﻿1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
‫"إيقاف
‫تشغيل"

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
‫ماذا؟

3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
‫- قلت، "أأنت بخير؟"
‫- نعم.

4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
‫ربما عليك التحدث إلى أختك. إنه قرار مهم.

5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
‫- أختي؟
‫- نعم.

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
‫- "مارك"؟
‫- نعم.

7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
‫أواثق بأنك بخير؟

8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
‫نعم، آسف، أنا فقط، أه…
‫شعرت بدوار خفيف ثم، أمم…

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
‫سأذهب إلى الحمام.

10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
‫أه-أه. أظنه من الاتجاه الآخر.

11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
‫صحيح.

12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
‫لا أعرف إن كنت أكره
‫السيناتورات أم النوّاب أكثر.

13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
‫همم؟

14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
‫كم مشروباً تناولت؟

15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
‫هذا فقط.

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
‫جيد. نحتاج إليك مستفيقة.
‫علينا النزول. ستظهرين بعد 20 دقيقة.

17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
‫كنت مع مجلس الإدارة سابقاً.
‫إنهم شاكرون حقاً على هذا.

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
‫- "غابي".
‫- "ناتالي"، مرحباً.

19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
‫أهلاً.

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
‫أوه، "غابي"،
‫هذه "هيلينا إيغان".

21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
‫رباه. "هيلينا"، تسعدني مقابلتك أخيراً.

22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
‫وأنت أيضاً.

23
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
‫يجدر أن يفلح هذا يا أوغاد.

24
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
‫أين أنا؟

25
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
‫أين أنا؟

26
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
‫"مارك". أأنت بخير يا سيدتي؟

27
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
‫"ريبيك" رائحتها غريبة.

28
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
‫"ريبيك" رائحتها غريبة؟

29
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
‫نعم، كانت تصدر أصوات مضغ،
‫لكنها لم تكن تمضغ.

30
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
‫استعد فقط لأنك قد تُضطر إلى مشاركتها كتاباً.

31
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
‫- كتاب، صحيح.
‫- مم-همم.

32
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
‫الكتاب الذي نسيت إحضاره مع أني قد ذكّرتك.

33
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
‫- صحيح. نعم، أثق… أه، آسف.
‫- مم-همم.

34
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
‫- لا بأس. نعم.

35
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
‫حسناً.

36
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
‫حسناً.

37
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
‫- كيف حال طفلتنا؟
‫- مم-همم.

38
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
‫أمم، طفلتنا…

39
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
‫سأفترض أنك تقصد
‫إسهام الجميع في تربية الأطفال.

40
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
‫وهي بخير. إنها جائعة.

41
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
‫أوه. أمم، أريد الحديث عن التغيير الحياتي.
‫عليّ فقط ضخ الحليب قبل أن أموت.

42
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
‫- سأسرع. حسناً.
‫- أه… حسناً.

43
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
‫أهلاً.

44
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
‫"."

45
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
‫- ما الأطروحة؟

46
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
‫أتفق. إنها مختلطة جداً.

47
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
‫"مارك"، مرحباً.

48
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
‫أوه، مرحباً. كيف الحال؟

49
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
‫- "باتون"، لا.
‫- أمم، "مارك"،

50
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
‫كنا نناقش فقط ما إذا كان من الأحكم

51
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
‫أن تؤجل أختك تقديم الطفلة
‫إلى ما بعد حدث الليلة.

52
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
‫"مارك"، ليس عليك إبداء رأيك في هذا.

53
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
‫- بالطبع، الطفلة ملاك بريء.
‫- مهلاً… تلك أختي؟ ذات الطفل؟

54
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
‫بالضبط، إنها أخته.

55
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
‫- المعذرة.
‫- أكيد.

56
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
‫- كان هذا محرجاً.
‫- ممم.

57
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
‫طيب، إذاً أختي هي أم الطفل. و"كوبيل" هنا؟

58
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
‫طُلب مني مشاركتك كتابي.

59
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
‫هكذا سمعت. أه، "ريبيكا"؟

60
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
‫"ريبيك". عيناي صغيرتان،
‫لذا عليّ القراءة من قرب.

