﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:14,556
"استيقظي، أسرعي
لا يمكن أن نتأخر

2
00:00:14,640 --> 00:00:16,767
زهرة الجثة تتفتّح كل 7 سنوات

3
00:00:16,850 --> 00:00:21,688
واليوم كيوم الكريسماس
لمحبي الزهور مثلي

4
00:00:21,772 --> 00:00:23,482
عليك حقاً أن تخرج أكثر

5
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
يسمّونها هكذا فقط لأن رائحتها كريهة جداً

6
00:00:26,068 --> 00:00:28,820
لكن ما إن ترين هذا الشيء
فستشكرين أباك

7
00:00:28,904 --> 00:00:32,031
طولها نحو 3 أمتار
ورائحتها خبيثة كلحم متعفن

8
00:00:32,115 --> 00:00:34,785
إذاً فمن الجيد أن رائحتها كالموت؟

9
00:00:35,369 --> 00:00:37,788
هل ستفسد هذه الرائحة ملابسنا؟

10
00:00:37,871 --> 00:00:40,415
إذا عجّلنا، فستكونان أول من يعرفان

11
00:00:40,499 --> 00:00:42,835
- وستتذكران هذا اليوم
- أو الرائحة

12
00:00:42,918 --> 00:00:46,380
لبقية عمريكما"

13
00:00:46,463 --> 00:00:47,464
"(تيك تيك بلوم)"

14
00:00:47,548 --> 00:00:50,092
"كل 7 سنوات

15
00:00:50,175 --> 00:00:52,344
تظهر زهرة نتنة

16
00:00:52,427 --> 00:00:57,099
تعاليا، وأعدكم بألّا تمرّا بوقت عفن

17
00:00:57,182 --> 00:00:58,642
تحدث جلبة كبيرة

18
00:00:58,725 --> 00:01:01,603
سيكون اليوم نتناً بأروع شكل

19
00:01:01,687 --> 00:01:04,188
من أبرز لحظات طفولتكما

20
00:01:04,272 --> 00:01:06,942
ولا تريدان تفويت هذا الشيء

21
00:01:07,025 --> 00:01:09,528
لهذا أحدث جلبة كبيرة

22
00:01:09,611 --> 00:01:10,821
هيا بنا

23
00:01:10,904 --> 00:01:12,114
جلبة كبيرة

24
00:01:13,699 --> 00:01:14,700
جلبة كبيرة

25
00:01:14,783 --> 00:01:16,618
لن تنسياه

26
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
جلبة كبيرة"

27
00:01:18,161 --> 00:01:19,538
"حديقة (نيويورك) النباتية
(ذا برونكس)"

28
00:01:19,621 --> 00:01:21,623
"جلبة كبيرة
تحدث جلبة كبيرة

29
00:01:21,707 --> 00:01:24,710
من يريد أن يرى زهرة
تحتاج إلى الاستحمام؟

30
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
نحبّك يا أبي
لكن هذا سوء استغلال للسلطة

31
00:01:27,546 --> 00:01:30,883
لا، بل هبة من الطبيعة الأم
ووقتنا ينفد

32
00:01:30,966 --> 00:01:33,260
ماذا لو تفتّحت ونحن في آخر الطابور؟

33
00:01:33,343 --> 00:01:34,636
حسناً، سنذهب

34
00:01:34,720 --> 00:01:38,182
أعطنا فقط مشبكين لأنفينا

35
00:01:38,265 --> 00:01:42,978
أعد بألّا يخيب أملكما
أتوق إلى مشاركتكما هذا

36
00:01:43,061 --> 00:01:45,606
سنحتاج إلى شامبو أقوى

37
00:01:45,689 --> 00:01:48,692
كل 7 سنوات

38
00:01:48,775 --> 00:01:50,944
تظهر زهرة نتنة

39
00:01:51,028 --> 00:01:54,031
ولا تريدان تفويت هذا الشيء

40
00:01:54,114 --> 00:01:56,450
لهذا أحدث جلبة كبيرة

41
00:01:56,533 --> 00:01:58,327
هيا بنا"

42
00:01:58,410 --> 00:02:00,746
أنا متحمس جداً!
ألا يمكنك القدوم معنا يا حبيبتي؟

43
00:02:00,829 --> 00:02:03,332
لن تتفتّح هذه الزهرة مجدداً
قبل 7 سنوات أخرى.

44
00:02:03,415 --> 00:02:05,501
أراهن أن الولدين سيكونان قد رحلا
في ذلك الوقت.

45
00:02:05,584 --> 00:02:06,793
- قطعاً.
- أحتفظ بحقي

46
00:02:06,877 --> 00:02:08,586
في الزيارة كل يوم على الغداء والعشاء.

47
00:02:08,669 --> 00:02:09,795
والفطور أيضاً.

48
00:02:09,880 --> 00:02:12,716
أعلم، أكره هذا، لكن "مارفن" يحتاج
إلى هذا المقال الغبي ليوم الاثنين.

49
00:02:12,799 --> 00:02:15,177
لا أريد حقاً إلا العمل على قصتي عن "بتسي".

50
00:02:15,260 --> 00:02:17,221
أه، ورؤية زهرة براز الموت تلك، طبعاً.

51
00:02:17,304 --> 00:02:21,183
تقطع "بايج" الملعب بطوله
لتحرز قصة "بتسي" في الهدف.

52
00:02:21,266 --> 00:02:23,602
تعلم أن "بتسي" والعمدة في فريق واحد.

53
00:02:23,685 --> 00:02:26,855
لذا سدّدت ركلة في وقت حرج
وحصلت على سجلّ هاتف العمدة.

54
00:02:26,939 --> 00:02:28,482
كمهاجمة تقرأ الدفاع،

55
00:02:28,565 --> 00:02:31,568
لاحظت "بايج" أنه كلما حدث شيء غريب
في الحديقة،

56
00:02:31,652 --> 00:02:34,321
تلقّى العمدة دائماً اتصالاً
من رقم غير مدرج بالسجلات.

57
00:02:34,404 --> 00:02:37,866
لذا إن استطاعت "بايج" بشكل ما
اعتراض سجلّ هاتف "بتسي"،

58
00:02:37,950 --> 00:02:39,993
يمكنها أن تهزم "بتسي" والعمدة.

59
00:02:40,077 --> 00:02:41,954
هدف! نعم، فعلتها!

60
00:02:42,037 --> 00:02:45,541
تشبيه مثالي بكرة القدم.
سأتوقف الآن قبل أن آخذ طرد دقيقتين.

61
00:02:45,624 --> 00:02:46,750
تباً!

62
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
لكن بدلاً من كشف خطة "بتسي" الشيطانية،
أكتب قصة بلهاء

63
00:02:50,587 --> 00:02:53,173
عن حصول الناس على مستحضرات تجميل مجانية
بفندق "والفورد".

64
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
هل سيُوجد كريم تجاعيد؟
أريد أن أكون أملس كمؤخرة دولفن.

65
00:02:55,843 --> 00:02:56,844
هل للدلافين مؤخرات؟

66
00:02:56,927 --> 00:02:58,095
اسمه جناح هدايا.

67
00:02:58,178 --> 00:03:01,098
يبدو أنهم "يهدون" كماً مهولاً
من السلع المجانية للأغنياء والمشاهير

68
00:03:01,181 --> 00:03:03,725
لكي يراهم الناس العاديون معها
ويريدوا شراءها.

69
00:03:03,809 --> 00:03:05,894
مبارك للأغنياء والمشاهير،
يحتاجون إلى انتصار.

70
00:03:05,978 --> 00:03:08,021
انتبها! نبأ عاجل عن زهرة الجثة.

71
00:03:08,105 --> 00:03:11,149
يقول تطبيق "تيك تيك بلوم" إن الزهرة
متوقع أن تتفتّح نحو الـ2 ظهراً.

