﻿1
00:00:13,013 --> 00:00:13,847
"قصر (إيدنديل)"

2
00:00:13,931 --> 00:00:15,432
عليّ لبس الأسود أكثر، يخفي البقع.

3
00:00:15,516 --> 00:00:17,851
أتصدق أني لم أغسل هذا منذ 6 سنوات؟

4
00:00:17,935 --> 00:00:19,102
- فخور بك.
- رائع يا حبيبتي.

5
00:00:19,186 --> 00:00:20,687
دعيني فقط أكشط أياً ما كان هذا.

6
00:00:20,771 --> 00:00:23,857
آل "تيلرمان"
ذاهبون إلى تشييع "جوزيفين ويذرسترو".

7
00:00:23,941 --> 00:00:27,694
أحبت "جوزيفين" شيئين:
"سنترال بارك" والحشرات. عشقت الحشرات.

8
00:00:27,778 --> 00:00:30,614
يمكن قول إن حشرة الحب عضتها.

9
00:00:30,697 --> 00:00:34,076
كانت "جوزيفين" تصيح دائماً بالناس
حين يخطون على العشب بقوة.

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,453
قلقت على تلك الحشرات. واحترمتها على ذلك.

11
00:00:36,537 --> 00:00:39,122
ألم تضبطها وهي تضع جنادب
بحقيبة يدها بضع مرات؟

12
00:00:39,206 --> 00:00:40,207
استحقتها.

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,501
سأفتقدها وتلك الحلوى القديمة الغريبة
التي أعطتناها.

14
00:00:42,584 --> 00:00:44,670
نعم، كنت أجد قطعاً منها بأسناني بعد أسابيع.

15
00:00:44,753 --> 00:00:45,838
كنز لا ينفد.

16
00:00:45,921 --> 00:00:49,341
إذاً يا ولديّ، أول تشييع. أيشعر الجميع بخير؟

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,468
عندي سؤال: لم يسمونه تشييعاً؟

18
00:00:51,552 --> 00:00:53,512
هل لأن الأحزان تشيع به؟

19
00:00:53,595 --> 00:00:54,930
وأيضاً، ما معنى تشييع؟

20
00:00:55,013 --> 00:00:58,684
التشييع حين يجتمع الناس
لتقديم واجب العزاء ورؤية الجثمان.

21
00:00:58,767 --> 00:01:01,019
جثمانها سيكون هناك؟

22
00:01:01,103 --> 00:01:03,272
نعم يا "كول". في تابوت. سأكون بجانبك،

23
00:01:03,355 --> 00:01:05,899
لكن ليس عليك النظر إلى الداخل
إذا أشعرك ذلك بعدم ارتياح.

24
00:01:05,983 --> 00:01:07,609
يمكنك البقاء عند مائدة المأكولات.

25
00:01:07,693 --> 00:01:11,071
عظيم. لا أعرف ما يفعل الموت بشهيّتي،
لكننا سنعرف.

26
00:01:11,154 --> 00:01:13,991
هل ستتقبّلان هذا؟ ربما أنتما أصغر من حضوره.

27
00:01:14,074 --> 00:01:16,493
أنا ولد كبير.

28
00:01:16,577 --> 00:01:19,037
آمل ألّا يأكل جرو ما
الجانب الآخر من هذا اللحم المقدد

29
00:01:19,121 --> 00:01:20,622
ونتشارك قبلة في المنتصف.

30
00:01:20,706 --> 00:01:22,124
لا؟ لكنه لحم مقدد.

31
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
آسفة على مقاطعة… هذا،

32
00:01:24,001 --> 00:01:26,628
لكنك أمرتني بأن أخبرك
حين يصل "إرنست فون غونتن".

33
00:01:26,712 --> 00:01:27,713
جاء أخيراً.

34
00:01:27,796 --> 00:01:31,049
السيد مليونير الشوكولاتة السويسرية.
اللطيف من "جنيف".

35
00:01:31,133 --> 00:01:33,385
طيب، سنرسل إليه نبيذاً، وجبناً.

36
00:01:33,468 --> 00:01:35,179
جبناً سويسرياً. لنشعره بأنه في بيته.

37
00:01:35,262 --> 00:01:38,557
واجعلي خدمة الغرف يطوون منشفة
على شكل ساعة سويسرية

38
00:01:38,640 --> 00:01:40,392
أو شيء له فائدة ما، إن أمكن.

39
00:01:40,475 --> 00:01:42,144
بالطبع، تعرف كل خادمة كيفية فعل ذلك.

40
00:01:42,227 --> 00:01:43,228
علينا إبهاره.

41
00:01:43,312 --> 00:01:45,856
إنه وسيلتي لجذب كبار الشخصيات
أصحاب الأموال النظيفة

42
00:01:45,939 --> 00:01:47,733
للاستثمار في خطتي لشراء الحديقة.

43
00:01:47,816 --> 00:01:50,152
- أموال نظيفة؟
- شرعية. جائزة. قانونية.

44
00:01:50,235 --> 00:01:52,779
كلما زاد مالك نظافة،
أمكن لخططتك أن تكون أقذر

45
00:01:52,863 --> 00:01:54,615
لأن هذا يدرأ عنك الشبهات.

46
00:01:54,698 --> 00:01:58,577
أخبرني أبي ذلك أثناء أحد حواراتنا الطويلة
الهادفة التي أعلم أنه كان يعزّها.

47
00:01:59,745 --> 00:02:04,041
"أنا سكران قليلاً وملول فحتى أسكب كأساً أخرى

48
00:02:04,625 --> 00:02:08,294
لم لا نتحدث عن إدارة الأعمال؟

49
00:02:08,878 --> 00:02:11,006
المال القذر

50
00:02:11,507 --> 00:02:14,384
مرح ولعوب

51
00:02:14,885 --> 00:02:21,141
إضافة بعض المال النظيف تصرف حكيم

52
00:02:22,809 --> 00:02:26,772
يمكنك حلب نقودهم في كل مرحلة

53
00:02:26,855 --> 00:02:30,275
كل مخططاتك الماكرة ستكون محبوبة

54
00:02:30,359 --> 00:02:33,320
أفكر في الخطط الشريرة الخبيثة
القبيحة القذرة

55
00:02:33,403 --> 00:02:35,989
التي سننفذها بالمال النظيف

56
00:02:38,617 --> 00:02:41,912
إذاً ما زال يمكننا معاشرة

57
00:02:41,995 --> 00:02:46,333
رجال العصابات والسفاحين

58
00:02:46,416 --> 00:02:49,962
أضيف فقط بعض المال النظيف الجميل

59
00:02:50,045 --> 00:02:53,757
وأخرق كل القواعد مرة أخرى

60
00:02:55,342 --> 00:02:58,303
فلا محتّم لأن تكون أعمالنا شرعية

61
00:02:58,887 --> 00:03:02,266
كالرؤساء التنفيذيين وأصحاب البنوك والمصانع

62
00:03:02,349 --> 00:03:06,436
حتى بارونات السرقة والأوليغاركيين
والمجرمين لا يخطئون

63
00:03:06,520 --> 00:03:09,022
- بالمال النظيف العزيز
- المال النظيف العزيز

64
00:03:10,440 --> 00:03:13,986
يكاد يستحيل الحصول عليه

65
00:03:14,069 --> 00:03:18,407
لكن حين تملكينه ستريدين المزيد

66
00:03:18,490 --> 00:03:22,327
المال النظيف هو شجرة المال
ذات العسل السائل

67
00:03:22,411 --> 00:03:26,456
إذا أصغيت إليّ يا فتاة فستسبحين في النقود

68
00:03:26,540 --> 00:03:32,796
حين نزرع مالاً نظيفاً

69
00:03:32,880 --> 00:03:37,885
سنريح ظهورنا ونشاهده يكبر

70
00:03:39,428 --> 00:03:41,263
سنريح ظهورنا ونشاهده يكبر."

