﻿1
00:00:06,013 --> 00:00:10,935
أهلًا بك في نهاية الطريق المهجور.

2
00:00:11,018 --> 00:00:13,438
في الحلقات السابقة…

3
00:00:13,521 --> 00:00:15,815
عاد "كيو" إلى الماضي وغيّر الحاضر.

4
00:00:15,898 --> 00:00:18,735
- متى كان؟
- عام 2024، في "لوس أنجلوس".

5
00:00:18,818 --> 00:00:20,069
ثمة شخص هناك يمكنه المساعدة.

6
00:00:20,153 --> 00:00:22,488
اسمي "تالين". سعدتُ بلقائك.

7
00:00:23,156 --> 00:00:27,201
لقد كرّست وجودي كله لحماية شخص واحد.

8
00:00:27,285 --> 00:00:28,578
إحدى أسلافك.

9
00:00:30,079 --> 00:00:31,330
"أغنيس".

10
00:00:32,582 --> 00:00:34,459
- اتركيه.
- يمكنني أخذ جسده.

11
00:00:34,542 --> 00:00:35,918
لكني أريدك أنت.

12
00:00:37,003 --> 00:00:39,046
- "أغنيس"…
- لا، هذا ليس دمي.

13
00:00:39,130 --> 00:00:41,758
لكن أظن أنني قتلت وسيلتنا الوحيدة
للعودة إلى الديار.

14
00:00:42,675 --> 00:00:45,887
خرق اتفاقية "شنزن" له عواقب وخيمة.

15
00:00:45,970 --> 00:00:48,097
أفعل هذا من أجل أطفالنا.

16
00:00:48,181 --> 00:00:51,142
ليس لدينا خيار سوى سحب ترخيصك وتمويلك.

17
00:00:51,225 --> 00:00:52,810
يا لها من مفارقة حزينة.

18
00:00:52,894 --> 00:00:55,605
عالم في علم الوراثة تُصاب ابنته
بمرض وراثي غير قابل للعلاج؟

19
00:00:55,688 --> 00:00:56,731
"يمكنني المساعدة"

20
00:00:56,814 --> 00:00:59,233
تحرق أشعة الشمس كالنار.

21
00:00:59,317 --> 00:01:01,736
لكن لديك هذا.

22
00:01:01,819 --> 00:01:02,945
حلّله.

23
00:01:05,448 --> 00:01:07,074
إن أعجبك ما ستراه، فاتصل بي.

24
00:01:07,158 --> 00:01:10,703
عندها ربما يمكنك مساعدتي
على فعل شيء قد أريده.

25
00:01:12,038 --> 00:01:14,624
"كوري"؟ لا.

26
00:01:15,666 --> 00:01:17,293
إلام تحتاج؟

27
00:01:17,376 --> 00:01:20,046
أيعني اسم "بيكار" أيّ شيء لك؟

28
00:01:20,129 --> 00:01:23,841
ستنطلق البعثة إلى "أوروبا" خلال 3 أيام.
لستُ واثقة بأن "رينيه" ستكون على متنها.

29
00:01:24,967 --> 00:01:28,429
"هل أنت مستعدة لهذا،
أم أنك ستتجمدين حين يحتاجون إليك؟

30
00:01:29,263 --> 00:01:31,974
لأنه ثمة حيوات تعتمد على هذا."
ويخيفني ذلك.

31
00:01:32,058 --> 00:01:35,228
من دون البعثة إلى "أوروبا"
ومن دون "رينيه" ومن دون أمل.

32
00:01:35,311 --> 00:01:36,479
سيكره الجميع بعضهم.

33
00:01:36,562 --> 00:01:41,025
علينا منعها من الاستسلام
طوال الـ15 ساعة المقبلة.

34
00:01:41,108 --> 00:01:42,360
عليها الذهاب إلى الحفل الليلة.

35
00:01:42,443 --> 00:01:44,737
هذه مناسبة بحراسة مشددة.

36
00:01:44,821 --> 00:01:47,740
أُرسلت إلى كل مدعو دعوة بتردد لاسلكي

37
00:01:47,824 --> 00:01:50,451
تتوافق مع قاعدة بيانات
لتاريخ حياته بالكامل.

38
00:01:50,535 --> 00:01:51,994
"(رينيه بيكار)، (فرنسا)
1 يوليو 1996، رائدة فضاء"

39
00:01:52,078 --> 00:01:53,287
لنخترق قاعدة البيانات إذًا.

40
00:01:53,371 --> 00:01:56,541
ستدخل "جوراتي" أولًا وتخترق الأمن

41
00:01:56,624 --> 00:02:00,294
وتدخل هوياتنا إلى النظام.

42
00:02:00,294 --> 00:02:00,378
سحب بواسطة //fastwarriorx//

43
00:02:00,378 --> 00:02:01,671
لقد نجح الأمر.

44
00:02:01,754 --> 00:02:03,548
- أنا في داخل غرفة المراقبة.
- ممتاز.

45
00:02:03,631 --> 00:02:04,757
أنتظر إشارتك.

46
00:02:04,841 --> 00:02:07,635
حين أموت، ستكونين بمفردك.

47
00:02:07,718 --> 00:02:10,429
تحتاجين إليّ يا "أغنيس".

48
00:02:15,518 --> 00:02:17,228
- هل تسمعني يا حضرة الأميرال؟
- "جان لوك"؟

49
00:02:17,311 --> 00:02:19,730
- يا إلهي. لا.
- لا تمُت. ابق معنا.

50
00:02:20,523 --> 00:02:23,442
- هل أنت بخير يا حضرة الأميرال؟
- "جان لوك"!

51
00:02:23,526 --> 00:02:25,361
- "جان لوك".
- أمي؟

52
00:02:27,113 --> 00:02:29,699
- حضرة الأميرال!
- أهو بخير يا "ريوس"؟

53
00:02:29,782 --> 00:02:31,033
ابق معنا يا "جان لوك".

54
00:02:31,117 --> 00:02:33,619
- ابحث عني.
- حسنًا، علينا أن نأخذه إلى مستشفى.

55
00:02:33,703 --> 00:02:36,205
- انتبه!
- ماذا عن سفينتك؟

56
00:02:36,289 --> 00:02:38,583
أمي!

57
00:02:42,920 --> 00:02:46,507
"قبل 34 دقيقة"

58
00:02:52,346 --> 00:02:53,806
لقد فعلتها مجددًا.

59
00:02:54,390 --> 00:02:55,600
ماذا؟

60
00:02:55,683 --> 00:02:56,934
ناديتني بـ"لاريس".

61
00:02:57,810 --> 00:03:01,564
ظننت أنك قد تكونين إحدى الأسلاف،

62
00:03:01,647 --> 00:03:05,610
لكنها رومولانية، فيبدو أن ذلك مستحيل.

63
00:03:06,319 --> 00:03:10,489
يتغيّر صوتك بطريقة غريبة حين تنطق اسمها.

64
00:03:13,492 --> 00:03:15,202
من هي على أيّ حال؟

65
00:03:15,286 --> 00:03:17,747
ليست شخصًا مهمًا.

66
00:03:18,372 --> 00:03:19,790
شكرًا على ذلك.

67
00:03:19,874 --> 00:03:22,084
بتّ أعرف ملامحك حين تكذب.