72
00:03:11,233 --> 00:03:13,694
فعلينا التوجه إلى "ذا برونكس"
ونقف في الطابور مبكراً

73
00:03:13,777 --> 00:03:15,946
لنكون بموقع مثالي لشمّ الزهرة.

74
00:03:16,029 --> 00:03:18,532
رحباً. أهلاً يا أمي. أأنت بخير؟

75
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
- جيد.
- أهذه جدتي؟ سأكلّمها.

76
00:03:20,534 --> 00:03:22,953
أريد إخبارها أني اخترت أخيراً
شخصيتي المفضلة من "غولدن غيرلز".

77
00:03:23,036 --> 00:03:24,246
كم كانت رحلة شائقة!

78
00:03:24,329 --> 00:03:26,665
أمي، هلّا أعاود الاتصال بك.
نحن خارجون من الباب.

79
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
أنت على الباب.

80
00:03:29,626 --> 00:03:31,670
- جدتي!
- صغيراي!

81
00:03:31,753 --> 00:03:35,007
أعطياني حضناً. أحبكما جداً.

82
00:03:36,133 --> 00:03:38,051
- أهلاً يا "سيليست".
- أهلاً يا "بايج".

83
00:03:38,135 --> 00:03:40,262
صغيري "أويني".

84
00:03:40,345 --> 00:03:42,431
كنت ذاهبة بدراجتي
إلى سوق "تشيلسي" للمستعملات

85
00:03:42,514 --> 00:03:44,850
حين مررت بشيء يُدعى تدليك "لوميلومي".

86
00:03:44,933 --> 00:03:46,894
فكان عليّ أن أتبيّن ما هو.

87
00:03:46,977 --> 00:03:50,480
وبعدها، وأنا أسلسل دراجتي،
رأيت "سايمون" عبر الشارع.

88
00:03:50,564 --> 00:03:52,482
تذكر "سايمون"، صح؟ ذا البوق؟

89
00:03:52,566 --> 00:03:54,067
- أظن ذلك؟
- "سايمون".

90
00:03:54,151 --> 00:03:56,111
يعزف البوق. تذكر.

91
00:03:56,195 --> 00:03:58,071
حسناً، نعم، أذكر. اسمعي يا أمي…

92
00:03:58,155 --> 00:04:01,491
بأي حال، آل المطاف بي و"سايمون"
إلى التجوّل هنا في الحديقة بالدراجة.

93
00:04:01,575 --> 00:04:04,494
فرأيت أن أمرّ بك وألقي التحية. فأهلاً!

94
00:04:04,578 --> 00:04:07,956
- مهلاً، أفلم تحصلي على التدليك؟
- نسيت ذلك تماماً.

95
00:04:08,040 --> 00:04:10,375
"مولي"، لست جميلة وحسب، بل عبقرية.

96
00:04:10,459 --> 00:04:12,377
الآن عندي نشاط لأفعله وأنا راجعة.

97
00:04:12,461 --> 00:04:13,670
سعدت برؤيتك يا أمي.

98
00:04:13,754 --> 00:04:16,507
يبدو أن أمامك يوماً رائعاً،
لكننا كنا خارجين.

99
00:04:17,089 --> 00:04:19,259
خارجون. يبدو هذا مرحاً. إلى أين؟

100
00:04:19,343 --> 00:04:21,470
- سنرى زهرة جثة.
- المعذرة؟

101
00:04:21,553 --> 00:04:23,555
لا أعلم إن كان شيئاً مناسباً لذوقك.

102
00:04:23,639 --> 00:04:24,932
غير أن جدولنا ضيق.

103
00:04:25,015 --> 00:04:27,184
تعالي يا جدتي. يقولون إن الزهرة تخرج ريحاً.

104
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
لا، لا تخرج ريحاً، بل هي نتنة فقط.

105
00:04:29,353 --> 00:04:31,313
تعالي يا جدتي، فأنت تزيدين متعة أي شيء.

106
00:04:31,396 --> 00:04:33,524
دعوني أفكر في الأمر. طبعاً!

107
00:04:33,607 --> 00:04:34,608
- مرحى!
- نعم.

108
00:04:34,691 --> 00:04:37,861
أأنت ذاهبة يا "سيليست"؟
بئساً. الآن أتمنى لو يمكنني الذهاب.

109
00:04:37,945 --> 00:04:39,988
- ماذا؟
- لا، لطالما أردت الذهاب.

110
00:04:40,072 --> 00:04:41,323
"بايج"، حديث أبويّ سريع؟

111
00:04:41,406 --> 00:04:44,368
اسمعي يا "بايج"، بالطبع أحب أمي.
تعلمين ذلك، صح؟

112
00:04:44,451 --> 00:04:45,452
نعم، أظن.

113
00:04:45,536 --> 00:04:48,330
حين تهمس بهذه الدرامية،
لست متأكدة بنفس الدرجة.

114
00:04:48,413 --> 00:04:52,000
هي فقط تهوى فرض سيطرتها،
وأحياناً لا أطيق ذلك.

115
00:04:52,084 --> 00:04:54,586
هكذا هي، عارمة الشخصية.
لكن اسمع، الولدان يحبان هذا.

116
00:04:54,670 --> 00:04:56,964
هما متحمسان جداً
لرؤية زهرة موتك العفنة الآن.

117
00:04:57,047 --> 00:04:59,091
- أليس هذا ما أردته؟
- أنت محقة. أعرف.

118
00:04:59,174 --> 00:05:01,969
فقط لا يمكنني ترك هذا يتحول
إلى حادثة "مانهاتن هينج" أخرى.

119
00:05:02,052 --> 00:05:05,472
"مانهاتن هينج" يحدث مرتين سنوياً
حين تحاذي الشمس لمدة وجيزة

120
00:05:05,556 --> 00:05:09,601
شوارع "مانهاتن" الشرقية والغربية
وتغرب بين المباني في المنتصف تماماً.

121
00:05:09,685 --> 00:05:11,478
في صغر "أوين"، كادوا يفّوتونه

122
00:05:11,562 --> 00:05:13,564
لأن "سيليست" بدأت تغني مع ركاب الحافلة.

123
00:05:13,647 --> 00:05:17,025
كان ذلك مدهشاً. عرف الجميع كلمات أغنية
"إيز أون داون ذا رود".

124
00:05:17,109 --> 00:05:19,653
للقصة تفاصيل أخرى، لكن لن أحكي لكم الآن

125
00:05:19,736 --> 00:05:22,614
لأن هذه العلاقة بدأت تبدو من طرف واحد.

126
00:05:22,698 --> 00:05:24,533
أنا أمزح. هذا من أجل التأثير الدرامي.

127
00:05:26,159 --> 00:05:28,203
حسناً، هيا بنا يا جماعة. بمن فينا الجدة.

128
00:05:28,287 --> 00:05:30,163
هي آتية أيضاً، ولا بأس بذلك إطلاقاً.

129
00:05:30,247 --> 00:05:32,541
- أتعرف ما أدركته للتوّ؟
- ماذا؟

130
00:05:32,624 --> 00:05:35,252
يُوجد متجر جوارب رائع في الطريق به تخفيضات.

131
00:05:35,794 --> 00:05:37,421
متجر الجوارب!

132
00:05:37,504 --> 00:05:39,173
متجر الجوارب!

133
00:05:39,256 --> 00:05:41,175
لا، آسف، نحن ذاهبون إلى الزهرة مباشرةً.

134
00:05:41,258 --> 00:05:42,301
- لكننا هتفنا.
- نعم.

135
00:05:42,384 --> 00:05:44,052
ألا يعني لك الهتاف شيئاً يا أبي؟

136
00:05:44,136 --> 00:05:47,014
آسف. لا توقف، ولا جوارب.
لا يتسع الوقت لأي من ذلك.