71
00:03:43,098 --> 00:03:44,266
لا تقفي هكذا.

72
00:03:44,349 --> 00:03:47,853
لنقصص شعر أنفي في حال اضطُررت
إلى إغواء ذلك السويسري الثري.

73
00:03:49,354 --> 00:03:51,982
- خالص تعازيّ.
- سعيكم مشكور.

74
00:03:52,065 --> 00:03:54,359
- جثمان.
- نعم. ذلك جثمان فعلاً.

75
00:03:54,443 --> 00:03:57,029
أتعرفين؟ تبدو مائدة المأكولات فكرة سديدة.

76
00:03:57,112 --> 00:04:00,073
أمي، أبي، سنضع بعض الطعام في جسدينا.

77
00:04:00,157 --> 00:04:01,533
فكيف عرفتما أمي؟

78
00:04:01,617 --> 00:04:05,329
أحبت أمك "سنترال بارك" وأنا مديرها.
"أوين تيلرمان".

79
00:04:05,412 --> 00:04:08,332
"أوين"! قالت أمي دائماً،
"(إنغريد)، (أوين) ذلك لطيف،

80
00:04:08,415 --> 00:04:09,875
لكنه متهاون مع داهسي العشب."

81
00:04:09,958 --> 00:04:12,628
نعم، هي أرادت مني اعتقالهم.

82
00:04:12,711 --> 00:04:14,254
هكذا كانت أمي.

83
00:04:14,838 --> 00:04:17,841
كان ينبغي أن آخذ مزيداً من البيض المحشوّ،
لكن لا أريد العودة إلى البوفيه.

84
00:04:17,925 --> 00:04:19,635
يُوجد شخص يبكي قرب الحمص بالطحينة.

85
00:04:19,718 --> 00:04:22,971
قلت لك أن تأخذ كماً كبيراً. لا يقول أحد،
"أفرطت في طعام البوفيه."

86
00:04:23,055 --> 00:04:24,681
سآكل إحدى بيضاتك المحشوّة.

87
00:04:24,765 --> 00:04:26,725
ماذا؟ "كول"، إنها المفضلة عندي!

88
00:04:26,808 --> 00:04:28,060
فأحسني حمايتها.

89
00:04:29,061 --> 00:04:32,981
عجباً! تبدو "جوزيفين" أسعد بكثير
وهي لا تصيح بشأن العشب.

90
00:04:33,065 --> 00:04:35,025
دبوس دعائي لحملة "ويتني وايتبوتوم".

91
00:04:35,108 --> 00:04:35,943
"صوّتوا لـ(دبليو بي)"

92
00:04:36,026 --> 00:04:37,569
ظننت الجميع يعرفون أن أمي كرهت العمدة.

93
00:04:37,653 --> 00:04:38,737
نميمة عن العمدة "وايتبوتوم".

94
00:04:39,488 --> 00:04:40,948
تظاهر بأننا نتكلم.

95
00:04:41,031 --> 00:04:42,616
تعرفون أن "بايج" تريد أدلّة دائنة

96
00:04:42,699 --> 00:04:45,035
لإسقاط العمدة "وايتبوتوم" الفاسد؟

97
00:04:45,118 --> 00:04:46,119
"صوّتوا لـ(وايتبوتوم)"

98
00:04:46,203 --> 00:04:48,372
فأم "إنغريد"، "جوزيفين"،
عملت بحملة العمدة لمجلس البلدية

99
00:04:48,455 --> 00:04:49,456
منذ زمن طويل،

100
00:04:49,540 --> 00:04:52,376
لكن ذات يوم استقالت فجأةً لسبب غامض.

101
00:04:52,459 --> 00:04:53,836
أعرف. دراميّ، صح؟

102
00:04:53,919 --> 00:04:55,170
وما يزيد الدراما

103
00:04:55,254 --> 00:04:58,632
أنها لم تخبر عائلتها قط بما حدث، حدث، حدث.

104
00:04:58,715 --> 00:05:01,593
آسف، كان يُفترض أن يكون صدى درامياً،
لا صوت شبح.

105
00:05:01,677 --> 00:05:04,763
هذه قلة احترام للتشييع. تفهمون قصدي.

106
00:05:04,847 --> 00:05:06,473
أنا آسف. ارجع.

107
00:05:06,557 --> 00:05:07,933
لم تقل لي أمي

108
00:05:08,016 --> 00:05:10,519
إلا إنها إذا احتاجت يوماً
لاستعمال ذلك ضده، فستفعل.

109
00:05:10,602 --> 00:05:11,603
أهلاً.

110
00:05:11,687 --> 00:05:14,356
آسفة، هذا تجمع لطيف جداً. في منتهى الجمال.

111
00:05:14,439 --> 00:05:17,150
وأيضاً، سمعت حديثك كله دون قصد،

112
00:05:17,234 --> 00:05:19,903
- وسؤال سريع، ما "هو"؟
- هو؟

113
00:05:19,987 --> 00:05:22,114
ما كانت أمك لتستعمله ضد العمدة؟

114
00:05:22,197 --> 00:05:23,323
لا أدري حقاً.

115
00:05:23,407 --> 00:05:26,034
أيضاً، دعيني أكرر أسفنا الشديد على فاجعتك.

116
00:05:26,118 --> 00:05:27,953
- صح يا حبيبتي؟
- قطعاً. نعم.

117
00:05:28,036 --> 00:05:29,830
لكن إذا تذكّرت أي شيء، أرجو أن تبلغيني.

118
00:05:29,913 --> 00:05:31,790
وأيضاً، تعازيّ. وأيضاً، هذه بطاقة عملي.

119
00:05:31,874 --> 00:05:32,875
هيا.

120
00:05:32,958 --> 00:05:36,044
ليتني أجد دليل "جوزيفين" السري
عن العمدة "وايتبوتوم".

121
00:05:36,128 --> 00:05:38,172
به قد أستطيع أخيراً كشف فضائحه.

122
00:05:38,839 --> 00:05:40,215
حديث معتاد في مناسبات التشييع.

