55,184 --> 00:07:57,561
كل شيء مساحة ركن إذا ركنت به.

187
00:07:57,644 --> 00:07:59,730
لا تنزلي أبداً عن 60 كلم بالساعة.

188
00:07:59,813 --> 00:08:02,858
أعطاها أيضاً نصيحة حياتية.
أظنها كانت نصيحة.

189
00:08:02,941 --> 00:08:04,610
لا تعطي بقشيشاً، أبداً.

190
00:08:04,693 --> 00:08:06,320
ونادي الجميع بـ"يا زعيم". يحبون هذا.

191
00:08:06,403 --> 00:08:09,072
الضرائب كالألعاب، عليك الغش لتفوزي.

192
00:08:09,156 --> 00:08:12,409
القيادة كالتفاوض، عليك تنفيذها مسرعةً وثملةً

193
00:08:12,492 --> 00:08:14,161
وموحيةً للجميع بأنهم سيموتون.

194
00:08:14,244 --> 00:08:15,412
حسناً، سأنام.

195
00:08:15,495 --> 00:08:17,331
أحبت "بتسي" كل دقيقة.

196
00:08:17,414 --> 00:08:20,709
لكنها لم تنو إخبار أبيها ذلك قط
لأنه غالباً كان ليقول

197
00:08:20,792 --> 00:08:22,920
شيئاً مثل،
"مقرف. لا تكوني بناتية هكذا يا بنت."

198
00:08:23,003 --> 00:08:25,297
أعرف أن السيارة تذكّرك بأبيك العظيم جداً

199
00:08:25,380 --> 00:08:26,757
غير النرجسي إطلاقاً،

200
00:08:26,840 --> 00:08:30,010
لكن ماذا لو اختبرنا سيارة
قادرة على الذهاب إلى الأماكن فعلاً؟

201
00:08:30,093 --> 00:08:32,471
ماذا أنت؟ عالمة سيارات؟ حسناً.

202
00:08:32,554 --> 00:08:34,515
"جارفيس"، لقد خذلتني، آمل أنك سعيد.

203
00:08:34,597 --> 00:08:36,767
لست سعيداً، إلا أذا أردتني أن أكون.
أتريدين ذلك؟

204
00:08:36,850 --> 00:08:37,976
أمرك يا سيدة "براندنهام".

205
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
قبل أن نبدأ درسنا،
أريد فقط تمنّي التوفيق لك.

206
00:08:41,480 --> 00:08:43,565
أيضاً، لا تغضب حين أتفوق عليك في الغيتار.

207
00:08:43,649 --> 00:08:45,776
إنما على الأرجح سأتعلّم أسرع،

208
00:08:45,859 --> 00:08:47,194
وعندي يدا فنانة أصلاً.

209
00:08:47,277 --> 00:08:49,029
وبصفتي أفضل راقص في العائلة،

210
00:08:49,112 --> 00:08:52,324
أملك الأفضلية الإيقاعية.
فاعتبري التحدي قد بدأ.

211
00:08:52,407 --> 00:08:55,369
آسف على تأخري، إنها قصة طويلة.
فقدت الإحساس بالوقت.

212
00:08:55,452 --> 00:08:57,913
يبدو أنها لم تكن قصة طويلة.
من يريد تعلّم الغيتار؟

213
00:08:58,622 --> 00:09:01,166
فلنبدأ بالحرص على إمساك الغيتار
بطريقة صحيحة.

214
00:09:01,250 --> 00:09:02,668
إمساكه بالذراعين بداية جيدة.

215
00:09:02,751 --> 00:09:05,045
أعني… لا بأس بالساقين أيضاً
إن كان هذا يناسبكما.

216
00:09:05,128 --> 00:09:07,422
- هل معكما غيتار واحد فقط؟
- نعم، نتشاركه.

217
00:09:07,506 --> 00:09:08,966
أستعمله أولاً بسبب موهبتي.

218
00:09:09,049 --> 00:09:11,593
لا بأس. يمكنك استعمال غيتاري يا "كول".
أقدّم إليك "ريتا".

219
00:09:11,677 --> 00:09:12,761
كم أودّ ذلك!

220
00:09:12,845 --> 00:09:13,887
عجباً! تروق لها.

221
00:09:13,971 --> 00:09:16,223
لا تستريح للناس عادةً بهذه السرعة.

222
00:09:16,306 --> 00:09:18,308
يبدو أن "ريتا" تتعامل بأدب فقط.

223
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
نحن نتقارب.

224
00:09:20,769 --> 00:09:23,605
حسناً،
ها قد حان وقت رجل مكتب حماية المعالم.

225
00:09:23,689 --> 00:09:26,233
ارسم على وجهك تعبير
"ستعطينا ذلك الإذن بكل تأكيد."

226
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
- نعم، ها هو.
- أظن هذا تعبير

227
00:09:28,277 --> 00:09:29,945
إدراكك أن مزيل رائحة العرق لا يعمل.

228
00:09:30,028 --> 00:09:32,322
كن أقلّ تصميماً، هكذا.