137
00:05:47,097 --> 00:05:48,807
وأيضاً ممنوع زيارة أي صديق قديم.

138
00:05:48,891 --> 00:05:51,476
وممنوع التمهل لتصوير غطاء بالوعة
يشبه وجهاً.

139
00:05:51,560 --> 00:05:54,771
تعلم أن ذلك الغطاء
كان يشبه "كيلسي غرامر" بالضبط.

140
00:05:54,855 --> 00:05:56,607
وافقني كل من يلعبون معي الـ"ما جونغ".

141
00:05:56,690 --> 00:05:59,318
حسناً، تطبيق "تيك تيك بلوم"
يقول إن الوقت يمرّ سريعاً.

142
00:05:59,401 --> 00:06:02,446
فلنتحرك. أساس اليوم هو الرائحة القصوى.

143
00:06:02,529 --> 00:06:05,741
رائحة قصوى؟ هذه "نيويورك". استنشق فقط.

144
00:06:05,824 --> 00:06:06,825
"فندق (والفورد)"

145
00:06:06,909 --> 00:06:08,160
"مدّ اليد"

146
00:06:08,243 --> 00:06:11,914
"مخسسات ألسنة. ملمّعات كواحل.
كريم لتنعيم شحمة الأذن."

147
00:06:11,997 --> 00:06:14,750
جميل، مجرد حفنة من الأسباب الجديدة
لأُحرج من شكلي. شكراً.

148
00:06:14,833 --> 00:06:16,001
لكن إن كان هذا طبع البلد…

149
00:06:16,084 --> 00:06:17,878
- أنا ماذا؟
- "بتسي"؟

150
00:06:17,961 --> 00:06:20,756
ماذا يعنون بأنني ضيفتك؟ أنت لا أحد.

151
00:06:20,839 --> 00:06:23,091
لا يمكن أن أكون ضيفة لا أحد. ماذا يجري؟

152
00:06:23,175 --> 00:06:25,886
تسألون: لماذا "بتسي" مرتبكة هكذا؟
دعوني أفسّر.

153
00:06:25,969 --> 00:06:28,096
وقعت حادثة صغيرة العام الماضي.

154
00:06:28,180 --> 00:06:31,099
جُن جنون "بتسي" حين نفدت من جناح الهدايا
الرموش الصناعية

155
00:06:31,183 --> 00:06:32,935
المصنوعة من شارب ابن العرس البوليفي.

156
00:06:33,018 --> 00:06:35,687
لا تعرف أن "هيلين" اضطُرت إلى العمل
وقتاً إضافياً لإدخالها مجدداً

157
00:06:35,771 --> 00:06:38,565
لأن "بتسي" في الواقع
قد شُطبت من قائمة المدعوين.

158
00:06:38,649 --> 00:06:40,984
تأمل "هيلين" ألّا ينفد منهم مشدّد لغد جديد

159
00:06:41,068 --> 00:06:45,155
مصنوع من روث الشنشيلة،
وإلا فقدت "بتسي" صوابها مجدداً.

160
00:06:45,239 --> 00:06:46,573
"مارفن"، قصتي تتغير.

161
00:06:46,657 --> 00:06:49,243
أتلعبين لعبة قول كلمات
يكرهها رؤساء التحرير؟

162
00:06:49,326 --> 00:06:51,453
اسمع فقط. "بتسي براندنهام" هنا.

163
00:06:51,537 --> 00:06:53,914
إنها الفرصة المثلى لاختلاس نظرة إلى هاتفها

164
00:06:53,997 --> 00:06:55,832
لإثبات أنها من تتصل بالعمدة.

165
00:06:55,916 --> 00:06:59,002
- عليّ فقط التفكير في طريقة لفعل ذلك.
- الطريقة ألّا تفعليه.

166
00:06:59,086 --> 00:07:01,171
- عليّ الذهاب. سوف أتخفى.
- "بايج"، لا!

167
00:07:02,130 --> 00:07:03,340
مرحباً يا تنكّر.

168
00:07:04,132 --> 00:07:07,219
"جهاز سمرة جفون بالليزر."
لا كلمة من هذه تتفق مع الأخرى.

169
00:07:07,719 --> 00:07:11,265
أحب استقلال القطار
لأن الناس لا يتدخلون في شؤون الآخرين.

170
00:07:11,348 --> 00:07:14,726
يمكنك الصراخ بأي ما تشاء
ولن يلتفت أحد حتى!

171
00:07:14,810 --> 00:07:15,936
دوركما يا ولدان. جرّبا.

172
00:07:16,019 --> 00:07:18,564
- لا يا أمي، لا أظنهما يريدان…
- أحب جدتي!

173
00:07:18,647 --> 00:07:21,441
- حسناً، جيد، مرة واحدة لتتخلصي من الرغبة.
- السنافر ليس لهم حلمات!

174
00:07:21,525 --> 00:07:23,819
أترى؟ لم يجفلوا حتى. ولداك مرحان.

175
00:07:23,902 --> 00:07:26,530
- ليسا متزمتين كبعض الناس.
- لست متزمتاً.

176
00:07:26,613 --> 00:07:29,116
متاح التحويل لقطار "إيه" أو "سي" أو "دي".

177
00:07:29,199 --> 00:07:31,285
القطار السريع على وصول.
سيأخذنا إلى هناك أسرع.

178
00:07:31,368 --> 00:07:34,663
لينهض الجميع، سنحوّل القطار.
اخرجوا في نظام.

179
00:07:34,746 --> 00:07:37,791
نعم، لست متزمتاً.
مجرد رجل طبيعي هادئ على القطار هنا.

180
00:07:37,875 --> 00:07:40,544
نتحرك. نتكلم. نتكلم بينما نتحرك.

181
00:07:41,545 --> 00:07:44,298
تذكّرني هذه الطبول برحلتي إلى "غانا"!

182
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
لا. أمي، لا. علينا التحرك.

183
00:07:46,425 --> 00:07:48,886
- التحرك هكذا؟
- لا. بل هكذا.

184
00:07:48,969 --> 00:07:51,889
حسناً، رقص جيد.
لنرقص الآن نحو القطار السريع.

185
00:07:51,972 --> 00:07:54,433
أسرعوا، نحن في عجلة لرؤية زهرة الجثة.

186
00:07:54,516 --> 00:07:57,186
بالتأكيد تتفهمون. اذهبوا! من هنا. هيا!

187
00:07:57,269 --> 00:07:59,605
وصلنا بصعوبة. كان ذلك مثيراً.

188
00:07:59,688 --> 00:08:01,440
- أتشعران بهذا يا ولدان؟
- يا للحماس!

189
00:08:01,523 --> 00:08:04,818
أشعر بالحيوية! ممتع استقلال القطار
مع جدتي. صح يا أبي؟

190
00:08:04,902 --> 00:08:06,361
نعم. ممتع جداً!

191
00:08:06,445 --> 00:08:10,032
هذه تجربة مفرحة جداً. مليئة تماماً بالفرح.

192
00:08:11,033 --> 00:08:13,160
حسناً. الحديقة النباتية من هذا الطريق.

193
00:08:13,243 --> 00:08:15,454
قبل ذهابنا، عندي طلب واحد.

194
00:08:15,537 --> 00:08:16,663
- بئساً.
- لا.

195
00:08:16,747 --> 00:08:19,458
إنما أنت كنت في عجلة كبيرة لمغادرة البيت،

196
00:08:19,541 --> 00:08:20,918
فلم أرد تعطيلك.

197
00:08:21,001 --> 00:08:23,086
ولم أستطع دخول الحمام.

198
00:08:23,170 --> 00:08:25,422
- دع السيدة تبول يا أبي.
- آسف يا أمي.

199
00:08:25,506 --> 00:08:26,757
بالطبع يمكنك التبول.