123
00:05:40,716 --> 00:05:42,843
"أتبع كل خيط

124
00:05:43,468 --> 00:05:45,721
أتبع كل حدس يراودني

125
00:05:45,804 --> 00:05:48,015
واثقة بأن لي عرق كلب صيد

126
00:05:48,098 --> 00:05:51,059
وقد شمّ هذا الكلب رائحة شيء مريب

127
00:05:51,143 --> 00:05:53,312
فأحياناً مجرد هاجس

128
00:05:53,896 --> 00:05:55,939
يضعني على الطريق الصحيح

129
00:05:56,023 --> 00:05:58,567
ربما هي مجرد صفعة أخرى

130
00:05:58,650 --> 00:06:00,903
أو ربما سأكشف السر

131
00:06:00,986 --> 00:06:03,655
أريد المجاهرة بالأمر

132
00:06:03,739 --> 00:06:08,493
وجدت آخر قطعة من الصورة
أريد المجاهرة بالأمر

133
00:06:09,161 --> 00:06:11,747
وجدت آخر سلسلة مفاتيح

134
00:06:11,830 --> 00:06:14,833
كأن كل شيء أحتاج إليه

135
00:06:14,917 --> 00:06:17,794
يقف أمامي مباشرةً

136
00:06:17,878 --> 00:06:21,131
وصلت إلى شيء ما

137
00:06:21,715 --> 00:06:26,094
لا تستسلمي فقدت وصلت إلى شيء ما"

138
00:06:26,720 --> 00:06:29,139
سأواصل التلصص. سأفتّش كل شبر من البيت.

139
00:06:29,223 --> 00:06:33,101
على الأقل حاولي إبقاء تلصصك
في احترام وحداد.

140
00:06:36,688 --> 00:06:38,524
مرحباً يا "إرنست". أنا "بتسي براندنهام"،

141
00:06:38,607 --> 00:06:40,609
- صاحبة هذا الفندق.
- مرحباً.

142
00:06:40,692 --> 00:06:43,195
أريد فقط المجيء والتأكد
من أن لديك كل ما يلزمك.

143
00:06:43,278 --> 00:06:44,279
هل رأيت المنشفة؟

144
00:06:44,363 --> 00:06:47,824
نعم، كنت أرسم للتوّ
أياً كان ما يُفترض بهذه الفوطة أن تمثله.

145
00:06:47,908 --> 00:06:49,159
ساعة سويسرية، في ظني.

146
00:06:49,243 --> 00:06:51,245
عاملة "أوريغامي" المناشف عندنا بشعة.
سنفصلها.

147
00:06:51,328 --> 00:06:53,622
لا، لا تفصليها. المنشفة تقطّع القلب.

148
00:06:53,705 --> 00:06:56,250
أبكي من أجلها، وأحب أني أبكي من أجلها.

149
00:06:56,333 --> 00:06:58,544
حسناً. أفأنت رسام، إذاً؟

150
00:06:58,627 --> 00:07:01,588
نعم. جئت في عمل، وبالرسم أصفّي ذهني.

151
00:07:01,672 --> 00:07:05,634
نعم، الفن رائع.
اللوحات والشخبطات والفنون والحرف الأخرى.

152
00:07:05,717 --> 00:07:08,554
ارتأيت أنك قد تحتاج إلى غداء،
فأحضرت إليك كل ما بالقائمة.

153
00:07:08,637 --> 00:07:11,515
لست جائعاً. أكلت 14 كيس فول سوداني
في الطائرة.

154
00:07:11,598 --> 00:07:13,892
الفول السوداني رائع أيضاً. فن، فول سوداني…

155
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
على ذكر الروائع،

156
00:07:15,060 --> 00:07:17,771
ماذا لو سنحت لك الفرصة
لتكون أحد أوائل المشاركين

157
00:07:17,855 --> 00:07:20,190
بإحدى أهم الصفقات العقارية
التي شهدها العالم عبر التاريخ:

158
00:07:20,274 --> 00:07:22,359
شراء وتطوير "سنترال بارك"؟

159
00:07:22,442 --> 00:07:24,361
"سنترال بارك"؟ تلك؟

160
00:07:24,444 --> 00:07:26,738
ذات الشجر والقوارب
والتماثيل الكبيرة للرجال؟

161
00:07:26,822 --> 00:07:27,823
نعم.

162
00:07:27,906 --> 00:07:29,575
نسوا سلاطة الـ"كوب"، فها هي.

163
00:07:29,658 --> 00:07:32,995
سأضعها هنا بجانب كل الطعام في العالم.

164
00:07:33,078 --> 00:07:34,371
من تلك؟

165
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
من؟ لا أرى غير "هيلين".

166
00:07:36,248 --> 00:07:37,916
"هيلين"، تحركي. أريد رؤية من وراءك.

167
00:07:38,000 --> 00:07:41,170
"هيلين". هاتان العينان الغائرتان،
وتلك البشرة المصفرّة.

168
00:07:41,253 --> 00:07:42,838
- هذا ممتع.
- أنت ساحرة.

169
00:07:42,921 --> 00:07:46,633
كأن روحاً دهستها محدلة وجلس عليها فيل.

170
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
يجب أن أرسمك.

171
00:07:47,801 --> 00:07:50,220
- أنا؟
- هي؟ مهلاً، بجد؟ "هيلين"؟

172
00:07:50,304 --> 00:07:51,555
كأنك تدخل "اللوفر"

173
00:07:51,638 --> 00:07:53,765
وتلتقط صوراً لسبيل الماء المعطّل،

174
00:07:53,849 --> 00:07:54,892
لكن أياً كان ما يسعدك.

175
00:07:54,975 --> 00:07:56,643
- لا أظن حقاً…
- تجاهلها.

176
00:07:56,727 --> 00:07:57,728
عارية أم غير عارية؟

177
00:07:57,811 --> 00:07:59,646
- لا داعي للعري.
- فهمت. هل أتعرى أنا؟

178
00:07:59,730 --> 00:08:00,731
- لا.
- هذا معقول.

179
00:08:02,399 --> 00:08:03,817
أستطلع فقط بلا هدف.

180
00:08:03,901 --> 00:08:05,194
- "بايج".
- كتاب.

181
00:08:05,277 --> 00:08:07,654
هذا أنت. أتريد أن تراقب المكان
بينما أبحث بالأسفل؟

182
00:08:07,738 --> 00:08:08,906
ليس حقاً.

183
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
ويا "بايج"، ربما يمكنك الاستراحة
من كل هذ االتلصص

184
00:08:11,491 --> 00:08:13,410
والحداد وحسب، ثم سنعود إلى البيت؟

185
00:08:13,493 --> 00:08:15,621
أنت محق.
لا ينبغي أن أفعل هذا هنا. أنا آسفة.

186
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
- سأكفّ عما يتعلق بالعمل.
- رائع. شكراً.

187
00:08:18,498 --> 00:08:19,541
أمر متعلق بالعمل.

188
00:08:20,125 --> 00:08:22,544
ماذا يفعل العمدة هنا؟
ظننت أن "جوزيفين" كرهته.

189
00:08:22,628 --> 00:08:24,963
بالضبط. لا دخان بلا نار.

190
00:08:25,047 --> 00:08:26,340
علمت أني كدت أكتشف شيئاً.

191
00:08:26,423 --> 00:08:27,549
إلى أين يتسلل؟

192
00:08:27,633 --> 00:08:29,635
حسناً، كان ذلك دخاناً بلا شك.

193
00:08:29,718 --> 00:08:31,845
أراهن أنه يبحث عن أياً كان ما أبحث عنه،

194
00:08:31,929 --> 00:08:33,639
أي إنني محقة بالفعل. أعطني يدك.

195
00:08:33,722 --> 00:08:35,724
- مصافحة حماسية في تشييع؟
- واحدة صغيرة.

196
00:08:35,807 --> 00:08:36,933
- حسناً.
- نعم.