68
00:03:24,295 --> 00:03:26,172
فلنتخذ مواقعنا يا "ريوس".

69
00:03:26,255 --> 00:03:29,008
بمجرد أن تنسخ "جوراتي" هوياتنا
على هذه الأساور،

70
00:03:29,091 --> 00:03:30,426
يمكننا تخطي الأمن.

71
00:03:31,719 --> 00:03:35,222
ثم لن يكون علينا القلق
حيال التعرف على الوجوه حين ندخل.

72
00:03:35,306 --> 00:03:37,308
ما الوضع عندك يا "جوراتي"؟

73
00:03:38,643 --> 00:03:40,436
- "أغنيس"!
- "جوراتي"؟

74
00:03:40,519 --> 00:03:44,148
- "أغنيس"! باتحادنا، يمكننا أن نكون…
- "جوراتي"؟

75
00:03:44,231 --> 00:03:45,274
"تم التأكد - مدعوّ"

76
00:03:45,358 --> 00:03:48,611
- أنا جاهزة.
- جيد. نحن مستعدون حين تكونين مستعدة.

77
00:03:53,157 --> 00:03:54,700
تعمّد القبض عليك.

78
00:03:54,784 --> 00:03:56,160
خطة صغيرة ذكية.

79
00:03:56,243 --> 00:03:57,828
أفتقد "لوكيوتس" حقًا.

80
00:03:57,912 --> 00:04:00,247
أنا واثقة تمامًا بأنه لا يفتقدك.

81
00:04:01,207 --> 00:04:03,793
من "بيكار" إلى "جوراتي". الصف يتقدّم.

82
00:04:03,876 --> 00:04:05,544
أحتاج إلى أن تسرّعي الأمور.

83
00:04:06,462 --> 00:04:08,464
عُلم. أمهلني 60 ثانية.

84
00:04:16,764 --> 00:04:18,265
المفتاح في جيبه.

85
00:04:18,933 --> 00:04:20,017
أعرف.

86
00:04:26,482 --> 00:04:29,735
كان الأفضل أن تنتظري حتى يقف بالقرب منك.

87
00:04:29,819 --> 00:04:30,695
"(كيلي كارل ليونارد)"

88
00:04:30,778 --> 00:04:31,696
"جرّاح قلب - هوية مرفوضة"

89
00:04:31,779 --> 00:04:34,031
لا تبدو كجرّاح قلب جنوبي في سن الـ60.

90
00:04:34,115 --> 00:04:35,449
لا بد أن ثمة خطأً.

91
00:04:37,159 --> 00:04:38,703
جرّب مجددًا.

92
00:04:38,786 --> 00:04:41,914
إن أردت منحي المزيد من السيطرة،
فيمكنني مساعدتك.

93
00:04:46,168 --> 00:04:47,878
الوقت ينفد يا "جوراتي".

94
00:04:48,546 --> 00:04:50,715
حسنًا، أستسلم! ساعديني.

95
00:04:52,258 --> 00:04:53,342
شدّي.

96
00:05:00,266 --> 00:05:01,976
جار رفع الهويات.

97
00:05:02,059 --> 00:05:03,144
"(فنسنت فيلالوبوس زافيير)"

98
00:05:03,227 --> 00:05:04,353
"(تكساس)، (إل باسو)، (أمريكا)
هوية مقبولة"

99
00:05:04,437 --> 00:05:05,604
يمكنك المرور.

100
00:05:06,313 --> 00:05:07,523
استمتع بأمسيتك.

101
00:05:10,443 --> 00:05:11,485
شكرًا.

102
00:05:12,153 --> 00:05:15,364
أن تأتي متأخرة خير من ألّا تأتي،
لكني كنت متأكدًا من قدرتك على النجاح.

103
00:05:16,365 --> 00:05:17,575
على الرحب.

104
00:05:17,658 --> 00:05:20,327
إن لم تخرسي، فسأجد طريقة لتدميرك.

105
00:05:20,911 --> 00:05:22,038
اعذريني؟

106
00:05:22,747 --> 00:05:24,415
لا، آسفة، لم أكن أتحدّث إليك.

107
00:05:24,498 --> 00:05:27,334
لنذهب. سيستيقظان قريبًا،
مع فقدان في الذاكرة قصيرة الأمد

108
00:05:27,418 --> 00:05:31,964
وأريد العودة للاستمتاع بأمسيتي…
أقصد بأمسيتنا.

109
00:07:25,161 --> 00:07:26,954
"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)"

110
00:07:39,675 --> 00:07:41,594
- لن ينجو.
- لا بد أن ثمة ما يمكن فعله.

111
00:07:41,677 --> 00:07:43,971
- نحن نفقده!
- ابق معنا يا "جان لوك".

112
00:07:44,054 --> 00:07:45,139
افعلي شيئًا بسرعة!

113
00:07:45,222 --> 00:07:48,142
- ماذا يحدث له؟
- افعلي شيئًا بسرعة! إنه يتعرض لأزمة قلبية.

114
00:07:48,225 --> 00:07:49,685
لا تفعل…

115
00:07:51,854 --> 00:07:53,230
لا!

116
00:07:53,314 --> 00:07:55,816
"قبل 26 دقيقة"

117
00:08:19,256 --> 00:08:20,257
"بيكار"!

118
00:08:21,008 --> 00:08:22,134
"بيكار"!

119
00:08:23,302 --> 00:08:24,386
تعالي إلى هنا.

120
00:08:25,304 --> 00:08:26,722
هذا أمر.

121
00:08:30,434 --> 00:08:32,853
مرحبًا. تسرّني مقابلتك.

122
00:08:32,937 --> 00:08:35,314
رأيي أن كل شيء على ما يُرام حتى الآن.

123
00:08:35,981 --> 00:08:37,650
لكنك خير من تعرفها.

124
00:08:37,733 --> 00:08:42,363
تبدو بخير، لكنها أصبحت بارعة في التظاهر.

125
00:08:43,656 --> 00:08:46,825
ثمة حركة تفعلها بشحمة أذنها.

126
00:08:47,451 --> 00:08:48,744
صحيح؟

127
00:08:48,827 --> 00:08:53,207
الحقيقة أنني أحمي "رينيه" عن بُعد
منذ 24 عامًا.

128
00:08:53,290 --> 00:08:57,127
ربما أكون قد فقدتُ براعتي
في التعامل مع البشر.

129
00:08:58,545 --> 00:09:02,633
ألم تتحدثي إليها قط طوال كل تلك السنوات؟

130
00:09:02,716 --> 00:09:05,803
ليست مجرد قاعدة، بل قانون نلتزم به.

131
00:09:05,886 --> 00:09:07,137
التواصل ممنوع.

132
00:09:08,347 --> 00:09:09,682
أنا شبح.

133
00:09:10,933 --> 00:09:12,851
إنها أفضل طريقة لإبقائها آمنة.

134
00:09:14,937 --> 00:09:17,564
ومن يراقبك؟

135
00:09:25,656 --> 00:09:28,033
بقيت عشر ساعات على الحجر الصحي يا "بيكار".

136
00:09:28,117 --> 00:09:30,744
علينا إبقاء "رينيه" بأمان
حتى ذلك الوقت فحسب.