229
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
أهلاً؟

230
00:09:35,492 --> 00:09:36,577
هل يرانا؟

231
00:09:36,660 --> 00:09:38,787
- أتسمعان ذلك؟
- المعذرة؟

232
00:09:38,871 --> 00:09:41,665
لا يصدر صوتاً كهذا
إلا باب أصلي من العصر المذهب.

233
00:09:41,748 --> 00:09:46,628
صح، إنه رائع جداً. إلى أين أنت ذاهب؟

234
00:09:46,712 --> 00:09:48,505
أنا "إيغي مارتينو"، مدير مشروعكما.

235
00:09:48,589 --> 00:09:53,010
عجباً! هذه ألواح النوافذ الأصلية من 1872.
أحتاج إلى صورة. صورة ألواح!

236
00:09:53,594 --> 00:09:55,971
لا أصدّق أنني داخل هذا القصر.

237
00:09:56,054 --> 00:09:57,890
أتشعران بهذا؟

238
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
- نشعر بماذا؟
- التاريخ.

239
00:09:59,933 --> 00:10:02,644
- طيب، نحن…
- من فضلك.

240
00:10:03,937 --> 00:10:04,938
إلى متى…

241
00:10:05,022 --> 00:10:06,315
فلنتحدث عن التحديث.

242
00:10:06,398 --> 00:10:09,067
لا ينبغي أن تكون مشكلة
ما دمتما تحترمان الفن المعماري.

243
00:10:09,151 --> 00:10:11,486
وإني لأحترم هذه الروافد الخشبية بالكامل.

244
00:10:11,570 --> 00:10:13,071
أرجوك ألّا "ترفديني".

245
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
يسير هذا على نحو رائع.
إنه يحب بيتنا، ويحبنا.

246
00:10:16,366 --> 00:10:17,576
أشمّ رائحة ذلك الإذن،

247
00:10:17,659 --> 00:10:19,578
ورائحته كغسلي الملابس بالأعلى.

248
00:10:19,661 --> 00:10:22,247
أعرف. لم ظننّنا يوماً أن فعل الأشياء صعب؟

249
00:10:23,457 --> 00:10:25,834
أتمانعان أن أرسل هذه الصور إلى خطيبتي؟

250
00:10:25,918 --> 00:10:28,879
أعلم أن هذا غير مهنيّ،
لكننا مهووسان بالقصور.

251
00:10:28,962 --> 00:10:31,006
خطيبتك؟ تهانيّ.

252
00:10:31,089 --> 00:10:34,176
كنا خطيبين في السابق،
فبيننا أشياء مشتركة كثيرة.

253
00:10:34,259 --> 00:10:36,094
لا بد أنكما تعشقان العيش هنا.

254
00:10:36,178 --> 00:10:39,056
وتغوصان في مغامرات الصيانة التاريخية.

255
00:10:39,139 --> 00:10:41,141
لديكما مشاريع ممتعة كثيرة
في العطلات الأسبوعية، صح؟

256
00:10:41,225 --> 00:10:43,393
- كثيرة جداً.
- نعم، كل عطلة أسبوعية.

257
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
أنا غيور جداً.

258
00:10:45,270 --> 00:10:47,773
تُوجد فرص ترميمية حيثما نظرتما.

259
00:10:47,856 --> 00:10:51,818
"لو كان هذا ملكي لقلت

260
00:10:51,902 --> 00:10:56,365
إن الجدران بحاجة إلى طلاء
وتلميع زركشات رفوف المواقد

261
00:10:56,448 --> 00:11:00,077
لنعد إلى تلك النجفة شبابها
هل تسمعينني يا عزيزتي؟

262
00:11:00,160 --> 00:11:04,122
ينبغي ألّا تهدرا أي فرصة
اغسلا هذا البناء القوطي

263
00:11:04,206 --> 00:11:06,583
أساسه متين، إنما يحتاج إلى ترميم"

264
00:11:06,667 --> 00:11:08,585
- يا للعجب! هذا كثير.
- "نعم، لكن

265
00:11:08,669 --> 00:11:12,840
تنتظرنا حكاية خيالية
فلنصيّن هذا المكان القديم

266
00:11:12,923 --> 00:11:16,176
أبواب وأرضيات، وأكثر بكثير
تحتاجان فقط إلى بضعة تحديثات

267
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
- فورما تستسلمان للحب"
- أستسلم.

268
00:11:18,846 --> 00:11:21,014
- "استسلما للحب"
- ماذا يحدث؟

269
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
"استسلما لهذا الحب السحري

270
00:11:23,100 --> 00:11:25,185
ترميم

271
00:11:25,269 --> 00:11:27,271
لنلمّع عارضة الأصلة هذه

272
00:11:27,354 --> 00:11:29,439
مرحاض بسلسلة سحب تشبه (سقراط)

273
00:11:29,523 --> 00:11:31,483
صدأ! عندي رجل يصلحه

274
00:11:31,567 --> 00:11:33,443
لنقلّل الأجهزة الجديدة
ونكثر من أكتاف التدعيم"

275
00:11:33,527 --> 00:11:35,529
هل أهملنا هذا التراث؟

276
00:11:35,612 --> 00:11:37,406
علينا تزيين وزخرفة الكثير.