197
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
مرحباً في عملية "العثور على الدليل الدائن
لدى (جوزيفين) عن العمدة القذر

198
00:08:41,395 --> 00:08:44,107
لتكتب ماما مقالاً رائعاً
وتسهم أيضاً في القضاء على الفساد وما شابه."

199
00:08:44,191 --> 00:08:45,442
- اسم يلفت الانتباه.
- شكراً.

200
00:08:45,526 --> 00:08:47,819
سأبحث بالأسفل. ولتتولّيا الطابق العلوي.

201
00:08:47,903 --> 00:08:50,614
بالمناسبة، كيف حالكما في التشييع؟
أأنتما بخير؟

202
00:08:50,697 --> 00:08:52,908
- سرق "كول" بيضتي المحشوّة.
- "مولي" لا تشارك البيض المحشوّ.

203
00:08:52,991 --> 00:08:54,451
حسناً، ليس ما توقعته.

204
00:08:54,535 --> 00:08:58,789
ويا "أوين"، أريدك أن تعطل العمدة
كيلا يجد أياً كان ما نبحث عنه أولاً.

205
00:08:59,456 --> 00:09:01,208
وعمّ نبحث بالتحديد؟

206
00:09:01,291 --> 00:09:02,960
لا أعرف. ابحثا فقط عن وثائق،

207
00:09:03,043 --> 00:09:05,838
أو ربما صندوق مكتوب عليه
"حتماً ليس دليلاً دائناً للعمدة."

208
00:09:05,921 --> 00:09:07,256
آمل أننا لا نبحث عن بيضة محشوّة

209
00:09:07,339 --> 00:09:09,758
لأن ابنك سيسرقها ويأكلها
على أريكة امرأة ميتة.

210
00:09:09,842 --> 00:09:11,385
- هلّا تتجاوزين هذا.
- أبداً.

211
00:09:11,468 --> 00:09:12,302
اذهبا.

212
00:09:12,386 --> 00:09:13,971
هل عرفت أن الولدين شغوفان بالبيض هكذا؟

213
00:09:14,054 --> 00:09:17,015
"أوين"، لا تدعه يخرج من غرفة النوم تلك.
لا قواعد. بأي وسيلة.

214
00:09:17,099 --> 00:09:19,309
هذا تصريح لتفعل أي شيء. أمزح، لا أمزح.

215
00:09:20,185 --> 00:09:21,520
مرحباً يا سيدي العمدة.

216
00:09:21,603 --> 00:09:24,606
آسف. "أوين تيلرمان"، مدير "سنترال بارك".

217
00:09:25,232 --> 00:09:26,233
بالطبع.

218
00:09:26,316 --> 00:09:29,611
"أوين"، أهلاً، أنا… نعم، أذكرك بالتأكيد.

219
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
أنا مسرور بأني وجدتك

220
00:09:31,864 --> 00:09:35,993
لأن عندي موضوعاً عاجلاً ومهماً بشدة
عليّ مناقشته معك.

221
00:09:36,076 --> 00:09:40,080
بخصوص سماد عضوي جديد.

222
00:09:40,163 --> 00:09:42,708
كأن مهنة العمدة
مهنة كاملة الدوام أو ما شابه.

223
00:09:42,791 --> 00:09:44,126
لا أحدّثك،

224
00:09:44,209 --> 00:09:47,004
لكن لو حدّثتك، لقلت إني أخرجت ريح
البيضة المحشوّة بهذا الركن،

225
00:09:47,087 --> 00:09:49,715
فربما لا تبحثي هنا بعض الوقت. أو ابحثي.

226
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
لا أحدّثك،

227
00:09:50,883 --> 00:09:53,760
لكن لو حدّثتك،
لقلت إنك ومؤخرتك المحشوّة مقززان.

228
00:09:53,844 --> 00:09:56,763
أواصل عدم التحدث إليك،
لكن أيضاً، ما ذلك الشيء؟

229
00:09:56,847 --> 00:09:58,765
يا أبله، إنها كابينة هاتف قديمة الطراز.

230
00:09:58,849 --> 00:09:59,975
أريد أن أراها.

231
00:10:00,058 --> 00:10:02,477
"كول"! تدخل بالرائحة هنا. اخرج!

232
00:10:04,271 --> 00:10:05,480
أين نحن؟

233
00:10:05,564 --> 00:10:07,316
- غرفة سرية من نوع ما.
- هذا ممتع.

234
00:10:07,399 --> 00:10:09,902
ما لم نعجز عن الخروج،
كما يبدو أنه لا يمكننا.

235
00:10:10,527 --> 00:10:11,904
سأتصل بأمنا وأبينا.

236
00:10:11,987 --> 00:10:13,947
اللعنة! الهاتف قديم الطراز معطّل. كالمعتاد.

237
00:10:14,031 --> 00:10:15,991
- "مولي"، اتصلي بهما على هاتفك.
- أولاً، هذا تسلط.

238
00:10:16,074 --> 00:10:17,075
ولم أحضر هاتفي.

239
00:10:17,159 --> 00:10:19,036
ظننت الهواتف محظورة بمناسبات التشييع.

240
00:10:19,119 --> 00:10:21,288
هذا سخف. وربما صحيح. لا أعرف!

241
00:10:21,914 --> 00:10:23,624
الحمد لله. مفتاح نور.

242
00:10:23,707 --> 00:10:24,625
جيش حشرات!

243
00:10:24,708 --> 00:10:27,920
لا تتحرك. مهلاً، هل تتحرك؟ لا، هي ميتة.

244
00:10:28,003 --> 00:10:29,838
- كيف نخرج من هنا؟
- عندي فكرة.

245
00:10:29,922 --> 00:10:31,965
- ساعدوني! النجدة!
- النجدة!

246
00:10:32,049 --> 00:10:34,092
- أنا محبوسة مع أخي!
- أنا محبوس مع أختي!

247
00:10:34,176 --> 00:10:36,553
فبتلك الخطوات الـ35 البسيطة،

248
00:10:36,637 --> 00:10:40,849
سيقل ازدحام مسارات الحديقة بـ7 بالمئة.
ما رأيك؟

249
00:10:40,933 --> 00:10:46,730
رأيي أن عليّ الذهاب إلى مكان
لا أتحدث فيه إليك.

250
00:10:46,813 --> 00:10:49,274
لكن مهلاً… هذا ليس جيداً.

251
00:10:49,358 --> 00:10:51,652
أي أحد؟ النجدة.

252
00:10:51,735 --> 00:10:54,279
"مولي"، هلّا أصارحك. لا أحب هذه الغرفة.

253
00:10:54,363 --> 00:10:55,614
لا أحد يسمعنا.

254
00:10:55,697 --> 00:10:57,741
لم أرغب قط في العودة إلى جنازة هكذا.

255
00:10:57,824 --> 00:11:00,702
نعم. فأي ركن نستعمله كحمام؟
لأن عليّ قضاء حاجتي.

256
00:11:00,786 --> 00:11:02,496
ولا ركن يا "كول". ولا واحد.

257
00:11:03,288 --> 00:11:04,748
الوضع مثالي.

258
00:11:04,831 --> 00:11:07,125
تبدين متيبسة ومنزعجة وبائسة جداً.

259
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
لم أدرك أننا سنبدأ. هكذا أجلس فقط.