137
00:09:50,889 --> 00:09:53,309
من نحن الليلة يا "أغنيس"؟ يعجبني وضعنا.

138
00:09:53,392 --> 00:09:55,436
لا تقولي، "نحن".

139
00:09:55,519 --> 00:09:58,230
أظن أنه الضمير المناسب
حين يشارك المرء جسده

140
00:09:58,314 --> 00:09:59,440
مع صديقته الجديدة.

141
00:09:59,523 --> 00:10:01,900
لسنا متشاركتين. أنت ضيفة.

142
00:10:01,984 --> 00:10:04,069
حتى أتدبّر ما سأفعله بك.

143
00:10:04,153 --> 00:10:05,988
لم تستطيعي تركي أموت.

144
00:10:06,071 --> 00:10:08,240
لم أكن أحاول إنقاذك أنت.

145
00:10:08,324 --> 00:10:09,992
نتشاجر حول أمور هامشية الآن.

146
00:10:10,993 --> 00:10:13,370
لكن كان الكذب على أصدقائك ممتعًا.

147
00:10:13,454 --> 00:10:15,414
خصوصًا الذي ضاجعته.

148
00:10:15,497 --> 00:10:17,041
لم يكن ممتعًا على الإطلاق.

149
00:10:17,124 --> 00:10:21,628
لا أقصد المضاجعة، كانت تلك…
كرهتُ كذبي على أصدقائي.

150
00:10:21,712 --> 00:10:23,255
كان خيارًا غير منطقي.

151
00:10:23,339 --> 00:10:24,506
لم أستطع ترك الشرطي يموت،

152
00:10:24,590 --> 00:10:27,217
لكن لم أستطع قتل الشيء الوحيد
الذي سيعيدنا إلى الديار أيضًا.

153
00:10:27,301 --> 00:10:28,594
هذا لمصلحة الجميع.

154
00:10:28,677 --> 00:10:30,429
واصلي خداع نفسك يا عزيزتي.

155
00:10:30,512 --> 00:10:32,014
هلا تتوقفين عن الكلام؟

156
00:10:32,097 --> 00:10:33,807
كفى حديثًا فارغًا. لنلعب.

157
00:10:33,891 --> 00:10:36,185
لا، اللعب ممنوع.

158
00:10:36,268 --> 00:10:38,854
أخبرتك بأن لديّ مهمة عليّ إتمامها.

159
00:10:38,937 --> 00:10:41,774
أقول فقط إن كل هرمونات التوتر هذه
ليست مفيدة لنا.

160
00:10:41,857 --> 00:10:45,194
لا أمانع جرعة من الأدرينالين
تليها جرعة من النورإيبنفرين،

161
00:10:45,277 --> 00:10:48,322
لكني أظن أننا تخطينا الحد الأقصى
من الكورتيزول.

162
00:10:48,989 --> 00:10:51,241
لكن كما تشائين يا "أغنيس".

163
00:10:51,325 --> 00:10:52,910
أنت المسيطرة.

164
00:10:55,037 --> 00:10:56,205
"ويسكي"

165
00:10:56,288 --> 00:10:57,414
ماذا أحضر إليك؟

166
00:10:59,583 --> 00:11:01,752
- مياه فوارة من فضلك.
- بالتأكيد.

167
00:11:01,835 --> 00:11:02,920
يا "راف".

168
00:11:03,670 --> 00:11:04,963
المحيط آمن.

169
00:11:05,839 --> 00:11:07,674
يبدو أن "رينيه" منشغلة.

170
00:11:07,758 --> 00:11:09,510
ولا أثر لـ"كيو".

171
00:11:12,179 --> 00:11:13,680
انتظري.

172
00:11:14,723 --> 00:11:16,225
يا إلهي.

173
00:11:16,308 --> 00:11:17,768
إنه حقيقي يا "رافي".

174
00:11:19,770 --> 00:11:22,106
- عليك تجربته.
- لا، شكرًا يا عزيزي.

175
00:11:23,482 --> 00:11:25,234
هل رأيت عيدان ثقاب كهذه من قبل؟

176
00:11:25,317 --> 00:11:27,986
تأتي في مجموعات تحت هذا الغطاء الصغير؟

177
00:11:28,821 --> 00:11:32,324
من هذا؟ هذا الشيء الذي أمامي… هذا البريق؟

178
00:11:32,408 --> 00:11:35,244
وكأنك سعيد.

179
00:11:35,327 --> 00:11:37,579
أنظر إلى الجانب المشرق فحسب.

180
00:11:38,789 --> 00:11:42,918
أنا أعرفك، لذا أجد ذلك مقلقًا.

181
00:11:44,711 --> 00:11:47,297
"الأرض" في القرن الـ21 ليست كما ظننتُ.

182
00:11:47,381 --> 00:11:48,882
كل شيء مليء بالتوتر.

183
00:11:48,966 --> 00:11:52,803
مع كل تلك السيارات
والأبواق والصراخ، والكوكب ملوث.

184
00:11:52,886 --> 00:11:54,513
ثمة موسيقى في كل مكان.

185
00:11:57,015 --> 00:11:58,308
لكن الطعام لذيذ.

186
00:11:59,143 --> 00:12:02,020
- السيجار.
- أجل، هذا ليس كل ما في الأمر.

187
00:12:02,104 --> 00:12:06,108
لا. تتجول بتلك الابتسامة الكبيرة البلهاء
على وجهك

188
00:12:06,191 --> 00:12:09,194
منذ احتُجزت مع تلك الطبيبة.

189
00:12:12,364 --> 00:12:14,783
أكنت تعلمين
أنها شيّدت تلك العيادة من الصفر؟

190
00:12:14,867 --> 00:12:18,829
لم يكن للناس في ذلك المجتمع
مكان يلجؤون إليه حتى وصلت إلى هناك.

191
00:12:18,912 --> 00:12:20,122
إنها تنقذ حيوات.

192
00:12:20,205 --> 00:12:23,333
إياك أن تفكّر حتى في فعل ذلك يا "ريوس".

193
00:12:27,713 --> 00:12:30,048
- أحاول أن أمنع نفسي.
- حاول بجهد أكبر.

194
00:12:30,132 --> 00:12:32,843
لأنك حين تقابل شخصًا من قرن مختلف،

195
00:12:33,677 --> 00:12:36,346
تكون العلاقة مبنية على الكذب.

196
00:12:39,558 --> 00:12:41,560
تبدو مستمتعة.

197
00:12:43,187 --> 00:12:46,023
تشكّل أجزاء الـ"بورغ" تلك حملًا ثقيلًا.

198
00:12:46,106 --> 00:12:49,026
من اللطيف رؤيتها غير مثقلة.

199
00:13:15,135 --> 00:13:17,721
أتشرب هكذا عادةً؟

200
00:13:17,804 --> 00:13:19,890
ستدخل الحجر الصحي غدًا.

201
00:13:19,973 --> 00:13:21,934
ربما تكون هذه آخر فرصة لديها.

202
00:13:26,188 --> 00:13:28,232
إنها حركة شحمة الأذن.

203
00:13:28,315 --> 00:13:30,776
عادةً يعني ذلك بداية الانهيار.

204
00:13:30,859 --> 00:13:33,237
لديّ برنامج اختراق.