277
00:11:37,489 --> 00:11:39,366
"يمكن أن يكون وجبة شهية

278
00:11:39,449 --> 00:11:41,493
إنما يحتاج إلى الكاتشب والمستردة
والمذاق السليم

279
00:11:41,577 --> 00:11:44,955
لم يلمع المكان منذ 1860

280
00:11:45,038 --> 00:11:47,207
- أخبرهما
- إنه جزء من تاريخ (نيويورك)

281
00:11:47,291 --> 00:11:48,959
كجناح متحف

282
00:11:49,042 --> 00:11:50,627
- أخبرهما
- لنلمّع المقابض

283
00:11:50,711 --> 00:11:53,922
ونصقل الدرابزين
حتى الآن، كانت العناية به بدائية

284
00:11:54,006 --> 00:11:59,178
لنجعل هذا القصر قطعة من أحلامنا"

285
00:12:03,765 --> 00:12:06,143
صوتيات ممتازة هنا. دعانا لا نعبث بذلك.

286
00:12:06,226 --> 00:12:09,897
"بانتظارنا حكاية خيالية
فلنصيّن هذا المكان القديم

287
00:12:09,980 --> 00:12:14,067
فورما تستلمان للحبّ

288
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
استسلما لهذا الحب السحري

289
00:12:16,612 --> 00:12:18,614
ترميم"

290
00:12:19,531 --> 00:12:23,660
فنعم، تلك مجرد قائمة صغيرة.
أساسيات الحفاظ على السلامة التاريخية.

291
00:12:23,744 --> 00:12:26,038
لكن لنناقش ما تريدان تغييره.

292
00:12:26,121 --> 00:12:29,791
أردنا نقل الغسالة إلى أعلى

293
00:12:29,875 --> 00:12:33,629
ليسهل علينا غسل الملابس.

294
00:12:35,214 --> 00:12:37,090
هل هذا رد فعل إيجابي؟

295
00:12:37,174 --> 00:12:39,760
إنما، تاريخياً، ما كانت واجبات الغسل أبداً،

296
00:12:39,843 --> 00:12:42,596
وأعني أبداً،
لتُجرى في مساحة المعيشة الرئيسة.

297
00:12:42,679 --> 00:12:43,805
إذاً فهو رد فعل سلبي.

298
00:12:43,889 --> 00:12:46,600
فضلاً عن التأثير البنيوي المخرّب المحتمل

299
00:12:46,683 --> 00:12:48,393
الناتج عن الهزّ والرجرجة،

300
00:12:48,477 --> 00:12:50,354
في حال نقل الغسالة المذكورة إلى أعلى!

301
00:12:50,437 --> 00:12:52,606
إذاً، فهل الإجابة "ربما"؟

302
00:12:52,689 --> 00:12:56,068
بل لا، أنا آسف.
وحين أقول، "أنا آسف"، أخاطب البيت.

303
00:12:56,151 --> 00:12:57,569
أنا آسف جداً.

304
00:12:57,653 --> 00:12:58,737
سأذهب الآن.

305
00:12:58,820 --> 00:13:01,907
ممتاز، أرضيات القبو الأصلية
لقصر "إيدنديل".

306
00:13:01,990 --> 00:13:04,368
غالباً ما كان ينبغي أن أصوّرها بعد رفضي،

307
00:13:04,451 --> 00:13:05,953
لكن هذا المكان ساحر بحق!

308
00:13:06,828 --> 00:13:08,372
مرحى! اختبار لليموزين جديدة.

309
00:13:08,956 --> 00:13:11,500
أظن أن هذه المنشودة.
تُوجد مدفئات مقاعد، وهذا جيد

310
00:13:11,583 --> 00:13:13,877
لأنك تقولين دائماً إن مؤخرتك تبرد.

311
00:13:13,961 --> 00:13:16,380
يُوجد مكان لحمل العنب لتلقي به على المشاة.

312
00:13:16,463 --> 00:13:18,799
وقيمة إعادة بيع رائعة لأي من يرثها.

313
00:13:18,882 --> 00:13:21,969
حتى إنه يُوجد فاصل لكيلا تُضطري
إلى أمري بالتوقف عن التنفس عالياً.

314
00:13:22,052 --> 00:13:24,346
- اخرس يا "جارفيس".
- بكل سرور يا سيدتي.

315
00:13:24,429 --> 00:13:27,015
أكره هذه السيارة.
خذيني إلى البيت وحسب وأعدّي لي مشروباً.

316
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
ثم يمكنك تقشير قدميّ وقص أظافري.

317
00:13:29,351 --> 00:13:30,853
ولا ترتدي قفازين هذه المرة!

318
00:13:31,436 --> 00:13:34,231
لكن ليست ذلك حتى أطول وقت قضيته
محبوساً في باب دوار.

319
00:13:34,314 --> 00:13:37,985
هذه آخر مرة وحسب. بأي حال…
نسيت تعليمكما إحماء الأصابع!