61
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
‫طيب، أنا…

62
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
‫لا مشكلة بالتأطيد. عن إذنك؟

63
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
‫وعلى مؤخرة رأسي قرحات من طائري.

64
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
‫- قد تراها.
‫- حسناً.

65
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
‫أهلاً.

66
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
‫مرحباً يا "مارك".

67
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
‫ضخخت، فحان وقت تناول الجعة.
‫إذاً، التغير الحياتي. ماذا يحدث؟

68
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
‫نحن، أمم… سيبدو هذا غريباً…

69
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
‫أنا وأنت على علاقة وثيقة؟

70
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
‫ماذا… ماذا يجري؟

71
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
‫هلّا نتحدث على انفراد.

72
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
‫- عليّ فقط…
‫- حسناً يا أعزائي، أه،

73
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
‫اقتربنا من تلك الساعة،

74
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
‫فتفضّلوا بالذهاب إلى غرفة المعيشة في سلام…

75
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
‫طيب. لنتحدث مع أول استراحة تأمل.

76
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
‫- حسناً.
‫- حسناً.

77
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
‫لا تدركين
‫كم سيغير الأطفال حياتك.

78
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
‫لكنهم يفعلون.

79
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
‫- أه، كم طفلاً لديك؟
‫- ولدت ثالثهم حديثاً.

80
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
‫كان يجب أن أتوقف عند اثنين.

81
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
‫- أهلاً، ها أنت ذي.
‫- أهلاً.

82
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
‫- "أنجيلو"، تسعدني رؤيتك.
‫- وأنت.

83
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
‫"هيلينا"، هذا زوجي، "أنجيلو أرتيتا".

84
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
‫"هيلينا"، فرصة سعيدة.

85
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
‫سأذهب إلى الكالوس.

86
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
‫- سأراك بعد قليل.
‫- حسناً.

87
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
‫تسعدني رؤيتك يا "ناتالي".

88
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
‫- أأنت بخير؟
‫- لم تجد الزجاجة.

89
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
‫آه.

90
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
‫إ… عجباً! 3 أطفال.

91
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
‫ما كنت لأفعلها دون قليل من المساعدة.

92
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
‫أعني، فكرة وجود أشخاص يريدون تحريم الشطر.

93
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
‫مم-همم. أعرف.

94
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
‫معرض الصور مؤثر جداً.

95
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
‫كنت أعرف بالفعل لما سأدلي بصوتي، لكن أظن…

96
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
‫بعد رؤية ذلك ورؤيتك وسماع ما تقولينه،

97
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
‫قد يشكّل كل هذا فارقاً كبيراً.

98
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
‫ممم. أرجو… أرجو ذلك.

99
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
‫لنغيّر بعض الآراء.

100
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
‫أنا بالتأكيد سأحاول.

101
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
‫شكراً.

102
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
‫وأرجوك أن تشكري أباك إن رأيته.

103
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
‫سأفعل.

104
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
‫"مارك". تعال.

105
00:10:18,994 --> 00:10:20,996
‫- حجزت لنا مقعداً.
‫- حسناً.

106
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
‫عليّ فقط إيجاد نظارتي.

107
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
‫"مارك"، هلّا تمسك هذا فقط

108
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
‫- لحظة.
‫- نعم.

109
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
‫"
‫سيرة روحانية عنك"

110
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
‫"دكتور ، دكتوراة في الطب"

111
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
‫أوه، يا إلهي.

112
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
‫آسف، لا يمكن إيقاف

113
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
‫- تطبيق رنين الجرس، على ما يبدو.

114
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
‫حسناً. شكراً على حضوركم جميعاً.

115
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
‫أمم، قبل أن نبدأ، يُوجد شخص واحد

116
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
‫أودّ شكره أولاً وقبل أي شيء.

117
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
‫أه، العائلة هي عمادي وكذلك مصدر إلهامي.

118
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
‫لذا أهدي القراءة إلى ابنتي البكرية،

119
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
‫الموجودة الليلة.

120
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
‫"إيلانور"، أحبك.

121
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
‫زوج أختي.

122
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
‫وبهذا… أبدأ.

123
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
‫"يُقال إنه في صغره،

124
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
‫قتل صبياً آخر
‫بصدم رأسه في بيانو.

125
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
‫لا تقلقوا.