260
00:11:09,878 --> 00:11:11,880
إذاً يا "إرنست"، سأشعر بأسف شديد عليك

261
00:11:11,964 --> 00:11:14,633
إذا اقترفت أنت وأصدقاؤك المليارديرات
خطأً جسيماً

262
00:11:14,716 --> 00:11:16,385
ولم تستثمروا في صفقتي لشراء الحديقة.

263
00:11:16,468 --> 00:11:19,555
"هيلين"، أخبريني عن نفسك.
كيف يسير يوم في حياتك؟

264
00:11:19,638 --> 00:11:22,474
طيب، كل صباح أبدأ بإعداد فطور "بتسي".

265
00:11:22,558 --> 00:11:24,142
وكيف هو ذلك؟ فظيع؟

266
00:11:24,226 --> 00:11:27,020
تحب أن أقطّع كل الشرائح
في نصف ثمرة الكريب فروت، وأتخلص منها،

267
00:11:27,104 --> 00:11:29,606
ثم أستبدل بها شرائح برتقال
لأنها تفضّل البرتقال،

268
00:11:29,690 --> 00:11:31,650
لكن تريد أن يظن الناس
أنها تأكل الكريب فروت.

269
00:11:31,733 --> 00:11:33,443
كم هذا مدهش ومهين!

270
00:11:33,527 --> 00:11:36,780
أراها أعمال خدم عادية،
لا أعرف ما الخطب الجلل.

271
00:11:36,864 --> 00:11:38,866
- على ذكر الأشياء الجللة…
- أخشى أن عليك الرحيل.

272
00:11:38,949 --> 00:11:40,617
حسناً يا "هيلين"، أفسدت الأمر. اخرجي!

273
00:11:40,701 --> 00:11:43,287
لا. أنت يا "بتسي". تصعّبين عليّ التركيز.

274
00:11:44,037 --> 00:11:45,038
بالتأكيد.

275
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
"هيلين"، هلّا أكلمك بالخارج سريعاً.

276
00:11:48,208 --> 00:11:49,543
حديث فتيات. عن الأثداء.

277
00:11:49,626 --> 00:11:53,255
لا أصدق أني أقول هذا، لكنها مسؤوليتك الآن
أن تقنعيه بخطة الحديقة.

278
00:11:53,338 --> 00:11:54,882
- بئساً.
- نعم. بئساً فعلاً.

279
00:11:54,965 --> 00:11:57,634
ليس رائعاً. افعلي فقط أيما يتطلبه الأمر
لأحصل على نقود الحديقة.

280
00:11:57,718 --> 00:11:59,178
أخبريه أيما يريد معرفته،

281
00:11:59,261 --> 00:12:01,430
لكن لا شيء شخصياً
أو سياسياً أو روحياً أو غير شرعي.

282
00:12:01,513 --> 00:12:02,848
عدا ذلك، أنا كتاب مفتوح.

283
00:12:03,432 --> 00:12:04,433
يا ولديّ؟ مرحباً؟

284
00:12:04,516 --> 00:12:06,476
- أأنتما هنا؟
- ها أنت ذي. ضاع مني العمدة.

285
00:12:06,560 --> 00:12:08,020
حاولت اتباعه بعد أن ضاع مني،

286
00:12:08,103 --> 00:12:10,689
لكنه قام بالتفافة جنونية واختفى.
أبهرني حقاً.

287
00:12:10,772 --> 00:12:13,066
- هل وجدت أي شيء؟
- لا، يبدو هذا محالاً.

288
00:12:13,150 --> 00:12:16,236
هل كانت "جوزيفين" لتموت
لو استعملت نهجاً تنظيمياً واضحاً؟

289
00:12:16,320 --> 00:12:17,738
أندم فوراً على تلك الصياغة.

290
00:12:17,821 --> 00:12:19,907
كفاك محاولة المجيء إلى ركني.

291
00:12:19,990 --> 00:12:21,033
ليس ركنك!

292
00:12:21,116 --> 00:12:23,952
ليس ذلك صوتاً مكتوماً لشجار ولدينا، صح؟

293
00:12:24,036 --> 00:12:25,037
هكذا يبدو.

294
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
أين أنتما؟ يبدو أنكما داخل الحائط.

295
00:12:28,207 --> 00:12:29,208
أمي!

296
00:12:29,291 --> 00:12:31,710
ماذا… أأنتما بخير؟ ما هذا المكان؟

297
00:12:31,793 --> 00:12:33,378
سأخبرك ما ليس هذا المكان، ليس حماماً.

298
00:12:33,462 --> 00:12:35,547
إنها مكتبة حشرات سرية من نوع ما.

299
00:12:35,631 --> 00:12:38,175
مكتبة حشرات سرية؟ لم عسى أحد يحتاج…

300
00:12:38,258 --> 00:12:40,052
- لحظة.
- مرحباً؟ أسرتي؟

301
00:12:40,135 --> 00:12:41,720
نعم، نحن بخير. لحظة واحدة.

302
00:12:41,803 --> 00:12:45,015
لو كنت دليلاً دائناً سرياً، فأين سأكون؟

303
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
ربما أنت بخير، لكن عليّ التبول،

304
00:12:46,517 --> 00:12:48,519
ورفضت "مولي" بشكل غريب
جعل ذلك الركن حماماً.

305
00:12:48,602 --> 00:12:50,812
حشرات، كثير من الحشرات المؤطّرة.

306
00:12:50,896 --> 00:12:53,023
مهلاً، انظرا إلى حافة تلك الطلية.
إنها تتقشر.

307
00:12:53,106 --> 00:12:54,608
أظن وراءها شيئاً ما.

308
00:12:54,691 --> 00:12:56,610
هلّا تخبرونني فقط كيف أدخل.

309
00:12:56,693 --> 00:12:58,487
أود إنقاذكم، لكن…

310
00:12:58,570 --> 00:13:00,197
حسناً، ربما لو…

311
00:13:00,697 --> 00:13:01,949
- ماذا يجري؟
- "أوين"!

312
00:13:02,032 --> 00:13:03,033
- ليس الآن!
- أبي!

313
00:13:03,116 --> 00:13:05,410
آسف. لا أريد مقاطعة حبسكم
في غرفة سرية غريبة.

314
00:13:05,494 --> 00:13:07,246
حسناً، تلك حتماً حشرات من الحديقة.

315
00:13:07,329 --> 00:13:09,456
لا مشكلة. لا أرى شيئاً مهدداً بالانقراض.

316
00:13:09,540 --> 00:13:10,832
مظروف خال من الكتابة.

317
00:13:11,500 --> 00:13:13,335
يا إلهي.

318
00:13:13,418 --> 00:13:15,420
- ماذا؟
- حتماً حشرات ميتة أخرى.

319
00:13:15,504 --> 00:13:18,298
لا، إنه كلام في غاية الأهمية.

320
00:13:18,382 --> 00:13:22,177
يبدو أن "بتسي" ليست الشخص الوحيد
الذي يقبل منه العمدة "وايتبوتوم" رشاوى.

321
00:13:22,261 --> 00:13:25,973
إنه فاسد منذ سنين، والآن معي
الحوالات البنكية الكافية لإثبات هذا.

322
00:13:26,056 --> 00:13:28,225
يجب أن نعود إلى البيت
لأبدأ كتابة هذا فوراً.

323
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
- لكن كيف؟
- كما دخلنا.

