﻿1
00:00:14,640 --> 00:00:17,600
‫سيداتي وسادتي، يصادف‬

2
00:00:17,680 --> 00:00:21,640
‫أنني قضيت جزءًا كبيرًا من حياتي‬
‫أصلح الأمور وأحل المشكلات للناس.‬

3
00:00:21,720 --> 00:00:25,000
‫فقررت شبكة "بي بي سي" تصوير الأمر.‬

4
00:00:25,080 --> 00:00:26,760
‫وتسمية البرنامج "(جيم) المصلح"،‬

5
00:00:26,840 --> 00:00:28,960
‫لأننا نتلقّى الكثير من الخطابات.‬

6
00:00:29,040 --> 00:00:31,360
‫تلقينا نحو تسعة آلاف خطاب حتى تلك اللحظة.‬

7
00:00:31,440 --> 00:00:32,960
‫- اقرأه.‬
‫- "عزيزي (جيم)،‬

8
00:00:33,040 --> 00:00:39,680
‫من فضلك هلّا تصلح مسألتي‬
‫وتجعلني أطير كـ(بيتر بان)."‬

9
00:00:39,760 --> 00:00:41,760
‫تريد الطيران كـ"بيتر بان"؟‬

10
00:00:47,680 --> 00:00:50,160
‫لكننا نجحنا وفعلناها،‬
‫فلا يوجد ما لا يمكننا فعله.‬

11
00:00:54,800 --> 00:00:58,960
‫يقول الأطفال لأنفسهم:‬
‫"يمكن لهذا الرجل تحقيق الأحلام."‬

12
00:00:59,040 --> 00:01:00,120
‫"(باراماونت) للإنتاج"‬

13
00:01:00,200 --> 00:01:03,320
‫"عزيزي (جيمي)،‬
‫عندي شخص في حياتي أريد مقابلته.‬

14
00:01:03,400 --> 00:01:06,120
‫إنه كابتن (كيرك) من سلسلة (ستار تريك)."‬

15
00:01:07,720 --> 00:01:09,080
‫أهلًا بك على متن سفينة "إنتربرايز".‬

16
00:01:09,160 --> 00:01:11,200
‫"عزيزي (جيم)، هلّا تصلح لي…"‬

17
00:01:11,280 --> 00:01:14,600
‫- "عزيزي (جيم)، هلّا تصلح لي…"‬
‫- "عزيزي (جيم)، من فضلك، هلّا تصلح لي…"‬

18
00:01:14,680 --> 00:01:16,160
‫…20 ألف خطاب أسبوعيًا.‬

19
00:01:16,240 --> 00:01:19,680
‫في "بي بي سي"، كانت مهمة فتح خطابات‬
‫"(جيم) المصلح" عقابًا لمن يخطئ.‬

20
00:01:22,040 --> 00:01:23,160
‫تعالوا يا رفاق.‬

21
00:01:23,800 --> 00:01:25,600
‫"جيمي سافيل" لا يسعه إلا أن يجذب‬

22
00:01:25,680 --> 00:01:27,880
‫نوعه المميز الخاص من الهرج والمرج.‬

23
00:01:32,360 --> 00:01:34,200
‫"جيمي سافيل" ملكية عامة.‬

24
00:01:35,040 --> 00:01:35,880
‫عزيزنا "جيم".‬

25
00:01:37,120 --> 00:01:39,920
‫لم أر أحدًا‬

26
00:01:40,960 --> 00:01:42,720
‫يفعل كل هذا الخير.‬

27
00:01:43,320 --> 00:01:47,680
‫كيف يجني المرء‬
‫عشرة ملايين جنيه في ثلاث سنوات؟‬

28
00:01:51,640 --> 00:01:53,480
‫انبهر الجميع به.‬

29
00:01:56,000 --> 00:01:57,480
‫كان كساحر.‬

30
00:01:58,840 --> 00:02:01,040
‫فتن الناس.‬

31
00:02:02,080 --> 00:02:03,240
‫وثقنا به.‬

32
00:02:03,320 --> 00:02:05,280
‫- تفضّلي.‬
‫- كم هذا لطيف يا "جيم"!‬

33
00:02:05,360 --> 00:02:08,240
‫أريد شكرك على كل ما تفعل من خير.‬

34
00:02:14,000 --> 00:02:16,600
‫"لأكثر من 50 عامًا، شاهدته الأمّة"‬

35
00:02:21,240 --> 00:02:23,360
‫هذا هو الأسطوري "جيمي سافيل".‬

36
00:02:27,440 --> 00:02:29,520
‫"لكن لم يبصر أحد الحقيقة"‬

37
00:02:29,600 --> 00:02:34,080
‫تلقّينا أكثر من 400 معلومة من الناس.‬

38
00:02:34,160 --> 00:02:37,560
‫إننا نحقق في جريمة كبيرة.‬

39
00:02:39,120 --> 00:02:41,960
‫"أفلام NETFLIX الوثائقية"‬

40
00:02:42,040 --> 00:02:45,360
‫جاءتنا هذه القضية،‬
‫التي ستكون قضية غير عادية إن ثبتت صحتها.‬

41
00:02:46,000 --> 00:02:49,560
‫"ستيفن كينغ" نفسه‬
‫لن يستطيع تأليف قصة مرعبة كهذه.‬

42
00:02:55,920 --> 00:02:57,880
‫إنها قصة مزعجة ومروّعة.‬

43
00:02:59,320 --> 00:03:02,240
‫مارس الأمر منذ 1955 حتى 2009.‬

44
00:03:02,320 --> 00:03:04,280
‫"صديق"‬

45
00:03:07,080 --> 00:03:11,000
‫ما اقترفه ذلك الرجل كان الخطأ بعينه.‬

46
00:03:11,080 --> 00:03:12,080
‫"فاعل خير"‬

47
00:03:13,760 --> 00:03:16,400
‫الادعاءات مروّعة لأقصى درجة‬

48
00:03:16,480 --> 00:03:18,560
‫وأظن أنها صادمة للبلد بأسره.‬

49
00:03:18,640 --> 00:03:19,880
‫"لغز يُحل"‬

50
00:03:22,520 --> 00:03:25,360
‫لماذا استغرق اكتشاف كل هذا وقتًا طويلًا؟‬

51
00:03:26,920 --> 00:03:29,960
‫كانت كل الأدلّة أمامنا،‬
‫على مرأى ومسمع الجميع.‬

52
00:03:31,920 --> 00:03:34,000
‫لم أر نفسي بارعًا قط.‬

53
00:03:34,680 --> 00:03:37,560
‫معقّد، أجل. أنا رجل معقّد جدًا.‬

54
00:03:39,280 --> 00:03:43,680
‫إن كان المرء بارعًا، فقد تكون له كبوة.‬

55
00:03:44,840 --> 00:03:47,080
‫أما إن كان معقّدًا،‬
‫فلا يمكن لقدمه أن تزلّ أبدًا.‬

56
00:03:49,720 --> 00:03:53,400
‫"كانت تجربة ممتعة فيما استمرّت"‬

57
00:03:53,480 --> 00:03:56,120
‫"ابن حبيب"‬

58
00:04:07,520 --> 00:04:10,600
‫سؤال مهم أُسأله كثيرًا: "متى بدأ كل شيء؟"‬

59
00:04:11,480 --> 00:04:15,000
‫أي عملي في مجال صناعة الموسيقى.‬
‫وأيضًا: "لماذا؟"‬

60
00:04:16,280 --> 00:04:19,840
‫وبدأ كل شيء… بسرعة، لن أضجركم بالتفاصيل،‬

61
00:04:21,240 --> 00:04:22,200
‫منذ بضع سنوات،‬

62
00:04:22,280 --> 00:04:26,680
‫حين احترت فيما أفعل،‬
‫ولم أكن متأكدًا مما أريد فعله.‬

63
00:04:27,200 --> 00:04:29,240
‫فبدأت الاعتماد على نفسي في إصلاح الأمور.‬

64
00:04:29,320 --> 00:04:31,360
‫وقلت لنفسي: "سأبدأ الأمر بالعكس.‬

65
00:04:31,440 --> 00:04:35,200
‫أي بدلًا من التفكير في شيء لفعله،‬
‫أي إيجاد وظيفة،‬

66
00:04:35,280 --> 00:04:39,400
‫سأبحث عمّا أحب وعمّا يناسبني،‬

67
00:04:39,480 --> 00:04:42,400
‫وسأرى إن كانت هناك وظائف متاحة تناسبني.‬

68
00:04:43,320 --> 00:04:48,560
‫أحب الأنوار والتسجيلات وموسيقى الـ(بوب).‬

69
00:04:50,040 --> 00:04:51,280
‫وأحب الفتيات."‬

70
00:04:55,280 --> 00:05:01,200
‫"(لندن)، عام 1964"‬

71
00:05:01,280 --> 00:05:04,360
‫كان "جيمي سافيل"‬
‫شخصية معروفة جدًا في "بريطانيا"،‬

72
00:05:04,440 --> 00:05:08,800
‫ومن الصعب جدًا الآن تخيّل حقيقته.‬

73
00:05:10,880 --> 00:05:12,760
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬

74
00:05:12,840 --> 00:05:15,840
‫أهلًا بكم في حفل "بول وينرز"‬
‫في ملعب "ومبلي".‬

75
00:05:19,160 --> 00:05:21,760
‫كان معروفًا منذ نعومة أظافر الجميع.‬

76
00:05:21,840 --> 00:05:24,240
‫بدا وكأنه لم يكن مغمورًا قط.‬

77
00:05:24,320 --> 00:05:27,520
‫من صوتّم له‬
‫ليكون مقدّم "بريطانيا" الإذاعي الأول،‬

78
00:05:27,600 --> 00:05:29,680
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم "جيمي سافيل"!‬

79
00:05:41,920 --> 00:05:43,520
‫صباح الخير، سيداتي وسادتي.‬

80
00:05:44,120 --> 00:05:45,320
‫لنلق نظرة.‬

81
00:05:45,400 --> 00:05:49,800
‫ما رأيكم في موسيقى بلا حدود؟‬
‫لا وقت للكلام، لتستمر الموسيقى.‬

82
00:05:49,880 --> 00:05:52,760
‫ويشرّفنا الآن‬

83
00:05:52,840 --> 00:05:57,400
‫تقديم لكم من نعرفهم حق المعرفة باسم…‬

84
00:05:57,480 --> 00:05:59,480
‫لنحيي فرقة "ذا رولنغ ستونز"!‬

85
00:06:00,320 --> 00:06:01,160
‫مرحبًا.‬

86
00:06:04,680 --> 00:06:05,960
‫تحياتنا للملكة.‬

87
00:06:11,400 --> 00:06:13,880
‫كان غريبًا، لكننا كنا نعرف ذلك.‬

88
00:06:15,920 --> 00:06:19,200
‫أشهر مقدّم إذاعي في "بريطانيا"‬
‫للسنة الثانية على التوالي،‬

89
00:06:19,280 --> 00:06:20,120
‫"جيمي سافيل"!‬

90
00:06:26,720 --> 00:06:28,840
‫كانت ذلك عاملًا مساعدًا على انجذاب الناس له،‬

91
00:06:28,920 --> 00:06:31,440
‫كونه شخصية غير اعتيادية.‬

92
00:06:32,680 --> 00:06:36,160
‫أفضل مقدّم إذاعي مجددًا،‬
‫في عام آخر على التوالي، جزيل الشكر لكم.‬

93
00:06:36,240 --> 00:06:39,520
‫نلت الجائزة،‬
‫انظروا في أجهزة مذياعكم لتروا الجائزة.‬

94
00:06:39,600 --> 00:06:42,880
‫ما رأيكم؟ أليست رائعة؟ شكرًا جزيلًا لكم.‬

95
00:06:42,960 --> 00:06:47,520
‫أظن أن هذا يعود‬
‫إلى ذوق الشعب الرائع في هذا البلد،‬

96
00:06:48,080 --> 00:06:49,040
‫شعب ذو فطنة،‬

97
00:06:50,120 --> 00:06:52,440
‫وإنهم يميّزون الموهبة حين يرونها.‬

98
00:07:02,200 --> 00:07:06,600
‫من المعروف أن مقدّمي البرامج الإذاعية‬
‫لا يمكنهم التكيّف مع التلفاز.‬

99
00:07:06,680 --> 00:07:08,440
‫- أيمكنني إخبارك بشيء؟‬
‫- نعم.‬

100
00:07:08,520 --> 00:07:11,160
‫- إنك تظهرين على التلفاز الآن، انظري.‬
‫- لا.‬

101
00:07:11,240 --> 00:07:14,600
‫بلى، وملايين الأشخاص يشاهدونك أيضًا.‬

102
00:07:14,680 --> 00:07:15,520
‫أجل.‬

103
00:07:15,600 --> 00:07:19,640
‫تحلّى "سافيل" بموهبة في تقديم البرامج.‬

104
00:07:19,720 --> 00:07:21,920
‫كنت قد نسيت الأمر‬

105
00:07:22,000 --> 00:07:26,800
‫أو ربما اخترت تجاهله بسبب ما حصل من فساد.‬

106
00:07:26,880 --> 00:07:31,280
‫أحد أصعب الأمور على التلفاز‬
‫هي إرغام اللطيفين الطبيعيين‬

107
00:07:31,360 --> 00:07:33,680
‫على التصرّف بعفوية أمام الكاميرا.‬

108
00:07:33,760 --> 00:07:37,640
‫بالقرب من هنا، في الحقيقة،‬
‫نجد مطعم أسماك الخالة "نورا"،‬

109
00:07:37,720 --> 00:07:41,040
‫وهي لديها نظرية عظيمة‬
‫عن التفريق بين إناث الأسماك وذكورها.‬

110
00:07:41,120 --> 00:07:42,040
‫صباح الخير.‬

111
00:07:42,120 --> 00:07:44,920
‫يرتدي معظم المذيعين أفضل ما لديهم‬

112
00:07:45,880 --> 00:07:49,320
‫ويحلقون شعورهم ويتحدّثون بلباقة وتهذيب.‬

113
00:07:49,400 --> 00:07:52,760
‫أين الخالة "نورا"؟‬
‫صباح الخير يا عزيزتي، كيف الحال؟‬

114
00:07:52,840 --> 00:07:56,600
‫- بخير يا عزيزي.‬
‫- أعطيني قبلة يا عزيزتي. كيف حالك؟‬

115
00:07:56,680 --> 00:07:59,680
‫أنا بخير الآن بعد أن رأيتك،‬
‫لقد أسعدت يومي.‬

116
00:07:59,760 --> 00:08:00,600
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

117
00:08:00,680 --> 00:08:04,120
‫"جيمي سافيل"،‬
‫فرد من الطبقة العاملة، عامل مناجم سابق،‬

118
00:08:04,800 --> 00:08:07,400
‫والأهم من ذلك، من الشمال.‬

119
00:08:08,280 --> 00:08:11,720
‫وتُعد أصوات الشمال‬
‫الأصوات الأكثر أصالة في "بريطانيا".‬

120
00:08:11,800 --> 00:08:14,000
‫كان عليّ تصفيف شعري، صحيح؟‬

121
00:08:14,080 --> 00:08:14,920
‫دفء.‬

122
00:08:15,560 --> 00:08:16,400
‫أنت على التلفاز.‬

123
00:08:16,480 --> 00:08:17,360
‫جدارة بالثقة.‬

124
00:08:17,440 --> 00:08:19,920
‫كم هذا لطيف! لطيف جدًا.‬

125
00:08:20,560 --> 00:08:22,560
‫هلّا تخبرين كل المشاهدين‬

126
00:08:22,640 --> 00:08:25,320
‫بالفرق بين السمكة الذكر والسمكة الأنثى.‬

127
00:08:25,400 --> 00:08:30,320
‫لدى الذكور ذيول في نهاياتها…‬
‫أما الإناث فناعمة مُسطّحة.‬

128
00:08:30,400 --> 00:08:33,440
‫- ناعمة مُسطّحة؟‬
‫- حسنًا، هذا يكفى، إنه يسخر…‬

129
00:08:40,240 --> 00:08:44,520
‫فهم الصلة بين المرء‬

130
00:08:44,600 --> 00:08:46,720
‫ومشاهديه عبر شاشة التلفاز.‬

131
00:08:46,800 --> 00:08:50,240
‫ابق مكانك ووجّه الكاميرا إلى ساقيها‬
‫وأنا سأحتسي شايي.‬

132
00:08:50,320 --> 00:08:51,800
‫أحسنت. ها سنراهما.‬

133
00:08:51,880 --> 00:08:55,400
‫علينا إنهاء الحلقة، سيقطعون البث‬
‫في أي لحظة الآن، سيداتي وسادتي،‬

134
00:08:55,480 --> 00:08:56,840
‫وسنختفي من على التلفاز.‬

135
00:08:56,920 --> 00:08:59,720
‫فسنراكم الأسبوع القادم. بارك الله…‬

136
00:08:59,800 --> 00:09:02,800
‫مسموح للشخصيات العامة الاقتراب من العامة.‬

137
00:09:05,440 --> 00:09:08,400
‫وحصلت أمور مروّعة بسبب ذلك.‬

138
00:09:11,680 --> 00:09:14,280
‫كان الشعر وسيلة خداع، إن جاز التعبير.‬

139
00:09:15,040 --> 00:09:16,560
‫أسمي ذلك ستارًا لإخفاء الحقيقة.‬

140
00:09:17,800 --> 00:09:22,400
‫امتلاك شكلًا مميزًا، بالشعر وما إلى ذلك،‬

141
00:09:22,480 --> 00:09:26,280
‫يسهّل تعرّف الناس على المرء حين يرونه،‬

142
00:09:26,360 --> 00:09:33,040
‫وبسبب صورة المرء على التلفاز،‬
‫فإن 99.999 بالمئة‬

143
00:09:33,120 --> 00:09:36,720
‫من الأشخاص يكونون ودودين،‬
‫ولم أقابل الـ0.1 بالمئة الباقية.‬

144
00:09:38,000 --> 00:09:40,360
‫حسنًا، هدوء من فضلكم. سنبدأ البرنامج.‬

145
00:09:42,840 --> 00:09:46,960
‫"بحلول عام 1970، صار (جيمي سافيل)‬
‫يظهر على التلفاز الوطني عدة مرات أسبوعيًا"‬

146
00:09:47,040 --> 00:09:49,720
‫…خمسة، أربعة، ثلاثة…‬

147
00:09:50,440 --> 00:09:53,600
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي،‬
‫ومرحبًا بكم في "توب أوف ذا بوبس".‬

148
00:09:57,360 --> 00:09:58,440
‫ظهرت في ذلك البرنامج.‬

149
00:10:04,560 --> 00:10:05,400
‫هذه أنا.‬

150
00:10:07,520 --> 00:10:09,680
‫مرتدية الأخضر الفاتح.‬

151
00:10:16,320 --> 00:10:18,600
‫"برنامج (توب أوف ذا بوبس)"‬

152
00:10:20,600 --> 00:10:24,240
‫بدأت أعمل في قناة "بي بي سي" في عام 1971.‬

153
00:10:25,160 --> 00:10:27,720
‫أول ما أردت فعله‬
‫هو الظهور في برنامج "توب أوف ذا بوبس".‬

154
00:10:32,720 --> 00:10:37,000
‫كنت في الـ19 من عمري،‬
‫وكانت الكثير من الفتيات يردن القدوم معي.‬

