﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,337
‫سابقاً في "30 روك"...

2
00:00:03,421 --> 00:00:04,839
‫قل إنك موافق على "كريس".

3
00:00:04,922 --> 00:00:06,132
‫أنا بداخل رأسك.

4
00:00:06,215 --> 00:00:08,384
‫لمَ عمدت إلى الإساءة لمجتمع المثليين؟

5
00:00:08,467 --> 00:00:11,053
‫هل نعتّني بالأحمق للتو على هذا التلفاز؟

6
00:00:11,220 --> 00:00:14,807
‫نظّم "ترايسي" وقفة احتجاجية
‫ضد "إن بي سي" برفقة حمقاه.

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,183
‫سيد "هورنبرغر"؟

8
00:00:16,475 --> 00:00:17,518
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا أعرف.

9
00:00:17,810 --> 00:00:20,146
‫لكنني أعرف شخصاً يعرف.

10
00:00:21,814 --> 00:00:22,648
‫تحدثي.

11
00:00:30,698 --> 00:00:31,866
‫هل لا زالوا غاضبين؟

12
00:00:31,949 --> 00:00:35,161
‫لقد أرسلنا لـ"إلتون" و"دايفيد"
‫لحماً بالعسل. ماذا يريدون أكثر من ذلك؟

13
00:00:35,244 --> 00:00:37,037
‫أنضم الآن إلى أحد المدافعين
‫عن حقوق المثليين

14
00:00:37,121 --> 00:00:39,999
‫الذي ليست متأكداً من أن "جوردان"
‫و"إن بي سي" تعلموا الدرس.

15
00:00:40,082 --> 00:00:41,208
‫مرحباً يا "ديفين بانكس".

16
00:00:41,459 --> 00:00:42,293
‫شكراً لك يا "دالاس".

17
00:00:42,543 --> 00:00:45,504
‫لم أرك منذ حفل "مايكل كورس"
‫للعام الجديد.

18
00:00:45,588 --> 00:00:46,797
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

19
00:00:47,214 --> 00:00:48,048
‫صحيح.

20
00:00:48,257 --> 00:00:49,633
‫لنبدأ حوارنا.

21
00:00:49,717 --> 00:00:51,469
‫"مجموعة حقوق المثليين:
‫اعتذار (جوردان) غير كافٍ؟"

22
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
‫"بانكس".

23
00:00:57,975 --> 00:00:59,685
‫جربي هذا. إنها وصفة جديدة.

24
00:01:00,311 --> 00:01:01,312
‫علينا التحدث.

25
00:01:01,395 --> 00:01:02,688
‫كم تلك النقانق طازجة؟

26
00:01:02,772 --> 00:01:05,399
‫بالأمس، كان وجه، وأقدام وقولون خنزير.

27
00:01:05,816 --> 00:01:07,151
‫أنا متحمّس جداً يا "ليز".

28
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
‫لديّ بعض النقود الآن.

29
00:01:08,277 --> 00:01:10,237
‫يمكنني أخيراً دفع الدفعة الأولى
‫لعربة طعام حقيقية.

30
00:01:10,321 --> 00:01:11,864
‫نعم، الشاحنة الصغيرة ليس رائعة.

31
00:01:12,156 --> 00:01:13,741
‫"نقانق (منهاتن)"

32
00:01:13,824 --> 00:01:16,494
‫حسناً يا أطفال. من يريد بعض النقانق؟
‫ادخلوا إلى الشاحنة.

33
00:01:16,911 --> 00:01:18,162
‫هل هناك مشكلة أيها الشرطي؟

34
00:01:18,621 --> 00:01:19,914
‫لكن لا يمكنك أخذ تلك النقود.

35
00:01:20,122 --> 00:01:21,165
‫ماذا؟ لمَ لا؟

36
00:01:21,248 --> 00:01:23,375
‫لأن الرجل الذي كتب لك الشيك،

37
00:01:23,834 --> 00:01:24,668
‫هو رئيسي.

38
00:01:24,752 --> 00:01:27,004
‫وإنه لا يهتم حقاً بشأن شاحنة النقانق

39
00:01:27,087 --> 00:01:29,507
‫أو قمامة الخنازير المحلية.

40
00:01:29,590 --> 00:01:31,842
‫- إنه يحتاج لسبب حتى يقابلك.
‫- مهلاً لحظة.