320
00:13:38,068 --> 00:13:40,863
تظاهرا فقط بأنكما تدغدغان
شخصاً خيالياً أمامكما،

321
00:13:40,946 --> 00:13:41,947
بإذنه.

322
00:13:42,030 --> 00:13:43,448
أصابعي محماة جداً الآن.

323
00:13:43,532 --> 00:13:46,785
- أصابعي محماة أكثر، إنها تحترق.
- أصابعي تُشوى كنقانق صغيرة.

324
00:13:46,869 --> 00:13:47,911
على ذكر النقانق،

325
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
هل أخبرتكما من قبل عن حين ذهبت للتخييم
مع صديقي "بانجو"؟

326
00:13:50,831 --> 00:13:53,375
هذه قصص رائعة، لكن أتعرف ما غيرها رائع؟

327
00:13:53,458 --> 00:13:54,835
الكوردات. هذا كورد "لا".

328
00:13:54,918 --> 00:13:58,046
آسف يا "بيردي"،
يصعب التركيز وأنت تعزف أنت الآخر.

329
00:13:58,130 --> 00:14:01,008
أكيد، نعم، لا مشكلة. أنا منشغل اليوم أيضاً.

330
00:14:01,091 --> 00:14:03,760
أمامي فرص كثيرة.

331
00:14:03,844 --> 00:14:06,388
هاتفي يرنّ. سآخذ هذه المكالمة وراء الشجيرة.

332
00:14:06,471 --> 00:14:07,890
تابعوا درسكم.

333
00:14:07,973 --> 00:14:09,433
ماذا؟ أنا بخير.

334
00:14:09,516 --> 00:14:11,977
بأي حال، "بتسي" تتذمّر بلا توقف.

335
00:14:12,060 --> 00:14:15,105
لذا، لكي تصلح الوضع، على "هيلين"
أن تجد "رولز رويس" أخرى لـ"بتسي"

336
00:14:15,189 --> 00:14:16,899
مطابقة لسيارتها الأصلية.

337
00:14:16,982 --> 00:14:18,650
لهذا توشك "هيلين" أن تتصل

338
00:14:18,734 --> 00:14:22,571
بشبكة من الخادمات ورؤساء الخدم
والطهاة في المدينة. شبكة الأعمال الرتيبة.

339
00:14:27,492 --> 00:14:28,827
- "يولاندا"؟
- مرحباً يا "هيلين".

340
00:14:28,911 --> 00:14:31,914
يجب أن أجد "رولز" كلاسيكية.
فعّلي شجرة الهاتف، فوراً.

341
00:14:31,997 --> 00:14:33,373
أعني… أنا مجرد خادمة.

342
00:14:33,457 --> 00:14:35,250
ما كان ليمكنني مساعدتك على شيء كهذا.

343
00:14:35,334 --> 00:14:37,377
أستجعلينني حقاً أقول كلمة السر البلهاء تلك؟

344
00:14:37,461 --> 00:14:40,172
كلمة سر؟ رباه، لا أعرف عما تتحدثين.

345
00:14:40,839 --> 00:14:42,382
حسناً، سأقولها.

346
00:14:42,466 --> 00:14:45,969
"خدمة مثالية، لا يستحقوننا.
نعرف الكثير، وهذا يوتّرهم."

347
00:14:46,053 --> 00:14:47,554
فعّلي شبكة الأعمال الرتيبة.

348
00:14:52,100 --> 00:14:53,101
شكراً يا "نيكو".

349
00:14:53,185 --> 00:14:56,230
- "خدمة مثالية، لا يستحقوننا"…
- لا، لا داعي لذلك.

350
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
"هيلين".

351
00:14:57,981 --> 00:14:59,608
- خبر رائع.
- "هيلين"!

352
00:14:59,691 --> 00:15:00,817
مات "إينس ويتبرغر".

353
00:15:00,901 --> 00:15:04,112
وتوشك الـ"رولز رويس" خاصته أن تُعرض
بمعرض سيارات كلاسيكية في "غرينتش".

354
00:15:04,196 --> 00:15:05,656
نفس نوع وموديل سيارتك. هل مهتمة؟

355
00:15:05,739 --> 00:15:09,117
آمل أنه لم يمت داخل سيارته.
طالما كانت رائحة عطره تشبه الذرة.

356
00:15:09,201 --> 00:15:10,202
سأعتبر هذه موافقة.

357
00:15:10,285 --> 00:15:11,537
ربما هو محق.

358
00:15:11,620 --> 00:15:15,123
لا نستحق أن نعيش بهذا البيت القصري
التاريخي القديم الجميل

359
00:15:15,207 --> 00:15:17,292
بعوارضه وأصلاته.

360
00:15:17,376 --> 00:15:20,003
نعم، نحن مجرد أبوين عاملين
متعبين طوال الوقت

361
00:15:20,087 --> 00:15:23,048
ويودان ألّا يجرّا غسيلهما
صاعدين ونازلين سلّماً طوال اليوم.