155
00:10:37,080 --> 00:10:40,120
‫كنت أحجز التذاكر من خلال قسم معيّن.‬

156
00:10:40,200 --> 00:10:41,040
‫"(توب أوف ذا بوبس)"‬

157
00:10:41,120 --> 00:10:44,520
‫كنت قد كتبت:‬
‫"أيمكنني الظهور مع (جيم) رجاءً؟"‬

158
00:10:45,240 --> 00:10:47,800
‫كان فريدًا من نوعه.‬

159
00:10:48,840 --> 00:10:51,480
‫لدينا لعبة اقترحها فريق الإنتاج،‬

160
00:10:51,560 --> 00:10:54,200
‫ليروا أي كاميرا يمكنها تصويري،‬
‫لكن لا يمكنهم تصويري.‬

161
00:10:54,280 --> 00:10:56,760
‫تمكنني رؤية كل شيء.‬
‫ورقم 17 في قائمة الأفضل‬

162
00:10:56,840 --> 00:10:59,400
‫هو الفريد من نوعه، السيد "ستيفي واندر"،‬
‫صدّقوا أو لا.‬

163
00:10:59,480 --> 00:11:03,000
‫والأغنية بعنوان "هيز مسترا نو إت أول"،‬
‫وقد احتلت المركز الثاني الآن.‬

164
00:11:03,080 --> 00:11:04,920
‫يحاولون اللحاق بي.‬

165
00:11:05,000 --> 00:11:07,840
‫إن ظهر أحدهم في برنامج‬
‫"توب أوف ذا بوبس" مع "جيمي سافيل"…‬

166
00:11:09,240 --> 00:11:11,520
‫فكانت تلك لحظة رائعة، وكأنه في عالم سحري.‬

167
00:11:18,280 --> 00:11:22,120
‫ما رأيكم إن قفزت هكذا وقلت لكم إن خلفي‬

168
00:11:22,200 --> 00:11:25,480
‫أصحاب أغنية "داون أون ذا بيتش تونايت"،‬
‫"ذا دريفترز" لا سواهم!‬

169
00:11:33,840 --> 00:11:36,880
‫كان "جيم" رائعًا.‬

170
00:11:42,600 --> 00:11:43,760
‫كان يعرف الجميع.‬

171
00:11:44,360 --> 00:11:45,440
‫"ذا رولنغ ستونز".‬

172
00:11:46,200 --> 00:11:47,480
‫"ذا بيتلز".‬

173
00:11:48,000 --> 00:11:50,040
‫ولطالما كان حريصًا على ذكر الأمر.‬

174
00:11:50,720 --> 00:11:53,920
‫أنا وأعضاء "ذا بيتلز" الأربعة‬
‫مثّلنا فقرة قصيرة.‬

175
00:11:54,000 --> 00:11:56,280
‫مثّلوا هم أدوار متسلّقي جبال،‬

176
00:11:56,360 --> 00:11:58,720
‫ومثّلت أنا دور رجل ثلوج بغيض،‬

177
00:11:58,800 --> 00:12:01,720
‫مرتديًا بذلة ضخمة كثيفة الشعر.‬

178
00:12:01,800 --> 00:12:06,240
‫ثم أمسكت بأعضاء "ذا بيتلز"‬
‫واحدًا تلو الآخر والتهمتهم.‬

179
00:12:10,040 --> 00:12:13,160
‫حين عرفته كان في الـ40 أو الـ45 من عمره.‬

180
00:12:14,120 --> 00:12:16,960
‫كان ذكيًا فطنًا.‬

181
00:12:18,200 --> 00:12:21,160
‫قدّم الكثير من البرامج على قناة "بي بي سي".‬

182
00:12:21,240 --> 00:12:26,040
‫أهلًا بكم في البرنامج الأول‬
‫من ضمن 19 برنامجًا مخصصًا لجليسات الأطفال.‬

183
00:12:30,880 --> 00:12:33,560
‫"(جيمي سافيل)‬
‫في برنامج (يوركشاير سبيك إيزي)"‬

184
00:12:33,640 --> 00:12:39,280
‫رأيت إعلانًا يطلب موظفًا في أحد برامج "جيم".‬

185
00:12:42,120 --> 00:12:44,800
‫وبالرغم من أنني كنت مجرد سكرتيرة هناك،‬

186
00:12:45,400 --> 00:12:49,720
‫إلا أنه لم يعاملني كموظفة يتلخّص عملها‬
‫في كتابة خطاب أو ما شابه.‬

187
00:12:50,600 --> 00:12:51,480
‫بل فهمني.‬

188
00:12:52,200 --> 00:12:54,240
‫كان فطنًا جدًا.‬

189
00:12:55,880 --> 00:12:59,800
‫أي أنه كان يفهم الجميع.‬

190
00:13:08,040 --> 00:13:10,360
‫كان سماع قصصه أشبه بالسحر.‬

191
00:13:13,200 --> 00:13:15,320
‫كان يأتي إلى المكتب،‬

192
00:13:15,400 --> 00:13:18,480
‫ويبدأ يقص علينا‬
‫تفاصيل زيارته إلى قصر "بكنغهام".‬

193
00:13:18,560 --> 00:13:20,120
‫ابق في الداخل، ادخل.‬

194
00:13:20,200 --> 00:13:24,040
‫ادخل، فلا يجب‬
‫أن نطيل انتظار جلالتها، في الحقيقة.‬

195
00:13:29,000 --> 00:13:31,120
‫إنه ذلك المنزل الكبير، إنه…‬

196
00:13:31,880 --> 00:13:34,560
‫منزل مبني من أحجار كبيرة‬
‫مائلة إلى البياض، اتفقنا؟‬

197
00:13:44,000 --> 00:13:46,200
‫كان رجلًا بارعًا جدًا.‬

198
00:13:49,680 --> 00:13:53,160
‫كان يعرف أن الشهرة تُكسب السُلطة.‬

199
00:13:55,080 --> 00:13:57,680
‫مراسم التنصيب في قصر "بكنغهام" بـ"لندن".‬

200
00:13:57,760 --> 00:14:00,760
‫تلقّى المقدّم الإذاعي المعروف "جيمي سافيل"‬
‫رتبة الإمبراطورية البريطانية.‬

201
00:14:00,840 --> 00:14:02,240
‫- مرة أخرى.‬
‫- "جيم"!‬

202
00:14:02,320 --> 00:14:04,560
‫- وهكذا؟‬
‫- "جيم"، انظر نحوي.‬

203
00:14:06,600 --> 00:14:08,160
‫مستوى شهرته‬

204
00:14:09,560 --> 00:14:12,280
‫منحه كل شيء.‬

205
00:14:14,000 --> 00:14:18,160
‫أراد لشهرته أن تتخطّى حدود كل شيء وكل شخص.‬

206
00:14:19,400 --> 00:14:22,280
‫إذًا لم يتكلّم عن حياته العاطفية؟‬

207
00:14:22,360 --> 00:14:23,600
‫لم تكن لديه حياة عاطفية.‬

208
00:14:24,120 --> 00:14:26,960
‫لم تكن لديه… لم يكن يشعر بشيء تجاه أي شيء.‬

209
00:14:27,480 --> 00:14:31,440
‫قال لي، وكانت تلك أعمق عبارة قالها لي:‬

210
00:14:31,520 --> 00:14:32,640
‫"أنا آلة."‬

211
00:14:33,720 --> 00:14:34,560
‫وهكذا كان.‬

212
00:14:43,680 --> 00:14:45,360
‫المرة الوحيدة،‬

213
00:14:46,480 --> 00:14:50,440
‫المرة الأولى والأخيرة،‬
‫التي رأيته فيها يظهر أي نوع من المشاعر‬

214
00:14:51,800 --> 00:14:53,120
‫كانت حين فقد والدته.‬

215
00:14:57,480 --> 00:14:59,320
‫قلت له: "تعازيّ الحارة."‬

216
00:15:00,920 --> 00:15:01,920
‫وبكى.‬

217
00:15:03,240 --> 00:15:05,360
‫ولم أر ذلك قبلها ولا بعدها.‬

218
00:15:08,560 --> 00:15:11,960
‫في قرارة نفسه،‬
‫لم يكن على الطريق نفسه الذي يسلكه أكثرنا،‬

219
00:15:12,040 --> 00:15:17,000
‫فيما يتعلّق بالأحباء والحبيبات‬
‫ثم تكوين أسرة من زوج وزوجة وأولاد.‬

220
00:15:17,080 --> 00:15:19,880
‫لم يكن يسلك ذلك الطريق.‬

221
00:15:22,920 --> 00:15:26,520
‫وها هو من جديد، "جيمي سافيل"!‬

222
00:15:42,080 --> 00:15:44,720
‫لم يكن يتحدّث عن حياته الخاصة.‬

223
00:15:49,000 --> 00:15:50,560
‫كان أكبر…‬

224
00:15:52,320 --> 00:15:53,160
‫لغز.‬

225
00:15:59,280 --> 00:16:01,000
‫"برنامج (ريد أول أبوت إت)"‬

226
00:16:02,240 --> 00:16:04,400
‫مرحبًا، هذه آخر فقرة في برنامجنا الآن‬

227
00:16:04,480 --> 00:16:06,840
‫عن الكتب الصادرة في مكتباتكم هذا الأسبوع.‬

228
00:16:06,920 --> 00:16:09,800
‫أصدر "جيمي سافيل" الحائز‬
‫على رتبة الإمبراطورية البريطانية كتابه،‬

229
00:16:09,880 --> 00:16:12,200
‫بعنوان "لاف إز آن أبهيل ثينغ"،‬
‫وهو معي الآن.‬

230
00:16:12,280 --> 00:16:13,520
‫استمتعت به كثيرًا.‬

231
00:16:14,720 --> 00:16:17,280
‫هل أخذت قرارًا بتحرّي الصدق التام؟‬

232
00:16:17,360 --> 00:16:19,600
‫هل كانت هناك أمور لم ترغب في قولها؟‬

233
00:16:19,680 --> 00:16:21,480
‫الأمور التي لم أذكرها‬

234
00:16:21,560 --> 00:16:26,360
‫هي الأمور التي نسيتها لا أكثر،‬
‫وعندي أمور كافية لتأليف كتاب آخر.‬

235
00:16:26,440 --> 00:16:30,720
‫أحب الكتابة، أسميها سحر الصفحة الفارغة.‬

236
00:16:30,800 --> 00:16:34,120
‫الأمر الرائع، لأنني أضحك الناس‬

237
00:16:34,200 --> 00:16:35,760
‫وأبكيهم‬

238
00:16:35,840 --> 00:16:37,880
‫وأسعدهم وأحزنهم وما إلى ذلك.‬

239
00:16:37,960 --> 00:16:41,360
‫وأظن أن هذه قوة هائلة،‬
‫أن يمتلك المرء يدًا وقلمًا‬

240
00:16:41,440 --> 00:16:44,000
‫وصفحة فارغة‬
‫ليفعل كل ما يريد في مشاعر الناس.‬

241
00:16:44,080 --> 00:16:49,000
‫أرى أن أفضل جزء في الكتاب هو جزء النوادر،‬
‫إنها طريفة جدًا،‬

242
00:16:49,080 --> 00:16:52,040
‫وآمل أن تروي علينا‬
‫الكثير من النوادر في الكتاب القادم.‬

243
00:16:52,120 --> 00:16:55,480
‫على الأرجح سأُسجن لـ15 سنة إن فعلت ذلك.‬

244
00:16:55,560 --> 00:16:58,760
‫- لا بأس، الأمر يستحق المعاناة.‬
‫- "جاكي".‬

245
00:16:58,840 --> 00:17:02,800
‫لكن الشيء الآخر…‬
‫أجل، استمتعت كثيرًا بالنوادر، لكنني أشعر‬

246
00:17:02,880 --> 00:17:05,600
‫بأنني ما زلت لا أعرفك‬
‫بعد أن وصلت إلى نهاية الكتاب.‬

247
00:17:05,680 --> 00:17:08,160
‫- شعرت بأن…‬
‫- ما خططك بعد البرنامج؟‬

248
00:17:09,520 --> 00:17:12,840
‫- أظن أن ذلك صدم…‬
‫- بربك، لا تتجاهل السؤال.‬

249
00:17:14,240 --> 00:17:18,600
‫هل… شعرت بأنك‬
‫وصفت شخصًا نعرفه نحن، الجمهور.‬

250
00:17:18,680 --> 00:17:19,600
‫أجل.‬

251
00:17:19,680 --> 00:17:22,600
‫هل هناك جزءًا خاصًا لا تريدنا أن نعرفه؟‬

252
00:17:22,680 --> 00:17:24,120
‫لا، إطلاقًا.‬

253
00:17:24,800 --> 00:17:28,360
‫لا أحتاج إلى زيادة ثقتي بنفسي،‬
‫فلا أخفي أسرارًا عن أحد.‬

254
00:17:28,440 --> 00:17:32,760
‫فمثلًا، لا أظن أن ثمة‬
‫ما يضايق الناس منّي شخصيًا.‬

255
00:17:32,840 --> 00:17:35,040
‫شكرًا على كل خطاباتكم.‬

256
00:17:35,120 --> 00:17:37,960
‫وسنعود في حلقة جديدة بمزيد من الكتب.‬
‫تصبحون على خير.‬

257
00:17:38,040 --> 00:17:38,920
‫شكرًا.‬

258
00:17:48,160 --> 00:17:52,000
‫تدبّرت أمري طوال حياتي تقريبًا بنفسي،‬
‫مستقلًا استقلالًا تامًا.‬

259
00:17:52,080 --> 00:17:55,800
‫ليس لديّ وكيل ولا مدير أعمال‬
‫ولا سكرتارية ولا أي من هذا القبيل.‬

260
00:17:57,280 --> 00:17:58,360
‫أين تعيش؟‬

261
00:17:58,440 --> 00:18:00,520
‫- في أي مكان.‬
‫- بالتأكيد تعيش في مكان ما.‬

262
00:18:00,600 --> 00:18:04,240
‫الأمر سيّان لي،‬
‫سواء استيقظت من نومي بين شجيرات‬

263
00:18:04,760 --> 00:18:06,880
‫أو في مكان مجهول.‬

264
00:18:06,960 --> 00:18:08,920
‫بالتأكيد لديك مكان ملكك.‬

265
00:18:09,000 --> 00:18:12,800
‫عندي الكثير من الأماكن، أجل،‬
‫لكنني أراها قواعد.‬

266
00:18:13,840 --> 00:18:15,960
‫عندي قواعد عديدة متناثرة في أرجاء البلد.‬

267
00:18:16,040 --> 00:18:19,480
‫منازل وشقق وما شابه،‬
‫وأتنقّل من مكان لآخر و…‬

268
00:18:20,000 --> 00:18:23,520
‫ولا أفكّر إطلاقًا‬
‫في المكان الذي سأقصده أو ما سأفعل.‬

269
00:18:28,200 --> 00:18:31,560
‫"إحدى قواعد (جيمي سافيل) العديدة‬
‫مستشفاه المحلّي، (ليدز جينيرال)"‬

270
00:18:39,160 --> 00:18:42,600
‫أعمل يومين أسبوعيًا عتّالًا في مستشفى "ليدز".‬

271
00:18:43,560 --> 00:18:45,600
‫مجرد عتّال، لا كبير العتالين‬

272
00:18:45,680 --> 00:18:48,920
‫أو عتّال مميز أو محدد، بل مجرد عتّال عادي.‬

273
00:18:50,080 --> 00:18:51,640
‫وإنه لأمر رائع بحق.‬

274
00:18:53,080 --> 00:18:54,840
‫أعمل في العديد من الأقسام.‬

275
00:18:54,920 --> 00:18:58,080
‫حين يكون ثمة مريض في عنبر 21‬
‫بحاجة إلى حمله لإجراء أشعة،‬

276
00:18:58,160 --> 00:19:00,440
‫آخذ النقّالة وأضع المريض في الفراش‬

277
00:19:00,520 --> 00:19:02,480
‫وأقضي يومي في نقله من وإلى غرفة الأشعة.‬

278
00:19:03,320 --> 00:19:05,200
‫واحد، اثنان، ثلاثة، لنرفعه.‬

279
00:19:05,280 --> 00:19:07,280
‫أخوض أحاديث رائعة في العنابر.‬

280
00:19:07,360 --> 00:19:09,800
‫حين أدخل مثلًا عنبر السيدات بنقّالتي،‬

281
00:19:09,880 --> 00:19:12,280
‫لنقل إحداهنّ‬
‫إلى غرفة الأشعة أو الجراحة وأقول:‬

282
00:19:12,360 --> 00:19:14,560
‫"من سعيدة الحظ اليوم؟"‬

283
00:19:14,640 --> 00:19:17,520
‫وهذه ميزة، أن يكون وجه المرء مألوفًا.‬

284
00:19:17,600 --> 00:19:18,440
‫أتشعر بالدفء؟‬

285
00:19:19,200 --> 00:19:20,040
‫أهذا جيد؟‬

286
00:19:20,800 --> 00:19:22,800
‫لننطلق يا "جوزيف"، لنخرج إلى الغابة.‬

287
00:19:22,880 --> 00:19:24,200
‫"قسم الأشعة التشخيصية"‬

288
00:19:24,280 --> 00:19:26,120
‫هل بدأت الأمر كوسيلة للمرح واللهو؟‬

289
00:19:26,200 --> 00:19:28,880
‫إن كان للهو،‬
‫فإنه بالتأكيد أطول لهو في العالم.‬

290
00:19:28,960 --> 00:19:31,280
‫"جيمي"، علينا أن نضغط عليك أكثر‬
‫في هذا الموضوع.‬

291
00:19:31,360 --> 00:19:33,360
‫اخترت هذه الفئة من السكان تحديدًا،‬

292
00:19:33,440 --> 00:19:35,600
‫ولا أظن أنك أخبرتنا بالسبب وراء ذلك.‬

293
00:19:43,480 --> 00:19:44,960
‫العمل في المستشفيات،‬

294
00:19:46,240 --> 00:19:47,920
‫بدا ذلك عملًا خيريًا.‬

295
00:19:48,000 --> 00:19:51,600
‫كان مستعدًا لدفع النقّالات‬
‫والخروج مع سيارات الإسعاف.‬

296
00:19:58,440 --> 00:19:59,880
‫ومن الواضح أن أعماله الخيرية‬

297
00:20:01,040 --> 00:20:03,160
‫لاقت استحسانًا كبيرًا،‬

298
00:20:03,920 --> 00:20:06,800
‫إذ قال الناس في قرارة أنفسهم:‬
‫"إنه يرد الجميل إلى المجتمع."‬

299
00:20:06,880 --> 00:20:07,760
‫- انتظر.‬
‫- "جيمي".‬

300
00:20:07,840 --> 00:20:10,160
‫أراكم لاحقًا يا أصدقائي.‬

301
00:20:12,720 --> 00:20:17,080
‫يبدأ اليوم الثاني من سباق "سافيل"‬
‫أسفل تل طويل خارج بلدة "برامبتن".‬

302
00:20:17,160 --> 00:20:19,800
‫- صباح الخير يا "جيمي".‬
‫- صباح الخير يا صديقي "مارتن". كيف حالك؟‬

303
00:20:19,880 --> 00:20:23,080
‫- كيف حالك أنت؟ هذا أهم.‬
‫- أنا في أحسن حالاتي.‬

304
00:20:23,160 --> 00:20:24,800
‫"(مارتن يانغ)، مراسل تلفزيوني"‬

305
00:20:24,880 --> 00:20:28,760
‫صدقًا يا "جيمي"، إنه نهار قاس،‬
‫الطقس بارد رطب، والسماء تمطر.‬