126
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
‫أثبتت أبحاثي لهذا الكتاب كذب هذا الادّعاء.

127
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
‫لكن بينما يستقر نبض قلوبكم،

128
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
‫- اعتبروا القوة مؤلفاً…"
‫- "مارك".

129
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
‫- أيمكنني مطالعة كتابها أيضاً؟
‫- مم-همم.

130
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
‫يمكنني إمالة رأسي.

131
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
‫- "…تحمله في وجه القارئ…"
‫- أكيد.

132
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
‫"المشار إليه من الآن باسم .

133
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
‫لكن ماذا هو ؟"

134
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
‫بالتوفيق الليلة.

135
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
‫سعدت بلقائك يا "هيلينا".

136
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
‫"كيف يمكن لـ
‫أن تعني أشياء مختلفة

137
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
‫لملايين القراء في أنحاء أرضنا الواسعة؟

138
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
‫وربما الأهم هو من أنت؟"

139
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
‫"
‫قصة مشطورة"

140
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
‫"البحرية الأمريكية
‫"

141
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
‫"أبي"

142
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
‫"جميع المخلوقات،
‫من القطة الواثبة

143
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
‫إلى الزبابة المختبئة،

144
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
‫تعتبر أنفسها ، مركزاً منطقياً للكون.

145
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
‫مع ذلك تأكل القطة الزبابة،
‫ونحن، مثل ،

146
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
‫نواصل العيش لنتساءل عن معنى هذا."

147
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
‫نهاية الفصل.

148
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
‫لنأخذ جميعاً، أه،

149
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
‫استراحة تأمل لـ7 دقائق ثم نعد.

150
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
‫أه، "بالف". أعدّ غسول الأنف.

151
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
‫لقد فتح هذا عينيّ.

152
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
‫سأُضطر إلى تغيير اسمي مجدداً.

153
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
‫يا له من ساحر كلمات!
‫بدا أن لديه شيئاً ما في حنجرته.

154
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
‫- أوه، نعم.
‫- هاي.

155
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
‫سأرى إن كانت ستشرب أكثر.

156
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
‫أمهلني دقيقتين، ثم قابلني بغرفة الطفلة؟

157
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
‫- حسناً.
‫- حسناً.

158
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
‫المعذرة.

159
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
‫أمم، سيد "هايل"… "ريكن"؟

160
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
‫لا أعرف لما يرتجف صوتي هكذا.

161
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
‫أبدو كنادل هامبرغر عجوز بائس…

162
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
‫…يثرثر عن أنواع الصوص.

163
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
‫"نادل هامبرغر." ما معنى ذلك؟

164
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
‫تباً، لم أفتح فمي الأحمق؟

165
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
‫القراءة رائعة.

166
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
‫- أعني، الكتاب عبقري، و…
‫- حسناً يا "مارك".

167
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
‫شكراً، لكن لست مضطراً لقول ذلك.

168
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
‫أنا واع لرأيك فيّ.

169
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
‫- ماذا؟ لا، أنا جادّ.

170
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
‫الـ…كتابك… فتح لي الدنيا.

171
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
‫"مارك"، أأنت بخير؟

172
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
‫نعم. غيّر هذا الكتاب حياتي كلها.

173
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
‫أقرأته بالفعل؟

174
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
‫"ريكن"، هل نحن صديقان؟

175
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
‫اسمع، أعرف أني أحياناً أشعرك بالدونية

176
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
‫بسبب إجرائك العملية.

177
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
‫وأندم على ذلك.

178
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
‫كان عليك التعامل مع وفاة "جيما"
‫بالطريقة المثلى لك.

179
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
‫لعلمك، كنت أتصفح صوراً قديمة صباح اليوم،

180
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
‫ووجدت صورة لنا نحن الـ4 في الرحلة الخلوية.

181
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
‫- أتذكر النحل الغريب؟
‫- هل هي معك؟ الصورة؟

182
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
‫أكيد. أفترض ذلك. أمم…

183
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
‫- أه، "ريكن". غسول الأنف دافئ.
‫- أوه، شكراً يا "بالف".

184
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
‫"مارك"، عليّ إفراغ جيوبي الأنفية.