200
00:08:26,840 --> 00:08:29,218
لهذا أجلي مثانتي قبل أن أجلي البيت.

201
00:08:29,301 --> 00:08:31,720
لنجد لك حماماً. أحاول فقط التفكير في أين.

202
00:08:31,803 --> 00:08:34,972
يتصادف أني أعرف أين تُوجد أنظف حمامات
في "نيويورك".

203
00:08:35,057 --> 00:08:36,767
ولا تقلق، هي في طريقنا.

204
00:08:36,850 --> 00:08:39,727
حمام نظيف بمدينة "نيويورك"
وزهرة رائحتها كالموت.

205
00:08:39,811 --> 00:08:41,813
- أعجوبتان في يوم واحد.
- يا إلهي.

206
00:08:41,897 --> 00:08:44,441
غطاء البالوعة ذاك
يشبه "سوزان سومرز" بالضبط!

207
00:08:44,525 --> 00:08:47,277
- لن تصدق صديقاتي هذا.
- حسناً، لنواصل التحرك.

208
00:08:48,028 --> 00:08:50,614
"مستحضر شفاه من الحلزون."
مقزز. سآخذ بعضه.

209
00:08:50,697 --> 00:08:53,951
- بدأت الحقائب تثقل.
- أسرعي يا بغلة السلع المجانية.

210
00:08:54,034 --> 00:08:57,913
أريد تجربة مجمل الرموش القابل للأكل
قبل أن يصل إليه القبيحون الجائعون.

211
00:08:57,996 --> 00:08:59,206
عجباً! "بغلة سلع مجانية."

212
00:08:59,289 --> 00:09:01,792
لا بد أنها تمقت "بتسي".
ربما هي وسيلتي للوصول.

213
00:09:01,875 --> 00:09:04,002
مرحباً. أتودين تجربة زيوتنا الأساسية

214
00:09:04,086 --> 00:09:06,338
لإرخاء التوتر على وجهك؟

215
00:09:06,421 --> 00:09:08,048
- أكيد.
- لا يُفترض بك…

216
00:09:08,131 --> 00:09:09,758
رباه! ما كان هذا؟

217
00:09:09,842 --> 00:09:12,135
…شربها. هذه خلاصة بول الجرذ الجرابي.

218
00:09:13,846 --> 00:09:16,807
رباه. أنستدعي مركز مكافحة السموم

219
00:09:16,890 --> 00:09:19,268
أم سأُصاب بإسهال فقط؟

220
00:09:19,935 --> 00:09:22,312
من تلك الحمقاء المختنقة؟ تبدو مألوفة.

221
00:09:22,396 --> 00:09:25,148
أتريدين أن أستدير حقاً؟
أحمل حقائب كثيرة جداً.

222
00:09:25,232 --> 00:09:26,233
كفاك تذمراً!

223
00:09:27,109 --> 00:09:30,404
أهلاً، ومرحباً
في "تجميلات (فانس) المدهشة".

224
00:09:30,487 --> 00:09:32,155
- ما اسمك؟
- "بايج".

225
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
تشبهين صفحة

226
00:09:33,615 --> 00:09:37,160
من كتاب مهترئ يحتاج إلى لمسة "فانس"
ليصبح شيئاً جديداً منتعشاً.

227
00:09:37,244 --> 00:09:39,913
لا. لا أظنني بحاجة إلى لمسة "فانس".

228
00:09:39,997 --> 00:09:43,834
"واضح لي أنك مشككة
من تلك الخطوط على وجهك

229
00:09:43,917 --> 00:09:46,295
لكني سأجعلك مؤمنة

230
00:09:46,378 --> 00:09:49,673
فورما أجلسك في كرسيّ"

231
00:09:49,756 --> 00:09:51,091
هذا ليس ضرورياً.

232
00:09:51,175 --> 00:09:54,219
- "ضعي هذا المرطب
- أفضّل نوعي

233
00:09:54,303 --> 00:09:57,264
- إنها وصفة سحرية
- يلسع يديّ

234
00:09:57,347 --> 00:09:59,558
لن يجعلك أصغر سنة

235
00:09:59,641 --> 00:10:01,977
بل قرناً كاملاً

236
00:10:02,060 --> 00:10:03,770
أحاول الاختباء فقط

237
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
- دلّكي بهذا المرهم
- سأقول لا

238
00:10:06,773 --> 00:10:09,860
- موعد لتدريم الأظافر"
- ليست قدماي مقززتين إلى ذلك الحد.

239
00:10:09,943 --> 00:10:14,198
"جميع المنتجات عن آخرها مجانية تماماً

240
00:10:14,281 --> 00:10:16,408
هذا مجرد احتيال على النخبة الثرية

241
00:10:16,491 --> 00:10:19,244
- خذي واحداً أو اثنين يا (بايج)"
- لا.

242
00:10:19,328 --> 00:10:22,414
- "ستستعيدين بريقك يا (بايج)"
- أهذا صحيح؟

243
00:10:22,497 --> 00:10:24,791
"انتظري فقط وسترين

244
00:10:24,875 --> 00:10:28,921
إنه علاج لكل العلل

245
00:10:29,004 --> 00:10:31,924
- ادهني مرطب الشفاه هذا"
- مهلاً. ما نوعه؟

246
00:10:32,007 --> 00:10:35,093
- "قشّري بكرة الاستحمام هذه"
- أوه، زكية.

247
00:10:35,177 --> 00:10:37,387
"عطر ورقة الأوكالبتوس

248
00:10:37,471 --> 00:10:39,848
من جيب كنغر"

249
00:10:39,932 --> 00:10:41,517
أأنت جاد؟ أحب الكناغر.

250
00:10:41,600 --> 00:10:43,602
"ما رأيك بمشدّد أوجه منزلي؟"

251
00:10:43,685 --> 00:10:46,688
- أيمكنهم فعل ذلك؟
- "يمكننا فعله في 5 دقائق

252
00:10:46,772 --> 00:10:48,565
- تلك سرعة كبيرة
- ثقي بكلامي

253
00:10:48,649 --> 00:10:52,361
الزيوت الأساسية ستجلب إليك
الصحة والثراء أيضاً

254
00:10:52,444 --> 00:10:54,321
حسناً، زيّتوني فقط

255
00:10:54,404 --> 00:11:00,285
خذي واحداً أو اثنين يا (بايج)
لم لا تأخذين بضعة يا (بايج)؟

256
00:11:00,369 --> 00:11:02,704
قد لا تكونين بين العوام

257
00:11:02,788 --> 00:11:05,916
لكن استرخي، دلّلي نفسك، استمتعي

258
00:11:06,583 --> 00:11:09,628
آخر متحوّلينا

259
00:11:09,711 --> 00:11:13,215
لا ضير من بعض الرفاهية

260
00:11:13,298 --> 00:11:16,885
بمظهرها الجديد

261
00:11:16,969 --> 00:11:21,765
شاهدوا (بايج) وهي تسيطر"

262
00:11:23,350 --> 00:11:26,854
عجباً! أبدو كأنني نمت جيداً أكثر من ليلتين
في العقد الماضي.

263
00:11:26,937 --> 00:11:28,939
- سآتي إليك بقية حياتي.
- نعم.

264
00:11:29,022 --> 00:11:31,567
طيب، سيكلّفك هذا 900 دولار في صالوني.

265
00:11:31,650 --> 00:11:33,443
ماذا لو لم أملك إلا نحو 20 دولاراً؟

266
00:11:33,527 --> 00:11:36,071
مقابل 20، يمكنك شراء ماء فوّار
ونسخة من مذكراتي،

267
00:11:36,154 --> 00:11:37,906
"(فانس) بعيداً عن الأنظار".

268
00:11:37,990 --> 00:11:41,285
لم أدرك أن استراحة قضاء الحاجة
ستؤدي إلى تناول فطير "فلان".