324
00:13:30,102 --> 00:13:32,396
لندخل جميعاً كابينة الهاتف
ونبدأ نشدّ أي شيء.

325
00:13:32,479 --> 00:13:34,064
ربما هذا الشيء.

326
00:13:34,147 --> 00:13:36,817
- كان ذلك سهلاً.
- نعم، فضّلت وسيلة صراخنا.

327
00:13:37,734 --> 00:13:39,945
- لا.
- "لا" بالفعل يا عمدة "وايتبوتوم"،

328
00:13:40,028 --> 00:13:41,154
لكني سبقتك إليه.

329
00:13:41,238 --> 00:13:43,073
جميل. سبقتني إلى ماذا؟

330
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
لا تتظاهر بالغباء.

331
00:13:44,241 --> 00:13:47,327
دليل "جوزيفين" ضدك
الذي يثبت أنك شرير فاسد تماماً.

332
00:13:48,036 --> 00:13:51,665
طيب، تهانيّ على إيجاد "الدليل"
على "أنني" فاسد…

333
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
مهلاً، وضعت علامات الاقتباس بالموضع الخطأ.
أنني "فاسد".

334
00:13:54,585 --> 00:13:57,379
طيب، أنا آسفة على أن
"خطة بيع (سنترال بارك) فشلت

335
00:13:57,462 --> 00:13:58,964
لأنك ستُعزل من منصبك."

336
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
كلاكما سيئ في استعمال علامات الاقتباس.

337
00:14:00,716 --> 00:14:02,342
حسناً. ما رأيك بهذا؟

338
00:14:02,426 --> 00:14:04,136
أنا و"بتسي براندنهام" لدينا خطة

339
00:14:04,219 --> 00:14:08,599
للوم القيادة غير الجيدة لأحد مديري الحدائق
على بيع الحديقة.

340
00:14:08,682 --> 00:14:11,768
- أظنه يقصدك يا أبي.
- صحيح. لكن هذا ليس ضرورياً.

341
00:14:11,852 --> 00:14:14,021
يمكننا بدلاً من ذلك لوم جمعية الحديقة.

342
00:14:14,104 --> 00:14:15,522
جمّدت عقدهم بالفعل،

343
00:14:15,606 --> 00:14:19,276
ويمكنك الخروج من كل هذا
بصورة الضحية البريئة. كن ذكياً.

344
00:14:19,359 --> 00:14:21,570
المعذرة. البيض المحشوّ يصيبني بالغازات.

345
00:14:21,653 --> 00:14:22,696
أترين؟ ليس ذنبي.

346
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
إذاً، ما اختيارك؟

347
00:14:24,114 --> 00:14:26,742
بعد إذنك، سأستشير أسرتي سريعاً.

348
00:14:26,825 --> 00:14:27,826
في الرواق بالخارج.

349
00:14:27,910 --> 00:14:30,662
وعندي اجتماع بالغ الأهمية مع الحمام.
سأقابلكم بعدها.

350
00:14:30,746 --> 00:14:34,291
فأمرتني "بتسي" بالسكوت
وقالت إني أتصرف كطفلة متذمرة،

351
00:14:34,374 --> 00:14:37,002
لكن تبيّن أن عندي حساسية حادة
من لدغات القناديل.

352
00:14:37,085 --> 00:14:39,046
دبّت الحياة في فرشاتي!

353
00:14:39,129 --> 00:14:40,964
عجباً! تبدو مذهولاً بحق.

354
00:14:41,048 --> 00:14:42,049
إنما…

355
00:14:42,132 --> 00:14:45,093
"لا أصدق كم أنا محظوظ

356
00:14:45,177 --> 00:14:48,347
لأنك دخلت غرفتي ككتلة حزينة

357
00:14:48,430 --> 00:14:51,683
وأنت كل ما أحتاج إليه في هذا العالم

358
00:14:51,767 --> 00:14:55,479
ملهمتي الكئيبة أيتها الفتاة المأساوية

359
00:14:55,562 --> 00:14:58,357
هذا إطراء كبير لكني أظنك مشوش التفكير

360
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
هذا إفراط في الانتباه لست ملهمة

361
00:15:02,361 --> 00:15:07,533
(هيلين) أحب كم تحزنينني

362
00:15:08,951 --> 00:15:14,498
عزيزتي (هيلين) أحب مدى يأسك

363
00:15:16,208 --> 00:15:19,253
افتنيني واسحريني

364
00:15:19,336 --> 00:15:21,839
بؤسك يغذي فني"

365
00:15:22,589 --> 00:15:23,590
حسناً.

366
00:15:23,674 --> 00:15:28,512
"هذا يشعرني بعدم ارتياح فماذا عن الحديقة؟

367
00:15:29,847 --> 00:15:31,723
لا أرى إلا نافذة

368
00:15:31,807 --> 00:15:35,143
- عبر عينيك إلى روح ذابلة"
- رباه.

369
00:15:35,227 --> 00:15:40,148
"لم أر حضيضاً بهذا الانحطاط من قبل

370
00:15:40,649 --> 00:15:45,737
(هيلين) أحب كم تحزنينني

371
00:15:47,030 --> 00:15:52,035
عزيزتي (هيلين) أحب مدى يأسك

372
00:15:52,119 --> 00:15:58,667
عجباً! (هيلين) أحب كم تحزنينني

373
00:16:00,169 --> 00:16:03,338
حياتك كلها تفطر قلبي"

374
00:16:04,882 --> 00:16:05,883
ادخل.

375
00:16:05,966 --> 00:16:08,093
رأت السيدة "براندنهام"
أنك قد تحتاج إلى فول سوداني.

376
00:16:08,177 --> 00:16:10,679
حسناً، اتركيه.
أتحدث إلى هذه المرأة الحزينة.

377
00:16:10,762 --> 00:16:14,725
إذاً، أخذتك "بتسي" في جولة لـ"طوكيو"
ولم تدعك تأكلين إلا رقائق أرز؟

378
00:16:14,808 --> 00:16:16,768
نعم، وجدت عليها تخفيضاً في المطار.

379
00:16:16,852 --> 00:16:19,897
على ذكر الصفقات المربحة،
يذكّرني هذا بصفقة "بتسي" الخاصة بالحديقة.

380
00:16:19,980 --> 00:16:22,357
أعني… سيكون تطوير الحديقة أمراً مثيراً، صح؟

381
00:16:22,441 --> 00:16:24,735
ليست جادة في ذلك حقاً، صح؟

382
00:16:24,818 --> 00:16:28,030
ألن تكلّف الحديقة مئات مليارات الدولارت؟

383
00:16:28,113 --> 00:16:29,281
500 مليار، تقريباً.

384
00:16:29,364 --> 00:16:32,618
مقدور عليه، لكن من أخبرها
أن هذه خطة سديدة؟ حمار؟

385
00:16:32,701 --> 00:16:34,620
بصراحة، أظن أن حافزها الرئيس

386
00:16:34,703 --> 00:16:36,496
أنها تحاول إبهار عائلتها.

387
00:16:36,580 --> 00:16:38,540
القصة القديمة عن شخص لم يحببه أحد قط.

388
00:16:38,624 --> 00:16:39,625
لا.

389
00:16:39,708 --> 00:16:43,003
نعم، نفّذت "بتسي" الحيلة الكلاسيكية
بالاختباء بعربة خدمة الغرف.