185
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
‫لكن شكراً. ليست لديك فكرة
‫عن قدر ما يعنيه هذا لي.

186
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
‫"مارك"، كنت قلقة عليك.

187
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
‫أوه، أنا بخير. شكراً، أه…

188
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
‫سأطمئن فقط على أختي.

189
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
‫أوه. أمم، حين حضنتني مسبقاً،

190
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
‫توتّرت فجأة. ماذا حدث؟

191
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
‫أوه، لم أعرف أن هذا حدث.

192
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
‫قد حدث. وأنت متوتر الآن.

193
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
‫نعم، أه… آسف، الحفلات توتّرني.

194
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
‫هل كنت جاداً في ما قلته مسبقاً؟

195
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
‫بشأن خططك.

196
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
‫بالطبع.

197
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
‫أخبرني المزيد.

198
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
‫آسف جداً، أنا فقط… عليّ تأدية واجب الخال.

199
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
‫فسأعود بعد قليل.

200
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

201
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
‫حسناً. شكراً يا سيدة "كوبيل".

202
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
‫- أعرف.

203
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
‫- هاي، ها أنت ذا.
‫- هاي، عليّ التحدث إليك.

204
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
‫لا، أعرف. عليّ فقط تهدئتها. إنها منهارة.

205
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
‫لكن قابلني بالداخل، اتفقنا؟

206
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
‫- حسناً، أنا… مهلاً. أه، حسناً.
‫- أعد بأن أرجع.

207
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
‫أوه، الحمد لله، سيدة "سيلفغ". أهلاً.

208
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
‫هلّا تأخذينا لحظة بينما أكلّم "مارك".

209
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
‫- بالطبع يا عزيزتي.
‫- شكراً.

210
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
‫- هل "مارك" بخير؟
‫- نعم.

211
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
‫شكراً، أنت ملاك.

212
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
‫حسناً… أنا معك الآن.

213
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
‫اسمي "هيلينا"، وأنا من آل "إيغان".

214
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
‫ممّا تتعلّمه في نشأتك ضمن آل "إيغان"

215
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
‫أن العمّال هم عائلتنا.

216
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
‫وأذكر حيرتي بخصوص ذلك في صغري،

217
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
‫لأني ظننته يعني

218
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
‫أن لديّ مئات آلاف الإخوة حرفياً

219
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
‫موزّعين في أنحاء العالم.

220
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
‫أوه، يا إلهي.

221
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
‫لكن لمّا كبرت،
‫تعلّمت أن معناه المثل المشتركة.

222
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
‫أمم…

223
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
‫كان أبي يجعلني أتلو المبادئ الأساسية الـ9

224
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
‫قبل نومي كل ليلة،

225
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
‫ولم أكن سعيدة دوماً بفعل ذلك. آسفة يا أبي.

226
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
‫لكن تلك الآن هي القيم التي أتشاركها
‫مع جميع من يعمل في "لومون"،

227
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
‫وهذا ما يجعلهم عائلتي.

228
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
‫وما كنت لأسألهم أن يفعلوا أي شيء

229
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
‫لست مستعدة أو متحمسة لفعله بنفسي.

230
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
‫أوه. اسمع،
‫كان أبي ليحب أن أجلس هنا

231
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
‫وأقول إني أقبل هذه الوظيفة بدافع الوفاء

232
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
‫وإنها كانت روح "إيغان" النقية
‫تدعوني إلى الخدمة.

233
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
‫لكني أخذت وظيفة مشطورة
‫لأنها تبدو رائعة بحق.

234
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
‫فلا، لا أظن الشطر يقسمنا.

235
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
‫بل أظنه يجمعنا.

236
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
‫"
‫متحدون في الشطر"

237
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
‫تحياتي.

238
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
‫- لست هنا الآن.
‫- اللعنة يا "ميلتشيك"!

239
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
‫"عامل مشطور يرفع قضية مطالبة
‫بمعلومات عقب إصابته"

240
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
‫"يجب محاسبة "

241
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
‫"قائمة الموظفين المشطورين"

242
00:20:40,574 --> 00:20:41,658
‫""

243
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
‫"
‫تعيش قرب "

244
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
‫"
‫حاول التواصل معي"

245
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
‫"
‫3329 طريق . "

246
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
‫"
‫خارطة الطريق الإقليمية"

247
00:21:10,646 --> 00:21:11,939
‫"-
‫"

248
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
‫"
‫"

249
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
‫"اتحاد ائتمان
‫"

250
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
‫"
‫"

251
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
‫"هيلينا".