269
00:11:41,368 --> 00:11:43,704
- خسرنا بعض الوقت.
- يجهل الكثيرون هذا،

270
00:11:43,787 --> 00:11:45,706
لكن الـ"فلان" يجعلك تمشي أسرع.

271
00:11:45,789 --> 00:11:48,041
نقطة جيدة. علينا الرجوع وشراء واحدة أخرى.

272
00:11:48,125 --> 00:11:50,043
- سنرجع.
- لا، لن نرجع.

273
00:11:50,127 --> 00:11:54,089
لا. يقول التطبيق إن الزهرة
قد تتفتّح قبل موعدها المحدد بـ5 دقائق.

274
00:11:54,173 --> 00:11:57,384
لنسرع يا قوم. أفيقوا! سنرى زهرة الموت تلك.

275
00:11:58,427 --> 00:11:59,720
مشدّد لغدي العزيز.

276
00:11:59,803 --> 00:12:02,598
لا يسهل الحفاظ على فكّ إلهة إغريقية.

277
00:12:02,681 --> 00:12:05,642
من حظك أنه بقي لديهم منها.
كنت لأفرغ غضبي عليك.

278
00:12:05,726 --> 00:12:06,727
شيء مفاجئ.

279
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
سأحتاج إلى واحد آخر لأنني أريده.

280
00:12:09,479 --> 00:12:12,316
إنما أقف هنا لكيلا يلاحظني أحد، لكن شكراً.

281
00:12:12,399 --> 00:12:15,402
آسف يا جماعة.
نفد منا مشدّد اللغد الخاص بنا،

282
00:12:15,485 --> 00:12:18,280
لكن ما زال لدينا كثير من مرهم تهدئة الركب.

283
00:12:18,363 --> 00:12:20,240
أمشي بلا تكلّف من هذا الاتجاه.

284
00:12:20,324 --> 00:12:22,910
استمتعوا بوجوهكم الشبيهة بأكياس البطاطا
يا فشلة.

285
00:12:22,993 --> 00:12:25,621
الآن بعد إذنكم،
سأذهب لأتبول احتفالاً بالنصر.

286
00:12:25,704 --> 00:12:28,165
أعلم أنك سعيدة جداً،
لكن استعملي المرحاض هذه المرة.

287
00:12:28,248 --> 00:12:30,417
طيب، لكن سأتظاهر بأنك بداخله.

288
00:12:31,877 --> 00:12:33,879
بثرة. بثرة. ثفنة.

289
00:12:34,379 --> 00:12:36,298
بثرة على ثفنة. ثفنة على بثرة.

290
00:12:36,381 --> 00:12:38,383
أهلاً، أنا "بايج". أم "كول".

291
00:12:38,467 --> 00:12:40,511
"كول"؟ فتى الكلب، صحيح.

292
00:12:40,594 --> 00:12:42,721
مع احترامي،
لكنك تبدين أفقر من أن تكوني هنا.

293
00:12:42,804 --> 00:12:45,682
- بكل تأكيد. ضمادة؟
- شكراً.

294
00:12:45,766 --> 00:12:47,935
يوزعونها مجاناً في كشك فقء حبوب الوجه.

295
00:12:48,018 --> 00:12:49,937
مقزز جداً لكن مبهج جداً.

296
00:12:50,020 --> 00:12:53,315
إذاً، واضح لي من وجهك وقدميك أنك بائسة.

297
00:12:53,398 --> 00:12:56,443
ما رأيك بمساعدتي على النيل
من ربّة عملك الفظيعة؟

298
00:12:56,527 --> 00:12:58,487
- هل أنت مغتالة؟
- لا، بل كاتبة.

299
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
مهلاً، هل أبدو كمغتالة؟

300
00:13:00,072 --> 00:13:02,449
لا، بسبب كثرة الزبادي على سروالك.

301
00:13:02,533 --> 00:13:05,077
أترون ذلك؟ تلك النظرة الجانبية البريئة؟

302
00:13:06,245 --> 00:13:09,831
تعلم "بايج" أن هذه فرصتها لتفقّد
هاتف "بتسي" وكشف ارتباطها بالعمدة.

303
00:13:09,915 --> 00:13:11,416
بالتوفيق يا "بايج"!

304
00:13:11,500 --> 00:13:12,835
آمل أن نخرج من هنا قريباً.

305
00:13:12,918 --> 00:13:14,670
لقد سئمت معرض التجاعيد هذا.

306
00:13:14,753 --> 00:13:17,047
كل ما عليك أن تدعيني أطالع هاتف "بتسي"

307
00:13:17,130 --> 00:13:19,883
لمدة ثانيتين فقط، لأختلس النظر
إلى الأرقام المسجلة به

308
00:13:19,967 --> 00:13:22,386
بينما تنظرين أنت إلى زبد للعنق
بأسلوب غير عابئ.

309
00:13:22,469 --> 00:13:23,971
آسفة، لن يحدث ذلك.

310
00:13:24,054 --> 00:13:25,430
لا.

311
00:13:25,514 --> 00:13:26,807
ماذا؟

312
00:13:26,890 --> 00:13:29,309
أخذ أحدهم الحقيبة التي بها
كل مشدّدات لغد "بتسي".

313
00:13:29,393 --> 00:13:30,686
أفترض أن هذا منطقي.

314
00:13:30,769 --> 00:13:33,480
هذه حرفياً غرفة مليئة
بالوحوش المادية الجشعة.

315
00:13:34,398 --> 00:13:36,692
طيب يا عالم، سعدت بمعرفتك.

316
00:13:36,775 --> 00:13:38,235
من أمازح؟ لا، لم أسعد.

317
00:13:38,819 --> 00:13:40,779
يا إلهي. نحن قريبون جداً. أنا متحمس للغاية.

318
00:13:40,863 --> 00:13:43,574
هيا نتحرك بالعرض والبطول لنرى بعض البتول.

319
00:13:43,657 --> 00:13:46,994
لم أر أبي بهذا الحماس منذ أخذنا
إلى ذلك الوثائقي عن التربة.

320
00:13:47,077 --> 00:13:48,662
صح، "تربة (لورينزو)".

321
00:13:48,745 --> 00:13:50,497
انظروا إليهما.

322
00:13:50,581 --> 00:13:51,832
لطالما أردت تعلّم ذلك.

323
00:13:51,915 --> 00:13:54,042
رأيت أن أبدأ بنطّ الحبل الفردي ثم أتطور.

324
00:13:54,126 --> 00:13:56,628
أتعرفان أني كنت بطلة في نطّ الحبل المزدوج؟

325
00:13:56,712 --> 00:13:59,131
هل ذكرت أن هذه الزهرة تتفتّح مرة
كل 7 سنوات؟

326
00:13:59,214 --> 00:14:01,216
مهلاً يا جدتي،
أيمكنك حقاً نطّ الحبل المزدوج؟

327
00:14:01,300 --> 00:14:03,427
لا 3 سنوات، ولا 5 سنوات، بل 7 سنوات.

328
00:14:03,510 --> 00:14:05,596
بالتأكيد. أوتعرفان من يمكنه أيضاً؟

329
00:14:05,679 --> 00:14:07,306
- أبوكما.
- مهلاً، ماذا؟

330
00:14:07,389 --> 00:14:09,892
هل مستعدان لرؤية أبيكما يؤدي نطّات مثيرة؟

331
00:14:09,975 --> 00:14:13,353
لا، لم أعد أفعل ذلك. وأيضاً، نحن في عجلة.

332
00:14:13,437 --> 00:14:16,023
أتذكرون حين كنت أتكلم عن ذلك منذ 5 ثوان؟

333
00:14:16,106 --> 00:14:18,483
بحقك يا عزيزي. تعلم أنك تريد النطّ.