362
00:15:23,131 --> 00:15:25,926
لنتخلص من هذه وحسب لكيلا تستفزنا بعد الآن.

363
00:15:26,009 --> 00:15:27,094
عليّ لمّ تلك الكتب.

364
00:15:27,177 --> 00:15:29,263
كيف وصل ألبوم الصور هذا إلى هنا؟

365
00:15:30,013 --> 00:15:31,431
ثاني أعياد ميلاد "مولي".

366
00:15:31,515 --> 00:15:33,976
أكلت كعكاً كثيراً وتقيأت على عنقك.

367
00:15:34,059 --> 00:15:36,186
وانظر! كنت في مرحلة تربية الشارب.

368
00:15:36,270 --> 00:15:37,980
لم ظننت أن هذا الشارب كان يليق بي؟

369
00:15:38,063 --> 00:15:39,481
حفل شواء عيد العمال.

370
00:15:39,565 --> 00:15:42,192
تقيأ "كول" تلك المرة
على عنقي وفي حقيبة يدي.

371
00:15:42,276 --> 00:15:44,903
"أوين"، أظنني أريد الرجوع
والتحدث إلى ذلك الرجل "إيغي" مرة أخرى.

372
00:15:44,987 --> 00:15:46,989
حسناً، يبدو لي أنك تنوين الاعتداء عليه.

373
00:15:47,072 --> 00:15:48,448
لكن أيّما شئت فعله، أثق بك.

374
00:15:48,532 --> 00:15:49,992
"(فلويد) للمركبات الكلاسيكية"

375
00:15:51,243 --> 00:15:54,872
- سيارة مبهرة، أليس كذلك؟
- بلى، لا بأس بها. ما سعرها؟

376
00:15:57,666 --> 00:15:59,126
"فلويد"، سأكون صادقة معك.

377
00:15:59,209 --> 00:16:01,545
لا تعجبني هذه السيارة إلى هذا الحد أصلاً.
إنها قبيحة.

378
00:16:01,628 --> 00:16:04,423
لهذا أتيت قبل عرضها رسمياً للبيع.

379
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
إليك عرضي المقابل.

380
00:16:06,550 --> 00:16:07,676
لا بد أنك تمزحين.

381
00:16:07,759 --> 00:16:10,095
أكره المزاح، والأطفال. لنتفاوض.

382
00:16:10,179 --> 00:16:13,265
لا تحب "بتسي" شيئاً أكثر
من الـ"رولز رويس" حبيبتها إلا

383
00:16:13,348 --> 00:16:16,393
التفاوض. المفاوضات الشرسة.

384
00:16:16,476 --> 00:16:18,812
حسناً، سيدوم هذا فترة.

385
00:16:18,896 --> 00:16:21,523
لنذهب إلى الحديقة.
وليس لأني أتتبّع درس غيتار.

386
00:16:21,607 --> 00:16:23,317
إن صحّت تسميته بذلك أصلاً.

387
00:16:24,484 --> 00:16:28,155
بأي حال، كانت أفضل شوكة ملكتها في حياتي.
بكل تأكيد.

388
00:16:28,238 --> 00:16:30,157
أفترض أن علينا العودة إلى الدرس.

389
00:16:30,240 --> 00:16:32,117
هذا كورد "فا" كبير. جرّبا الآن.

390
00:16:33,160 --> 00:16:35,245
أظنني أخرست "فا"ـهك الكبير.

391
00:16:35,329 --> 00:16:36,663
في الواقع أنت "فا"ـشلة.

392
00:16:36,747 --> 00:16:38,957
مهلاً. أظنه في الواقع كان "دو" كبيراً.

393
00:16:39,041 --> 00:16:41,752
حسناً، طفح الكيل! لم أعد أستطيع مشاهدة هذا.

394
00:16:41,835 --> 00:16:44,755
أهلاً يا "بيردي"، هل كل شيء تمام؟
لأنه تُوجد غصون في شعرك.

395
00:16:44,838 --> 00:16:47,007
"إلوود"، هذا سوء ممارسة موسيقي!

396
00:16:47,090 --> 00:16:49,468
يا ولدان، إن أردتما تعلّم الموسيقى،
فأنا من تنشدان!

397
00:16:49,551 --> 00:16:52,846
يمكنني أن أريكما أيّما تريدان تعلّمه.
ولن أحكي لكما قصصاً عن الأشواك.

398
00:16:52,930 --> 00:16:56,183
هذا يريحني، لأني قطعاً
كانت تنفد مني المواضيع التعليمية.

399
00:16:56,266 --> 00:16:59,269
هات، أعطني الغيتار فقط.
دعاني أريكما كيفية العزف.

400
00:16:59,353 --> 00:17:03,315
"يمكنكما تعلّم الموسيقى

401
00:17:03,398 --> 00:17:08,237
دعاني أعلّمكما 3 كوردات بسيطة

402
00:17:08,319 --> 00:17:13,617
نعم، يمكنكما تعلّم الموسيقى

403
00:17:13,700 --> 00:17:18,454
بـ(ري) و(صول) و(لا)

404
00:17:18,539 --> 00:17:23,460
ستحصدان المكافآت

405
00:17:24,127 --> 00:17:27,631
يمكنكما تعلّم الموسيقى

406
00:17:28,966 --> 00:17:34,137
يا إلهي
يا للعجب!