205
00:13:33,320 --> 00:13:35,197
سأرى من تراسل.

206
00:13:35,280 --> 00:13:38,700
يبدو أنها تتفقد هاتفها المحمول كثيرًا.

207
00:13:38,784 --> 00:13:40,202
نفعل جميعًا ذلك.

208
00:13:42,621 --> 00:13:44,039
وجدته!

209
00:13:44,623 --> 00:13:48,001
إنها تراسل معالجها "كيو" أو أيًا كان اسمه.

210
00:13:48,085 --> 00:13:49,378
"لا يمكنني فعل هذا."

211
00:13:49,962 --> 00:13:51,672
لستُ مستعدة لهذه المهمة.

212
00:13:51,755 --> 00:13:55,008
حين ينتهي هذا الحفل،
سأخبر "موسى" بأنني منسحبة.

213
00:13:55,968 --> 00:13:57,719
ويشجعها "كيو" على الانسحاب.

214
00:13:58,845 --> 00:14:02,266
- أيّهم "موسى"؟
- قائد المهمة.

215
00:14:02,349 --> 00:14:03,433
رئيسها.

216
00:14:03,517 --> 00:14:05,477
سأتحدث إلى "رينيه".

217
00:14:05,561 --> 00:14:07,479
لن نخرق القانون.

218
00:14:07,563 --> 00:14:09,690
لقد أبقى "رينيه" بأمان طوال حياتها.

219
00:14:09,773 --> 00:14:12,317
- أفهم ذلك…
- ماذا إن كان "كيو" محقًا؟

220
00:14:12,401 --> 00:14:14,486
ماذا إن لم تكن مستعدة؟

221
00:14:15,195 --> 00:14:19,074
ربما أنت من لست مستعدة.

222
00:14:20,033 --> 00:14:22,160
هذا قدرها.

223
00:14:22,244 --> 00:14:24,746
لقد قمت بعمل جيد.

224
00:14:24,830 --> 00:14:26,164
اتركيها الآن.

225
00:14:30,419 --> 00:14:31,420
حسنًا.

226
00:14:32,963 --> 00:14:36,967
ستتحسن فرصها
إن أخرجنا القائد "موسى" من الأمر.

227
00:14:37,050 --> 00:14:40,053
أجل. نحتاج إلى الدكتورة "جوراتي".
يمكنها فهمه.

228
00:14:41,013 --> 00:14:42,306
من "بيكار" إلى "جوراتي".

229
00:14:43,056 --> 00:14:44,975
من "بيكار" إلى "جوراتي".

230
00:14:46,768 --> 00:14:49,771
أتشعرين بتحسن؟ كنا بحاجة إلى استراحة.

231
00:14:49,855 --> 00:14:51,523
أريدك أن تستمتعي قليلًا.

232
00:14:51,607 --> 00:14:53,650
- لكن لا يمكنني فعل الكثير.
- يحتّم الاتفاق هذا.

233
00:14:53,734 --> 00:14:56,612
نتشارك مناصفة، أتتذكرين؟ شمبانيا من فضلك.

234
00:14:56,695 --> 00:14:57,904
بالطبع.

235
00:14:58,655 --> 00:15:01,241
لاحظتُ أننا نحظى
بالكثير من الانتباه هذه الليلة.

236
00:15:01,325 --> 00:15:02,409
بسبب الفستان.

237
00:15:02,492 --> 00:15:04,620
بل بسببنا وجودنا معًا.

238
00:15:06,121 --> 00:15:08,248
تظهرين إمكانياتك.

239
00:15:10,000 --> 00:15:12,878
هل تعطّل جهاز الاتصال لديك؟
"بيكار" يتصل بك.

240
00:15:12,961 --> 00:15:14,463
آسفة، أظن أننا…

241
00:15:14,546 --> 00:15:16,757
لا بدّ أنني أطفأته بالخطأ.

242
00:15:17,799 --> 00:15:19,176
هل أنت بخير؟

243
00:15:20,969 --> 00:15:22,929
أتريدين القعود؟ يمكنك أن تفتحي قلبك لي.

244
00:15:23,972 --> 00:15:26,808
أعرف. أنت رائع في ذلك.

245
00:15:26,892 --> 00:15:28,226
أنت مررت بالكثير يا "أغنيس".

246
00:15:28,310 --> 00:15:30,937
قبل بضع ساعات فقط، كانت ثمة دماء على يديك.

247
00:15:31,021 --> 00:15:33,482
حاجباك يبدوان بذلك الشكل الظريف
الذي يبدوان عليه

248
00:15:33,565 --> 00:15:34,983
حين تكون قلقًا عليّ.

249
00:15:35,942 --> 00:15:38,528
أريدك أن تخبريني بما يحدث معك فحسب.

250
00:15:38,612 --> 00:15:40,530
- لماذا؟
- لأنني…

251
00:15:41,865 --> 00:15:44,159
أهتم لأمرك. تعرفين ذلك.

252
00:15:45,369 --> 00:15:47,120
لا تدعي الخوف يعترض طريقك.

253
00:15:48,789 --> 00:15:50,123
اسمحي لي.

254
00:15:53,210 --> 00:15:54,836
تلك جذبة قوية.

255
00:15:56,213 --> 00:15:57,589
ذلك ليس ما قصدت…

256
00:15:57,673 --> 00:16:01,343
لا، آسفة. أظن أنني لستُ على طبيعتي الليلة.

257
00:16:01,426 --> 00:16:02,636
لا، إنها…

258
00:16:09,017 --> 00:16:11,853
محركات الدفع المضادة لا تعمل.
وضع الاستعداد!

259
00:16:11,937 --> 00:16:13,438
زر الإيقاف لا يستجيب.

260
00:16:13,522 --> 00:16:15,524
الاصطدام خلال ثلاثة،

261
00:16:16,191 --> 00:16:18,443
اثنان، واحد.

262
00:16:25,534 --> 00:16:26,535
حسنًا.

263
00:16:28,370 --> 00:16:29,371
حسنًا.

264
00:16:32,833 --> 00:16:35,293
- إلى أين تذهب؟
- لا أعرف،

265
00:16:35,377 --> 00:16:36,795
لكن لا يمكننا انتظار "جوراتي".

266
00:16:36,878 --> 00:16:38,296
إما الآن وإما فلا.

267
00:16:39,423 --> 00:16:41,174
ماذا ستقول لتقنعها؟

268
00:16:42,467 --> 00:16:43,760
لست متأكدًا.

269
00:16:46,888 --> 00:16:47,889
"بيكار".

270
00:16:55,230 --> 00:16:56,606
أنا "آدم سونغ".

271
00:17:00,652 --> 00:17:02,404
أظن أن لدينا صديقًا مشتركًا.

272
00:17:03,655 --> 00:17:05,073
سيد يُدعى "كيو".

273
00:17:08,285 --> 00:17:10,120
ليس صديقًا.

274
00:17:10,203 --> 00:17:11,538
ذلك ما قاله عنك.

275
00:17:11,621 --> 00:17:14,666
استمع إليّ. لا علاقة لي به.

276
00:17:15,751 --> 00:17:19,838
لستُ مهتمًا بأن أكون جزءًا من… أيًا كان هذا،

277
00:17:20,630 --> 00:17:23,925
فأسد لنفسك معروفًا وارحل.