334
00:14:18,567 --> 00:14:20,444
سمعت عن حشرة نطّاط، لكن "أوين" نطّاط؟

335
00:14:20,527 --> 00:14:24,239
كنت بارعاً، في الواقع.
مهلاً، لم يصعب تصديق ذلك هكذا؟

336
00:14:24,323 --> 00:14:25,949
بسبب جسمك؟

337
00:14:26,033 --> 00:14:28,493
- لديها نقطة.
- حسناً. محاولة واحدة فقط.

338
00:14:28,577 --> 00:14:31,788
يا فتاتان، هلّا تسرعان قليلاً.
نحن المسنّين بحاجة إلى الحماس.

339
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
في الواقع لست مسناً،
بل رجلاً في منتصف العمر.

340
00:14:34,166 --> 00:14:36,168
- حسناً، هذا سريع.
- أليس هذا ممتعاً يا "أوين"؟

341
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
النطّ المزدوج؟

342
00:14:37,628 --> 00:14:40,422
"فقط علينا الذهاب
سيفوتنا عرض الزهرة

343
00:14:40,506 --> 00:14:42,966
صغيري، تعرف أني أعرف أنك تعرف
أنك تحب القفز وجهاً إلى وجه

344
00:14:43,050 --> 00:14:44,343
لا يمكنني النطّ
نحن في عجلة

345
00:14:44,426 --> 00:14:45,844
مع أني واثق بأني متألق"

346
00:14:45,928 --> 00:14:48,472
- انظر إليه.
- عجباً! ساقاه النحيفتان لا تتوقفان.

347
00:14:48,555 --> 00:14:50,974
بحقك، أرجوك؟ غنّ الأغنية، أرجوك؟

348
00:14:51,475 --> 00:14:53,310
حسناً، لكن قليلاً فقط.

349
00:14:53,393 --> 00:14:55,771
"ذاهب إلى متجر الحلوى
سأشتري بعض الحلوى

350
00:14:55,854 --> 00:14:58,273
لأخي وأختي
وأعز أصدقائي (سكوت)، (سكوت)

351
00:14:58,357 --> 00:15:00,859
(سكوت) رائد فضاء، فضاء
يذهب كثيراً إلى الفضاء، فضاء

352
00:15:00,943 --> 00:15:03,237
قابل فضائية جميلة وتزوّجا، تزوّجا

353
00:15:03,320 --> 00:15:05,656
انتقلا إلى (كيبك) واشتريا ملهى ليلياً

354
00:15:05,739 --> 00:15:07,908
كل من في (كندا)
يلبسون ياقات مدوّرة فاخرة

355
00:15:07,991 --> 00:15:10,869
سلاحف تتعانق على رصيف الميناء
الآن تتداعب في الحديقة

356
00:15:10,953 --> 00:15:12,996
يحضنون ويقبّلون ويتناسلون بعد الظلام

357
00:15:13,080 --> 00:15:15,916
صغار سلاحف هنا وهناك

358
00:15:15,999 --> 00:15:17,876
صغار سلاحف في كل مكان

359
00:15:17,960 --> 00:15:20,796
جيش صغار سلاحف
اجروا"

360
00:15:23,465 --> 00:15:26,718
- أرادت ركبتاي التوقف منذ دقيقتين.
- لكن قلبك أراد المواصلة.

361
00:15:26,802 --> 00:15:29,930
عجباً يا أبي! كان ذلك مدهشاً.
كدت تكون رياضياً.

362
00:15:30,013 --> 00:15:32,766
كأني شاهدت كيساً بلاستيكياً يطير مع الريح.

363
00:15:32,850 --> 00:15:34,309
لم أستطع إزاحة نظري عنك.

364
00:15:34,393 --> 00:15:37,521
لا. الزهرة تتفتّح الآن. انظروا، الجماجم.

365
00:15:37,604 --> 00:15:41,066
- سيفوتنا تفتّحها.
- صغيري "أويني". أنا آسفة.

366
00:15:41,149 --> 00:15:43,485
أتعرفين؟ لا تقولي لي صغيري "أويني" الآن.

367
00:15:43,569 --> 00:15:45,404
هذه مثل حادثة "مانهاتن هينج" بالضبط.

368
00:15:45,487 --> 00:15:46,697
عمّ تتحدث؟

369
00:15:46,780 --> 00:15:49,575
وصلنا إلى "مانهاتن هينج". كان جميلاً.

370
00:15:49,658 --> 00:15:51,869
أمي، لم نكن ذاهبين أصلاً
إلى "مانهاتن هينج".

371
00:15:51,952 --> 00:15:54,830
بل لنشتري لي لعبة مكنسة الشوارع.

372
00:15:54,913 --> 00:15:56,832
لكنك غالباً لا تذكرين ذلك حتى.

373
00:15:56,915 --> 00:15:59,001
ادّخرت مصروفي طوال شهور لأشتري

374
00:15:59,084 --> 00:16:02,254
النسخة المحدودة الرسمية
للعبة مكنسة الشوارع

375
00:16:02,337 --> 00:16:03,755
التي يستعملها قسم تطهير "نيويورك".

376
00:16:03,839 --> 00:16:06,341
كانت مطابقة للمكنسة الحقيقية، لكن مصغّرة.

377
00:16:06,425 --> 00:16:09,845
كانت فرشها تدور،
وعليها لوحتا ترخيص صغيرتان.

378
00:16:09,928 --> 00:16:12,055
فأمكن لطفل، لمجرد لحظة،

379
00:16:12,139 --> 00:16:14,516
التظاهر بأنه من يستيقظ مع بزوغ الفجر

380
00:16:14,600 --> 00:16:17,102
للحفاظ على نقاء شوارع "نيويورك".

381
00:16:17,186 --> 00:16:21,190
أردت واحدة بشدة، لكنك أصررت
على التوقف لمشاهدة "مانهاتن هينج".

382
00:16:21,273 --> 00:16:23,650
ووقتما وصلنا، كانت قد نفدت.

383
00:16:23,734 --> 00:16:25,736
صحيح، مكانس الشوارع.

384
00:16:25,819 --> 00:16:29,031
اضطُررت إلى صنع فطائر محلّاة لك على شكل
شاحنات تطهير طوال أسابيع

385
00:16:29,114 --> 00:16:30,282
قبل أن تسامحني.

386
00:16:30,365 --> 00:16:32,701
لكننا استمتعنا رغم ذلك، صح؟

387
00:16:32,784 --> 00:16:35,829
نوعاً ما، لكن أحياناً
المرح الحقيقي للذهاب إلى مكان ما

388
00:16:35,913 --> 00:16:37,831
هو أن تفعلي ما خطّطت لفعله حقاً.

389
00:16:37,915 --> 00:16:39,499
وبلوغ ذلك المكان في الموعد.

390
00:16:39,583 --> 00:16:41,668
- لست متأكدة من ذلك.
- لكني متأكد.