390
00:16:43,086 --> 00:16:44,671
وسمعت ما قالته "هيلين" عنها.

391
00:16:44,755 --> 00:16:47,299
ربما قضت "هيلين" على فرصتها
لوضع اسمها بوصية "بتسي"،

392
00:16:47,382 --> 00:16:49,885
فالآن تتعرق مؤخرتها قلقاً.

393
00:16:49,968 --> 00:16:52,471
ظننتك أنت الروح الحزينة المثيرة للشفقة،

394
00:16:52,554 --> 00:16:55,265
لكن يبدو أن ربّة عملك
أحزن منك وأشد إثارة للشفقة.

395
00:16:55,807 --> 00:16:57,059
بئساً.

396
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
حسناً، عدت.

397
00:16:58,227 --> 00:17:00,437
بالمناسبة، سجاد في الحمام،
خيار جريء، لكن يعجبني.

398
00:17:00,521 --> 00:17:02,606
- ماذا يحصل؟
- وجدت أمك اكتشافاً هائلاً

399
00:17:02,689 --> 00:17:05,025
وتوشك أن تسقط العمدة. هذا ما يحصل.

400
00:17:05,108 --> 00:17:06,944
لا أظنني أستطيع نشر ذلك المقال.

401
00:17:07,027 --> 00:17:09,070
- ماذا؟ لم لا؟
- "أوين"، ألم تسمعه؟

402
00:17:09,154 --> 00:17:12,199
سيلومك على بيع الحديقة. سيسقطك معه.

403
00:17:12,281 --> 00:17:13,784
لا أستطيع إفساد حياتك المهنية.

404
00:17:13,867 --> 00:17:14,867
ربما يمكنني التروّي

405
00:17:14,952 --> 00:17:18,163
وإيجاد طريقة أخرى رائعة للغاية
لإسقاط العمدة بعد 5 سنوات.

406
00:17:18,247 --> 00:17:20,749
ربما سيصيح بوجه كلب
أو يصفع سنجاباً أو ما شابه.

407
00:17:20,832 --> 00:17:23,502
لا، هذا المقال أهم مني ومن مهنتي.

408
00:17:23,585 --> 00:17:24,670
أهم منا جميعاً.

409
00:17:24,752 --> 00:17:28,549
يجب نشر كل ما بهذا المظروف،
وأنت من عليها فعل ذلك.

410
00:17:28,632 --> 00:17:32,511
انظر إلى ذراعي.
ظاهرة عليه القشعريرة. وإكزيما.

411
00:17:32,594 --> 00:17:35,639
سيدي العمدة، أخشى أننا سنرفض طلبك.

412
00:17:36,181 --> 00:17:38,934
حسناً. لا بأس. عليّ فقط أخذه منك.

413
00:17:40,978 --> 00:17:42,771
"أوين"، أسرع! سأذهب بعيداً.

414
00:17:42,855 --> 00:17:45,023
- ما معنى ذلك؟
- هذا من كرة القدم الأمريكية.

415
00:17:45,107 --> 00:17:46,692
لم نتحدث عن كرة القدم؟

416
00:17:46,775 --> 00:17:48,026
ارمه وحسب يا أبي.

417
00:17:48,110 --> 00:17:49,820
أعطني. أعطنيه.

418
00:17:52,948 --> 00:17:54,157
أبعد من اللازم يا حبيبي.

419
00:17:56,994 --> 00:17:59,913
"مظروف الأدلة ذلك سيقضي عليك

420
00:17:59,997 --> 00:18:01,498
لن تجد حجة دفاعية

421
00:18:01,582 --> 00:18:04,251
عليّ الإمساك به

422
00:18:04,334 --> 00:18:06,253
لا أعرف عما تتحدثين

423
00:18:06,336 --> 00:18:08,922
لكن هلّا تكفين عن ركلي في فمي

424
00:18:09,006 --> 00:18:11,592
عليّ الإمساك به

425
00:18:11,675 --> 00:18:16,513
مليء بالأوراق الشائنة التي تثبت أنك نذل

426
00:18:16,597 --> 00:18:22,060
لكن إذا مددت ذراعي هكذا فسأصل أولاً"

427
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
عجباً!

428
00:18:23,228 --> 00:18:24,646
عجباً! هذا مؤلم حقاً!

429
00:18:24,730 --> 00:18:27,107
"سأكتب المقال عن جشعك وجريمتك

430
00:18:27,191 --> 00:18:29,735
لأخبر الجمهور في الوقت الحرج

431
00:18:29,818 --> 00:18:31,904
عليّ الإمساك به

432
00:18:31,987 --> 00:18:34,239
تتلصصين ككلب يتعقبني

433
00:18:34,323 --> 00:18:37,034
لم نتشاجر؟ ألا يمكننا الوصول إلى اتفاق؟

434
00:18:37,117 --> 00:18:39,870
عليّ الإمساك به

435
00:18:39,953 --> 00:18:42,331
وجدت الدليل الدامغ المفقود

436
00:18:42,414 --> 00:18:44,666
وكل أكاذيبك القذرة

437
00:18:44,750 --> 00:18:50,506
سأعطيك مالاً لتخرسي وتتناسي كل شيء"

438
00:18:51,298 --> 00:18:52,966
أكانت تلك ركبتك في عيني؟

439
00:18:53,050 --> 00:18:55,761
"عليّ الإمساك به

440
00:18:55,844 --> 00:18:57,513
مظروف الأدلة ذلك

441
00:18:57,596 --> 00:19:00,349
سيكشف كل فضائحك

442
00:19:00,432 --> 00:19:04,228
عليّ الإمساك به"

443
00:19:05,854 --> 00:19:06,855
أمسكته!

444
00:19:06,939 --> 00:19:08,899
- نعم!
- نعم!

445
00:19:08,982 --> 00:19:10,192
ركلت أمي عمدة بركبتها.

446
00:19:10,275 --> 00:19:12,277
رباه. حسناً.

447
00:19:12,361 --> 00:19:15,405
هلّا تعطينني فقط نحو 10 دقائق
لألتقاط أنفاسي.

448
00:19:15,489 --> 00:19:17,449
ثم سآخذ ذلك المظروف منك.

449
00:19:17,533 --> 00:19:19,409
حسناً، عجباً! ليس عندي أي لياقة.

450
00:19:19,910 --> 00:19:24,540
أظن أن هذه هي الدفعة
التي ستشجعني على ممارسة الرياضة.

451
00:19:24,623 --> 00:19:26,291
أظنه يحتاج إلى بعض الراحة.

452
00:19:26,375 --> 00:19:28,210
عجباً! لن أعبث معك أبداً يا أمي.

453
00:19:29,294 --> 00:19:31,213
آنسة "هيلين"، بدأت تتململين.

454
00:19:31,296 --> 00:19:32,798
- آسفة.
- لا، أحب هذا.

455
00:19:32,881 --> 00:19:34,925
التململ رقصة اليأس.

456
00:19:35,008 --> 00:19:37,845
أرى كل علامة وتجعيدة مجيدة على وجهك

457
00:19:37,928 --> 00:19:40,973
من حياة مليئة بالفرص الضائعة
والندم على ما لا يمكن تعويضه.

458
00:19:41,056 --> 00:19:42,432
نعم. أثق بأنك ترى ذلك.