278
00:17:24,009 --> 00:17:26,887
لا يمكنني السماح لـ"رينيه"
بإتمام هذه المهمة.

279
00:17:26,970 --> 00:17:28,388
ابق بعيدًا عنها.

280
00:17:29,139 --> 00:17:31,016
يمكنني قول الكلام نفسه لك.

281
00:17:31,099 --> 00:17:32,934
ليس لديّ خيار.

282
00:17:33,018 --> 00:17:36,730
أنت حقًا لا تدرك مع من تتعامل.

283
00:17:39,149 --> 00:17:40,442
ولا أنت.

284
00:17:40,525 --> 00:17:42,402
دكتور "سونغ".

285
00:17:42,486 --> 00:17:46,573
شكرًا لك على تبرعك السخي
للبعثة إلى "أوروبا". أنا مصدومة.

286
00:17:46,656 --> 00:17:48,241
أهلًا بك معنا.

287
00:17:49,117 --> 00:17:51,953
أيمكننا خدمتك بأيّ شيء؟
جولة الشخصيات المهمة؟

288
00:17:52,037 --> 00:17:53,789
ثمة أمر في الواقع.

289
00:17:54,372 --> 00:17:56,833
ذاك الرجل خطر.

290
00:18:14,768 --> 00:18:17,813
- ابق معنا يا "جان لوك".
- لا تمُت! لا تتركنا!

291
00:18:17,896 --> 00:18:20,148
- سنفقده.
- ابتعدوا!

292
00:18:22,400 --> 00:18:24,319
"جان لوك". انظر إلى الأعلى.

293
00:18:24,402 --> 00:18:27,531
"قبل 14 دقيقة"

294
00:18:33,620 --> 00:18:35,497
أظن أنني في ورطة يا رفاق.

295
00:18:46,049 --> 00:18:48,051
لقد أضعت "رينيه". أيراها أحدكم؟

296
00:18:48,134 --> 00:18:49,135
أنا أراها.

297
00:18:49,219 --> 00:18:50,303
إنها تتحرك.

298
00:18:54,474 --> 00:18:56,351
لا يمكنك دفعي هكذا.

299
00:18:56,434 --> 00:19:00,021
أحاول جعلك تفهمين أن أمورًا جيدة
تحدث حين تفقدين السيطرة.

300
00:19:00,105 --> 00:19:02,524
أحتاج إلى بعض المساعدة هنا يا "تالين".

301
00:19:06,820 --> 00:19:09,447
لا أعرف إلى متى ستظل "رينيه" هنا
يا حضرة الأميرال.

302
00:19:09,531 --> 00:19:11,324
نحن نعرّض المهمة للخطر.

303
00:19:11,408 --> 00:19:13,493
- علينا المغادرة.
- لا تكوني سخيفة.

304
00:19:14,703 --> 00:19:17,205
لقد أغلقوا المخارج يا "جان لوك".

305
00:19:18,081 --> 00:19:20,083
لقد حاصرونا يا "تالين".

306
00:19:20,166 --> 00:19:22,586
أتريدين المساعدة؟ فلنساعد.

307
00:19:22,669 --> 00:19:25,130
يحتاج أصدقاؤك إلى إلهاء.

308
00:19:25,213 --> 00:19:27,048
"(أوروبا)"

309
00:19:27,132 --> 00:19:29,342
بدء نبضة إلكترونية نانوية.

310
00:19:30,218 --> 00:19:31,928
ستُطفأ الأنوار يا "أغنيس".

311
00:19:32,470 --> 00:19:34,264
ابدئي العمل.

312
00:19:36,766 --> 00:19:38,310
لا يمكنني رؤية شيء.

313
00:19:39,394 --> 00:19:40,896
بسرعة. يمكننا الذهاب الآن.

314
00:19:41,688 --> 00:19:46,985
"نهرب مع ظلال الليل

315
00:19:47,068 --> 00:19:51,740
أمسكي يدي يا عزيزتي وستكونين بخير

316
00:19:52,908 --> 00:19:59,831
سلّمي كل أحلامك لي الليلة

317
00:19:59,915 --> 00:20:05,128
ستتحقق في النهاية

318
00:20:12,427 --> 00:20:16,514
إنه عالم بارد يا فتاة

319
00:20:16,598 --> 00:20:19,184
حين تكتمين كل شيء

320
00:20:20,852 --> 00:20:25,774
لا يمكنك أن تخفي في داخلك

321
00:20:25,857 --> 00:20:28,568
كل الألم الذي شعرت به طوال حياتك

322
00:20:30,946 --> 00:20:34,532
افتدي قلبي
لكن لا تنظري إلى الوراء يا حبيبتي

323
00:20:34,616 --> 00:20:40,330
فليس لدينا أحد آخر

324
00:20:40,413 --> 00:20:45,043
نهرب مع ظلال الليل

325
00:20:45,126 --> 00:20:49,547
أمسكي يدي يا عزيزتي وستكونين بخير

326
00:20:49,631 --> 00:20:55,470
سلّمي كل أحلامك لي الليلة

327
00:20:55,553 --> 00:20:59,891
ستتحقق

328
00:20:59,975 --> 00:21:05,313
في النهاية"

329
00:21:13,947 --> 00:21:15,573
لقد نجح الأمر.

330
00:21:15,657 --> 00:21:17,909
كم أنا فخورة بك يا "أغنيس".

331
00:21:17,993 --> 00:21:20,036
بالمناسبة، شكرًا لك على فيض الإندورفين.

332
00:21:20,120 --> 00:21:23,039
كانت هرمونات التوتر المقرفة تلك
تعترض طريقي.

333
00:21:24,457 --> 00:21:27,711
- ماذا يحدث؟
- كانت هذه خطتي منذ البداية.

334
00:21:28,545 --> 00:21:31,214
أخيرًا، الإندورفين الذي احتجتُ إليه.

335
00:21:32,173 --> 00:21:34,342
أظن أنني سأتولى التحكم لبعض الوقت.

336
00:21:35,635 --> 00:21:37,804
لا، انتظري. أنا المسيطرة.

337
00:21:37,887 --> 00:21:39,514
لم تعودي كذلك.

338
00:21:49,399 --> 00:21:51,317
تبدين منزعجة.

339
00:21:52,485 --> 00:21:53,570
اعذرني.

340
00:21:53,653 --> 00:21:57,073
لا أريد أن أكون وقحة،
لكن أريد أن أكون بمفردي، مفهوم؟

341
00:21:57,157 --> 00:21:59,951
من خلال خبرتي حين أكون مضطربًا،

342
00:22:00,035 --> 00:22:03,121
يساعد التحدث عن شيء آخر.

343
00:22:03,788 --> 00:22:05,749
ألديك أيّ اقتراحات إذًا؟

344
00:22:07,667 --> 00:22:08,918
انظري إلى الأعلى.

345
00:22:09,878 --> 00:22:12,047
أيمكنك إخباري عن تلك السفينة؟

346
00:22:17,635 --> 00:22:19,637
سفينة "أو في 165".