391
00:16:41,752 --> 00:16:43,921
"العيش بطريقة ممنهجة

392
00:16:44,004 --> 00:16:46,798
التخطيط لكل يوم بطريقة عملية

393
00:16:46,882 --> 00:16:48,967
ذلك منهجي وأؤكد لكم

394
00:16:49,051 --> 00:16:52,054
أن (السباحة مع التيار) ليست أسلوبي

395
00:16:52,137 --> 00:16:54,306
كان ياما كان أنت حكيت قصة خيالية

396
00:16:54,389 --> 00:16:56,767
وفي نظري كانت حكاية تحذيرية جداً

397
00:16:56,850 --> 00:16:59,144
قصة عن 3 خنازير
وكان الثالث فائق التنظيم

398
00:16:59,228 --> 00:17:01,480
فدرأ عن نفسه الموت ولهذا السبب

399
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
أعشق وضع الخطط

400
00:17:03,815 --> 00:17:06,527
وأخطّط للتحكم بما أستطيع التحكم به

401
00:17:06,609 --> 00:17:11,406
أحب وضع خطة أولى وثانية
بل والأفضل، خطة ثالثة ورابعة

402
00:17:11,490 --> 00:17:13,992
أعشق وضع الخطط

403
00:17:14,076 --> 00:17:16,453
هذا جزء كبير من هويّتي

404
00:17:16,537 --> 00:17:19,330
لا أفهم الشخصيات المرنة
فانتظري وسترين

405
00:17:19,414 --> 00:17:21,875
سينفعك وضع خطة

406
00:17:21,959 --> 00:17:24,377
أعلم أنك ترينني أتصرف بغرابة

407
00:17:24,461 --> 00:17:27,047
وأني مستاء بلا سبب

408
00:17:27,130 --> 00:17:29,424
لكن يا أمي، إنما أؤكد
لأني لا أهوى التخمين

409
00:17:29,508 --> 00:17:32,219
فحان الوقت لأعترف بشيء عليك أن تعرفيه

410
00:17:32,302 --> 00:17:34,555
سبب تصرفاتي الاستبدادية

411
00:17:34,638 --> 00:17:37,182
يتعدى النبات سالف الذكر

412
00:17:37,266 --> 00:17:39,434
أريد إثبات أن انتظار شيء ساحر

413
00:17:39,518 --> 00:17:41,728
جدير بكل التنسيق ومن ثم

414
00:17:41,812 --> 00:17:44,231
تعشق وضع الخطط

415
00:17:44,314 --> 00:17:46,775
وأحاول فهم

416
00:17:46,859 --> 00:17:49,236
أن الخطط هي ما تعجبك

417
00:17:49,319 --> 00:17:51,655
- أنا شخصية منظمة
- وأنا شخصية مرنة

418
00:17:51,738 --> 00:17:54,283
تعشق وضع الخطط

419
00:17:54,366 --> 00:17:56,827
وتسعد بخطة في يدك

420
00:17:56,910 --> 00:18:00,038
ويا عزيزي، قد أتيت لأرى
ربما ستوافق

421
00:18:00,122 --> 00:18:02,124
على ألّا بأس بالتفكير المختلف

422
00:18:02,207 --> 00:18:04,751
فتُوجد متعة في جهل ما هو قادم

423
00:18:04,835 --> 00:18:07,254
وما قد يتغير على حين غرة

424
00:18:07,337 --> 00:18:08,964
وفي لمح البصر

425
00:18:09,047 --> 00:18:12,301
قد يجد المرء نفسه يرقص في ملهى سرّي

426
00:18:12,384 --> 00:18:17,139
كحين قابلت أباك في تلك الليلة الساحرة

427
00:18:17,222 --> 00:18:19,641
وهكذا أتيت أنت إلى الوجود

428
00:18:19,725 --> 00:18:21,894
تعشق وضع الخطط

429
00:18:21,977 --> 00:18:24,229
وأنا فخورة برجلي المخطّط

430
00:18:24,313 --> 00:18:26,732
- نعم
- وتخطّط لأسرتك

431
00:18:26,815 --> 00:18:29,985
- حتى عزفي المرتجل مخطط له
- أنت شخصية منظمة وأنا مرنة

432
00:18:30,068 --> 00:18:32,279
تعشق وضع الخطط

433
00:18:32,362 --> 00:18:34,364
وأنا فخورة برجلي المخطّط

434
00:18:34,448 --> 00:18:36,825
- نعم
- أحب رجلي الصغير المخطّط

435
00:18:36,909 --> 00:18:39,995
من الجيد أني أعشق

436
00:18:40,078 --> 00:18:44,041
وضع

437
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
الخطط

438
00:18:45,918 --> 00:18:51,965
وضع الخطط"

439
00:18:53,008 --> 00:18:55,719
صغيري "أويني". أفهم الآن.

440
00:18:55,802 --> 00:18:59,556
كل هذا الوقت، ظننتني أضفي إثارة
على الأمور بكوني غير متوقعة.

441
00:18:59,640 --> 00:19:03,227
لكن ربما ما احتجت أنت إليه حقاً
كان ما توقعته بالضبط.

442
00:19:03,310 --> 00:19:05,687
آسفة يا حبيبي. سأعوضك عن هذا.

443
00:19:05,771 --> 00:19:09,316
قد نفوّت تفتّح الزهرة،
لكن لن نفوّت تلك الرائحة الكريهة.

444
00:19:09,399 --> 00:19:11,318
هيا يا ولدان! فلنذهب!

445
00:19:13,278 --> 00:19:14,488
هذا سيئ جداً.

446
00:19:14,571 --> 00:19:17,199
كريم اللغد ذلك مثّل لها صباح الكريسماس
وعيد ميلادها

447
00:19:17,282 --> 00:19:19,535
ويوم استرداد الضريبة في مرطبان صغير.

448
00:19:19,618 --> 00:19:21,745
- أتريدين كريمي؟
- معك مشدّد لغد؟

449
00:19:22,538 --> 00:19:24,831
- أريد المقايضة.
- ماذا تريدين؟

450
00:19:24,915 --> 00:19:27,709
- مرطبان الكريم لقاء دقيقة مع الهاتف.
- لا، لا يمكنني.

451
00:19:27,793 --> 00:19:29,837
بحقك. ألن يكون النيل منها ممتعاً؟

452
00:19:29,920 --> 00:19:32,172
بالطبع سيكون. لا تعرفين كم مرة

453
00:19:32,256 --> 00:19:34,550
حلمت بطعن "بتسي" في ظهرها.

454
00:19:34,633 --> 00:19:37,803
وأيضاً في واجهتها وفي جانبها.
لكني لا أستطيع.

455
00:19:37,886 --> 00:19:39,096
لكنها فظة معك جداً.

456
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
اسمعي، من المرجح أني في وصيتها.

457
00:19:41,265 --> 00:19:42,975
ربما ليس مرجحاً، لكنه محتمل.

458
00:19:43,058 --> 00:19:46,603
وقد ضحيت بكثير من السعادة
ولن أخاطر بثقتها فيّ الآن.

459
00:19:46,687 --> 00:19:49,690
حسناً، أتفهّم.
يصعب إقناعك بالتخلي عن تركة بملايين.

460
00:19:49,773 --> 00:19:52,609
أبلغي "كول" تحياتي
وأننا اشترينا أكياس فضلات جديدة.

461
00:19:52,693 --> 00:19:54,486
رائحتها كاللافندر، كما اقترح.

462
00:19:54,570 --> 00:19:56,697
- ابنك غريب.
- شكراً، أوافقك.

463
00:19:57,698 --> 00:19:59,408
- خذيه. لا أريده.
- حقاً؟

464
00:19:59,491 --> 00:20:02,119
لا أحتاج إليه. أعني… ربما أحتاج إليه،
لكن حاجتك أكبر.

465
00:20:02,202 --> 00:20:03,203
شكراً.

466
00:20:03,287 --> 00:20:04,746
ما زلت تمسكينه.

467
00:20:04,830 --> 00:20:07,791
عليّ الاطمئنان على "بتسي"،
والتأكد من أنها لم تسقط في المرحاض.

468
00:20:07,875 --> 00:20:09,209
إذا سقطت، فشدّي دافق الماء.

469
00:20:10,377 --> 00:20:11,378
وصلنا.

470
00:20:11,461 --> 00:20:14,548
مهلاً، أُغلق الطابور؟ بئساً، فات الأوان.

471
00:20:14,631 --> 00:20:17,593
حبيبي، أنا آسفة. هذا كله ذنبي.

472
00:20:17,676 --> 00:20:20,804
لا عليك يا أمي.
على الأقل استمتع الولدان بوقتهما.

473
00:20:20,888 --> 00:20:22,598
حسناً، لنعد إلى البيت.