41
00:01:31,926 --> 00:01:33,302
‫هل تعرفين "جاك"؟

42
00:01:33,677 --> 00:01:35,095
‫لماذا يريد أن يدفع 10 آلاف دولار ليقابلني؟

43
00:01:35,179 --> 00:01:36,305
‫لأنني لم أرده أن يقابلك.

44
00:01:36,388 --> 00:01:38,891
‫إنه يتدخل في شؤوني سواء أريده أم لا.

45
00:01:38,974 --> 00:01:40,768
‫والآن يتدخل في هذا.

46
00:01:40,851 --> 00:01:42,436
‫حسناً، ذلك ما قالته، ولكن...

47
00:01:42,812 --> 00:01:44,271
‫لماذا لا تريدي أن يقابلني؟

48
00:01:45,314 --> 00:01:48,025
‫- هل أنت محرجة مني؟
‫- لا، لست أنا، إنه هو.

49
00:01:48,108 --> 00:01:50,820
‫لم أرده أن يحاضرني
‫بأنه كيف أنك لا تملك وظيفة

50
00:01:50,903 --> 00:01:53,239
‫وأن اسمك ينطق خطأ
‫وأنك ذهبت إلى جامعة "ويسليان".

51
00:01:53,405 --> 00:01:55,616
‫"ويسليان" هي مثل "هارفرد"
‫في "كونيتيكت" الوسطى.

52
00:01:55,699 --> 00:01:57,493
‫جامعة "يال" هي "هارفرد"
‫في "كونيتيكت" الوسطى.

53
00:01:57,701 --> 00:01:59,328
‫مستعدة للرد، أليس كذلك؟

54
00:01:59,662 --> 00:02:00,496
‫حسناً، أتعرفين؟

55
00:02:00,579 --> 00:02:02,623
‫هذه ليست مشكلة "جاك".
‫أعتقد أن هذه مشكلة "ليز".

56
00:02:02,790 --> 00:02:05,876
‫لأنك لن تكوني مهتمة بما كان يعتقد
‫ما لم توافقي عليه.

57
00:02:05,960 --> 00:02:07,628
‫- مثل وكأنك مثالية.
‫- دعنا لا نفعل هذا.

58
00:02:07,711 --> 00:02:09,713
‫- إنك لا تنتطقين كولستيرول بطريقة صحيحة.
‫- "كلوريستيرول".

59
00:02:09,797 --> 00:02:12,258
‫أنت سيدة تبلغ الـ 41 عاماً
‫وتغش في ألعاب الطاولة.

60
00:02:12,341 --> 00:02:14,552
‫أنت لا تستخدمين أداة غلق علب الحبوب.

61
00:02:14,635 --> 00:02:17,304
‫لو أنك تعتقد أن لهذا علاقة
‫ببقاء المحتويات طازجة،

62
00:02:17,388 --> 00:02:19,265
‫فإنك تعيش في عالم خيال يا صديقي.

63
00:02:19,765 --> 00:02:20,724
‫انسي الأمر.

64
00:02:20,975 --> 00:02:22,184
‫كان هذا يوماً جيداً يا "ليز".

65
00:02:22,935 --> 00:02:25,729
‫سوف أكون في الحديقة للتأمل.
‫ماذا سيكون رأي "جاك" بشأن ذلك؟

66
00:02:25,813 --> 00:02:27,523
‫سوف يقول، "يا إلهي" يا "ليمون."

67
00:02:27,982 --> 00:02:29,275
‫مستعدة للرد.

68
00:02:35,239 --> 00:02:36,824
‫يا إلهي يا "ليمون".

69
00:02:49,837 --> 00:02:51,422
‫"(30 روكفلر بلازا)"

70
00:02:53,883 --> 00:02:55,050
‫"(30 روك)"

71
00:03:00,472 --> 00:03:02,683
‫سوف أخبرك بآخر رجل
‫ارتدى الجينز في هذا المكتب.

72
00:03:02,766 --> 00:03:04,143
‫لقد كان يسمى "ثيودور رانجلر".

73
00:03:04,393 --> 00:03:07,313
‫وأنت يا "بانكس"، لا يمكنك
‫حمل لبساه المميز،

74
00:03:07,396 --> 00:03:09,189
‫العباءة الجلدية الطويلة ذات غطاء الرأس.

75
00:03:09,273 --> 00:03:10,858
‫لقد كنت أتساءل
‫متى سوف أسمع منك يا "جاك".