407
00:17:34,221 --> 00:17:35,722
يا رباه

408
00:17:35,806 --> 00:17:39,351
ما هذه العبقرية التي سمعناها للتوّ؟

409
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
أصابني بقشعريرة، أثر في أحاسيسي

410
00:17:42,229 --> 00:17:46,984
جعلني أبكي وكذلك أقفز فرحاً

411
00:17:47,067 --> 00:17:51,488
لأنك أنت الموسيقى

412
00:17:52,698 --> 00:17:55,242
أنت النبض والطبقة والتوقيت واللحن

413
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
وتغيير النمط

414
00:17:57,077 --> 00:17:59,037
وانظر إلى حركتك

415
00:17:59,121 --> 00:18:01,957
أنت الموسيقى

416
00:18:03,458 --> 00:18:04,877
لو كانت أغنيتك لوحة

417
00:18:04,960 --> 00:18:07,212
لرأيت أنه يجب تعليقها في الـ(لوفر)

418
00:18:07,838 --> 00:18:14,178
أنت الموسيقى

419
00:18:14,261 --> 00:18:16,805
انتظر لحظة يا صاحبي

420
00:18:16,889 --> 00:18:19,600
انظر إليك

421
00:18:19,683 --> 00:18:24,897
لديك مهارات تفوقني جودةً

422
00:18:24,980 --> 00:18:27,441
أبكي حين تغني وأغني حين تضرب الأوتار

423
00:18:27,524 --> 00:18:32,112
وما حركة الأصابع المبهرة هذه
التي أديتها بإبهامك؟

424
00:18:32,196 --> 00:18:36,867
نعم، أنت الموسيقى

425
00:18:37,868 --> 00:18:42,539
لديك موهبة فطرية في النغمات
ولمسة ساحرة في الألحان

426
00:18:42,623 --> 00:18:44,082
أرسلتني إلى القمر من السعادة

427
00:18:44,166 --> 00:18:47,461
أنت الموسيقى

428
00:18:48,837 --> 00:18:53,509
تنحّوا يا (بيتهوفن) و(ميك جاغر)
وآنسة (ديبي بون)

429
00:18:53,592 --> 00:18:59,681
أنت الموسيقى

430
00:18:59,765 --> 00:19:02,226
- لكنك رائع!
- أنت أروع!

431
00:19:02,309 --> 00:19:04,686
موسيقاك تطير إليّ
على جناحي شبكة عنكبوت!

432
00:19:04,770 --> 00:19:05,854
أنت أيقوني

433
00:19:05,938 --> 00:19:07,481
أنت غير طبيعي

434
00:19:07,564 --> 00:19:13,153
ستكون نغمتي الثابتة
وسأكون قرارك

435
00:19:13,862 --> 00:19:16,406
نحن الموسيقى

436
00:19:16,490 --> 00:19:17,908
نودّ تعلّم الموسيقى

437
00:19:17,991 --> 00:19:22,287
نحضر البرق والنار
والماء والأرض والهواء

438
00:19:22,371 --> 00:19:24,289
لا يسمعاننا

439
00:19:24,373 --> 00:19:27,084
نحن الموسيقى

440
00:19:27,167 --> 00:19:28,877
هل سنتعلم موسيقى؟

441
00:19:28,961 --> 00:19:32,673
نحن (بيلي جول) و(يويو ما)
و(فيفتي سنت) و(تشابي تشيكر) و(شير)

442
00:19:32,756 --> 00:19:35,133
- الآن ماذا نفعل؟
- نحن الموسيقى"

443
00:19:35,217 --> 00:19:36,343
صاخب!

444
00:19:36,426 --> 00:19:37,803
"نحن الموسيقى"

445
00:19:37,886 --> 00:19:38,887
بيانو.

446
00:19:38,971 --> 00:19:41,348
"نحن الموسيقى"

447
00:19:41,431 --> 00:19:42,474
بيانو رقيق.

448
00:19:43,684 --> 00:19:45,352
أين ذهب الطفلان؟

449
00:19:46,103 --> 00:19:47,646
عجباً! انخرطا في الأمر حقاً.

450
00:19:47,729 --> 00:19:49,773
نعم، لا أظن أن أياً منهما أراد التعليم حقاً

451
00:19:49,857 --> 00:19:51,233
بقدر ما أرادا العزف الارتجالي.

452
00:19:51,316 --> 00:19:54,319
لا أظنهما أدركا حتى أننا رحلنا.
آسف على تنافسيتي الشديدة.

453
00:19:54,403 --> 00:19:57,239
آسفة أيضاً. أشعر بالسوء حقاً، سوء كبير.

454
00:19:57,322 --> 00:19:59,908
وأشعر بأني خذلتك بصفتي أختاً كبرى.