474
00:20:22,681 --> 00:20:26,226
"علينا الانتظار 7 سنوات

475
00:20:26,310 --> 00:20:29,771
حتى ينشط حوض القذارة ذلك من جديد

476
00:20:29,855 --> 00:20:31,481
لم نلتزم بالخطة

477
00:20:31,565 --> 00:20:35,402
فلنودّع زهرة الجثة

478
00:20:35,903 --> 00:20:39,448
أكره هذا وأنا أستحق

479
00:20:39,531 --> 00:20:41,116
النكتة عليّ

480
00:20:41,200 --> 00:20:44,953
لم أرد سوى بضع ذكريات كريهة الرائحة

481
00:20:45,037 --> 00:20:48,582
أخبرتكم أن الحدث قد يفوتنا

482
00:20:48,665 --> 00:20:54,505
لهذا ظللت أحدث جلبة كبيرة"

483
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
انتظر. أريد إلقاء التحية على هذا الرجل.

484
00:20:57,758 --> 00:21:00,219
أكيد. لم لا؟ وقتنا لا حدود له.

485
00:21:00,302 --> 00:21:01,386
أهلاً يا "هيرمان".

486
00:21:01,470 --> 00:21:03,680
أهلاً. لا يمكنني إدخالك. هذا الطابور مغلق.

487
00:21:03,764 --> 00:21:06,683
هذه خسارة، لأني جرجرت عظامي المسنّة

488
00:21:06,767 --> 00:21:09,186
من حديقة "بيدفورد" حتى هنا ولكني تأخرت.

489
00:21:09,937 --> 00:21:10,938
يؤسفني ذلك.

490
00:21:11,021 --> 00:21:13,440
ابني "أوين" أخبرني
أن علينا الوصول في موعد محدد.

491
00:21:13,524 --> 00:21:16,068
لكن ماذا فعلت؟
كان عليّ التوقف لتناول فطيرة "فلان".

492
00:21:16,151 --> 00:21:18,487
- لذيذة.
- ثم للرقص على قطار الأنفاق.

493
00:21:18,570 --> 00:21:19,655
سوف ترقص.

494
00:21:19,738 --> 00:21:22,908
ثم لنطّ الحبل المزدوج دون اعتبار.

495
00:21:22,991 --> 00:21:24,952
تبدين سيدة مرحة جداً.

496
00:21:25,035 --> 00:21:28,372
- صحيح، لكن ذلك ليس المغزى.
- حسناً، أنا محتار قليلاً، لكن…

497
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
المغزى أنني ما كان ينبغي
أن أفعل أياً من هذا.

498
00:21:30,499 --> 00:21:33,335
دعني أسألك، هل حدث مرة
أن مشيت في "سنترال بارك"

499
00:21:33,418 --> 00:21:36,964
وقلت لنفسك، "هذا المكان خال من العيوب،
وثابت، ومتوقع،

500
00:21:37,047 --> 00:21:39,633
وفي منتهى الجمال كل مرة"؟

501
00:21:39,716 --> 00:21:42,719
ما زلت لا أفهم، لكن نعم،
في الحقيقة، قد فكرت في ذلك.

502
00:21:42,803 --> 00:21:45,556
فذلك ابني "أوين". إنه مدير تلك الحديقة،

503
00:21:45,639 --> 00:21:47,808
ويؤدي عمله بكل ما أُوتي من قوة.

504
00:21:47,891 --> 00:21:51,353
بخلافي، إذا قال إنه سيفعل شيئاً، فعله.

505
00:21:51,436 --> 00:21:52,896
وأنا فخورة به جداً.

506
00:21:52,980 --> 00:21:54,898
عجباً يا أمي! شكراً على قولك ذلك.

507
00:21:54,982 --> 00:21:58,026
هذا لطيف جداً.
لكني لا أظننا سنشمّ تلك الزهرة اليوم.

508
00:21:58,110 --> 00:21:59,236
أتعرفان شيئاً؟

509
00:21:59,319 --> 00:22:01,822
أفترض ألّا بأس بخرق القواعد مرة كل 7 سنوات.

510
00:22:01,905 --> 00:22:03,907
- ادخلوا.
- أنت الألطف.

511
00:22:03,991 --> 00:22:05,200
شكراً جزيلاً يا "هيرمان".

512
00:22:05,284 --> 00:22:09,329
انظري إلى ذلك. أحياناً موهبة ثرثرتك
تكون هبة بحق.

513
00:22:09,413 --> 00:22:13,125
هل تلك البلوزة التي تبرعت بها
لمنظمة "غودويل" منذ 20 سنة؟

514
00:22:13,208 --> 00:22:15,294
هي، أليست كذلك؟ تستحقينها يا فتاة.

515
00:22:15,377 --> 00:22:17,129
أحياناً فقط تكون هبة.

516
00:22:17,212 --> 00:22:19,965
إنها أروع منظراً ورائحةً مما تصورت.

517
00:22:20,048 --> 00:22:22,426
كارتداء حفاضة أمام أنفي، وأحب هذا.

518
00:22:22,509 --> 00:22:24,469
أبي، لقد فتحت هذه التجربة عينيّ حقاً.

519
00:22:24,553 --> 00:22:26,471
بالأحرى، ستفتحهما، بعد توقف سيل الدموع.

520
00:22:26,555 --> 00:22:27,764
طيب، هذا مدهش،

521
00:22:27,848 --> 00:22:30,559
لكن غالباً تريدون فعل أشياء أخرى، صح؟

522
00:22:30,642 --> 00:22:32,936
- لست تتنفس، أليس كذلك؟
- أوشك أن أفقد وعيي.

523
00:22:33,437 --> 00:22:36,148
إذا كان منظري مذهلاً ورائحتي أفضل،
فهذا لأن…

524
00:22:37,441 --> 00:22:39,776
فعلناها يا "بايج". وصلنا إلى زهرة الجثة.

525
00:22:39,860 --> 00:22:42,988
كانت مجيدة. شعرات أنفي متفحمة.

526
00:22:43,071 --> 00:22:44,740
أخرجت ريحاً في الطابور، لكن لم يلاحظ أحد.

527
00:22:44,823 --> 00:22:46,909
هذا عظيم، لكن عليكم جميعاً الاستحمام فوراً.

528
00:22:46,992 --> 00:22:49,286
استحممت 3 مرات. عليك شمّ منشفتي.

529
00:22:49,369 --> 00:22:51,830
- لن أشمّ منشفتك.
- رائحتها كالزهور.

530
00:22:51,914 --> 00:22:54,499
"صغير سلحفاة، صغير سلحفاة

531
00:22:54,583 --> 00:22:57,044
صغير سلحفاة، صغير سلحفاة

532
00:22:57,127 --> 00:22:59,838
صغير سلحفاة، صغير سلحفاة

533
00:22:59,922 --> 00:23:02,508
صغير سلحفاة، صغير سلحفاة

534
00:23:02,591 --> 00:23:05,177
صغير سلحفاة، صغير سلحفاة

535
00:23:05,260 --> 00:23:07,429
صغير سلحفاة، صغير سلحفاة

536
00:23:07,513 --> 00:23:10,724
أحياناً يحسن أن أكون أنا
نابغة نطّ الحبل المزدوج

537
00:23:10,807 --> 00:23:12,768
صغير سلحفاة، صغير سلحفاة

538
00:23:12,851 --> 00:23:15,854
أحياناً يحسن أن أكون أنا
نابغة نطّ الحبل المزدوج

539
00:23:15,938 --> 00:23:18,315
صغير سلحفاة، صغير سلحفاة

540
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
صغير سلحفاة، صغير سلحفاة

541
00:23:21,235 --> 00:23:23,862
صغير سلحفاة، صغير سلحفاة"

542
00:23:29,952 --> 00:23:31,954
ترجمة "عنان خضر"