347
00:22:22,682 --> 00:22:26,895
أدعوها "سبايك" لأنها تملك
تلك المحركات الصاروخية المذهلة

348
00:22:26,978 --> 00:22:28,605
التي تستخدم وقودًا أقلّ.

349
00:22:32,942 --> 00:22:36,196
لا أقصد أيّ إهانة،

350
00:22:36,279 --> 00:22:39,824
لكنك تبدو مسنًا لتكون حارس أمن.

351
00:22:39,908 --> 00:22:40,909
صحيح.

352
00:22:41,910 --> 00:22:45,330
لكني… الأكثر حكمة بينهم.

353
00:22:46,956 --> 00:22:51,211
أراهن أنك تقول لنفسك إنهم يسمحون
لأيّ شخص بأن يكون رائد فضاء هذه الأيام.

354
00:22:53,088 --> 00:22:59,260
أحيانًا يشعر أكثر الناس عبقريةً
بألم الخوف والسوداوية

355
00:22:59,344 --> 00:23:03,348
بطُرق لا يستطيع الآخرون فهمها أبدًا.

356
00:23:05,058 --> 00:23:07,185
تتحدث وكأنك تعرفني.

357
00:23:07,268 --> 00:23:12,440
أنت "رينيه بيكار"،
رائدة فضاء البعثة إلى "أوروبا".

358
00:23:12,524 --> 00:23:17,195
لا بدّ أنك قادرة على فعل أمور عظيمة
بما أنك حققت كل هذا.

359
00:23:23,618 --> 00:23:25,829
تذكّرينني بأمي قليلًا.

360
00:23:28,540 --> 00:23:31,876
هي أيضًا أحبت النجوم.

361
00:23:32,794 --> 00:23:34,212
وهي أيضًا…

362
00:23:36,381 --> 00:23:37,715
عانت.

363
00:23:42,053 --> 00:23:45,682
يكون الخوف أحيانًا تذكيرًا لطيفًا
بأن المرء ليس مستعدًا لشيء ما.

364
00:23:45,765 --> 00:23:46,808
لا!

365
00:23:47,559 --> 00:23:49,936
الخوف هو الخوف.

366
00:23:50,019 --> 00:23:51,896
لا يعبّر بالألغاز.

367
00:23:51,980 --> 00:23:55,692
يعني الخوف أنك ذكية.

368
00:23:55,775 --> 00:23:58,361
تدركين المخاطر.

369
00:23:59,571 --> 00:24:01,156
ممّ تخاف إذًا؟

370
00:24:01,239 --> 00:24:03,783
من أين عساي أبدأ؟

371
00:24:06,494 --> 00:24:08,246
وهل وجدت طريقة للتعايش مع مخاوفك؟

372
00:24:09,831 --> 00:24:16,838
وجدت أنه حتى في أحلك الظروف، يُوجد أمل.

373
00:24:16,921 --> 00:24:20,008
أحيانًا، مجرد بصيص.

374
00:24:20,091 --> 00:24:22,093
ثقي بذلك الأمل.

375
00:24:23,469 --> 00:24:27,223
جدي طريق العودة، مهما تطلّب الأمر.

376
00:24:30,518 --> 00:24:31,728
أمك…

377
00:24:32,770 --> 00:24:34,480
كانت محظوظة بإنجابك.

378
00:24:35,732 --> 00:24:37,025
"جان لوك"…

379
00:24:38,026 --> 00:24:39,527
ابحث عني.

380
00:24:39,611 --> 00:24:41,571
أمي!

381
00:24:45,074 --> 00:24:46,075
حسنًا.

382
00:24:47,493 --> 00:24:48,620
كدتُ أنسى.

383
00:24:49,370 --> 00:24:50,997
أُرسلت لإحضارك.

384
00:24:51,080 --> 00:24:53,124
سيلقي الدكتور "جيميسون" كلمة.

385
00:24:53,208 --> 00:24:56,044
يريدون كل رواد الفضاء على المسرح.

386
00:24:59,547 --> 00:25:01,216
هل ستنضمين إليهم؟

387
00:25:03,718 --> 00:25:04,802
نعم.

388
00:25:39,087 --> 00:25:41,631
أريد منك إزالة عقبة.

389
00:25:41,714 --> 00:25:44,008
"رينيه بيكار".

390
00:25:48,263 --> 00:25:50,848
أقصر طريق هو السير حول المكان من الخارج.

391
00:25:52,725 --> 00:25:55,645
أخشى أنني لن أستطيع التقدّم أكثر.

392
00:25:58,731 --> 00:26:00,942
شكرًا مجددًا على الحديث التشجيعي.

393
00:26:02,360 --> 00:26:05,196
لا أفترض أنك تريد السفر إلى "أوروبا"؟

394
00:26:05,280 --> 00:26:09,200
أشعر بأنك تستطيع البقاء في مقصورة القيادة
وإبقاء الجميع هادئين.

395
00:26:10,952 --> 00:26:12,287
هذا عرض مغر جدًا.

396
00:26:13,037 --> 00:26:15,540
لكن… ربما في وقت آخر؟

397
00:26:16,332 --> 00:26:18,334
لماذا أشعر بأنني أعرفك؟

398
00:26:27,176 --> 00:26:28,469
هل رأيتم ذلك؟

399
00:26:28,553 --> 00:26:30,513
يا إلهي، تعرّض هذا الرجل لحادث للتو.

400
00:26:30,596 --> 00:26:31,597
حضرة الأميرال!

401
00:26:32,974 --> 00:26:34,183
يا إلهي.

402
00:26:36,102 --> 00:26:37,103
يا إلهي.

403
00:26:38,271 --> 00:26:40,440
- لديه نبض.
- علينا أخذه إلى مستشفى.

404
00:26:40,523 --> 00:26:42,483
- سيريدون بطاقة هوية.
- ماذا عن سفينتك؟

405
00:26:42,567 --> 00:26:44,235
السرير الحيوي ليس طبيبًا.

406
00:26:46,696 --> 00:26:47,905
أعرف شخصًا.

407
00:26:50,742 --> 00:26:52,535
ابق معنا يا حضرة الأميرال.

408
00:27:06,466 --> 00:27:07,675
أيعاني من أيّ أمراض؟

409
00:27:09,093 --> 00:27:11,888
نُقلت إليه بعض الأعضاء.

410
00:27:11,971 --> 00:27:13,056
بعض؟

411
00:27:13,139 --> 00:27:15,183
- كم عددها؟
- كلها.

412
00:27:20,772 --> 00:27:22,190
يمر باضطراب نظم قلب غير مستقر.

413
00:27:22,273 --> 00:27:24,776
- نبضات قلبه غير منتظمة.
- ماذا يعني ذلك؟

414
00:27:24,859 --> 00:27:27,653
يعني أنه يتعرّض لنوبة قلبية.

415
00:27:31,199 --> 00:27:32,658
ابتعدوا!

416
00:27:35,453 --> 00:27:36,454
أهو بخير؟

417
00:27:39,999 --> 00:27:42,126
انتظم نبضه.

418
00:27:42,210 --> 00:27:45,088
- ضغط الدم يتحسن.
- حسنًا.

419
00:27:46,130 --> 00:27:47,757
- "تيريسا"…
- ليخرج الجميع!