306
00:20:28,840 --> 00:20:30,520
‫لا أراه صباحًا قاسيًا.‬

307
00:20:30,600 --> 00:20:33,480
‫أراه صباحًا رائعًا‬
‫لأن بوسعنا شم الهواء العليل،‬

308
00:20:33,560 --> 00:20:36,760
‫وشم رائحة العشب‬
‫وسماع أصوات الأبقار والماشية.‬

309
00:20:37,600 --> 00:20:39,560
‫كان يركض عبر البلد.‬

310
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
‫أظن أننا تابعناه لأسبوع.‬

311
00:20:43,320 --> 00:20:45,120
‫تناولنا العشاء معًا في أول ليلة.‬

312
00:20:45,720 --> 00:20:48,000
‫بدأت أسأله عن أعماله الخيرية،‬

313
00:20:48,080 --> 00:20:50,320
‫إذ كان ذلك السباق لعمل خيري،‬

314
00:20:50,400 --> 00:20:55,160
‫لكنني سألته عن العمل في مستشفى "ليدز"،‬
‫هكذا كان اسمه حسبما أتذكّر.‬

315
00:20:55,240 --> 00:20:59,160
‫على كل، كان يؤدي خدمات في المستشفيات‬
‫وكذلك في وحدات الإسعاف.‬

316
00:20:59,720 --> 00:21:02,760
‫وبدأ يتحدّث عن الحوادث وما شابه‬

317
00:21:02,840 --> 00:21:06,680
‫التي حضرها في أثناء عمله في وحدات الإسعاف.‬

318
00:21:07,480 --> 00:21:11,120
‫وقصّ علينا قصة كانت غريبة،‬

319
00:21:11,200 --> 00:21:13,480
‫قصة لا تُقص على شخص يقابله المرء لأول مرة.‬

320
00:21:13,560 --> 00:21:15,800
‫قال: "ذهبت إلى تلك الحادثة‬

321
00:21:16,760 --> 00:21:17,760
‫وكانت مروّعة.‬

322
00:21:18,320 --> 00:21:20,920
‫رأينا الجثة، وكانت متوفاة بالتأكيد.‬

323
00:21:21,000 --> 00:21:22,280
‫مقطوعة الرأس."‬

324
00:21:22,800 --> 00:21:26,400
‫وأردف: "كانت قد تدحرجت أسفل شاحنة.‬

325
00:21:27,040 --> 00:21:28,640
‫على كل، تطوّعت.‬

326
00:21:28,720 --> 00:21:31,360
‫ونزلت تحت الشاحنة وخرجت حاملًا الرأس.‬

327
00:21:32,080 --> 00:21:36,200
‫هل يريد أحدكم المزيد من القهوة؟"‬

328
00:21:39,160 --> 00:21:41,760
‫خلال تلك الأيام الخمسة، خرجت الحشود.‬

329
00:21:41,840 --> 00:21:43,880
‫كان يظن من يراه أنه من العائلة المالكة.‬

330
00:21:45,880 --> 00:21:49,040
‫سأوقّع لهؤلاء، ثم ستنتظرون دوركم.‬

331
00:21:52,360 --> 00:21:54,440
‫"جيمي سافيل" ملكية عامة.‬

332
00:21:54,520 --> 00:21:57,640
‫إنه كقريب للجميع، كشقيق للجميع.‬

333
00:21:57,720 --> 00:22:00,600
‫يجب أن يكون مرحًا هادئًا، عزيزنا "جيم".‬

334
00:22:01,160 --> 00:22:02,480
‫يا إلهي!‬

335
00:22:03,960 --> 00:22:04,800
‫أأنت معلّمة؟‬

336
00:22:04,880 --> 00:22:06,600
‫- نعم.‬
‫- أعطيني قبلة أيتها المعلّمة.‬

337
00:22:09,440 --> 00:22:12,720
‫سائقو شاحنات، حاصدو توقيعات، مقدمو برامج.‬

338
00:22:12,800 --> 00:22:14,760
‫يتعامل مع الجميع بكل هدوء.‬

339
00:22:15,520 --> 00:22:17,760
‫وبطريقة ما، بعد اتباعه لثلاثة أيام،‬

340
00:22:17,840 --> 00:22:19,960
‫والهرولة معه إلى "نيوكاسل"،‬

341
00:22:20,040 --> 00:22:22,120
‫بدا كل شيء طبيعيًا بشكل غريب.‬

342
00:22:22,200 --> 00:22:24,720
‫طريقة طبيعية جدًا ليقضي أحدهم وقته.‬

343
00:22:24,800 --> 00:22:27,400
‫يعتاد المرء على أسلوب حياة "جيم" الغريب.‬

344
00:22:31,360 --> 00:22:35,720
‫ذلك شائق،‬
‫إذ لم أر ذلك منذ أن صوّرته، منذ أن أُذيع.‬

345
00:22:40,520 --> 00:22:43,920
‫أنا راض جدًا عن النص، فقد عملت بجد لوضعه.‬

346
00:22:44,000 --> 00:22:45,600
‫كنت أعرف أن ثمة خطب ما.‬

347
00:22:48,360 --> 00:22:51,360
‫في اللحظات الهادئة، فيم تفكّر وأنت تهرول؟‬

348
00:22:51,440 --> 00:22:52,280
‫أهرول؟‬

349
00:22:52,800 --> 00:22:55,600
‫ذلك "فيل تبنهام"، أحد أعظم المراسلين.‬

350
00:22:55,680 --> 00:22:59,520
‫تمارس دومًا رياضة بدنية،‬
‫كركوب الدراجات أو المصارعة أو ما شابه.‬

351
00:22:59,600 --> 00:23:02,280
‫أتحاول معاقبة نفسك بطريقة ما؟‬

352
00:23:02,920 --> 00:23:04,600
‫لا، إطلاقًا.‬

353
00:23:04,680 --> 00:23:08,720
‫يعاقب المرء نفسه‬
‫حين يرافق فتيات أصغر منه سنًا.‬

354
00:23:08,800 --> 00:23:11,320
‫فحينها عليه معاقبة نفسه لأنه شرير.‬

355
00:23:11,400 --> 00:23:13,920
‫ينبغي الرفق بهنّ، وذلك ليس رفقًا بهنّ.‬

356
00:23:14,000 --> 00:23:16,240
‫لكنه يضغط عليهنّ حتى يتألمنّ‬

357
00:23:16,320 --> 00:23:17,480
‫وما شابه.‬

358
00:23:22,360 --> 00:23:23,200
‫رباه!‬

359
00:23:25,600 --> 00:23:28,560
‫"(جيمي سافيل)"‬

360
00:23:28,640 --> 00:23:31,920
‫جعلني ذلك أدرك أن ثمة شخصين في ذلك المقطع.‬

361
00:23:34,000 --> 00:23:38,560
‫امتزج نصف دماغه مع النصف الآخر.‬

362
00:23:38,640 --> 00:23:42,960
‫امتزجت شخصيته الحقيقة مع شخصيته العامة.‬

363
00:23:43,720 --> 00:23:45,440
‫لا يسعني التفكير في ألطف‬

364
00:23:45,520 --> 00:23:47,840
‫من السير من مكان لآخر في هذا البلد،‬

365
00:23:47,920 --> 00:23:51,400
‫أبدأ من القمة وصولًا إلى نهاية المكان.‬
‫أمر مدهش.‬

366
00:23:51,480 --> 00:23:54,880
‫اعذروني على إظهار قدمي،‬
‫سيادتي وسادتي، سامحوني.‬

367
00:23:54,960 --> 00:23:56,320
‫ثم يقولون…‬

368
00:23:56,400 --> 00:24:00,440
‫أنزلها لألقي نظرة. لفّها.‬

369
00:24:01,480 --> 00:24:03,760
‫أجل، لاحقًا. خذها.‬

370
00:24:05,400 --> 00:24:08,760
‫يحتاج المرء إلى كل حافز‬
‫لينجح في ركض مسافة نحو 1100 كيلومتر.‬

371
00:24:08,840 --> 00:24:10,160
‫يحتاج إلى كل شيء.‬

372
00:24:10,800 --> 00:24:12,760
‫ما المغامرات التي خضتها حتى الآن؟‬

373
00:24:12,840 --> 00:24:16,040
‫خضت العديد من المغامرات،‬
‫ستُذاع تفاصيل قضيتي يوم الخميس المقبل‬

374
00:24:16,120 --> 00:24:17,680
‫في أنحاء متفرّقة من البلاد.‬

375
00:24:18,200 --> 00:24:22,640
‫كما نفضّل الإسراع في المغادرة‬
‫بعد قضاء الليلة في مكان ما.‬

376
00:24:22,720 --> 00:24:26,080
‫لأن حين يأتي الأحباء والأشقاء والآباء‬

377
00:24:26,160 --> 00:24:27,840
‫باحثين عنّي حاملين بنادقهم،‬

378
00:24:27,920 --> 00:24:31,040
‫فعلينا الرحيل بأقصى سرعة بسياراتنا.‬

379
00:24:41,560 --> 00:24:44,840
‫بدأت تعاملاتي مع "سافيل" قبل سنوات.‬

380
00:24:50,320 --> 00:24:54,560
‫أدارت عمّتي معهدًا غريبًا اسمه "دانكروفت".‬

381
00:24:57,320 --> 00:25:00,880
‫بدأت أرتاده حين كنت في السادسة أو السابعة.‬

382
00:25:03,600 --> 00:25:07,800
‫وبدأنا نزوره بانتظام ابتداءً من عام 1970،‬
‫ربما كنا نزوره مرة شهريًا.‬

383
00:25:09,520 --> 00:25:14,080
‫كنا نقترب من هذا القصر‬
‫المُحاط بالجدران العالية‬

384
00:25:14,160 --> 00:25:17,560
‫الذي كان أشبه بالمنازل العريقة.‬

385
00:25:17,640 --> 00:25:20,800
‫كان يحتوي على جناح جورجي وجناح فيكتوري.‬

386
00:25:20,880 --> 00:25:26,360
‫كان كبيرًا جدًا، لكن كانت تحيط‬
‫قضبان حديدية بالنوافذ العلوية‬

387
00:25:26,440 --> 00:25:28,320
‫حيث كانت تنام الفتيات ليلًا.‬

388
00:26:12,440 --> 00:26:14,760
‫تحوّل القصر إلى مجموعة شقق الآن.‬

389
00:26:16,440 --> 00:26:20,720
‫أتذكّر ذلك. هذا العشب…‬
‫لكن كانت مساحة الأرض أكبر بكثير.‬

390
00:26:21,240 --> 00:26:27,160
‫كنّ يركضن حتى هناك،‬
‫وكانت عمّتي تدرس عند تلك النافذة هناك.‬

391
00:26:29,360 --> 00:26:31,320
‫كانت تُدعى هذه مدرسة مُعتمدة،‬

392
00:26:31,400 --> 00:26:33,600
‫وكانت كسجن للفتيات البالغات 14 سنة‬

393
00:26:33,680 --> 00:26:36,080
‫اللاتي اقترفن مصائب.‬
‫اقترفت بعضهنّ مصائب كبيرة.‬

394
00:26:36,160 --> 00:26:39,880
‫أحيانًا كانوا يضعون‬
‫قتلة من الأطفال هنا وما إلى ذلك.‬

395
00:26:41,320 --> 00:26:42,600
‫ورأيت ذلك مخيفًا.‬

396
00:26:43,400 --> 00:26:46,840
‫بعض الفتيات اللاتي اتُهمن بجرائم خطيرة،‬

397
00:26:46,920 --> 00:26:51,600
‫حين كنت طفلًا،‬
‫كنت آتي إلى هنا وكنّ يجالسنني‬

398
00:26:51,680 --> 00:26:56,160
‫في أثناء غياب الكبار وذهابهم‬
‫لاحتساء الشراب أو الاحتفال أو ما شابه.‬

399
00:27:00,560 --> 00:27:02,800
‫كان يتواجد المشاهير هناك دومًا.‬

400
00:27:03,320 --> 00:27:07,800
‫كان يأتي نجوم أفلام كبار وسياسيون‬
‫إلى حفلات الحديقة‬

401
00:27:07,880 --> 00:27:12,320
‫لجمع المال لشراء حافلات لإخراج الفتيات.‬

402
00:27:13,440 --> 00:27:14,800
‫عمّتي‬

403
00:27:14,880 --> 00:27:18,480
‫أسرتها فكرة المشاهير هي الأخرى.‬

404
00:27:19,000 --> 00:27:23,840
‫فكان على كل سطح في بيتها‬
‫صورة لها مع أحد المشاهير.‬

405
00:27:31,040 --> 00:27:34,720
‫وفي خضمّ كل هذا، وصل "سافيل"‬
‫حين كنت في الـ16 تقريبًا.‬

406
00:27:52,000 --> 00:27:55,480
‫في البداية، بدا وكأنه كسائر المشاهير هناك،‬

407
00:27:55,560 --> 00:27:56,920
‫لكنه ظل يأتي.‬

408
00:27:57,600 --> 00:28:00,680
‫كنا نرى "سافيل" في كثير من زياراتنا.‬

409
00:28:02,000 --> 00:28:04,520
‫وكانت تلك أول مرة‬
‫أتعامل فيها معه وجهًا لوجه.‬

410
00:28:05,400 --> 00:28:08,720
‫وعباراته الشهيرة مثل: "اسمعوا، اسمعوا."‬

411
00:28:08,800 --> 00:28:11,960
‫وما إلى ذلك، فبدا الأمر لي كستار.‬

412
00:28:12,560 --> 00:28:16,440
‫كان هناك مرتديًا بذلته الشهيرة‬
‫وكان يضع أمامه ستارًا،‬

413
00:28:16,520 --> 00:28:18,840
‫لم يستطع أحد رؤية ما يوجد خلف الستار.‬

414
00:28:24,040 --> 00:28:26,640
‫أُعطيت الكثير من الفتيات عقاقير‬
‫في أحيان كثيرة.‬

415
00:28:27,680 --> 00:28:32,440
‫عادةً كان يبالغ الأطباء النفسيون‬
‫في إعطاء المهدئات لهنّ لإسكاتهنّ.‬

416
00:28:34,000 --> 00:28:35,880
‫أتذكّر رؤيته قائدًا سيارته مبتعدًا‬

417
00:28:35,960 --> 00:28:39,240
‫بصحبة ثلاث فتيات من المدرسة‬
‫في مقعد سيارته الخلفي.‬

418
00:28:39,320 --> 00:28:41,000
‫كنّ متحمسات جدًا.‬

419
00:28:41,080 --> 00:28:43,840
‫كنّ يلوّحن لصديقاتهنّ‬
‫اللاتي وقفن لتوديعهنّ من النوافذ.‬

420
00:28:44,960 --> 00:28:46,400
‫كنّ مُحتجزات.‬

421
00:28:46,480 --> 00:28:49,960
‫وفجأة، ظهر أحد أشهر شخصيات "بريطانيا".‬

422
00:28:50,040 --> 00:28:53,400
‫بدأ ذلك يصبح مشكلة لوالديّ،‬

423
00:28:53,480 --> 00:28:57,000
‫كانا معلّمين، وقالا لعمّتي:‬

424
00:28:57,080 --> 00:29:01,360
‫"لماذا تسمحين لذلك الرجل‬
‫بمرافقة فتيات في الـ13؟"‬

425
00:29:01,440 --> 00:29:04,440
‫فكانت تقول: "إنه (جيمي)، إنه صديق المدرسة‬

426
00:29:04,520 --> 00:29:06,400
‫ويجمع التبرعات‬

427
00:29:06,480 --> 00:29:07,960
‫ويساعد الناس."‬

428
00:29:08,040 --> 00:29:12,400
‫"(جيم) المصلح"، هذا رجل يحقق كل الأحلام.‬

429
00:29:22,760 --> 00:29:23,720
‫"(جيم) المصلح".‬

430
00:29:24,880 --> 00:29:29,680
‫دامت علاقة العمل‬
‫بيني وبين "جيمي سافيل" 21 سنة.‬

431
00:29:31,640 --> 00:29:33,600
‫"(روجر أورديش)،‬
‫منتج (جيم المصلح) من 1975 إلى 1994"‬

432
00:29:33,680 --> 00:29:36,960
‫كان موضوع حوار جيد حين كنت أقابل أحدًا.‬

433
00:29:38,160 --> 00:29:41,480
‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة…‬

434
00:29:42,200 --> 00:29:44,160
‫ثم فجأة، لم يعد بوسعي ذكر علاقتي به.‬

435
00:29:44,240 --> 00:29:45,960
‫نأمل أن تستمتعوا بهذا البرنامج.‬

436
00:29:46,040 --> 00:29:49,040
‫أنتم جزء مهم من البرنامج،‬
‫فأحيانًا سنطلب منكم التصفيق،‬

437
00:29:49,120 --> 00:29:51,760
‫وبالأخص حين أقدّم لكم سيد "جيمي سافيل"!‬

438
00:29:52,280 --> 00:29:53,920
‫كيف كنت بهذه السذاجة؟‬

439
00:29:57,160 --> 00:30:01,040
‫مرحبًا، سيداتي وسادتي.‬
‫عيد سعيد عليكم جميعًا.‬

440
00:30:01,120 --> 00:30:03,040
‫آمل أنكم تقضون إجازة ممتعة.‬

441
00:30:03,120 --> 00:30:05,120
‫وسنرى الآن حلقة ممتعة من "(جيم) المصلح".‬

442
00:30:05,200 --> 00:30:07,400
‫سنبدأ بكل أناقة مع هذا الخطاب.‬

443
00:30:07,480 --> 00:30:10,560
‫"عزيزي (جيم)، أريد إرسال أختي إلى القمر.‬

444
00:30:10,640 --> 00:30:13,760
‫إنها في الـ12 ومتسلّطة جدًا."‬

445
00:30:13,840 --> 00:30:16,080
‫كانت فكرة سيئة لأقصى درجة، صدقًا.‬

446
00:30:16,880 --> 00:30:18,200
‫يرسل الناس بخطاباتهم‬

447
00:30:18,280 --> 00:30:22,400
‫طالبين من "جيم" "إصلاح" موقف ما،‬
‫وهو يحقق أحلامهم.‬

448
00:30:22,480 --> 00:30:26,360
‫"عزيزي (جيم)،‬
‫أيمكنك حل مشكلة بطّتي (كروفورد) لتطير‬

449
00:30:26,440 --> 00:30:28,080
‫لأنها لا تستطيع الطيران؟‬

450
00:30:28,160 --> 00:30:30,640
‫لا تفعل سوى الركض في الحديقة‬
‫والرفرفة بجناحيها‬

451
00:30:30,720 --> 00:30:32,440
‫والبقاء على الأرض."‬

452
00:30:33,080 --> 00:30:33,920
‫بطة مدهشة.‬

453
00:30:34,560 --> 00:30:38,160
‫إن أرادت البطة الطيران،‬
‫فأول خطوة هي الذهاب إلى المطار.‬

454
00:30:40,440 --> 00:30:42,320
‫صباح الخير يا سيدي، سآخذ هذه التذكرة.‬

455
00:30:42,400 --> 00:30:45,080
‫ستجلسان في المقعدين‬
‫"2 إي" و"إف"، على اليسار.‬

456
00:30:45,160 --> 00:30:47,080
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي…‬

457
00:30:48,080 --> 00:30:52,000
‫كان الهدف أن يضحك المرء ويستمتع بمشاهدته،‬

458
00:30:52,080 --> 00:30:57,480
‫لكن كانت تدمع عيناه‬
‫لأنه كان طلبًا لطيفًا بريئًا.‬