459
00:19:42,516 --> 00:19:46,395
وإني لأعرف شيئاً عن الندم والفرص الضائعة،
وستعرف أنت كذلك.

460
00:19:46,478 --> 00:19:48,522
ستشتري "بتسي" الحديقة بك أو من دونك،

461
00:19:48,605 --> 00:19:50,482
وستطوّرها أحسن تطوير

462
00:19:50,566 --> 00:19:53,944
وستفوتك أعظم فرصة في تاريخ العقارات،

463
00:19:54,027 --> 00:19:56,488
باكياً ولاجئاً إلى ينبوع شوكولاتتك السائحة،

464
00:19:56,572 --> 00:19:59,700
الذي أفترض أن كل أهل "سويسرا" يملكونه،
لا أعرف.

465
00:19:59,783 --> 00:20:02,703
أمعن النظر إلى هذا الوجه التعيس
وأخبرني أني أكذب.

466
00:20:02,786 --> 00:20:05,831
عجباً! الموت في عينيك يقول الحقيقة.

467
00:20:05,914 --> 00:20:08,917
أفتؤمنين حقاً بأن هذه الخطة ستفلح؟

468
00:20:09,001 --> 00:20:11,086
نعم. كثيراً.

469
00:20:11,170 --> 00:20:13,630
"بتسي" أذكى امرأة عرفتها في حياتي.

470
00:20:13,714 --> 00:20:17,009
طيب، ما دامت تقدر على إلهام
وحوش كئيبة مثلك،

471
00:20:17,092 --> 00:20:18,886
فربما يُوجد هدف من خطتها.

472
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
- مهلاً، حقاً؟
- أُثير اهتمامي.

473
00:20:20,929 --> 00:20:23,223
جئت للتو من درس التنس.

474
00:20:23,307 --> 00:20:26,560
كم أحب التنس! المضارب، إلخ…

475
00:20:26,643 --> 00:20:29,479
عمّ تتحدثان؟ ليس لأنني مهتمة.

476
00:20:29,563 --> 00:20:31,899
"بتسي"، أريد الاستثمار بمشروع حديقتك.

477
00:20:31,982 --> 00:20:33,525
ماذا؟ حقاً؟ رائع.

478
00:20:33,609 --> 00:20:36,069
سأرسل إليك تعليمات تحويل مالك النظيف.

479
00:20:36,153 --> 00:20:37,654
- ماذا قلت؟
- لنر لوحتك.

480
00:20:37,738 --> 00:20:39,281
أنا عاشقة للفن.

481
00:20:40,240 --> 00:20:42,034
تلك "هيلين" بالفعل.

482
00:20:42,117 --> 00:20:43,493
عجباً! كأنني أنظر إلى مرآة.

483
00:20:43,577 --> 00:20:45,162
أودّك أن تأخذيها يا "بتسي".

484
00:20:45,245 --> 00:20:47,789
أظنها ستبدو ممتازة وهي معلّقة في بهو فندقك

485
00:20:47,873 --> 00:20:49,917
فوق صورتك مباشرةً.

486
00:20:50,000 --> 00:20:51,210
كم أنت لطيف!

487
00:20:52,878 --> 00:20:56,298
لنقدم عزاءنا سريعاً ثم نذهب
قبل أن يخرج ذلك الثعبان من جحره.

488
00:20:56,381 --> 00:20:57,508
- أحسنت.
- شكراً.

489
00:20:57,591 --> 00:21:00,010
- آسف على أكل بيضتك المحشوّة.
- لا.

490
00:21:00,093 --> 00:21:02,804
أنا من عليها الاعتذار
على تهويل الأمر هكذا.

491
00:21:02,888 --> 00:21:04,014
لم أنو أكلها حتى.

492
00:21:04,097 --> 00:21:06,099
كنت أبحث فقط عن شيء يلهيني عن…

493
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
نعم، أعرف.

494
00:21:07,267 --> 00:21:09,853
أفترض أني استغربت هذا الأمر كله، أتعرف؟

495
00:21:09,937 --> 00:21:11,688
فلم أحضر مناسبة مثل هذه قط.

496
00:21:11,772 --> 00:21:13,398
أليس كذلك؟ لم أعرف شخصاً ميتاً كذلك.

497
00:21:13,482 --> 00:21:15,484
عدا أرنب "إنريكي"، ولا يُسمح لي بذكره.

498
00:21:15,567 --> 00:21:18,237
نعم. ظن جزء مني دائماً
أن الناس يعيشون إلى الأبد

499
00:21:18,320 --> 00:21:21,532
ويصغرون شيئاً فشيئاً
حتى يشبهوا شخصية "يودا".

500
00:21:21,615 --> 00:21:23,033
لكن يبدو أن الأمر ليس هكذا.

501
00:21:23,116 --> 00:21:24,868
بئساً. مستعدة لتوديعها؟

502
00:21:24,952 --> 00:21:25,953
نقدر على هذا.

503
00:21:26,036 --> 00:21:27,871
أبليا حسناً في هذا التشييع.

504
00:21:27,955 --> 00:21:29,164
- أنحن أبوان رائعان؟
- نعم.

505
00:21:29,248 --> 00:21:32,084
واحزر من الصحافية الرائعة
التي أخذت إذن ابنة "جوزيفين"

506
00:21:32,167 --> 00:21:33,794
لأفعل ما يحلو لي بالدليل؟

507
00:21:33,877 --> 00:21:36,255
سأسقط العمدة بشدة، لن يعرف ما أصابه.

508
00:21:36,338 --> 00:21:38,382
- سأكون أنا ما أصابه.
- بالتأكيد.

509
00:21:39,716 --> 00:21:40,926
وحان الوقت لنذهب.

510
00:21:41,927 --> 00:21:45,138
وهكذا، مع اقتراب "بتسي" شيئاً فشيئاً
من شراء الحديقة،

511
00:21:45,222 --> 00:21:46,932
وجدت "بايج" أخيراً الدليل

512
00:21:47,015 --> 00:21:49,059
لفضح العمدة والحيال دون إتمام الصفقة.

513
00:21:49,142 --> 00:21:51,436
لكن هل ستمنعها في الوقت المناسب؟ لا أعرف.

514
00:21:51,520 --> 00:21:54,815
بجد، أنا لا… أفترض أننا سنكتشف معاً.

515
00:21:54,898 --> 00:21:57,484
فاذهبوا الآن. سأراكم في الحلقة التالية.
اذهبوا!

516
00:21:59,278 --> 00:22:03,156
"مال نظيف

517
00:22:03,240 --> 00:22:06,785
مال نظيف

518
00:22:06,869 --> 00:22:10,664
حتى بارونات السرقة والأوليغاركيين
والمجرمين لا يخطئون

519
00:22:10,747 --> 00:22:13,333
بالمال النظيف العزيز

520
00:22:14,626 --> 00:22:18,547
يكاد يستحيل الحصول عليه

521
00:22:18,630 --> 00:22:22,676
لكن حين تملكينه ستريدين المزيد

522
00:22:22,759 --> 00:22:29,057
حين نزرع مالاً نظيفاً

523
00:22:29,141 --> 00:22:33,437
سنريح ظهورنا ونشاهده يكبر"

524
00:22:39,526 --> 00:22:41,528
ترجمة "عنان خضر"