420
00:28:13,866 --> 00:28:15,701
يا إلهي، ماذا حدث لك؟

421
00:28:15,785 --> 00:28:17,578
أنا بخير.

422
00:28:25,837 --> 00:28:27,255
طيلة حياتي…

423
00:28:28,339 --> 00:28:30,716
طيلة حياتي كنتُ أخترع.

424
00:28:31,384 --> 00:28:34,512
آلات وأدوية.

425
00:28:34,595 --> 00:28:38,766
عرفتُ أن بإمكاني خرق القوانين والمخاطرة.

426
00:28:40,226 --> 00:28:43,229
أكنت تقود؟ أعليّ الاتصال بأحد؟

427
00:28:43,312 --> 00:28:45,857
لقد عملتُ بجد من أجلك.

428
00:28:47,358 --> 00:28:50,611
سمحتُ لنفسي بتصديق أنك المنشودة.

429
00:28:50,695 --> 00:28:52,113
كنت ستعيشين.

430
00:28:53,197 --> 00:28:57,076
والآن، رغم كل ما فعلتُه…

431
00:28:58,995 --> 00:29:01,831
ورغم إدراكي لما يمكنني فعله…

432
00:29:04,542 --> 00:29:06,043
فشلتُ.

433
00:29:08,296 --> 00:29:10,131
ما زلتُ سأفقدك…

434
00:29:12,508 --> 00:29:14,010
يا عمل حياتي.

435
00:29:14,093 --> 00:29:15,386
أنت تخيفني.

436
00:29:15,470 --> 00:29:19,515
آسف جدًا. لم أوقفها.

437
00:29:20,975 --> 00:29:23,853
ربما أوقفته.
خسارة غير مقصودة، لكن لم أوقفها.

438
00:29:23,936 --> 00:29:26,772
هذه أنا يا أبي. لماذا تتحدث هكذا؟

439
00:29:26,856 --> 00:29:29,484
لماذا؟ الأسباب مهمة.

440
00:29:30,276 --> 00:29:33,154
أسباب الأمور مهمة

441
00:29:33,237 --> 00:29:37,241
وأنت السبب الذي أملكه.

442
00:29:38,826 --> 00:29:42,914
إنقاذك يا عمل حياتي.

443
00:29:48,002 --> 00:29:49,003
أبي.

444
00:29:50,963 --> 00:29:52,965
صارحني فحسب يا أبي.

445
00:30:05,811 --> 00:30:08,564
إذًا، "جوراتي" تجيد الغناء.

446
00:30:09,482 --> 00:30:12,068
- هل تواصلت مع أحد؟
- لا.

447
00:30:12,151 --> 00:30:14,695
نجحنا في إدخال "رينيه" الحجر الصحي.

448
00:30:16,864 --> 00:30:19,200
حالته مستقرة لكنه لا يستجيب.

449
00:30:19,283 --> 00:30:20,701
سأعود بعد ساعة.

450
00:30:20,785 --> 00:30:22,495
لديّ ابن يوشك على الاستيقاظ

451
00:30:22,578 --> 00:30:24,789
والتساؤل عن مكاني
للمرة الثانية في هذا الأسبوع.

452
00:30:24,872 --> 00:30:26,707
إلى متى سيظل فاقدًا للوعي؟

453
00:30:27,458 --> 00:30:30,378
بصراحة، لا أعرف.

454
00:30:30,461 --> 00:30:32,838
كل شيء يعمل. لا أعرف سبب عدم إفاقته.

455
00:30:32,922 --> 00:30:34,757
- هذا ليس جيدًا كفاية.
- إنها تفعل ما بوسعها.

456
00:30:34,840 --> 00:30:36,259
- لا أحتاج إلى مساعدتك.
- حسنًا.

457
00:30:36,342 --> 00:30:37,802
أيمكننا رؤيته الآن؟

458
00:30:38,719 --> 00:30:40,471
- بالطبع.
- شكرًا.

459
00:30:47,228 --> 00:30:48,604
- أعرف أن هذا ضرب جنون.
- لا.

460
00:30:49,480 --> 00:30:52,275
كان المجيء إلى عيادتي التي دُوهمت
في منتصف الليل

461
00:30:52,358 --> 00:30:54,527
وفحص صدر رئيسك ممتعًا جدًا.

462
00:30:55,611 --> 00:30:56,737
لقد جئت.

463
00:30:59,824 --> 00:31:03,327
استخدمتُ جهاز الإنعاش كثيرًا جدًا من قبل.

464
00:31:04,579 --> 00:31:07,665
ربما عبث به ابنك. عطّله.

465
00:31:08,624 --> 00:31:11,961
كم أحترم رجلًا بالغًا يلقي
باللوم على طفل بريء.

466
00:31:17,592 --> 00:31:19,468
من أنتم؟

467
00:31:21,721 --> 00:31:24,724
أعرف كيف يبدو الأمر، أو لا،

468
00:31:24,807 --> 00:31:28,227
لكن صدّقيني، نحن الأخيار.

469
00:31:30,896 --> 00:31:32,440
الأخيار لا يقولون ذلك.

470
00:31:58,049 --> 00:31:59,508
"(آدم سونغ)، بحث"

471
00:32:03,095 --> 00:32:07,099
"حظر الدكتور (آدم سونغ)
بعد انتهاك أخلاقي لمعاهدات (شنزن)"

472
00:32:10,603 --> 00:32:11,687
"العالم المطرود، دكتور (آدم سونغ)"

473
00:32:11,771 --> 00:32:12,813
"استخدام مفرط
لعلم تحسين النسل في (سبيرهيد)"

474
00:32:14,690 --> 00:32:16,317
"تجارب وراثية"

475
00:32:17,193 --> 00:32:19,528
"(العالم المجنون)"

476
00:32:27,203 --> 00:32:28,663
أظن أن هذا جيد.

477
00:32:29,455 --> 00:32:30,873
أظن أننا مستعدان.

478
00:32:30,956 --> 00:32:33,626
- مرحبًا يا صغيرة.
- مرحبًا.

479
00:32:33,709 --> 00:32:35,252
أين تعيشين؟

480
00:32:35,336 --> 00:32:37,004
- لم لا أتذكّر هذا؟
- في كهف.

481
00:32:37,088 --> 00:32:39,256
في كهف؟ لا…

482
00:32:39,340 --> 00:32:41,008
قبل أن أعطيك قطعة كعك،

483
00:32:41,092 --> 00:32:43,511
أريدك أن تغمضي عينيك وتتمني أمنية.

484
00:32:46,472 --> 00:32:48,599
لماذا لم أر هذه الصورة من قبل؟

485
00:32:51,644 --> 00:32:53,270
أو أيّ صورة من هذه؟

486
00:32:58,401 --> 00:33:01,987
الـ11 من يوليو. كان اليوم جيدًا.

487
00:33:02,697 --> 00:33:04,740
إشارات الحياة تتحسن.

488
00:33:04,824 --> 00:33:09,078
أقدّر أن قابلية "بيرسفوني"
للحياة تبلغ 97 بالمئة.

489
00:33:10,121 --> 00:33:12,540
الـ12 من أغسطس، يوم الجمعة.

490
00:33:13,165 --> 00:33:17,294
ماتت "بيرسفوني" بسبب المضاعفات. في سن شهر.