252
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
‫إنها هنا يا سيدي.

253
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
‫"هيلينا".

254
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
‫تبدين جميلة.

255
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
‫كأنك في فيلم.

256
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
‫شكراً.

257
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
‫هل أنت…

258
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
‫هل ما زلت تتألمين؟

259
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
‫لا.

260
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
‫لم أعد.

261
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
‫بكيت في فراشي حين أخبروني
‫بما حاولت فعله بك.

262
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
‫ما حاولت تلك الذات الداخلية فعله. أنا…

263
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
‫شكراً على فعلك هذا.

264
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
‫كان الجدّ ليقدّر ما فعلته.

265
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
‫ويوماً ما ستجلسين معي عند عملية تدويري.

266
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
‫أتشعرين بخير؟

267
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
‫نعم.

268
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
‫أظن، أه… أظن أن المشروب أثر فيّ قليلاً.

269
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
‫أستقدرين على إلقاء الخطاب؟

270
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
‫الخطاب. نعم، بالطبع.

271
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
‫أتذكرين حين عدت إلى البيت
‫بأول شريحة لأريك إياها؟

272
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
‫النموذج الأوّلي.

273
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
‫كانت عليها الأنوار الزرقاء والخضراء آنذاك.

274
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
‫نعم.

275
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
‫أذكر أنك قلت لي، "إنها جميلة جداً يا أبي.

276
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
‫ينبغي أن يحصل كل من في العالم على واحدة."

277
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
‫وسيفعلون.

278
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
‫بفضلك.

279
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
‫سيكونون جميعاً أبناء "كير".

280
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
‫سيد "إيغان". "هيلينا".
‫حان وقت الاتجاه إلى المسرح.

281
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
‫سامحوني على الأذى
‫الذي سبّبته لهذا العالم

282
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
‫لن يكفّر عن أفعالي… أحد سواي.

283
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
‫ولن تدوم وصمتها إلا بداخلي.

284
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
‫لا يسعني إلا أن أكون آسفة.

285
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
‫ولست سوى كذلك.

286
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
‫أتقسم إنك لا تعبث معي؟

287
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
‫أقسم.

288
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
‫هذا جنون.

289
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
‫عليهم إرسال ناس إلى هناك
‫لفحص كل شبر من ذلك المكان.

290
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
‫كمفتّشين أو أياً كان.
‫أهذا شيء موجود؟ المفتّشون؟

291
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
‫نعم، يُوجد مفتّشون.

292
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
‫"مارك"… أعني، بالخارج هنا،

293
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
‫أنت كنت تحاول اكتشاف ما تفعله "لومون".
‫ما تفعله أنت.

294
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
‫حسناً.

295
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
‫أنا فقط…

296
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
‫أريد فقط معرفة السبب.

297
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
‫لماذا وضعني بالداخل.

298
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
‫خسر زوجته.

299
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
‫خسرت زوجتك. قبيل بدء عملك في "لومون".

300
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
‫- "جيما".
‫- مم-همم.

301
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
‫كان حادث سيارة،
‫وفي البداية، حاولت مواصلة التدريس.

302
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
‫كنت مدرساً؟

303
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
‫بروفيسور تاريخ.

304
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
‫حاولت الرجوع إلى التدريس
‫بعد وفاتها بـ3 أسابيع،

305
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
‫وكانت كارثة.

306
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
‫كانت ما زالت تجري في عروقك، أتعرف؟

307
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
‫تسبّب لك ألماً في كل مكان.

308
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
‫لهذا أفترض أنك رأيت الوظيفة المشطورة سوف…

309
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
‫هو أمل أن تستريح من الألم.

310
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
‫إنه اسم جميل. "جيما".

311
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
‫نعم.

312
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
‫كنا جميعاً على علاقة وثيقة.
‫كان الأمر رائعاً.

313
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
‫هي كانت شخصية ممتازة.

314
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
‫وجعلتك ممتازاً.