455
00:19:59,992 --> 00:20:02,578
انتظري لحظة.
أتحاولين التفوق عليّ في الاعتذار؟

456
00:20:02,661 --> 00:20:04,872
لا، إنما أنا أحبك جداً.

457
00:20:04,955 --> 00:20:06,290
لا، أنا أحبك.

458
00:20:06,373 --> 00:20:07,833
لا، أنا أحبك!

459
00:20:07,916 --> 00:20:10,377
- أحبك!
- أحبك!

460
00:20:11,837 --> 00:20:14,590
أهلاً يا "إيغي". نحن "بايج" و"أوين".
صاحبا البيت المفضلان لديك.

461
00:20:15,215 --> 00:20:16,216
هذه مفاجأة.

462
00:20:16,300 --> 00:20:18,218
هل أتيتما رغبةً في وضع غسالة صحونكما

463
00:20:18,302 --> 00:20:19,303
في مساحة المعيشة؟

464
00:20:19,386 --> 00:20:24,516
لا، فكرنا في كل ما قلته،
وظننّا أنك قد تريد رؤية هذا.

465
00:20:24,600 --> 00:20:26,894
أعني… هذه صور كثيرة لكما.

466
00:20:26,977 --> 00:20:28,478
ولطفلين يتقيآن.

467
00:20:28,562 --> 00:20:31,565
ليسا مجرد طفلين، بل هما طفلانا.
وكلاهما تقيأ كثيراً.

468
00:20:31,648 --> 00:20:32,691
أكان هذا جزءاً من الخطاب؟

469
00:20:32,774 --> 00:20:34,318
قد تريدان استشارة طبيب أطفال.

470
00:20:34,401 --> 00:20:36,862
إليك نقطتي، لا تريدنا أن ننقل الغسالة

471
00:20:36,945 --> 00:20:40,324
لأن هذا لا يتماشى مع تاريخ وتقاليد البيت.

472
00:20:40,407 --> 00:20:43,493
وتظن أننا لم نفعل أي شيء
لتكريم ذلك التاريخ أو حمايته.

473
00:20:43,577 --> 00:20:45,287
وهذا صحيح، نوافقك تماماً.

474
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
هذا الخطاب، صح؟

475
00:20:46,455 --> 00:20:48,165
لكن إذا ألقيت نظرة متمعنة إلى ألبوم الصور،

476
00:20:48,248 --> 00:20:50,667
فسترى أننا جزء من تاريخ ذلك البيت

477
00:20:50,751 --> 00:20:53,962
لأننا نصنع تاريخه. نحوّله من بيت

478
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
إلى مكان ننتمي إليه ونملؤه بالذكريات.

479
00:20:56,715 --> 00:20:58,425
وأقسم إن ليس جميعها مرتبط بالتقيؤ.

480
00:20:58,509 --> 00:21:00,844
ونعم، يمكننا بذل مجهود أكبر
لحماية ما كان عليه،

481
00:21:00,928 --> 00:21:03,972
لكننا أيضاً نحاول باستمرار
مساعدته على النموّ إلى ما قد يكون عليه.

482
00:21:04,056 --> 00:21:06,350
بيت مليء بالحب لعائلة سعيدة.

483
00:21:06,433 --> 00:21:09,937
وأنا… ما قالته، أقوله أيضاً. نحن متزوجان.

484
00:21:10,020 --> 00:21:11,772
وحين تنتقل أنت وخطيبتك

485
00:21:11,855 --> 00:21:14,858
إلى بيت أحلامكما التاريخي المتهالك،
فثق بي،

486
00:21:14,942 --> 00:21:16,860
ستريدان ملأه بذكرياتكما الخاصة.

487
00:21:16,944 --> 00:21:18,904
لكن ستريدان أيضاً جعله بيتاً عملياً

488
00:21:18,987 --> 00:21:20,572
لا تعلقان به في قبوكما

489
00:21:20,656 --> 00:21:23,408
وتخدشان مفاصل أصابعكما
لمجرد الحاجة إلى غسل الملابس.

490
00:21:24,701 --> 00:21:26,620
- أمنحكما الإذن.
- ماذا؟ حقاً؟

491
00:21:26,703 --> 00:21:29,748
نعم، أعني… ما زلت لست واثقاً
بأنكما تعرفان معنى كتف تدعيم.

492
00:21:29,831 --> 00:21:31,375
بدا أنكما تقهقهان كلما قلتها.

493
00:21:31,875 --> 00:21:32,876
كتف تدعيم. آسف.

494
00:21:32,960 --> 00:21:36,213
لكني أفترض أنكما تقدّران القصر
بأسلوبكما الخاص.

495
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
فلا مانع، انقلا الغسالة.

496
00:21:38,382 --> 00:21:39,925
- نعم! شكراً.
- شكراً جزيلاً!

497
00:21:40,008 --> 00:21:43,762
لكن أرجوكما أن تسديا إليّ خدمة بسيطة.
أصلحا تلك العارضة والأباليك.

498
00:21:43,846 --> 00:21:44,847
والكرانيش.