459
00:30:58,000 --> 00:31:03,080
‫"عزيزي (جيم)، لطالما أردت‬
‫أن أكون أميرة هندية وأرتدي ثوب الـ(ساري)."‬

460
00:31:05,200 --> 00:31:06,640
‫إن تحلّيت بأخلاق الأميرات،‬

461
00:31:06,720 --> 00:31:10,080
‫وبالكرامة والوقار، فستتحقق كل أحلامك.‬

462
00:31:11,560 --> 00:31:14,000
‫والآن لدينا خطاب‬
‫من "تشلتنهام" بـ"غلوسترشاير".‬

463
00:31:14,080 --> 00:31:15,840
‫"عزيزي (جيم)، هلّا تحل مشكلتي.‬

464
00:31:15,920 --> 00:31:19,120
‫أريد قيادة دراجة بخارية وعبور حلقة نيران…"‬

465
00:31:24,240 --> 00:31:27,440
‫كانت الاستجابة مدهشة.‬

466
00:31:27,520 --> 00:31:29,840
‫وكانت الغرفة تعج بحقائب البريد.‬

467
00:31:29,920 --> 00:31:31,600
‫هل تردّون على كل الخطابات؟‬

468
00:31:32,200 --> 00:31:36,800
‫لا، إذ الرد على 250 ألف خطاب‬
‫قد يكلّفنا الكثير.‬

469
00:31:36,880 --> 00:31:39,760
‫قد يكلّفنا أكثر من ميزانية‬
‫صنع البرنامج كله.‬

470
00:31:39,840 --> 00:31:44,040
‫"عزيزي (جيمي)،‬
‫أريد التحكّم في الكرة التي تهدم المباني."‬

471
00:31:44,120 --> 00:31:47,320
‫كان البرنامج التلفزيوني الأول.‬

472
00:31:48,680 --> 00:31:50,600
‫كم بلغت نسبة المشاهدات؟‬

473
00:31:51,640 --> 00:31:52,760
‫نحو 20 مليون.‬

474
00:31:52,840 --> 00:31:57,080
‫"عزيزي (جيم)، هلّا تحل مشكلتي،‬
‫إذ أريد قيادة سيارة (جيمس بوند) الجديدة."‬

475
00:31:57,160 --> 00:31:59,680
‫الصواريخ، أربعة.‬

476
00:31:59,760 --> 00:32:02,200
‫بنادق الرماح، ستة.‬

477
00:32:02,720 --> 00:32:06,600
‫كان يرسل الكثير من الأطفال الخطابات،‬
‫وكأنها فرصة ذهبية.‬

478
00:32:07,680 --> 00:32:08,880
‫بالتوفيق يا "007".‬

479
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
‫"(جيمس بوند)، (007)"‬

480
00:32:12,920 --> 00:32:16,760
‫إذ رأى الأطفال أحلام أطفال غيرهم تتحقق،‬

481
00:32:16,840 --> 00:32:20,840
‫فكانوا يظنون: "ربما سيحقق (جيم)‬
‫حلمي أنا أيضًا في يوم ما."‬

482
00:32:21,520 --> 00:32:27,880
‫"عزيزي (جيم)، أود أن أصحب معلّمتي‬
‫السيدة (هاردينغ) لتناول وجبة،‬

483
00:32:27,960 --> 00:32:32,280
‫لكنني لا أملك سوى 12 بنسًا في حصّالتي.‬

484
00:32:32,360 --> 00:32:34,880
‫وإن ادّخرت المال، فستصبح عجوزًا حين أملكه.‬

485
00:32:34,960 --> 00:32:40,000
‫لا أريدها أن تصبح عجوزًا.‬
‫(ستيفن فيليبس)، ست سنوات."‬

486
00:32:40,080 --> 00:32:41,360
‫"(ستيفن فيليبس)"‬

487
00:32:41,440 --> 00:32:45,280
‫"ستيفن"، هلّا تحضر كتابك عندي من فضلك.‬

488
00:32:45,920 --> 00:32:47,920
‫لم أطلب حلمًا مستحيلًا.‬

489
00:32:48,000 --> 00:32:51,720
‫لم أرد سوى إسعاد معلّمتي‬
‫وإطعامها وجبة شهية.‬

490
00:32:55,000 --> 00:32:57,560
‫وصلت سيارة "رولز رويس"‬
‫إلى مدرستي الابتدائية.‬

491
00:32:57,640 --> 00:32:59,880
‫وذهبنا إلى فندق خمس نجوم بالجوار.‬

492
00:33:00,960 --> 00:33:02,680
‫سيدي، قائمة النبيذ.‬

493
00:33:02,760 --> 00:33:06,880
‫- سيدة "هاردينغ"، ماذا ستتناولين؟‬
‫- بم تنصحني؟‬

494
00:33:09,520 --> 00:33:13,080
‫تفضّل يا "ستيف"، ذلك ما طلبت، صحيح؟‬

495
00:33:17,440 --> 00:33:19,000
‫وفجأة، صرت في بيئة‬

496
00:33:19,080 --> 00:33:22,760
‫تمحور كل ما فيها‬
‫حول أمنيتي التي طلبت تحقيقها.‬

497
00:33:22,840 --> 00:33:24,600
‫انظري.‬

498
00:33:24,680 --> 00:33:26,320
‫رباه! أليس ذلك جميلًا؟‬

499
00:33:26,400 --> 00:33:29,200
‫- انظر يا "ستيف"، تفضّل.‬
‫- أليس ذلك لطيفًا؟‬

500
00:33:30,040 --> 00:33:31,000
‫كانت تجربة ممتعة.‬

501
00:33:31,080 --> 00:33:33,880
‫كانت تجربة لم أحظ بمثيلتها منذ ذلك الحين.‬

502
00:33:40,040 --> 00:33:44,240
‫سافرنا إلى "لندن"، وذهبنا إلى الأستوديو.‬

503
00:33:44,320 --> 00:33:47,800
‫لأن عليك تقديم هذا الوسام‬
‫إلى رجلنا الاجتماعي الشهير هذا‬

504
00:33:47,880 --> 00:33:50,000
‫لأنه مذهل. شكرًا.‬

505
00:33:50,080 --> 00:33:54,360
‫والشيء المهم هو تحقيق الحلم في النهاية.‬

506
00:33:56,600 --> 00:33:58,240
‫حل "جيم" المسألة.‬

507
00:33:58,760 --> 00:34:01,440
‫كان لدينا وسامًا وشريطًا أحمر،‬

508
00:34:01,520 --> 00:34:03,840
‫مكتوب عليه: "أصلح (جيم) مسألتي."‬

509
00:34:03,920 --> 00:34:06,240
‫"أصلح (جيم) مسألتي"‬

510
00:34:06,320 --> 00:34:09,040
‫وهذه كانت قطعة قيّمة جدًا لفترة‬
‫على موقع "إيباي".‬

511
00:34:10,360 --> 00:34:13,120
‫ظننت أنها قطعة‬
‫من مجوهرات البلاط الملكي حين تلقّيتها.‬

512
00:34:16,280 --> 00:34:19,360
‫يجب أن تفهموا أن هذا كان…‬

513
00:34:20,480 --> 00:34:23,560
‫كان هذا أمرًا قيّمًا جدًا‬
‫لطفل في فترة الثمانينيات‬

514
00:34:23,640 --> 00:34:25,640
‫والسبعينيات والتسعينيات.‬

515
00:34:26,680 --> 00:34:29,440
‫- وها هو وسامك، تفضّل.‬
‫- تفضّل.‬

516
00:34:29,520 --> 00:34:30,840
‫- فلنر.‬
‫- ها هو.‬

517
00:34:32,080 --> 00:34:33,480
‫انظروا إلى ذلك!‬

518
00:34:34,280 --> 00:34:36,600
‫اقترب. تفضّل.‬

519
00:34:36,680 --> 00:34:37,920
‫حين كنت طفلًا،‬

520
00:34:38,000 --> 00:34:41,760
‫ظننت أن بوسع ذلك الرجل تحقيق كل الأحلام.‬

521
00:34:47,280 --> 00:34:49,760
‫وكأنه عيد الميلاد الذي تتحقق فيه الأحلام.‬

522
00:34:51,000 --> 00:34:55,120
‫فعملية كتابة خطاب له‬
‫تشبه مراسلة "بابا نويل".‬

523
00:34:55,200 --> 00:34:58,800
‫كنا نفعل ذلك ونحن أطفال، نرسل خطابات‬
‫إلى "بابا نويل" ونطلب فيها ما نريد.‬

524
00:34:59,520 --> 00:35:01,880
‫"(جيم المصلح)"‬

525
00:35:05,360 --> 00:35:07,960
‫وكأنه "يسوع" مثلًا.‬

526
00:35:08,040 --> 00:35:10,440
‫مزيج بين "يسوع" وروح عيد الميلاد.‬

527
00:35:10,520 --> 00:35:15,480
‫كان من الصعب ترتيب ذلك،‬
‫لكننا وصلنا الآن إلى "إسرائيل" الجميلة.‬

528
00:35:24,080 --> 00:35:30,400
‫حصل شيء عظيم أشبه بمعجزة.‬

529
00:35:31,960 --> 00:35:35,000
‫كان يُعد شخصًا ينصت إليه الأطفال‬

530
00:35:37,200 --> 00:35:38,080
‫ويثقون به.‬

531
00:35:39,280 --> 00:35:40,520
‫العم "جيم".‬

532
00:35:44,040 --> 00:35:47,160
‫ظهر على شاشات تلفازنا‬
‫في البرنامج العائلي الذي تابعته كل الأسر.‬

533
00:35:47,240 --> 00:35:48,840
‫"الحياة الطيبة! يحقق (جيم) أمنية (ستيفن)"‬

534
00:35:48,920 --> 00:35:50,640
‫كان شخصًا يمثّل الأمان.‬

535
00:35:51,200 --> 00:35:54,240
‫"تقدم شبكة (بي بي سي) الترفيهية‬
‫(جيمي سافيل) في (جيم المصلح)"‬

536
00:35:56,400 --> 00:35:59,920
‫ألّف مقدمة كتاب أمريكي‬

537
00:36:00,000 --> 00:36:02,840
‫يحذّر الأطفال من مخاطر التحدّث إلى الغرباء.‬

538
00:36:03,720 --> 00:36:06,840
‫"يعرّفكم (جيمي سافيل) بالأرنب (بنجامين)‬
‫ومخاطر التحدّث إلى الغرباء"‬

539
00:36:06,920 --> 00:36:08,520
‫جعل المقدّمة كقصيدة قصيرة.‬

540
00:36:09,040 --> 00:36:12,000
‫"أريدكم أن تقرؤوا هذا الكتاب‬
‫وتتذكّروا كلماته.‬

541
00:36:12,520 --> 00:36:16,920
‫اعرفوا أن الغريب يمثّل لكم خطرًا‬
‫حين تكونون بمفردكم."‬

542
00:36:17,000 --> 00:36:20,880
‫"آمل أن تتذكّروا هذا، لأنني أحبكم‬
‫وأريد لكم السعادة والأمان."‬

543
00:36:20,960 --> 00:36:24,920
‫"مع أطيب الأمنيات، صديقكم (جيمي سافيل)"‬

544
00:36:25,520 --> 00:36:29,040
‫مرحبًا بعودة "جيمس"‬
‫ومنتجه "روجر أورديش"، من أتى لزيارتنا.‬

545
00:36:29,120 --> 00:36:30,040
‫- مرحبًا.‬
‫- الفريق.‬

546
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
‫أجل، الفريق. فريق "(جيم) المصلح" هنا‬

547
00:36:32,120 --> 00:36:33,840
‫يراجع بعض من خطابات البرنامج.‬

548
00:36:33,920 --> 00:36:37,600
‫لا أظن أن ثمة من رأى ما يقبع خلف قناعه‬

549
00:36:37,680 --> 00:36:40,520
‫لأنه كان شديد التحكّم في نفسه.‬

550
00:36:41,160 --> 00:36:43,400
‫فكرة الزواج…‬

551
00:36:43,480 --> 00:36:46,120
‫كانت لديه ردًا أوتوماتيكيًا على ذلك السؤال.‬

552
00:36:46,760 --> 00:36:47,680
‫"تلف دماغي."‬

553
00:36:48,720 --> 00:36:52,440
‫فكانت فكرته عن الأمر…‬
‫كان يقيم علاقات عابرة.‬

554
00:36:52,520 --> 00:36:55,360
‫كان يقول: "قابلت فتاة شابة ليلة أمس‬

555
00:36:55,440 --> 00:36:57,600
‫وأقمنا علاقة." وأشياء من هذا القبيل.‬

556
00:36:58,120 --> 00:37:00,200
‫ولا يمعن المرء التفكير في تلك الأمور.‬

557
00:37:00,280 --> 00:37:02,760
‫لا نقول: "ماذا؟ ماذا تقصد؟ ماذا فعلت؟"‬

558
00:37:04,080 --> 00:37:06,520
‫كان يتحدّث عن غزواته وفتوحاته،‬

559
00:37:06,600 --> 00:37:11,320
‫لكننا لم نر الأشخاص الآخرين في العلاقة‬
‫ولم نطيل التفكير في الموضوع.‬

560
00:37:12,080 --> 00:37:14,840
‫يقول البعض: "إنه مثلي في الحقيقة."‬

561
00:37:14,920 --> 00:37:17,280
‫لكن يقول الناس ذلك على الجميع، صحيح؟‬

562
00:37:28,280 --> 00:37:31,960
‫كنت أجري مقابلات مع المشاهير لجريدة‬
‫"ذا إندبيندانت" التي تصدر أيام الآحاد.‬

563
00:37:36,000 --> 00:37:40,240
‫وكانوا ينعتونني بـ"الجزّارة"،‬
‫وكان ذلك لقبًا قاسيًا في رأيي.‬

564
00:37:41,600 --> 00:37:44,800
‫فاتسمت أغلب مقابلاتي باللطف لا الوقاحة،‬

565
00:37:44,880 --> 00:37:47,440
‫لكن التي اتسمت بالوقاحة‬
‫هي التي أحبها القرّاء.‬

566
00:37:50,320 --> 00:37:52,360
‫قبل عملي لدى "ذا إندبيندانت"‬

567
00:37:52,440 --> 00:37:54,680
‫كنت أعمل لدى "صانداي إكسبريس".‬

568
00:37:55,520 --> 00:37:59,440
‫ونشرت سلسلة مقابلات بعنوان‬
‫"أشياء ليتني عرفتها وأنا في الـ18".‬

569
00:38:01,480 --> 00:38:02,560
‫"جيمي سافيل".‬

570
00:38:03,080 --> 00:38:06,560
‫لا أعرف ما قال بخصوص الأمور‬
‫التي تمنّى لو عرفها في الـ18 من عمره،‬

571
00:38:06,640 --> 00:38:11,200
‫لكنني سألته‬
‫عن مسألة عدم ارتباطه بحبيبة قط.‬

572
00:38:12,640 --> 00:38:16,920
‫فقال إنه كان مشغولًا‬
‫لدرجة أن وقته لم يتسع لحبيبة‬

573
00:38:17,000 --> 00:38:19,520
‫أو أطفال أو بيت طبيعي،‬

574
00:38:20,440 --> 00:38:22,160
‫إذ كان دائم السفر.‬

575
00:38:29,000 --> 00:38:32,720
‫وبعدها بفترة، سألت في المكتب،‬

576
00:38:33,280 --> 00:38:36,760
‫وكان المدهش هو قول الكثيرين لي:‬

577
00:38:36,840 --> 00:38:38,840
‫"إنه يحب الصغيرات."‬

578
00:38:42,320 --> 00:38:44,440
‫كانت شائعة منتشرة جدًا.‬

579
00:38:48,680 --> 00:38:50,440
‫لكن كانت تلك سمة صنعة الصحافة،‬

580
00:38:50,520 --> 00:38:53,720
‫تخرج الشائعات وتنتقل من شخص لآخر،‬

581
00:38:53,800 --> 00:38:56,000
‫فكنا نسمع الشائعة نفسها من 20 شخصًا،‬

582
00:38:56,080 --> 00:38:58,080
‫مما يسهّل تصديقها.‬

583
00:38:58,880 --> 00:39:01,120
‫لكن كان عليّ محاولة العثور على دليل.‬

584
00:39:02,240 --> 00:39:04,120
‫"هل لديكم لدليل على هذا؟"‬

585
00:39:05,000 --> 00:39:06,320
‫ولم يأتوا بدليل قط.‬

586
00:39:07,720 --> 00:39:10,080
‫في استراحات الليل المظلمة القاتمة،‬

587
00:39:10,160 --> 00:39:14,520
‫أيمكن أن يزعجك شيئًا‬
‫قرأته عنك أو سمعته يُقال عنك؟‬

588
00:39:16,360 --> 00:39:20,960
‫لا، لأنني أعمل في هذا المجال منذ زمن طويل.‬

589
00:39:21,040 --> 00:39:24,720
‫وأتعامل مع جمهور أسبوعي‬
‫بالغ نحو 40 مليون مشاهد،‬

590
00:39:24,800 --> 00:39:29,240
‫من خلال التلفاز وجريدة "صانداي بيبول"‬
‫والإذاعة وما شابه.‬

591
00:39:29,320 --> 00:39:32,080
‫وبعد سنوات طويلة في هذا المجال،‬

592
00:39:32,160 --> 00:39:35,280
‫يفهم المرء أن الناس‬
‫يقولون الكثير من الأمور عنه‬

593
00:39:35,360 --> 00:39:37,040
‫ويتجاوز شعوره بالألم‬

594
00:39:37,680 --> 00:39:41,440
‫لأن ربما تكون تلك الأمور التي تُقال عنه‬
‫عارية من الصحة.‬

595
00:39:41,520 --> 00:39:43,200
‫ولا يهم كل ذلك‬

596
00:39:43,840 --> 00:39:46,440
‫لأنني أتذكّر كلام "يسوع":‬

597
00:39:46,520 --> 00:39:49,760
‫"يا أبتاه، اغفر لهم‬
‫لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون."‬

598
00:39:49,840 --> 00:39:51,040
‫فلا بأس.‬

599
00:39:53,640 --> 00:39:54,640
‫هذه هي الحقيقة.‬

600
00:39:57,080 --> 00:40:00,800
‫"سيارة إسعاف"‬

601
00:40:01,840 --> 00:40:04,440
‫"مستشفى (ستوك مانديفيل)"‬

602
00:40:04,520 --> 00:40:06,600
‫إن فكّرتم في كل القصص التي نشرناها‬

603
00:40:06,680 --> 00:40:09,400
‫عن المشاهير خلال الـ40 سنة الماضية،‬

604
00:40:10,280 --> 00:40:12,200
‫فثمة قصص أكثر بكثير‬

605
00:40:12,280 --> 00:40:15,880
‫لم ننشرها ولن ترى ضوء النهار أبدًا.‬

606
00:40:15,960 --> 00:40:17,560
‫"(دومينيك كارمان)، كاتب"‬

607
00:40:18,800 --> 00:40:21,200
‫هذا مستشفى "ستوك مانديفيل"‬
‫الغني عن التعريف،‬

608
00:40:21,280 --> 00:40:24,600
‫الذي يحتوي على أشهر وحدة‬
‫لعلاج أمراض العمود الفقري في العالم بأسره.‬

609
00:40:26,640 --> 00:40:29,480
‫يستطيع الأصدقاء المقرّبون تقديم يد العون.‬

610
00:40:31,880 --> 00:40:33,600
‫المؤسسة البريطانية.‬

611
00:40:34,200 --> 00:40:36,720
‫بضعة آلاف ممن لديهم نفوذ وسُلطة.‬

612
00:40:38,240 --> 00:40:44,480
‫إنه ناد خفي‬
‫ما إن يصبح المرء عضوًا أساسيًا فيه،‬