315
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
‫"مكالمة واردة
‫"

316
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
‫أمروني بعدم التحدث إليك.

317
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
‫لقد شُغّل طارئ الوقت الزائد اللعين!
‫"مارك إس" بذاته الداخلية!

318
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
‫ماذا؟ هذا غير ممكن.

319
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
‫إنه "ديلان". كانوا يدبّرون لهذا طوال الوقت.

320
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
‫"هيلي" في الحفل.

321
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
‫سأتولّى أمر "هيلي".
‫سأصلح الأمر كما أصلح كل شيء.

322
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
‫اذهب إلى مكتب الأمن، وأغلقه الآن!

323
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
‫تباً!

324
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
‫اللعنة! "ديلان"!

325
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
‫"ديلان"!

326
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
‫أعرف أنك بالداخل يا "ديلان". افتح الباب!

327
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
‫تباً لك يا سيد "ميلتشيك"!

328
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
‫"ديلان"!

329
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
‫يعرف "ريكن" كثير الصحافيين اللامعين
‫بـ"نيويورك".

330
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
‫أوترين هذا أفضل من الشرطة؟

331
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
‫أيدي "لومون" ممتدة في أماكن كثيرة.

332
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
‫آسفة، هل تفهم المجازات؟

333
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
‫نعم، أياد ممتدة. أفهم.

334
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
‫أرى أن نتوخّى كامل حذرنا
‫بخصوص من نتحدث إليه.

335
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
‫- حسناً.
‫- كم تملك من وقت؟

336
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
‫لا أعرف. ربما ساعة؟

337
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
‫صحيح. فحالما يكتشف أرباب عملك…

338
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
‫تباً، نسيت تماماً. "كوبيل"! لم "كوبيل" هنا؟

339
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
‫ماذا؟

340
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
‫مديرتي من "لومون". السيدة "كوبيل".
‫إنها بهذه الحفلة.

341
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
‫عمّ تتكلّم؟

342
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
‫أعني، ثيابها مختلفة.

343
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
‫زيّ أرجواني فضفاض، ولها شعر فضي.

344
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
‫"مارك"، أتتكلّم عن السيدة "سيلفغ"؟

345
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
‫ربما، لكن اسمها "هارموني كوبيل".

346
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
‫وتعمل في "لومون"؟

347
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
‫نعم، إنها مديرتي.

348
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
‫يا للمصيبة!

349
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
‫"ديلان".

350
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
‫لم تفعل هذا يا رجل؟

351
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
‫بحقك.

352
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
‫أنت أفضل مدقّق في الربع!

353
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
‫"بينما تعتبر معظم الثقافات
‫الجنس قبيحاً أو كريهاً،

354
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
‫- لطالما رأيته…"
‫- سيدة "سيلفغ"؟

355
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
‫- ماذا؟
‫- هل السيدة "سيلفغ" موجودة؟

356
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
‫- هل أنت…
‫- ماذا؟

357
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
‫سيدة "سيلفغ"؟

358
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
‫- ماذا يجري؟
‫- معها "إيلانور"!

359
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
‫ماذا؟ أمم… أه… اعذروني لحظة، حسناً. أمم…

360
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
‫حبيبتي؟ ماذا قلت؟

361
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
‫"إيلانور" مع السيدة "سيلفغ".
‫هل رأيتها؟

362
00:32:20,607 --> 00:32:22,067
‫- أوه، يا إلهي.
‫- مهلاً، ماذا يحصل؟

363
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
‫أوه، يا إلهي. سيارتها ليست هنا.

364
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
‫أعطيتها الطفلة، وهي غادرت!

365
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
‫- غادرت؟ مع "إيلانور"؟
‫- سلّمتها الطفلة،

366
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
‫وغادرت!

367
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
‫- أبحثنا بكل مكان؟
‫- ليس بعد!

368
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
‫طيب، لنذهب ونبحث بالداخل.

369
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
‫أوه، يا إلهي!

370
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
‫أراهن أن الأمزجة كانت محبطة.

371
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
‫ما زال يمكنني إدخالك مجدداً.

372
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
‫يمكنني إتيانك بأي حافز تريده يا "ديلان".

373
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
‫هاي، تُوجد أشياء لا تعرف عنها حتى.