499
00:21:44,930 --> 00:21:46,932
نعد، سنحاول بمنتهى الجدية.

500
00:21:47,015 --> 00:21:48,141
سنضع هذا على القائمة.

501
00:21:48,851 --> 00:21:51,728
تباً يا "فلويد"! لقد رفعت السعر.
لم عساك أن ترفعه؟

502
00:21:51,812 --> 00:21:53,772
كان عرضك الأخير مجرد وجه عابس.

503
00:21:53,856 --> 00:21:57,192
بحقك، إنها سيارة جيدة وستسعدك.
اشتريها وحسب.

504
00:21:57,276 --> 00:22:00,571
القيادة مثل التفاوض،
عليك تنفيذها مسرعةً وثملةً

505
00:22:00,654 --> 00:22:02,823
وموحيةً للجميع بأنهم سيموتون.

506
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
أتعرف؟ ربما سأختبرها قليلاً.

507
00:22:07,160 --> 00:22:10,414
لا! يبدو أني على الجانب الخطأ
من الطريق! يا للسخف!

508
00:22:10,497 --> 00:22:11,874
انتبهي! ادخلي الحارة الصحيحة!

509
00:22:11,957 --> 00:22:13,876
حيث لا تأتي السيارات باتجاهنا!

510
00:22:13,959 --> 00:22:16,170
أأنت خائف على حياتك
أيها الطفل الكبير كثيف الشعر؟

511
00:22:16,253 --> 00:22:17,379
خائف كفاية لخفض السعر؟

512
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
- حسناً، لك سعرك!
- انزل عنه أيضاً!

513
00:22:19,798 --> 00:22:23,218
سأبيعها إليك بثمن التكلفة.
فقط لا تقتليني! كلبتي حامل.

514
00:22:23,302 --> 00:22:25,012
- اتفقنا.
- الحمد لله.

515
00:22:27,222 --> 00:22:30,017
مرحباً في بيتك يا سيدة "براندنهام".
الـ"رولز" الجديدة سلسة جداً.

516
00:22:30,100 --> 00:22:31,351
هل تقاربنا اليوم؟

517
00:22:31,435 --> 00:22:34,438
كفاك كلاماً! فكّك قطع غيار هذه السيارة
واستعملها لإصلاح سيارتي.

518
00:22:34,521 --> 00:22:36,940
ابعث فيها الحياة، مثل "فرانكنشتاين".

519
00:22:37,024 --> 00:22:39,151
نعم، ذلك أسهل حل.

520
00:22:40,027 --> 00:22:43,655
نُقلت الغسالة. فعلناها.
نفذنا أول شيء على قائمتنا.

521
00:22:43,739 --> 00:22:45,616
أتريدين تأدية المراسم؟
وجدت قلماً واحداً فقط.

522
00:22:46,700 --> 00:22:48,118
- شعور مرض.
- أشعر بوخز.

523
00:22:48,202 --> 00:22:49,786
هل نستمر؟ ما التالي؟

524
00:22:49,870 --> 00:22:52,080
"استبدال أجهزة غير قابلة للصدأ
بكل أجهزتنا."

525
00:22:52,164 --> 00:22:53,707
لن يروق ذلك لـ"إيغي".

526
00:22:53,790 --> 00:22:56,585
ربما علينا وضع حفرة كور فقط؟
حفرة كور دقيقة تاريخياً؟

527
00:22:56,668 --> 00:22:58,879
اصعدا إلى هنا! كتبنا أغنية لكما معاً.

528
00:22:58,962 --> 00:23:01,548
وهي جيدة جداً
ولم يكن علينا حتى التدرب كثيراً.

529
00:23:01,632 --> 00:23:03,842
- أننفذ القائمة لاحقاً؟ قادم!
- لننفذها لاحقاً.

530
00:23:05,761 --> 00:23:09,973
"يمكننا تعلّم الموسيقى

531
00:23:10,057 --> 00:23:14,853
بـ(ري) و(صول) و(لا)

532
00:23:14,937 --> 00:23:19,566
سنحصد المكافآت

533
00:23:20,359 --> 00:23:24,446
يمكننا تعلّم الموسيقى

534
00:23:31,995 --> 00:23:33,163
يمكننا تعلّم الموسيقى

535
00:23:35,707 --> 00:23:38,794
لأننا نحن الموسيقى

536
00:23:38,877 --> 00:23:40,462
نعم

537
00:23:40,546 --> 00:23:42,589
نحن الموسيقى

538
00:23:43,382 --> 00:23:47,511
تنحّوا يا (بيتهوفن) و(ميك جاغر)
وآنسة (ديبي بون)

539
00:23:48,011 --> 00:23:50,639
نحن الموسيقى

540
00:23:50,722 --> 00:23:53,308
لدينا النبض والطبقة والتوقيت واللحن

541
00:23:53,392 --> 00:23:57,312
وتغيير النمط، نحن الموسيقى

542
00:23:57,396 --> 00:23:59,314
نحن الموسيقى"

543
00:24:00,315 --> 00:24:02,317
ترجمة "عنان خضر"