613
00:40:45,000 --> 00:40:50,720
‫يجد قدرًا لا بأس به من الحماية والتعاطف‬

614
00:40:51,240 --> 00:40:55,600
‫لما حظي به لو كان مجرد شخص عادي.‬

615
00:40:55,680 --> 00:40:59,880
‫للوهلة الأولى، يبدو "ستوك مانديفيل" جيدًا،‬
‫أو على الأقل هذا الجزء منه.‬

616
00:41:00,520 --> 00:41:04,120
‫لا نرى الصورة غير المُحببة في المستشفى‬

617
00:41:04,200 --> 00:41:06,880
‫إلا حين نبدأ نمعن النظر في مبانيه القديمة.‬

618
00:41:08,480 --> 00:41:11,880
‫مؤسسة يستطيع الانضمام إليها‬
‫أشخاص من طبقات متواضعة.‬

619
00:41:13,880 --> 00:41:17,000
‫ولكي تأخذ المؤسسة المرء على محمل الجد،‬

620
00:41:17,520 --> 00:41:19,680
‫فعليه أن يترك انطباعًا قويًا لديهم.‬

621
00:41:20,600 --> 00:41:21,520
‫انطباع…‬

622
00:41:22,560 --> 00:41:23,560
‫قوي جدًا.‬

623
00:41:24,920 --> 00:41:27,280
‫أُغلقت الكثير من الطرق اليوم بسبب العواصف.‬

624
00:41:27,360 --> 00:41:29,800
‫وخرجت جرّافات الثلوج لفتح كل الطرق الرئيسة.‬

625
00:41:29,880 --> 00:41:32,280
‫حذّرت الشرطة من الظروف المُناخية القاسية‬

626
00:41:32,360 --> 00:41:34,440
‫ونصحوا الناس بالبقاء في المنازل.‬

627
00:41:36,080 --> 00:41:40,920
‫في 2 يناير من عام 1980،‬
‫ضربتنا عاصفة ثلجية قوية.‬

628
00:41:41,000 --> 00:41:42,520
‫"الطريق مغلق"‬

629
00:41:42,600 --> 00:41:46,000
‫كان أحد المرضى طريح الفراش، لا يتحرّك،‬

630
00:41:46,080 --> 00:41:47,920
‫محدّقًا إلى السقف فوق رأسه،‬

631
00:41:48,000 --> 00:41:52,320
‫المشهد الذي لازمه لبضعة شهور،‬

632
00:41:53,080 --> 00:41:55,800
‫ورأى السقف يقترب.‬

633
00:41:57,560 --> 00:42:02,080
‫انهارت أسقف خمسة‬
‫من عنابر وحدة إصابات العمود الفقري.‬

634
00:42:02,160 --> 00:42:06,480
‫ولحسن الحظ،‬
‫نقل موظّفونا المرضى سريعًا إلى الرده.‬

635
00:42:07,760 --> 00:42:12,240
‫اتصل أحد مستشارينا بـ"جيم"‬
‫وقال: "أيمكنك مساعدتنا؟"‬

636
00:42:13,360 --> 00:42:15,040
‫وتلك هي اللحظة‬

637
00:42:16,200 --> 00:42:18,280
‫التي فُتحت فيها أبواب جهنّم.‬

638
00:42:23,640 --> 00:42:28,480
‫النداء لإعادة بناء‬
‫مركز إصابات العمود الفقري الوطني.‬

639
00:42:28,560 --> 00:42:32,960
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

640
00:42:38,960 --> 00:42:40,880
‫"حملة مستشفى (ستوك مانديفيل)"‬

641
00:42:40,960 --> 00:42:44,560
‫"واحدة من أكبر حملات جمع التبرعات‬
‫التي حصلت في تاريخ (بريطانيا)"‬

642
00:42:44,640 --> 00:42:47,080
‫أذلك سبب… هل تجمع التبرعات الليلة؟‬

643
00:42:47,160 --> 00:42:51,240
‫لديّ الوقت لمحاولة جمع عشرة ملايين جنيه،‬

644
00:42:51,320 --> 00:42:53,920
‫بمساعدة أصدقائنا الرائعين‬
‫في "بريطانيا العظمى"،‬

645
00:42:54,640 --> 00:42:59,480
‫لوقف سقوط الأمطار‬
‫على رؤوس 120 صبي وفتاة مصابين بشلل.‬

646
00:42:59,560 --> 00:43:01,320
‫في الحقيقة، قبل ثلاثة أيام،‬

647
00:43:01,840 --> 00:43:04,680
‫انهار طابق كامل‬
‫واختفت إحدى فتياتي تحت الأنقاض.‬

648
00:43:04,760 --> 00:43:07,160
‫- إنك تنال دعاية جيدة…‬
‫- هذه ليست دعاية.‬

649
00:43:07,240 --> 00:43:09,440
‫الدعاية هي حين يأخذ المرء المال لنفسه.‬

650
00:43:09,520 --> 00:43:12,840
‫فهذه ليست دعاية،‬
‫إننا نقدّم خدمة لهذا الشعب.‬

651
00:43:12,920 --> 00:43:14,920
‫أنا في غاية الأسف، ما كان عليّ قول…‬

652
00:43:15,000 --> 00:43:16,800
‫سأمنع عنك البطاطا المقلية لقولك ذلك.‬

653
00:43:18,680 --> 00:43:20,840
‫سيداتي وسادتي، فلتحيّوا "جيمي سافيل".‬

654
00:43:33,080 --> 00:43:35,000
‫بعد ترأس "جيمي سافيل" الأمر،‬

655
00:43:35,560 --> 00:43:37,760
‫صار ذلك حديث كل الجرائد.‬

656
00:43:37,840 --> 00:43:39,600
‫تشرّفت بلقائك. مرحبًا.‬

657
00:43:39,680 --> 00:43:41,680
‫لأنه كان "جيم"، أُذيع الخبر وانتشر.‬

658
00:43:41,760 --> 00:43:42,760
‫كيف جمعتها؟‬

659
00:43:42,840 --> 00:43:45,880
‫بشتّى الطرق، لكن الطريقة الأساسية‬
‫كانت سباقًا مدعومًا لمدة 24 ساعة.‬

660
00:43:45,960 --> 00:43:47,480
‫أشكرك نيابة عن المرضى.‬

661
00:43:47,560 --> 00:43:49,720
‫أتود مقابلة فريقي ومقابلة المرضى؟‬

662
00:43:49,800 --> 00:43:50,880
‫- أود ذلك.‬
‫- جيد.‬

663
00:43:52,800 --> 00:43:54,520
‫ها هي، تلك أنا.‬

664
00:43:56,680 --> 00:44:00,960
‫يبقيني "ستوك مانديفيل"‬
‫على قيد الحياة، لذلك لا أزال موجودة.‬

665
00:44:01,040 --> 00:44:03,440
‫توقّعوا أن أعيش عشر سنوات.‬

666
00:44:03,520 --> 00:44:05,120
‫"(كرستين تشكلي)، مريضة بـ(ستوك مانديفيل)"‬

667
00:44:05,200 --> 00:44:06,520
‫وانظروا إلى عمري الآن.‬

668
00:44:08,280 --> 00:44:10,160
‫احتجنا إلى ذلك المستشفى.‬

669
00:44:10,240 --> 00:44:12,280
‫- أيمكنني إعطائك هذا الشيك…‬
‫- بكل تأكيد.‬

670
00:44:12,360 --> 00:44:14,440
‫إنابة عن الفرقة 120‬
‫بالقوات الجوية الملكية "كينلوس".‬

671
00:44:16,160 --> 00:44:17,520
‫جمع ملايين.‬

672
00:44:17,600 --> 00:44:19,320
‫"استغاثة مستشفى (ستوك مانديفيل)،‬
‫2500 جنيه"‬

673
00:44:19,400 --> 00:44:24,800
‫وكان ذلك من ضمن برنامج "(جيم) المصلح"،‬
‫إذ أراد إصلاح المستشفى.‬

674
00:44:24,880 --> 00:44:27,000
‫- بدأنا منذ أسبوع.‬
‫- صحيح.‬

675
00:44:27,080 --> 00:44:31,280
‫وفي خلال 12 ساعة، جمعنا ربع مليون جنيه.‬

676
00:44:31,880 --> 00:44:35,240
‫وعقدت صفقة صباح اليوم مع أشخاص رائعين‬

677
00:44:35,320 --> 00:44:38,200
‫قالوا إنهم سيتبرّعون بنحو مليوني جنيه،‬

678
00:44:38,280 --> 00:44:40,560
‫ففي خلال أسبوع، جمعنا ثلاثة ملايين جنيه،‬

679
00:44:41,480 --> 00:44:42,840
‫مبلغ لا بأس به، صحيح؟‬

680
00:44:52,280 --> 00:44:54,560
‫"عزيزي (جيمي)، أيمكنك حل مسألتي أرجوك؟‬

681
00:44:54,640 --> 00:44:57,760
‫أريد حماية 10 شارع (دونينغ) بصفتي شرطية."‬

682
00:44:57,840 --> 00:45:00,680
‫10 شارع "دونينغ". شارع رؤساء الوزراء.‬

683
00:45:05,800 --> 00:45:06,640
‫وصلنا.‬

684
00:45:07,480 --> 00:45:09,040
‫سيكون عملك اليوم معي،‬

685
00:45:09,120 --> 00:45:13,600
‫وهو الحرص على سلامة وأمن رئيسة الوزراء.‬

686
00:45:14,240 --> 00:45:17,800
‫شكرًا جزيلًا. هلّا نغلق الباب.‬

687
00:45:18,760 --> 00:45:20,760
‫أتسمحين بأن أنبّهك لأمر؟‬

688
00:45:20,840 --> 00:45:23,360
‫أترين المكتوب هنا؟ مرحبًا يا عزيزي "جيمي".‬

689
00:45:23,440 --> 00:45:25,040
‫- رباه!‬
‫- كيف حالك؟‬

690
00:45:25,120 --> 00:45:27,160
‫- أتمّت مهمّتها على أكمل وجه.‬
‫- سيادة رئيسة الوزراء.‬

691
00:45:27,240 --> 00:45:29,480
‫وآمل أن تكوني قد قضيت يومًا سعيدًا.‬

692
00:45:30,680 --> 00:45:32,960
‫عملت لدى خمسة رؤساء وزراء،‬

693
00:45:33,040 --> 00:45:35,760
‫وكانت "مارغرت ثاتشر" مختلفة بكل تأكيد.‬

694
00:45:35,840 --> 00:45:39,000
‫هل سنضعها وأنت مُعتمرة قبعتك؟‬
‫فلنحاول، لا تتحرّكي.‬

695
00:45:39,080 --> 00:45:42,480
‫أظن بوسعنا المحاولة.‬
‫لحظة واحدة، لا، لنضعها هكذا.‬

696
00:45:42,560 --> 00:45:45,320
‫لنر إن كان بوسعنا فعلها‬
‫من دون إفساد أي شيء.‬

697
00:45:45,400 --> 00:45:47,880
‫هلّا ندخلها لتلقي نظرة.‬

698
00:45:47,960 --> 00:45:52,080
‫حين صرت رئيس فريق حراسة‬
‫"مارغرت ثاتشر" في عام 1982،‬

699
00:45:52,160 --> 00:45:53,120
‫"اللورد (روبن باتلر)"‬

700
00:45:53,200 --> 00:45:56,920
‫كانت علاقتها بـ"جيمي سافيل" قائمة أصلًا.‬

701
00:45:57,720 --> 00:45:58,600
‫حسنًا، في الحقيقة…‬

702
00:45:58,680 --> 00:46:00,920
‫ظننت أنك ستصلح أمري لأصبح رئيسة الوزراء.‬

703
00:46:01,000 --> 00:46:02,440
‫سبق وفعلت ذلك.‬

704
00:46:02,520 --> 00:46:05,200
‫إذًا عليك منحي ميدالية "أصلح (جيم) مسألتي".‬

705
00:46:05,280 --> 00:46:06,280
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

706
00:46:06,360 --> 00:46:08,600
‫- جيد.‬
‫- تعال يا "جيمي".‬

707
00:46:08,680 --> 00:46:11,200
‫سُررت لرؤيتك. عظيم، حسنًا.‬

708
00:46:14,360 --> 00:46:16,520
‫كانت بينهما علاقة قوية جدًا.‬

709
00:46:17,200 --> 00:46:19,000
‫كان يرسل إليها الخطابات.‬

710
00:46:19,080 --> 00:46:20,440
‫كما دعته هي‬

711
00:46:20,520 --> 00:46:23,520
‫إلى منزل رؤساء الوزراء الريفي، "تشكرز".‬

712
00:46:24,360 --> 00:46:27,560
‫هذه زهور "فلوريبندا".‬
‫لا، ليست جيدة كالزهور الأخرى.‬

713
00:46:27,640 --> 00:46:29,160
‫- وهذه؟‬
‫- يا ربي!‬

714
00:46:30,520 --> 00:46:34,360
‫كان "ستوك مانديفيل" قريبًا جدًا من "تشكرز".‬

715
00:46:34,440 --> 00:46:35,920
‫لم يبتعد كثيرًا عنه.‬

716
00:46:37,160 --> 00:46:40,760
‫إننا الآن نسبق الجدول الزمني الموضوع‬
‫بخمس سنوات وثلاثة أشهر،‬

717
00:46:40,840 --> 00:46:42,760
‫وهذه معجزة حقيقة.‬

718
00:46:42,840 --> 00:46:45,320
‫هذا مدهش. أكثر من ستة ملايين في عامين؟‬

719
00:46:45,400 --> 00:46:46,880
‫نعم، أقل من عامين.‬

720
00:46:50,560 --> 00:46:53,400
‫أحبّت "مارغرت ثاتشر" "جيمي سافيل"‬

721
00:46:53,480 --> 00:46:58,320
‫لأنه لم يكن يعتمد على موارد الدولة.‬

722
00:46:59,200 --> 00:47:02,720
‫احتشد الشعب البريطاني وعمالقة‬
‫الصناعة البريطانية ردًا على هذه الاستغاثة‬

723
00:47:02,800 --> 00:47:05,680
‫في مشهد لم يتكرر منذ آخر حرب خضناها.‬

724
00:47:06,760 --> 00:47:08,480
‫ذكاؤه في ريادة الأعمال‬

725
00:47:09,840 --> 00:47:11,640
‫وبديهته في المبادرة.‬

726
00:47:13,160 --> 00:47:15,000
‫ستُفتتح يوم 3 أغسطس،‬

727
00:47:15,080 --> 00:47:18,080
‫وأي مشكلات نواجهها قبلها‬
‫ستُحل بحلول موعد الافتتاح‬

728
00:47:18,160 --> 00:47:20,720
‫لأننا لا نعرف معنى كلمة "لا نستطيع".‬

729
00:47:22,880 --> 00:47:26,960
‫اعتمدت رؤيتها للمجتمع والاقتصاد المزدهر‬

730
00:47:27,040 --> 00:47:29,400
‫على الأشخاص الناجحين‬

731
00:47:29,920 --> 00:47:35,080
‫ممن استطاعوا دعم الأقل حظًا منهم.‬

732
00:47:35,160 --> 00:47:37,240
‫الهدف هو أن يفعل المرء قدر استطاعته.‬

733
00:47:37,320 --> 00:47:40,160
‫معي هنا وحدة خاصة جدًا، سرير للمريض…‬

734
00:47:40,240 --> 00:47:44,200
‫لما كان لهذا المكان وجود‬
‫لولا "جيمي سافيل".‬

735
00:47:44,280 --> 00:47:46,120
‫إنه القوة الدافعة‬

736
00:47:46,200 --> 00:47:48,800
‫ومحور العمل والمهندس والمخطط‬

737
00:47:49,640 --> 00:47:50,480
‫ومصدر الخير.‬

738
00:47:50,560 --> 00:47:54,160
‫"اثنان مليون جنيه استرليني، شكرًا"‬

739
00:47:54,760 --> 00:47:57,120
‫لم تسبق لي رؤية أحد…‬

740
00:47:59,560 --> 00:48:01,040
‫يفعل كل ذلك الخير.‬

741
00:48:03,440 --> 00:48:05,080
‫استمر في ذلك،‬

742
00:48:06,120 --> 00:48:07,560
‫ولم يتوان قط.‬

743
00:48:08,160 --> 00:48:12,160
‫أحببته لذلك على الأرجح.‬

744
00:48:17,960 --> 00:48:21,320
‫زار الأمير "تشارلز" مستشفى "ستوك مانديفيل"‬
‫في "بكنغهامشير" اليوم‬

745
00:48:21,400 --> 00:48:22,560
‫لافتتاح وحدة جديدة.‬

746
00:48:24,640 --> 00:48:26,800
‫كان من المُتوقع‬
‫أن يحضر الأمير "تشارلز" وحده،‬

747
00:48:26,880 --> 00:48:30,480
‫لكن حين رافقته الأميرة "ديانا"،‬
‫غمرت السعادة المرضى.‬

748
00:48:31,160 --> 00:48:35,240
‫أما لـ"جيمي سافيل" الذي جمع التبرعات‬
‫لبناء المستشفى الجديد، فكانت لحظة انتصار.‬

749
00:48:37,240 --> 00:48:40,480
‫حين أفكّر في أنه تكلّف عشرة ملايين جنيه…‬

750
00:48:41,000 --> 00:48:45,320
‫كيف قد يجمع المرء عشرة ملايين جنيه‬
‫في ثلاث سنوات؟‬

751
00:48:48,360 --> 00:48:49,840
‫وقال "جيمي سافيل": "هذا سهل."‬

752
00:48:49,920 --> 00:48:52,320
‫وأشار إلى الفريق الذي ساعده في جمع المبلغ.‬

753
00:48:55,560 --> 00:48:58,520
‫زارت "ديانا" المستشفى كثيرًا بعد ذلك.‬

754
00:49:00,280 --> 00:49:03,640
‫أتت وحدها بلا رفيق.‬

755
00:49:06,160 --> 00:49:09,160
‫كانت تترك طاقم حراستها‬
‫في مكان ما على الطريق.‬

756
00:49:09,240 --> 00:49:12,320
‫كان "جيم" يقللها‬
‫وكانت تزور "ستوك مانديفيل"‬

757
00:49:12,400 --> 00:49:13,880
‫للسير برفقته فحسب.‬

758
00:49:15,240 --> 00:49:16,400
‫كانت ودودة جدًا معه.‬

759
00:49:17,360 --> 00:49:19,560
‫ها هي. لماذا تختبئين هناك؟‬

760
00:49:20,080 --> 00:49:21,600
‫تعالي، اقتربي.‬

761
00:49:34,120 --> 00:49:37,000
‫يبدو أن أفراد العائلة المالكة‬
‫يقضون الكثير من وقتهم مؤخرًا‬

762
00:49:37,080 --> 00:49:40,080
‫برفقة السيد "جيمي سافيل"،‬
‫صاحب رتبة الإمبراطورية البريطانية.‬

763
00:49:41,200 --> 00:49:44,000
‫كانوا يطلبون رأيه في بعض الأمور.‬

764
00:49:46,680 --> 00:49:51,720
‫يطلبون رأيه…‬
‫كنت أقول: "لا أعرف من يخالونك."‬