491
00:33:19,547 --> 00:33:21,590
من "بيرسفوني"؟

492
00:33:25,761 --> 00:33:30,349
الـ23 من يناير، "ديسبوينا" في سن الثالثة.

493
00:33:30,433 --> 00:33:33,060
فشل كبد "بيرسيفاسا" سبّب تضخمًا في مخها…

494
00:33:33,144 --> 00:33:35,229
"أرتيميس" حاليًا في خضمّ صدمة إنتانية.

495
00:33:35,312 --> 00:33:37,898
عانت "بروسربينا" من مضاعفات…

496
00:33:37,982 --> 00:33:39,567
عانت "تاليا" من عدة…

497
00:33:39,650 --> 00:33:40,985
تكبدتُ خسارة أخرى.

498
00:33:43,988 --> 00:33:45,614
اعتلال ضخامي في عضلة القلب…

499
00:33:46,157 --> 00:33:49,034
كان اليوم صعبًا.

500
00:33:50,490 --> 00:33:52,496
سحب بواسطة //fastwarriorx//

501
00:33:52,496 --> 00:33:54,707
تمكّن الإحباط مني.

502
00:33:55,624 --> 00:33:59,879
أعرف الآن أن هذه ستكون الأخيرة.

503
00:34:02,631 --> 00:34:04,049
وثمة…

504
00:34:06,010 --> 00:34:08,345
ثمة شعور بالتحرر في ذلك.

505
00:34:09,013 --> 00:34:15,561
سأفعل أيّ شيء وكل شيء لأحرص على أن تحيا.

506
00:34:16,979 --> 00:34:18,022
"كوري".

507
00:34:24,403 --> 00:34:25,821
ماذا أكون؟

508
00:34:28,407 --> 00:34:30,034
ماذا فعلت يا أبي؟

509
00:34:36,665 --> 00:34:39,794
تتصرف لوزته الدماغية وكأنه في خطر محدق.

510
00:34:40,419 --> 00:34:43,130
تعمل كل مشابكه العصبية بأقصى قدرتها.

511
00:34:44,757 --> 00:34:46,383
لا يبدو ذلك صائبًا.

512
00:34:46,967 --> 00:34:49,011
يكون نشاط الدماغ
في أقل حالاته في أثناء الغيبوبة.

513
00:34:49,094 --> 00:34:50,930
بالضبط.

514
00:34:51,013 --> 00:34:53,432
لا تعرف تلك الطبيبة سبب غيابه عن الوعي.

515
00:34:55,601 --> 00:34:57,144
ماذا إن كان الأمر نفسيًا؟

516
00:34:57,228 --> 00:34:59,688
تبدو كل علاماته الحيوية طبيعية.

517
00:35:01,565 --> 00:35:04,568
لا يُوجد تورم دماغي ولا نزيف دماغي.

518
00:35:04,652 --> 00:35:07,822
انظر إلى النجوم في الأعلى يا "جان لوك".

519
00:35:09,198 --> 00:35:12,159
عليك إخراجي. أرجوك يا "جان لوك".

520
00:35:17,832 --> 00:35:18,916
ماذا يحدث؟

521
00:35:19,625 --> 00:35:21,335
إنه عالق في الداخل.

522
00:35:22,586 --> 00:35:27,383
وكلما بقي عالقًا، ازدادت صعوبة إخراجه.

523
00:35:30,970 --> 00:35:33,305
يمكنني الدخول.

524
00:35:34,181 --> 00:35:37,852
اعذريني، ماذا؟ في داخله؟

525
00:35:37,935 --> 00:35:40,062
ربما يمكنني إخراجه.

526
00:35:40,145 --> 00:35:42,064
باستخدام جهاز الاعتراض
البصري العصبي خاصتي.

527
00:35:43,190 --> 00:35:46,944
نفس المسارات الشبكية
التي أخترقها لأنظر إلى الخارج

528
00:35:47,027 --> 00:35:50,447
قد تنقلني إلى داخل العقل الباطن.

529
00:35:50,531 --> 00:35:53,742
كقراءة أفكار عشوائية.

530
00:35:53,826 --> 00:35:56,453
بمجرد أن أدخل إلى عقله،

531
00:35:56,537 --> 00:36:00,124
يمكنني اختراق أيّ ذكرى أو فكرة يركّز عليها.

532
00:36:00,207 --> 00:36:02,751
وأتفاعل معها، نظريًا.

533
00:36:02,835 --> 00:36:04,837
سأحذو حذوه وأجعله يريني

534
00:36:04,920 --> 00:36:06,088
- كيفية مساعدته.
- لا.

535
00:36:07,464 --> 00:36:08,549
لا.

536
00:36:09,341 --> 00:36:12,344
ثمة سبب وجيه لكون دماغه في غيبوبة.

537
00:36:12,428 --> 00:36:15,431
- إنها حالة وقائية.
- الكثير ممّا نفعله وقائي.

538
00:36:15,514 --> 00:36:17,391
لا يعني هذا أنه جيد لنا.

539
00:36:17,474 --> 00:36:19,768
أرفض يا رفيقاي، ألستُ محقة؟

540
00:36:20,394 --> 00:36:25,274
ما دامت "رينيه" مستهدفة من قبل إله
أو أيًا كان "كيو" هذا،

541
00:36:25,357 --> 00:36:27,359
فلن يستطيع مخبأ على الأرض أن يحميها.

542
00:36:28,027 --> 00:36:31,405
الشخص الوحيد الذي يعرف شيئًا
عن هذا الإله المزعوم

543
00:36:31,488 --> 00:36:33,282
غائب عن الوعي على هذه الطاولة.

544
00:36:33,365 --> 00:36:36,035
إن كانت لديك خطة أفضل، فتفضلي،

545
00:36:36,118 --> 00:36:40,247
وإلا، لن أنتظره ليحلّ المشكلات في الداخل.

546
00:36:41,790 --> 00:36:44,043
سنراقبه أنا و"تيريسا" من الخارج.

547
00:36:44,877 --> 00:36:46,378
سترى "تالين" ما يمكنها فعله في الداخل.

548
00:36:46,462 --> 00:36:51,675
إن لم نحم "رينيه" يا "راف"،
فلن نستعيد مستقبلنا.

549
00:36:52,301 --> 00:36:54,678
ونحتاج إلى "بيكار" لفعل ذلك.

550
00:36:55,262 --> 00:36:56,764
علينا المحاولة.

551
00:37:04,021 --> 00:37:06,482
حسنًا. لم لا؟

552
00:37:06,565 --> 00:37:07,858
تعمقي في دماغه.

553
00:37:07,942 --> 00:37:09,652
ما الخطأ الذي قد يحدث؟

554
00:37:10,861 --> 00:37:12,571
بل قد تحدث أخطاء كثيرة طبعًا.

555
00:37:14,156 --> 00:37:18,786
لكن إحصائيًا، من جهة الاحتمالات،

556
00:37:18,869 --> 00:37:20,788
بالنظر إلى كل ما حدث لنا

557
00:37:20,871 --> 00:37:23,707
منذ هبطنا في هذه الحقبة الزمنية الفظيعة…

558
00:37:26,168 --> 00:37:28,379
إلى أيّ حد قد يزداد الأمر سوءًا؟