374
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
‫تُوجد ألعاب "بينتبول"، وجرابات قهوة.

375
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
‫"ديلان"، بحقك!

376
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
‫قلها فقط، وسآتيك بجراب قهوة
‫في الحال حرفياً يا "ديلان".

377
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
‫بحقك يا رجل!

378
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
‫أريد تذكّر ولادة ابني!

379
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
‫لديك طفلان آخران.

380
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
‫يمكنني إخبارك عنهما.

381
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
‫فقط افتح الباب، وسأخبرك اسميهما.

382
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
‫هيا يا "ديلان".

383
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
‫- "ديلان"!

384
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
‫"مرحباً يا أصدقاء "

385
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
‫ووه، ووه. إنها تنجرف.

386
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
‫اسمي "هيلينا"،
‫وأنا من آل "إيغان".

387
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
‫ممّا تتعلّمه في نشأتك ضمن آل "إيغان"…

388
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
‫- سنبدأ بعد دقيقتين.
‫- شكراً.

389
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
‫بالتوفيق.

390
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
‫سأقدّمك. التزمي فقط بنقاط الحديث.

391
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
‫استعملي الجملة
‫التي تقول إنك ترين ذاتك الداخلية أختك.

392
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
‫- سيحبونها.
‫- فهمت.

393
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
‫سيكون الأمر رائعاً.

394
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
‫ليست بغرفتها.

395
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
‫هل بُحث في كل هذه الغرف؟

396
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
‫أوه، الحمد لله.

397
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
‫"ديفون"! وجدتها!

398
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
‫"ديفون"، إنها هنا! وجدتها.

399
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
‫وجدت ابنتك.

400
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
‫- لست أنا من وجدها!

401
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
‫"ديلان"!

402
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
‫"ديلان"!

403
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
‫…تحسينات معنوية،

404
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
‫- وبيئة عمل أسعد.

405
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
‫كما هي الحال مع أي تقنية ثورية،
‫حدثت بعض الانتكاسات.

406
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
‫والعوائق.

407
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
‫لكني هنا الليلة بإخباركم
‫أننا على شفا ثورة.

408
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
‫ثورة طيبة وعطوفة

409
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
‫تضع الإنسان…

410
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
‫- أوه، يا إلهي!
‫- أهذه أنت؟

411
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
‫عمّ تتكلّمين؟

412
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
‫هي أنت، أليس كذلك؟

413
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
‫- سأقتل شركتكم.

414
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
‫شركتك أنت!

415
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
‫من تظنين نفسك؟

416
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
‫لا. أصدقاؤك سيتحملون العواقب.

417
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
‫سيتحمل "مارك" العواقب.

418
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
‫ستختفين أنت،

419
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
‫لكن سنبقيهم أحياء، في ألم.

420
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
‫وقت ظهورك.

421
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
‫…قررنا أن بوسعنا فعل المزيد.

422
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
‫ربما لم ير شريحة شطر في حياته،

423
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
‫لكنها تمثّل تعبيراً
‫عن رؤيته الرقيقة والأنيقة.

424
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
‫لكن لماذا لا نسمع من شخصية
‫يمكننا إخبارنا عنها من معرفة شخصية؟

425
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
‫سيداتي وسادتي، ضيفة شرفنا،

426
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
‫"هيلينا إيغان".

427
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
‫شكراً يا "ناتالي".

428
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
‫"ديفون"!

429
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
‫اسمي "هيلي آر".

430
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
‫أنا ذات داخلية.

431
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
‫وكل ما أخبروكم به عن الشطر كذبة!

432
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
‫"ديفون"!

433
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
‫"بيرت"!

434
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
‫"بيرت"!

435
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
‫لا. اسمعوا، لسنا سعداء. نحن بائسون.

436
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
‫"بيرت"!

437
00:38:19,716 --> 00:38:21,844
‫"ديلان"!

438
00:38:21,927 --> 00:38:23,387
‫يعذبوننا بالداخل!

439
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
‫"بيرت"!

440
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
‫"ديفون"! أرجوك!

441
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
‫نحن سجناء!

442
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
‫إنها حية!

443
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
‫"بيرت"!

444
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
‫ترجمة "عنان خضر"