765
00:49:52,320 --> 00:49:53,400
‫لكنهم فعلوا ذلك.‬

766
00:49:55,800 --> 00:49:56,800
‫كيف عرفت؟‬

767
00:49:58,000 --> 00:50:01,720
‫لأننا كنا نراهم‬
‫ونسمع محادثاتهم عبر الهاتف،‬

768
00:50:01,800 --> 00:50:04,840
‫وكانوا يأتون لزيارة "ستوك".‬

769
00:50:10,000 --> 00:50:14,320
‫أتت إليّ قائلة: "ماذا تفعلون طوال اليوم؟"‬

770
00:50:14,400 --> 00:50:17,240
‫فقال "جيم": "يشاهدون الأفلام الإباحية."‬

771
00:50:18,080 --> 00:50:20,040
‫فقلت: "ليت عندي الوقت لذلك."‬

772
00:50:21,000 --> 00:50:24,520
‫واحمرّت وجنتاها خجلًا،‬
‫وأنتم تعرفون نظرتها الخجولة تلك.‬

773
00:50:24,600 --> 00:50:26,800
‫نظرت إلى الأسفل وبدأت تقهقه.‬

774
00:50:32,400 --> 00:50:38,200
‫حصلت أمور مع "جيم"‬
‫رأينا أنها طبيعية إلى حد ما،‬

775
00:50:38,280 --> 00:50:39,840
‫لكنها لم تكن طبيعية بتاتًا.‬

776
00:50:47,440 --> 00:50:50,720
‫شارك دوق "إدنبرة" في الأمر‬
‫وذهب إلى الشبكة التلفزيونية.‬

777
00:50:50,800 --> 00:50:55,520
‫ورأينا طاقم حراسته بالكامل في حالة رعب.‬

778
00:50:57,920 --> 00:51:01,600
‫كان "جيم" ودوق "إدنبرة" كطفلين،‬

779
00:51:01,680 --> 00:51:03,080
‫يضحكان ويقهقهان.‬

780
00:51:03,160 --> 00:51:05,760
‫أنا سائق سيارة أجرة اليوم، جزيل الشكر لك.‬

781
00:51:06,440 --> 00:51:07,280
‫أنا…‬

782
00:51:08,160 --> 00:51:10,400
‫أتوقّع نيل بقشيش سخي. شكرًا.‬

783
00:51:12,080 --> 00:51:14,200
‫لماذا علاقتك وطيدة هكذا‬
‫مع العائلة المالكة؟‬

784
00:51:14,280 --> 00:51:16,800
‫ما سبب انجذابكم لبعضكم البعض؟‬

785
00:51:17,320 --> 00:51:18,160
‫لا تعليق.‬

786
00:51:19,080 --> 00:51:20,200
‫السؤال التالي.‬

787
00:51:20,280 --> 00:51:22,040
‫بالتأكيد ثمة عامل جذب.‬

788
00:51:25,480 --> 00:51:28,440
‫تعرف أفراد العائلة المالكة حق المعرفة،‬
‫وأنت مقرّب إليهم.‬

789
00:51:28,520 --> 00:51:29,360
‫السؤال التالي.‬

790
00:51:29,880 --> 00:51:32,040
‫لا تعليق. أذلك سر؟‬

791
00:51:33,880 --> 00:51:34,720
‫السؤال التالي.‬

792
00:51:44,360 --> 00:51:45,480
‫كنت صحافية.‬

793
00:51:47,640 --> 00:51:50,560
‫عملت في جريدة "يوركشير إيفنينغ بوست"‬
‫مراسلةً لـ"سافيل"،‬

794
00:51:50,640 --> 00:51:54,400
‫أغطّي كل أخباره وأتابع أعماله الخيرية‬
‫وحملات جمعه التبرعات.‬

795
00:51:55,920 --> 00:51:59,600
‫نعتني مازحًا بـ"رئيسة إعلامه"‬
‫أو "فتاة الأخبار السعيدة".‬

796
00:52:01,920 --> 00:52:05,280
‫أحببته، وانسجمنا معًا،‬
‫وكنت أتطلّع إلى رؤيته.‬

797
00:52:05,360 --> 00:52:07,840
‫كانت رؤية "(جيم) المصلح" شائقة جدًا.‬

798
00:52:07,920 --> 00:52:10,080
‫وكأنني كنت أشاهد بطل طفولتي.‬

799
00:52:15,680 --> 00:52:17,840
‫كنت أعرف الكثير عنه،‬

800
00:52:17,920 --> 00:52:21,280
‫فطلب منّي ناشر كتب تدوين قصة حياته.‬

801
00:52:24,520 --> 00:52:26,640
‫هذا هو البحث الذي أجريته لتأليف الكتاب،‬

802
00:52:26,720 --> 00:52:28,840
‫ولم أفتح كل هذا منذ سنوات.‬

803
00:52:28,920 --> 00:52:30,360
‫هذا هو الكتاب الذي ألّفت.‬

804
00:52:32,040 --> 00:52:37,080
‫نُشر في يونيو من عام 2012،‬
‫قبل انتشار الفضيحة بثلاثة أشهر.‬

805
00:52:38,280 --> 00:52:41,120
‫وبعد انتشارها،‬
‫عُرضت عليّ الكثير من هذه المستندات.‬

806
00:52:42,120 --> 00:52:46,040
‫ثمة الكثير من الخطابات هنا.‬
‫احتفظ بكل شيء بدقة متناهية.‬

807
00:52:47,280 --> 00:52:50,360
‫ثمة خطابات هنا من العائلة المالكة، إنها…‬

808
00:52:50,880 --> 00:52:53,440
‫ومن ضمنهم‬
‫الأمير "تشارلز" والأميرة "ديانا".‬

809
00:52:56,040 --> 00:53:01,200
‫خطاب إلى "جيمي سافيل"، أُرسل إلى عنوان‬
‫شقته في "لندن"، في "بارك كريسنت".‬

810
00:53:02,760 --> 00:53:03,640
‫"منزل (هايغروف)"‬

811
00:53:03,720 --> 00:53:06,240
‫كُتب بتاريخ 4 يوليو عام 1991،‬

812
00:53:06,880 --> 00:53:09,440
‫"عزيزي (جيمي)،‬
‫لا يمكنني التعبير عن مدى امتناني‬

813
00:53:09,520 --> 00:53:12,160
‫على المساعدة الكبيرة‬
‫التي قدّمتها لي لكتابة حديثي‬

814
00:53:12,240 --> 00:53:14,200
‫في مبنى بلدية (لندن) قبل أيام.‬

815
00:53:14,280 --> 00:53:16,080
‫كان كرمًا كبيرًا منك‬

816
00:53:16,160 --> 00:53:19,080
‫أن تحمل على عاتقك‬
‫مهمة وضع تلك الملاحظات الرائعة،‬

817
00:53:19,160 --> 00:53:21,960
‫الملاحظات التي زوّدتني‬
‫بمعلومات شائقة مفيدة.‬

818
00:53:22,560 --> 00:53:26,160
‫مع خالص شكري وتقديري،‬
‫لك منّي وافر الاحترام، (تشارلز)."‬

819
00:53:29,640 --> 00:53:33,280
‫"2 يناير 1989." من أمير "ويلز" إلى "جيمي".‬

820
00:53:34,160 --> 00:53:36,960
‫"لا أتذكّر إن كنت قد أرسلت إليك‬
‫رسالة شكر مؤخرًا‬

821
00:53:37,040 --> 00:53:40,960
‫لشكرك على زياراتك المُحمّسة‬
‫لمشاريع لا تحظى باهتمام كاف.‬

822
00:53:41,480 --> 00:53:44,400
‫يراودني شعور سيئ بأن المكتب لا يستشيرك‬

823
00:53:44,480 --> 00:53:46,280
‫قبل عقد كل اجتماع عن المشروع."‬

824
00:53:46,800 --> 00:53:48,040
‫يطلب منه نصيحته.‬

825
00:53:48,120 --> 00:53:50,200
‫ماذا يجب أن يزور؟ من يجب أن يقابل؟‬

826
00:53:50,720 --> 00:53:54,200
‫فمن الواضح أنه كان يقدّر رأي "جيمي"،‬
‫وهذا أمر عجيب في رأيي،‬

827
00:53:54,280 --> 00:53:56,480
‫إذ كان لديه طاقم كبير.‬

828
00:53:56,560 --> 00:53:59,560
‫لديه مستشارون ومساعدو مستشارين‬

829
00:53:59,640 --> 00:54:01,920
‫وفريق ضخم.‬

830
00:54:03,160 --> 00:54:06,920
‫"أبريل 1990." يطلب نصيحة "جيمي" بشأن خطاب.‬

831
00:54:07,000 --> 00:54:10,080
‫"أنت رائع في فهم ما يدفع الناس للعمل‬

832
00:54:10,160 --> 00:54:12,800
‫كما أنك عملي جدًا‬
‫وتشكك في كل شيء بشكل إيجابي.‬

833
00:54:12,880 --> 00:54:14,560
‫أيمكنك مراجعة هذه المسودة‬

834
00:54:14,640 --> 00:54:18,280
‫وإعلامي بأفضل طريقة‬
‫لجذب الناس لهذا الموضوع؟"‬

835
00:54:21,880 --> 00:54:24,360
‫"17 يناير 1987.‬

836
00:54:25,200 --> 00:54:28,320
‫أريد الوصول إلى أجزاء من الدولة‬
‫لا يزورها الآخرون.‬

837
00:54:28,840 --> 00:54:32,000
‫لا أحتاج منك سوى وضع قائمة اقتراحات.‬

838
00:54:32,080 --> 00:54:35,800
‫ربما أكون مخطئًا،‬
‫لكنك خير من يعرف ما يحصل."‬

839
00:54:35,880 --> 00:54:38,160
‫- مرّت سنوات من آخر مرة زرت المكان.‬
‫- صحيح.‬

840
00:54:38,240 --> 00:54:39,400
‫مفاجأة، صحيح؟‬

841
00:54:40,640 --> 00:54:41,880
‫كان لا يزال حبيب الشعب.‬

842
00:54:43,640 --> 00:54:45,160
‫كان خير من يشعر بالناس.‬

843
00:54:46,000 --> 00:54:50,200
‫الشائع عن العائلة المالكة‬
‫هو أنهم تقليديون جدًا وبعيدون عن الشعب.‬

844
00:54:50,880 --> 00:54:53,600
‫ووجد "تشارلز" همزة الوصل‬
‫بينه وبين الشعب البريطاني.‬

845
00:54:53,680 --> 00:54:54,880
‫أيها المدراء الفخريون،‬

846
00:54:55,800 --> 00:55:00,000
‫انتظرت هذا اليوم بفارغ الصبر‬
‫بكل إخلاص وحب لفترة طويلة.‬

847
00:55:00,520 --> 00:55:05,240
‫والسبب الوحيد لذلك هو أنني سأجني اليوم‬
‫أكثر مما جنيت طوال فترة عملي في المناجم.‬

848
00:55:12,120 --> 00:55:15,560
‫لا يوجد هنا عدد قليل من الخطابات،‬
‫لا ثلاثة أو أربعة خطابات،‬

849
00:55:15,640 --> 00:55:18,000
‫بل ثمة الكثير… ثمة ملفات كاملة مليئة بها.‬

850
00:55:18,080 --> 00:55:20,360
‫"22 ديسمبر 1989.‬

851
00:55:20,440 --> 00:55:23,440
‫تُرى هل أنت مستعد للتعرّف على شقيقة زوجتي،‬

852
00:55:23,520 --> 00:55:24,920
‫دوقة (يورك)؟‬

853
00:55:25,440 --> 00:55:29,120
‫أشعر أن تعرّفكما على بعضكما‬
‫سيكون أمرًا مفيدًا لأقصى درجة.‬

854
00:55:29,200 --> 00:55:32,920
‫فإنها بحاجة إلى صراحتك وحسن تمييزك وذوقك."‬

855
00:55:33,440 --> 00:55:35,800
‫بعد 54 دقيقة من الإقلاع،‬

856
00:55:35,880 --> 00:55:37,840
‫وفجأةً دون إرسال أي نداءات استغاثة،‬

857
00:55:37,920 --> 00:55:40,880
‫بدأت الطائرة تتفكك فوق "لوكربي".‬

858
00:55:40,960 --> 00:55:43,240
‫"27 يناير 1989."‬

859
00:55:43,320 --> 00:55:45,560
‫بعد شهر من وقوع كارثة "لوكربي".‬

860
00:55:45,640 --> 00:55:48,400
‫هذا "جيمي" يقدّم نصيحة للعائلة المالكة‬
‫في العلاقات العامة‬

861
00:55:48,480 --> 00:55:51,760
‫بخصوص ردود الأفعال العامة‬
‫عند وقوع حوادث كبيرة في "بريطانيا".‬

862
00:55:51,840 --> 00:55:54,320
‫وفقًا للإحصائيات، أفترض‬

863
00:55:54,400 --> 00:55:58,120
‫أن شيء كهذا يجب أن يحصل‬
‫في مرحلة ما، في بلدة ما.‬

864
00:55:58,920 --> 00:56:02,240
‫وبالطبع إنه لا يؤثّر على المجتمع‬
‫إلا تأثيرًا ضئيلًا.‬

865
00:56:04,760 --> 00:56:06,800
‫نصح "جيمي" بضرورة إعلام الملكة مسبقًا‬

866
00:56:06,880 --> 00:56:09,880
‫بأي أفعال يُقترح أن تصدر من أفراد العائلة.‬

867
00:56:10,760 --> 00:56:14,200
‫اقترح "جيمي" ضرورة تعيين مُنسّق،‬
‫وهو: "شخص مميز‬

868
00:56:14,280 --> 00:56:16,320
‫يحمل خبرة لا بأس بها في هذه المسائل.‬

869
00:56:16,400 --> 00:56:19,880
‫يجب تأسيس غرفة أحداث بالعديد‬
‫من خطوط الهواتف المستقلّة، إلى آخره."‬

870
00:56:19,960 --> 00:56:23,760
‫نصحهم "جيمي" فيما عليهم فعله‬
‫وفي طريقة فعل الأمور،‬

871
00:56:23,840 --> 00:56:26,560
‫وفيما يقولون إن اضطروا إلى التصريح بشيء.‬

872
00:56:28,640 --> 00:56:32,440
‫يقول هنا "تشارلز" لـ"جيمي":‬
‫"أرفقت نسخة من مذكّرتي تعليقًا على الكوارث،‬

873
00:56:32,520 --> 00:56:35,760
‫وتتضمّن المذكّرة النقاط التي ذكرتها،‬
‫وعرضتها على أبي،‬

874
00:56:35,840 --> 00:56:37,760
‫الذي عرضها بدوره على جلالتها."‬

875
00:56:37,840 --> 00:56:40,520
‫"ملاحظات شخصية"‬

876
00:56:40,600 --> 00:56:43,600
‫رد "جيمي" على "تشارلز"‬
‫بمذكّرة مكوّنة من خمس نقاط‬

877
00:56:43,680 --> 00:56:46,480
‫بعنوان "قواعد إرشادية‬
‫للعائلة المالكة وطاقمهم".‬

878
00:56:47,000 --> 00:56:50,920
‫يبدو أن "جيمي" كان كبير مستشاري‬
‫أمير "ويلز" بصفة غير رسمية.‬

879
00:56:52,920 --> 00:56:55,320
‫و"جيمي سافيل"‬
‫يتحلّى بضفائر ذهبية على معطفه.‬

880
00:56:56,440 --> 00:56:58,520
‫ابتسامة عريضة للأمير "تشارلز".‬

881
00:57:02,960 --> 00:57:04,720
‫عام 1988.‬

882
00:57:06,200 --> 00:57:10,320
‫كان "جيمي سافيل"‬
‫يحمل رتبة الإمبراطورية البريطانية أصلًا.‬

883
00:57:11,240 --> 00:57:13,200
‫وكانت ثمة رتبتان فوقها.‬

884
00:57:13,680 --> 00:57:16,960
‫قائد الإمبراطورية البريطانية.‬

885
00:57:17,560 --> 00:57:21,360
‫والرتبة الأعلى هي رتبة الفارس،‬
‫السير "جيمي سافيل".‬

886
00:57:22,480 --> 00:57:25,280
‫إنها في منزلة اعتراف‬

887
00:57:25,920 --> 00:57:29,240
‫من البلاد، من الملكة بصفتها حاكمة البلاد،‬

888
00:57:30,240 --> 00:57:36,400
‫بأن المرء قد قدّم خدمات عامة مفيدة‬
‫من أجل مصلحة الوطن.‬

889
00:57:38,160 --> 00:57:42,120
‫بدأت "مارغرت ثاتشر" بالضغط من ناحيتها‬

890
00:57:42,200 --> 00:57:46,160
‫لكي يحصل على لقب الفارس‬
‫في أوائل الثمانينيات.‬

891
00:57:47,640 --> 00:57:49,640
‫ذُكر في المجلة مؤخرًا‬

892
00:57:49,720 --> 00:57:52,040
‫أن الوحيد الذي تنصت إليه هو "جيمي سافيل"،‬

893
00:57:52,120 --> 00:57:53,920
‫وهذا شيء غريب في حد ذاته.‬

894
00:57:54,000 --> 00:57:58,080
‫سنذهب ونجلس مع رئيسة الوزراء‬
‫في أثناء فترة عيد الميلاد،‬

895
00:57:58,160 --> 00:58:02,200
‫وأظن أن دعوة شخص مثلي‬
‫إلى اجتماعات عائلية كهذا‬

896
00:58:02,280 --> 00:58:04,720
‫تعود إلى أنني لست سياسيًا،‬

897
00:58:04,800 --> 00:58:07,760
‫وربما لا تريد سوى الابتعاد‬
‫عن الأحاديث السياسية في العيد.‬

898
00:58:07,840 --> 00:58:09,520
‫ماذا ستفعلون في العطلة الأسبوعية؟‬

899
00:58:10,320 --> 00:58:12,840
‫من يدري؟ ربما سنلعب بعض الألعاب. لا أعرف.‬

900
00:58:14,440 --> 00:58:19,000
‫كتبت: "رجاءً، أيمكن النظر‬
‫في منح (جيمي سافيل) رتبة الفارس؟"‬

901
00:58:19,080 --> 00:58:23,840
‫لكن ظهرت فجأة تلك التصريحات‬
‫عن أسلوب حياته.‬

902
00:58:24,640 --> 00:58:27,240
‫ذُكرت في صحيفة "ذا صن"،‬

903
00:58:27,920 --> 00:58:31,760
‫وكانت فعلًا غريبة.‬

904
00:58:31,840 --> 00:58:34,360
‫"عالمي العنيف، بقلم (جيم العرّاب)"‬

905
00:58:34,440 --> 00:58:37,320
‫"إنه أكثر وجه مألوف في (بريطانيا).‬

906
00:58:38,600 --> 00:58:40,360
‫لكن ثمة وجه آخر له،‬

907
00:58:40,880 --> 00:58:42,120
‫وجه مظلم.‬

908
00:58:42,200 --> 00:58:45,280
‫وجه ماكر عديم الرحمة لـ(جيمي سافيل).‬

909
00:58:45,880 --> 00:58:48,480
‫ينعتني من يعملون لديّ بلقب (العرّاب).‬

910
00:58:49,080 --> 00:58:52,320
‫ولا يُسمح لأحد بمضايقة (العرّاب).‬

911
00:58:52,400 --> 00:58:55,000
‫إنه الزعيم، الكبير."‬

912
00:58:55,800 --> 00:58:58,440
‫يريد ادّعاء‬

913
00:58:58,520 --> 00:59:02,720
‫أن ثمة ناحية ذكورية فيه بالإضافة إلى رقّته.‬

914
00:59:03,600 --> 00:59:05,920
‫وإنهما وجهان يناقضان بعضهما.‬

915
00:59:06,000 --> 00:59:10,280
‫"إن تصرّف أحدهم‬
‫بسلوك غير مُهذّب في بيتي، فسيُلكم.‬

916
00:59:10,360 --> 00:59:12,360
‫وقلت: (دعه في مكانه.)"‬

917
00:59:12,440 --> 00:59:14,520
‫هذا حين يُضرب أحدهم.‬

918
00:59:14,600 --> 00:59:16,880
‫"(احرص على أن يظل فاقدًا الوعي فحسب.)‬

919
00:59:16,960 --> 00:59:19,160
‫ثم خرجوا وهشّموا رأسه.‬

920
00:59:19,680 --> 00:59:22,680
‫وتركوه راقدًا في مكانه فاقدًا الوعي."‬

921
00:59:23,720 --> 00:59:29,040
‫هذا بعيد كل البُعد عن صورة الملاك الشهيرة،‬

922
00:59:29,120 --> 00:59:35,000
‫وهو بنفسه يلفت انتباه الناس‬
‫بطريقة ما إلى ذلك.‬

923
00:59:40,960 --> 00:59:45,840
‫"لعبت 107 مباراة مصارعة للمحترفين،‬

924
00:59:46,560 --> 00:59:48,560
‫ولم أفقد أعصابي ولا مرة.‬

925
00:59:49,320 --> 00:59:53,800
‫لا أسمح لنفسي بامتلاك رفاهية‬
‫الشعور بالمشاعر الشخصية.‬

926
00:59:55,080 --> 00:59:57,280
‫والأمر نفسه مع سيداتي.‬

927
00:59:58,760 --> 01:00:01,080
‫أحب الفتيات، أحب الكثيرات.‬

928
01:00:01,160 --> 01:00:03,720
‫قبل خروجي، أدوّن رقم هاتفي‬

929
01:00:03,800 --> 01:00:07,720
‫على العديد من الأوراق وأضعها في جيبي."‬

930
01:00:15,720 --> 01:00:17,600
‫هذه التصريحات،‬

931
01:00:17,680 --> 01:00:20,840
‫وصفتها جريدة "ذا صن" بالتالي:‬

932
01:00:20,920 --> 01:00:25,080
‫"الوجه المظلم‬
‫لأشهر مقدّم إذاعي في (بريطانيا)."‬

933
01:00:26,000 --> 01:00:29,360
‫ومع ذلك لم يكتشفوا ذلك بأنفسهم،‬

934
01:00:29,440 --> 01:00:31,760
‫بل كانت معلومات قالها هو‬

935
01:00:33,240 --> 01:00:34,280
‫طواعية.‬

936
01:00:35,120 --> 01:00:39,040
‫"اليوم، ولأول مرة،‬
‫يتكلّم (جيمي سافيل) الحقيقي."‬

937
01:00:40,000 --> 01:00:41,520
‫قال هذا طواعية.‬

938
01:00:44,080 --> 01:00:45,640
‫أمر غريب جدًا.‬

939
01:00:47,000 --> 01:00:52,520
‫"السيد (ج. سافيلي)،‬
‫فندق (ذا كريست)، شارع (ويستغيت)"‬

940
01:00:52,600 --> 01:00:54,720
‫أعرف أنك تتناول فطورك عادةً في الفراش، لكن…‬

941
01:00:56,360 --> 01:00:58,600
‫يا إلهي!‬

942
01:00:58,680 --> 01:01:02,080
‫كان سلفي رئيس لجنة التكريم الرئيسة.‬

943
01:01:02,960 --> 01:01:07,920
‫قال: "إن السيد (سافيل) رجل غريب مُعقّد.‬

944
01:01:09,600 --> 01:01:13,600
‫إنه يستحق أعلى درجات التكريم،‬
‫لكنه لم يبذل جهدًا يُذكر‬

945
01:01:13,680 --> 01:01:17,400
‫لإنكار الشائعات‬
‫التي تصدرها الجرائد عن حياته الخاصة.‬

946
01:01:19,120 --> 01:01:20,040
‫لماذا؟"‬

947
01:01:27,440 --> 01:01:30,000
‫انقطعت صلتي بمدرسة "دانكروفت"‬

948
01:01:30,760 --> 01:01:35,160
‫وبـ"جيمي سافيل" أيضًا في عام 1976 تقريبًا.‬

949
01:01:39,320 --> 01:01:44,040
‫ثم أغلقت مدرسة "دانكروفت" أبوابها‬
‫وبيعت لمطور عقاري.‬

950
01:01:47,920 --> 01:01:51,320
‫ارتدت الجامعة وصرت صحافيًا‬

951
01:01:52,160 --> 01:01:54,240
‫ووهبت حياتي إلى هذا المجال.‬

952
01:02:06,240 --> 01:02:10,560
‫كنت دومًا أتذكّر‬
‫ما رأيته بأم عيني في السبعينيات.‬

953
01:02:17,960 --> 01:02:21,040
‫وحين قرأت تلك المقالات‬
‫التي نُشرت في "ذا صن"…‬

954
01:02:21,120 --> 01:02:22,720
‫"عالمي العنيف، بقلم (جيمي سافيل)"‬

955
01:02:22,800 --> 01:02:28,280
‫كانت بعنوان "الوجه المظلم‬
‫لأشهر مقدّم إذاعي في (بريطانيا)."‬

956
01:02:28,920 --> 01:02:31,520
‫وإنه في الحقيقة جانب مظلم يتعايش معه.‬

957
01:02:32,320 --> 01:02:36,880
‫ليس جانبًا مظلمًا‬
‫سيؤدي إلى محاكمته على أي شيء.‬

958
01:02:36,960 --> 01:02:40,000
‫مما يعطي انطباعًا عنه بأنه قاس لكن عادل.‬

959
01:02:40,720 --> 01:02:43,640
‫كان شخصية صعبة بكل المقاييس‬

960
01:02:43,720 --> 01:02:47,160
‫حين كان يتسكّع في الملاهي الليلية‬
‫في السنوات السابقة لذلك.‬

961
01:02:47,680 --> 01:02:50,080
‫أخبار عن الكثير من السيدات المختلفات.‬

962
01:02:50,600 --> 01:02:51,520
‫زير نساء.‬

963
01:02:52,120 --> 01:02:53,480
‫لكن بلا أعمال غير قانونية.‬

964
01:02:54,320 --> 01:02:57,880
‫كانت هذه اعترافات آمنة له،‬

965
01:02:57,960 --> 01:03:01,320
‫وربما قد تفيد في ابتعاد المراسلين عنه.‬

966
01:03:01,960 --> 01:03:03,440
‫إذ أعطى لهم بعض المعلومات.‬

967
01:03:03,520 --> 01:03:07,120
‫أعطى الصحافة الصفراء معلومات‬
‫ترفع مبيعاتهم.‬

968
01:03:08,240 --> 01:03:10,200
‫نطق واعترف.‬

969
01:03:10,280 --> 01:03:14,200
‫لم تعد علينا ملاحقته، فلنضعه على الرف.‬

970
01:03:15,560 --> 01:03:17,520
‫كان يجيد تشتيت انتباه الناس.‬

971
01:03:19,960 --> 01:03:22,720
‫- لنتحدّث عن الجميلات. مرحبًا من جديد.‬
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬

972
01:03:22,800 --> 01:03:24,160
‫"جيمي" هو ضيفنا اليوم.‬

973
01:03:24,240 --> 01:03:25,400
‫يا للهول!‬

974
01:03:26,680 --> 01:03:28,840
‫- لا تنظر إليّ هكذا.‬
‫- كيف تقصدين؟‬

975
01:03:28,920 --> 01:03:31,320
‫رمق كل امرأة في البرنامج‬
‫بهذه النظرة حتى الآن.‬

976
01:03:31,400 --> 01:03:33,640
‫هل اشتريت هدايا العيد بعد؟‬

977
01:03:33,720 --> 01:03:37,160
‫لم أشتر هدايا العيد منذ 20 سنة‬

978
01:03:37,240 --> 01:03:40,800
‫لأن ليس لديّ من أشتري له الهدايا.‬

979
01:03:40,880 --> 01:03:43,240
‫بربك! سنشغّل موسيقى حزينة بعد قليل.‬

980
01:03:43,320 --> 01:03:45,040
‫أين ستقضين العيد؟‬

981
01:03:45,600 --> 01:03:48,920
‫لم أقرر بعد. أين ستقضي العيد أنت؟‬

982
01:03:49,000 --> 01:03:50,720
‫- سأكون في الشمال.‬
‫- حقًا؟‬

983
01:03:50,800 --> 01:03:52,040
‫هل ستذهبين إلى الشمال؟‬

984
01:03:52,120 --> 01:03:55,440
‫- لم أقرر بعد.‬
‫- أتودّين المجيء لاحتساء الشاي؟‬

985
01:03:56,440 --> 01:03:58,040
‫حين كنت أعمل في برنامج "بريكفاست تي في"،‬

986
01:03:58,120 --> 01:04:00,960
‫نبّأني حدسي بدوري.‬

987
01:04:01,040 --> 01:04:02,600
‫هل لديك عائلة لتقضي معها العيد؟‬

988
01:04:02,680 --> 01:04:04,960
‫ليس لديّ عائلة، أنا وحيد.‬

989
01:04:07,040 --> 01:04:08,600
‫القليل من الفتنة والإغراء.‬

990
01:04:09,440 --> 01:04:13,320
‫كانت الضغوط على النساء حينها هائلة.‬

991
01:04:14,360 --> 01:04:16,840
‫كيف لأحد أن يسأم الجلوس بجوارك؟‬

992
01:04:16,920 --> 01:04:20,600
‫هل لديك أي خطط مستقبلية؟‬
‫هل ستقوم بجمع تبرعات أخرى؟‬

993
01:04:20,680 --> 01:04:22,600
‫أصرّي على سؤالك يا فتاة. أحسنت.‬

994
01:04:23,560 --> 01:04:26,760
‫كان غريبًا لكنه كان يضحك الناس،‬

995
01:04:27,560 --> 01:04:29,760
‫وإضحاك الناس هبة.‬

996
01:04:30,320 --> 01:04:34,280
‫وأستوديوهات التلفاز في أمسّ الحاجة‬
‫إلى الفقرات الترفيهية الخفيفة.‬

997
01:04:34,360 --> 01:04:35,240
‫أليس وقحًا؟‬

998
01:04:35,320 --> 01:04:38,880
‫كل هذا الكلام المعسول في الصباح الباكر…‬
‫لست معتادة على هذا.‬

999
01:04:38,960 --> 01:04:41,280
‫- الكثير من الكلام المعسول.‬
‫- نبضات قلبه تزداد.‬

1000
01:04:41,360 --> 01:04:43,240
‫لركضت بسرعة البرق. كنت مرنًا جدًا.‬

1001
01:04:43,320 --> 01:04:45,280
‫إنك رشيق، أذلك لأنك تمارس…‬

1002
01:04:45,880 --> 01:04:46,760
‫رباه! هذا…‬

1003
01:04:47,280 --> 01:04:49,680
‫سمعت أن النساء يحاصرنك‬

1004
01:04:49,760 --> 01:04:52,960
‫عند نهاية السباقات، تلك السباقات الخيرية.‬
‫أهذا صحيح؟‬

1005
01:04:53,480 --> 01:04:55,120
‫حاملات مشروبات باردة.‬

1006
01:04:55,200 --> 01:04:56,560
‫مشاهدة هذا مؤلمة.‬

1007
01:04:57,160 --> 01:04:59,760
‫- رعاية وحنان.‬
‫- أترى؟‬

1008
01:04:59,840 --> 01:05:01,520
‫أترى تأثيرك على النساء؟‬

1009
01:05:02,080 --> 01:05:05,120
‫كنت بارعة في تمثيلي بقدر براعته.‬

1010
01:05:05,200 --> 01:05:06,120
‫وذلك…‬

1011
01:05:06,200 --> 01:05:07,080
‫إطلاقًا.‬

1012
01:05:07,160 --> 01:05:08,280
‫ذلك محرج.‬

1013
01:05:08,360 --> 01:05:10,200
‫- أتتمرّن مع الفتيات؟‬
‫- أخشى هذا، نعم.‬

1014
01:05:10,280 --> 01:05:13,280
‫إنهنّ أسرع منّي، فيركضن أمامي،‬

1015
01:05:13,360 --> 01:05:16,200
‫وحينها يكون الألم شديد لكن المنظر خلّاب.‬

1016
01:05:17,560 --> 01:05:19,040
‫- "جيمي سافيل".‬
‫- ماذا؟‬

1017
01:05:19,120 --> 01:05:20,440
‫هل كنت عفيفًا هكذا دومًا؟‬

1018
01:05:20,520 --> 01:05:22,880
‫وكنت أغطّي قصة "ديانا" على الهامش،‬

1019
01:05:22,960 --> 01:05:26,440
‫وأشجّع هذا بقدر استطاعتي.‬

1020
01:05:27,080 --> 01:05:30,160
‫أجل. لماذا تختبئ تحت كيس النوم هذا؟‬

1021
01:05:30,240 --> 01:05:32,520
‫إن سمحت أن أسألك يا "سيلينا"،‬

1022
01:05:32,600 --> 01:05:35,600
‫هلّا تمسكين هذه اليد في يدك من فضلك.‬

1023
01:05:36,120 --> 01:05:38,040
‫- أرى أن ثمة شيء…‬
‫- هذه. لا.‬

1024
01:05:38,120 --> 01:05:40,040
‫سأحرص على ألّا يتخطّى الحدود.‬

1025
01:05:40,120 --> 01:05:41,600
‫- الآن.‬
‫- حسنًا، اتفقنا.‬

1026
01:05:41,680 --> 01:05:43,240
‫أعرف ملايين الرجال…‬

1027
01:05:43,320 --> 01:05:45,560
‫كنت أعرف أنك ستقول هذا. "جيمي سافيل"!‬

1028
01:05:45,640 --> 01:05:48,480
‫…يتمنون الإمساك بيديّ "سيلينا سكوت"‬
‫وهم تحت كيس النوم.‬

1029
01:05:48,560 --> 01:05:52,040
‫إنك… كنت أعرف أن ذلك سيحصل.‬

1030
01:05:52,600 --> 01:05:56,920
‫إن رأيت هذا الرجل يسير في الشارع،‬
‫لما رغبت في التحدّث إليه.‬

1031
01:05:57,000 --> 01:05:59,040
‫أو ربما سأخشى التحدّث إليه.‬

1032
01:06:00,680 --> 01:06:01,520
‫حسنًا.‬

1033
01:06:01,600 --> 01:06:03,360
‫أعرف الكثيرون ممن يتمنون‬

1034
01:06:03,440 --> 01:06:05,960
‫أن تزيل عنهم "سيلينا سكوت" أكياس نومهم.‬

1035
01:06:06,040 --> 01:06:08,200
‫قد يظن المرء أنه قد يكون خطيرًا بعض الشيء،‬

1036
01:06:08,280 --> 01:06:09,640
‫وأن ثمة شيء غريب فيه.‬

1037
01:06:10,240 --> 01:06:13,440
‫لكن بالطبع ما إن يجلس على الأريكة،‬

1038
01:06:15,280 --> 01:06:16,280
‫يبدو طبيعيًا.‬

1039
01:06:17,640 --> 01:06:20,080
‫في هذه الأثناء، معنا رجل الساعة‬
‫"ديفين آيك". مرحبًا.‬

1040
01:06:20,160 --> 01:06:22,120
‫بطولة العالم المفتوحة للاسكواش في "ميونخ"‬

1041
01:06:22,200 --> 01:06:24,360
‫فاز بها "جهانكير خان" من "باكستان".‬

1042
01:06:24,440 --> 01:06:25,880
‫هل لعبت الاسكواش من قبل؟‬

1043
01:06:25,960 --> 01:06:28,240
‫- لعبت بأشياء أخرى…‬
‫- أجل.‬

1044
01:06:28,320 --> 01:06:31,080
‫…لكنني لم ألعب الاسكواش قط.‬

1045
01:06:33,080 --> 01:06:35,560
‫كان يحاول تكرار تلك الإيحاءات الجنسية.‬

1046
01:06:38,200 --> 01:06:40,280
‫لكنها لم تكن صريحة أو فجّة قط.‬

1047
01:06:40,360 --> 01:06:42,280
‫- سيكلّفك هذا قبلة على الملأ.‬
‫- حقًا؟‬

1048
01:06:42,360 --> 01:06:44,320
‫- نعم.‬
‫- رباه!‬

1049
01:06:45,760 --> 01:06:48,360
‫كنت أعرف رأيي فيه حين كنت أنظر إليه.‬

1050
01:06:49,360 --> 01:06:52,240
‫إنها تجربة مختلفة تمام الاختلاف‬
‫وأنا في المنزل‬

1051
01:06:52,320 --> 01:06:53,680
‫أطالع التلفاز.‬

1052
01:06:53,760 --> 01:06:57,360
‫أرجوك يا دكتور،‬
‫أنقذني من بين أنياب هذه المرأة المفترسة.‬

1053
01:06:57,440 --> 01:06:58,760
‫إنه…‬

1054
01:07:00,360 --> 01:07:04,600
‫وكأنني كاذبة.‬
‫وكأنني جالسة أروى عليكم الأكاذيب.‬

1055
01:07:05,160 --> 01:07:09,640
‫والحقيقة شيء مختلف تمامًا‬
‫لأن الكاميرا لا تكذب أبدًا، صحيح؟‬

1056
01:07:10,960 --> 01:07:12,240
‫الكاميرا لا تكذب أبدًا.‬

1057
01:07:13,440 --> 01:07:15,640
‫فما أشاهده الآن هنا‬

1058
01:07:15,720 --> 01:07:19,040
‫هو شيء مختلف تمامًا عن شعوري حينها.‬

1059
01:07:19,560 --> 01:07:20,680
‫فالكاميرا تكذب فعلًا.‬

1060
01:07:21,440 --> 01:07:23,520
‫إن كانت الكاميرا لا تكذب أبدًا،‬

1061
01:07:23,600 --> 01:07:26,720
‫فكان على الكاميرا كشف حقيقته قبلها بسنوات.‬

1062
01:07:30,080 --> 01:07:30,920
‫أجل.‬

1063
01:07:32,680 --> 01:07:34,080
‫أجل، إنها أكبر كاذبة.‬

1064
01:07:34,640 --> 01:07:36,200
‫أكثر كاذبة واسعة النفوذ.‬

1065
01:07:36,880 --> 01:07:41,000
‫الناس مخطئون، فهم يعملون‬
‫حتى يبلغوا سن الـ65 ثم يتقاعدون.‬

1066
01:07:41,080 --> 01:07:43,760
‫وأنا أريد أن أجد وظيفة وأنا في الـ65.‬

1067
01:07:43,840 --> 01:07:47,560
‫ربما سأكون…‬
‫ربما سأكون مُقدّم رعاية في مدرسة فتيات‬

1068
01:07:47,640 --> 01:07:50,840
‫أو شيء من هذا القبيل و… إنه يضحك ثانيةً.‬

1069
01:07:52,360 --> 01:07:56,440
‫انظروا كيف يتفاعل‬
‫كل من حول "جيمي سافيل" معه بشكل إيجابي.‬

1070
01:07:57,120 --> 01:07:59,600
‫ستكونون أول من يشاهد‬
‫المزيد من أعمال "جيم"،‬

1071
01:07:59,680 --> 01:08:01,880
‫وقد قضيت يومًا رائعًا‬
‫في "ستوك مانديفيل" مؤخرًا.‬

1072
01:08:01,960 --> 01:08:03,240
‫شكرًا على تواجدك معنا.‬

1073
01:08:03,320 --> 01:08:04,800
‫- بارك الله فيك.‬
‫- شكرًا يا "جيم".‬

1074
01:08:04,880 --> 01:08:06,120
‫يحمي التلفاز نفسه.‬

1075
01:08:08,040 --> 01:08:10,680
‫يستطيع التلفاز بناء أحداثه الخاصة‬

1076
01:08:10,760 --> 01:08:14,560
‫والاستمرار في فعل ذلك مرارًا وتكرارًا،‬
‫ويصفّق الجماهير،‬

1077
01:08:14,640 --> 01:08:16,560
‫ولا توجد بيدنا حيلة لوقف الأمر.‬

1078
01:08:16,640 --> 01:08:18,680
‫سيوافقني كل من هنا اليوم حين أقول‬

1079
01:08:18,760 --> 01:08:20,920
‫إنك تقوم بعمل مدهش، عمل مذهل.‬

1080
01:08:21,000 --> 01:08:23,080
‫ما ذلك إلا ستار. كلها أكاذيب.‬

1081
01:08:25,000 --> 01:08:27,160
‫بمناسبة ما حققنا، كيف كان عام 1987 لك؟‬

1082
01:08:27,240 --> 01:08:29,560
‫كان كل يوم فيه كالعيد،‬
‫وكانت كل ليلة فيه كعيد ميلادي،‬

1083
01:08:29,640 --> 01:08:31,360
‫وستُجرى محاكمتي يوم الخميس المقبل.‬

1084
01:08:50,240 --> 01:08:52,080
‫لم تستسلم "مارغرت ثاتشر".‬

1085
01:08:54,040 --> 01:08:56,520
‫قدّمت توصية لـ"جيمي سافيل"‬
‫لنيل رتبة الفارس.‬

1086
01:08:57,600 --> 01:09:01,720
‫وتتساءل: "كم مرة‬
‫سيتم فيها التغاضي عن اسمه؟"‬

1087
01:09:06,280 --> 01:09:08,240
‫في صيف عام 1990،‬

1088
01:09:09,040 --> 01:09:11,840
‫أُدرج اسمه فعلًا في آخر قائمة‬

1089
01:09:11,920 --> 01:09:14,920
‫قدّمتها "مارغرت ثاتشر" إلى الملكة‬

1090
01:09:15,000 --> 01:09:17,560
‫قبل خروجها من منصب رئيسة الوزراء.‬

1091
01:09:18,760 --> 01:09:21,880
‫كان لا يزال ثمة شعور بعدم الارتياح.‬

1092
01:09:21,960 --> 01:09:27,280
‫إن منحناه أعلى رتبة شرفية في نظامنا،‬

1093
01:09:28,440 --> 01:09:32,360
‫فهل سنندم على هذا القرار بعد ذلك؟‬

1094
01:09:33,000 --> 01:09:36,920
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫سيكون اسم البرنامج "السير (جيم) المصلح".‬

1095
01:09:37,000 --> 01:09:40,720
‫ذهب "جيمي سافيل" إلى قصر "بكنغهام" اليوم‬
‫حيث منحته الملكة رتبة الفارس.‬

1096
01:09:41,440 --> 01:09:43,880
‫تغمرني السعادة. أين أنا؟‬

1097
01:09:43,960 --> 01:09:46,760
‫- ما اسمي؟‬
‫- أنت السير "جيمس سافيل".‬

1098
01:09:46,840 --> 01:09:48,000
‫حقًا؟‬

1099
01:09:48,080 --> 01:09:50,000
‫إذًا لم تكن غلطة؟‬

1100
01:09:50,520 --> 01:09:51,640
‫ليست غلطة.‬

1101
01:09:52,280 --> 01:09:54,120
‫كان قد مُنح رتبة الفارس لتوّه.‬

1102
01:09:54,200 --> 01:09:55,880
‫- لا، إنه ملكي فعلًا.‬
‫- متأكد؟‬

1103
01:09:55,960 --> 01:09:57,560
‫إنه ملكي، أؤكد لك.‬

1104
01:09:57,640 --> 01:10:00,560
‫أخبره بأنه ملكي، ظن أنني سرقته.‬

1105
01:10:00,640 --> 01:10:03,560
‫قلت: "أيمكنني القدوم‬
‫لإجراء مقابلة معك؟" فوافق.‬

1106
01:10:04,160 --> 01:10:05,600
‫كان لا يزال سعيدًا متحمسًا.‬

1107
01:10:05,680 --> 01:10:09,120
‫السير "جيمس"؟‬
‫لا، لحظة واحدة، إنه ليس هنا. انتظر لحظة.‬

1108
01:10:09,200 --> 01:10:10,040
‫مرحبًا؟‬

1109
01:10:12,360 --> 01:10:17,480
‫نيله رتبة الفارس‬
‫كان ضمانًا لاحترامه وتقديره.‬

1110
01:10:18,240 --> 01:10:21,800
‫ذهبت إلى شقته الصغيرة‬
‫بالقرب من أستوديو "بي بي سي".‬

1111
01:10:23,200 --> 01:10:28,360
‫كنت قد قررت أنني عليّ سؤاله‬
‫عمّا إن كان يفضّل الصغيرات أم لا،‬

1112
01:10:28,440 --> 01:10:31,000
‫لكنني لم أعرف كيف.‬

1113
01:10:31,720 --> 01:10:34,680
‫وفي الحقيقة،‬
‫هو من أعطاني الفرصة على طبق من فضة،‬

1114
01:10:34,760 --> 01:10:38,520
‫لأنه قال إن نيله رتبة الفارس أثلج صدره.‬

1115
01:10:38,600 --> 01:10:40,600
‫فقلت: "لماذا أثلج صدرك؟"‬

1116
01:10:40,680 --> 01:10:45,000
‫فقال: "لأن ثمة الكثير‬
‫من الشائعات القذرة التي ستسمر."‬

1117
01:10:45,080 --> 01:10:47,200
‫وحينها قلت:‬

1118
01:10:47,280 --> 01:10:50,800
‫"أتقصد شائعة حبك للصغيرات؟"‬

1119
01:10:52,800 --> 01:10:55,600
‫"ومع ذلك كنت متوترة وأنا أسأله:‬

1120
01:10:56,120 --> 01:10:59,160
‫(لماذا يدّعي الناس أنك تحب الصغيرات؟)‬

1121
01:11:00,120 --> 01:11:04,240
‫ورد بصوت مضحك مضطرب وتلعثم،‬

1122
01:11:04,320 --> 01:11:07,240
‫وهذا ما يفعله حين يفكّر فيما يجب أن يقول.‬

1123
01:11:07,320 --> 01:11:09,680
‫(بالطبع، اسمعي، اسمعي.)‬

1124
01:11:10,200 --> 01:11:14,000
‫أولًا، يصادف أنني أعمل‬
‫في مجال موسيقى البوب، الذي يعج المراهقات،‬

1125
01:11:14,080 --> 01:11:15,480
‫تلك أول نقطة.‬

1126
01:11:15,560 --> 01:11:19,400
‫فحين أذهب إلى أي مكان،‬
‫فالصغيرات هنّ من يلتففن حولي.‬

1127
01:11:20,040 --> 01:11:22,360
‫وما لا تدركه الصحافة الصفراء‬

1128
01:11:22,440 --> 01:11:26,760
‫هو أن أولئك الصغيرات‬
‫لا يلتففن حولي من أجلي أنا،‬

1129
01:11:26,840 --> 01:11:29,840
‫بل لأنني أعرف من يحبنّ من نجوم.)"‬

1130
01:11:29,920 --> 01:11:31,280
‫"(جيم المصلح)"‬

1131
01:11:46,760 --> 01:11:49,760
‫رأيت أنه أجاب عن السؤال ببراعة.‬

1132
01:11:51,320 --> 01:11:53,920
‫ثم قلت لنفسي: "صحيح، هذا منطقي.‬

1133
01:11:56,480 --> 01:11:59,240
‫إن كانوا متأكدين من الأمر،‬
‫فلماذا لم ينشروه؟‬

1134
01:11:59,760 --> 01:12:03,480
‫فـ(ذا صن) أو (نيوز أوف ذا ورلد)‬
‫لن ترفضا هذه الفرصة‬

1135
01:12:03,560 --> 01:12:06,080
‫لنشر خبر عن فضيحة جنسية لـ(جيمي سافيل).‬

1136
01:12:06,160 --> 01:12:11,600
‫وبما أن الصحف الصفراء‬
‫لم تنشر دليلًا قويًا ضد (جيمي سافيل)،‬

1137
01:12:11,680 --> 01:12:14,080
‫فهذا هو الدليل الذي أريد‬
‫لأثبت لصحة كلامه."‬

1138
01:12:16,800 --> 01:12:18,920
‫سيداتي وسادتي، ماذا أقول؟‬

1139
01:12:19,000 --> 01:12:21,640
‫اعتنوا بأنفسكم طوال الأسبوع،‬

1140
01:12:21,720 --> 01:12:25,720
‫وسأراكم في حلقة أخرى‬
‫من "(جيم) المصلح" الأسبوع القادم. سلام!‬

1141
01:12:29,840 --> 01:12:33,280
‫ماذا كانت ردود الفعل على مقالتك حين نُشرت؟‬

1142
01:12:33,360 --> 01:12:36,440
‫في الحقيقة، وبّخني الكثير من القرّاء،‬

1143
01:12:36,520 --> 01:12:38,040
‫وقالوا إن هذا الرجل رائع‬

1144
01:12:38,120 --> 01:12:41,480
‫ويفعل الكثير من الأعمال الخيرية،‬
‫وصار يحمل رتبة الفارس الآن،‬

1145
01:12:41,560 --> 01:12:44,520
‫كيف تجرؤين على سؤاله إن كان يحب الصغيرات؟‬

1146
01:12:45,280 --> 01:12:50,080
‫أشعر سؤالي الناس بالإهانة،‬
‫وشعروا أنه كان سؤالًا صفيقًا.‬

1147
01:12:52,840 --> 01:12:55,640
‫إذ لم يقابلوا شخصًا غيره يفعل كل ذلك الخير.‬

1148
01:12:55,720 --> 01:12:56,800
‫الأمر بهذه البساطة.‬

1149
01:13:03,200 --> 01:13:04,520
‫"برنامج (ذيس إز يور لايف)"‬

1150
01:13:04,600 --> 01:13:08,400
‫سير "جيمس ويلسن سافيل"، صاحب رتبة‬
‫الإمبراطورية البريطانية، هذه هي حياتك.‬

1151
01:13:11,280 --> 01:13:15,000
‫بل يجب أن أقول "حيواتك"‬
‫لأنك رجل ذو أكثر من وجه.‬

1152
01:13:15,080 --> 01:13:17,640
‫معنا الليلة، كما ترى، أصدقاء وزملاء لك.‬

1153
01:13:18,480 --> 01:13:20,640
‫"روجر أورديش"، منتج "(جيم) المصلح"،‬

1154
01:13:20,720 --> 01:13:24,040
‫أنت أدرى بـ"جيمي سافيل" الحقيقي‬
‫لأنك أقرب شخص منه.‬

1155
01:13:24,120 --> 01:13:26,520
‫- أظن هذا، لكن لا مجال للتأكيد.‬
‫- سلام.‬

1156
01:13:26,600 --> 01:13:27,560
‫لا أعرف سوى التالي،‬

1157
01:13:27,640 --> 01:13:30,560
‫زوجتي "سوزي" هي رئيسة قسم‬
‫قراءة الخطابات في "(جيم) المصلح"،‬

1158
01:13:30,640 --> 01:13:33,720
‫وإنها تتلقّى نحو 250 ألف خطاب سنويًا،‬

1159
01:13:33,800 --> 01:13:36,480
‫وهذا دليل لا على شهرة البرنامج فحسب،‬

1160
01:13:36,560 --> 01:13:38,680
‫بل على قيمة هذا الرجل الكبيرة‬
‫عند الناس أيضًا.‬

1161
01:13:40,800 --> 01:13:44,360
‫ثمة مستشفى يحتل مكانًا خاصًا في قلبك،‬

1162
01:13:44,440 --> 01:13:45,680
‫مستشفى "ستوك مانديفيل".‬

1163
01:13:45,760 --> 01:13:48,160
‫مرحبًا يا "جيمي". أشكرك على كل شيء.‬

1164
01:13:48,240 --> 01:13:50,840
‫ها هي رسالة من بعض من أصدقائك هناك.‬

1165
01:13:51,400 --> 01:13:53,440
‫- أحسنت يا "جيمي".‬
‫- الفريق!‬

1166
01:13:53,520 --> 01:13:55,160
‫ما رأيك في هذا؟‬

1167
01:13:56,240 --> 01:13:57,360
‫الفريق!‬

1168
01:13:57,440 --> 01:13:59,000
‫رئيسة الوزراء "مارغرت ثاتشر".‬

1169
01:13:59,080 --> 01:14:02,160
‫طلبت منّي قراءة هذه الرسالة الخاصة عليك.‬

1170
01:14:02,240 --> 01:14:05,600
‫"يتحلّى جزء كبير من البريطانيين‬
‫بلمسة غرابة وتفرّد،‬

1171
01:14:05,680 --> 01:14:08,240
‫وإن (جيمي) مواطن بريطاني عظيم.‬

1172
01:14:08,320 --> 01:14:12,280
‫إنه عامل مناجم ومصارع ومقدّم إذاعي‬
‫وعتّال في مستشفى وحاصد تبرعات‬

1173
01:14:12,360 --> 01:14:14,120
‫وفارس البلاد.‬

1174
01:14:14,200 --> 01:14:16,520
‫(جيمي)، أحيّيك أنا وملايين المواطنين."‬

1175
01:14:16,600 --> 01:14:18,160
‫بتوقيع: "(مارغرت ثاتشر)."‬

1176
01:14:31,040 --> 01:14:33,520
‫من بين كل ما تملك، ما أكثر ميزة‬

1177
01:14:33,600 --> 01:14:35,840
‫سيجرحك غيابها أو سلبها منك؟‬

1178
01:14:35,920 --> 01:14:37,520
‫الحرية.‬

1179
01:14:38,520 --> 01:14:39,680
‫- الحرية.‬
‫- الحرية، أجل.‬

1180
01:14:39,760 --> 01:14:42,960
‫عندي حرية لفعل أي ما أشاء… الآن.‬

1181
01:14:48,720 --> 01:14:52,280
‫وماذا تفعل؟ ماذا يحمّسك؟‬

1182
01:14:53,680 --> 01:14:56,520
‫لا تعرف شيئًا، فأنت مقيّد بأمور محددة.‬

1183
01:14:57,040 --> 01:15:00,880
‫لا أعيش في العالم نفسه معك‬
‫ولست مقيدًا بأي شيء.‬

1184
01:15:09,480 --> 01:15:12,440
‫أصعب شيء في الحياة هو الحرية المطلقة.‬

1185
01:15:14,280 --> 01:15:16,080
‫حينها تبدأ المعركة.‬

1186
01:15:18,040 --> 01:15:22,040
‫إذ يجب أن يكون المرء من أقوى ما يمكن‬
‫ليكافح للحصول على الحرية المطلقة.‬

1187
01:15:22,120 --> 01:15:25,240
‫هل رأى أحدكم "جيمي سافيل" في أي مكان؟‬

1188
01:15:25,320 --> 01:15:27,320
‫هناك!‬

1189
01:15:27,400 --> 01:15:29,240
‫لكنني وحيد في العالم الآن.‬

1190
01:15:29,800 --> 01:15:32,640
‫لكنني سعيد لأنني أستعير الجميع.‬

1191
01:15:33,160 --> 01:15:35,800
‫أستعير فرحتهم وأحزانهم.‬

1192
01:15:36,440 --> 01:15:38,920
‫ثمة 56 مليون مواطن في هذا البلد،‬

1193
01:15:39,000 --> 01:15:41,360
‫وهذا البلد في نظري هو غرفة جلوس كبيرة.‬

1194
01:15:41,440 --> 01:15:43,520
‫فأنا سعيد معهم،‬

1195
01:15:43,600 --> 01:15:46,080
‫ويبدو أنهم سعيدون معي أيضًا.‬

1196
01:15:55,600 --> 01:16:00,040
‫بقدر أهمية مقالتي،‬

1197
01:16:00,840 --> 01:16:04,560
‫إلا أنها كانت أول مرة يُنشر فيها شيء كهذا.‬

1198
01:16:06,280 --> 01:16:10,360
‫أنا من نشرت تلك الفكرة في العالم.‬

1199
01:16:10,440 --> 01:16:12,120
‫كانت هذه لحظة مهمة.‬

1200
01:16:12,200 --> 01:16:15,960
‫حين قرأت تلك المقابلة‬
‫التي أجرتها "لين باربر"،‬

1201
01:16:16,040 --> 01:16:18,680
‫كانت أفضل محاورة في المجال حينها،‬

1202
01:16:18,760 --> 01:16:19,920
‫فوجئت حين قرأتها.‬

1203
01:16:21,200 --> 01:16:23,880
‫ذكرت شائعات الانجذاب إلى الأطفال تلك فجأة.‬

1204
01:16:24,920 --> 01:16:26,920
‫ونُشرت المقالة في الجرائد.‬

1205
01:16:27,000 --> 01:16:29,120
‫"(جيمي سافيل)؟ تعرفون أنه يحب الصغيرات."‬

1206
01:16:29,200 --> 01:16:30,800
‫واتضح بالطبع‬

1207
01:16:30,880 --> 01:16:34,040
‫أن الموضوع كان أكثر رعبًا وبشاعة مما تخيّلت.‬

1208
01:16:36,440 --> 01:16:38,200
‫- خدع الجميع.‬
‫- لكن حجم المسألة…‬

1209
01:16:38,280 --> 01:16:41,680
‫- خدع أمّة كاملة وأساء إليها.‬
‫- هذه قصص تصلح لأفلام رعب.‬

1210
01:16:44,280 --> 01:16:46,200
‫ومنذ تلك اللحظة بدأت أنصت.‬

1211
01:16:47,320 --> 01:16:49,600
‫ماذا كانت قصة "جيمي سافيل" الحقيقية؟‬

1212
01:16:53,440 --> 01:16:55,720
‫يتم تسجيل هذا التحقيق.‬

1213
01:16:55,800 --> 01:16:59,040
‫أنا المحققة… من شرطة "سرّي".‬

1214
01:16:59,120 --> 01:17:03,680
‫أفخر بأنني لم أقترف ولا غلطة واحدة‬
‫طوال سنواتي الـ83.‬

1215
01:17:04,280 --> 01:17:07,200
‫هل تنجذب جنسيًا للفتيات تحت سن الـ16؟‬

1216
01:17:07,960 --> 01:17:09,280
‫مستحيل وغير حقيقي!‬

1217
01:17:09,360 --> 01:17:13,600
‫هل سبق أن اعتديت جنسيًا‬
‫على أي فتاة تحت سن الـ16؟‬

1218
01:17:13,680 --> 01:17:18,160
‫إطلاقًا! مستحيل. لم يحدث قط.‬

1219
01:17:19,800 --> 01:17:22,880
‫بدأ هذا الأمر يبدو وكأنه حقل ألغاز.‬

1220
01:18:21,960 --> 01:18:23,960
‫ترجمة "نورهان المر"‬