76
00:03:11,317 --> 00:03:14,194
‫هل تعرف ماذا يظهر
‫على هاتفي عندما تتصل؟

77
00:03:15,029 --> 00:03:16,155
‫من أين حصلت على تلك؟

78
00:03:16,238 --> 00:03:17,448
‫النسخة الوحيدة لتلك الصورة

79
00:03:17,531 --> 00:03:19,909
‫في صندوق ودائع "ستيفاني سيمور".

80
00:03:19,992 --> 00:03:23,579
‫لديك أمور أكبر لتقلق بشأنها يا "جاك".

81
00:03:23,787 --> 00:03:26,415
‫كما ترى، لقد وضعتك تماماً حيث أريدك.

82
00:03:26,498 --> 00:03:27,333
‫حقاً؟

83
00:03:27,791 --> 00:03:29,001
‫هل تعتقد أن لك نفوذ هنا؟

84
00:03:29,084 --> 00:03:30,711
‫موضوع "ترايسي" قد انتهى في الأخبار.

85
00:03:30,794 --> 00:03:34,256
‫ولقد انتقلوا إلى موضوع بشأن المراهقين
‫الذين يزعجون مراهقين آخرين.

86
00:03:34,340 --> 00:03:36,216
‫لقد قبل "جلاد" اعتذار "ترايسي"

87
00:03:36,300 --> 00:03:38,344
‫وأنا لا أعرف حتى ما تكون هذه المنظمة
‫التي تقوم بتمثيلها.

88
00:03:38,427 --> 00:03:39,929
‫نحن حديثون، نُدعى "بين".

89
00:03:40,012 --> 00:03:41,138
‫وهذا اختصار لماذا؟

90
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
‫اختصار؟

91
00:03:42,306 --> 00:03:45,184
‫حسناً، لقد نجحت في إغضابي وإضاعة وقتي.

92
00:03:45,267 --> 00:03:46,644
‫ولكن الـ 15 دقيقة المخصصة لك قد انتهت.

93
00:03:46,727 --> 00:03:48,938
‫ولم تحصل على شيء.

94
00:03:49,271 --> 00:03:51,482
‫حقاً؟ لا شيء؟

95
00:03:52,816 --> 00:03:56,570
‫تلك الجوهرة "ترايسي جوردان" الصغيرة
‫التي سربتها اللية الماضية

96
00:03:56,862 --> 00:03:59,448
‫كان مجرد قمة جبل جليدي يا "جاك".

97
00:03:59,531 --> 00:04:00,574
‫و"إن بي سي"...

98
00:04:01,909 --> 00:04:02,868
‫هي الـ"تايتانيك".

99
00:04:02,952 --> 00:04:04,870
‫الفيلم الأعلى إيرادات على الإطلاق!

100
00:04:04,954 --> 00:04:06,538
‫السفينة، ليس الفيلم، السفينة!

101
00:04:06,789 --> 00:04:08,707
‫كما ترى، لقد تتبعت أعمال "ترايسي" لشهور

102
00:04:08,832 --> 00:04:10,834
‫وإذا انتشر أي من هذا،

103
00:04:10,918 --> 00:04:14,380
‫سوف تقوم جميع المنظمات في "أمريكا"
‫بالهجوم على هذه المحطة.

104
00:04:14,880 --> 00:04:16,131
‫استمتع.

105
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
‫يا إلهي.

106
00:04:19,635 --> 00:04:21,553
‫هل هذه عن تصرفات الأسيويين
‫في نفق القطار؟

107
00:04:21,637 --> 00:04:23,931
‫أعرف، لقد كد أن أتقيأ في المرّة الأولى
‫التي شاهدته فيها.

108
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
‫هذه مضحكة.

109
00:04:25,641 --> 00:04:27,643
‫تبدأ كدعابة عن أول رئيس مكسيكي لنا.

110
00:04:27,726 --> 00:04:28,852
‫يا إلهي.

111
00:04:28,936 --> 00:04:31,105
‫وتنتهي كتبجح ضد النساء.

112
00:04:32,523 --> 00:04:35,651
‫- لا يمكن لأحد أن يسمع هذا حتى.
‫- لقد أسقطت أسنانها هناك!

113
00:04:37,987 --> 00:04:39,321
‫ماذا تريد، مال؟ وظيفة؟

114
00:04:39,405 --> 00:04:41,240
‫هذه ليست لعبة أعمال يا "جاك".

115
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
‫أقصد، ما الفائدة؟

116
00:04:43,033 --> 00:04:44,827
‫بعد التشاجر معك لمدة الـ 5 أعوام الماضية،

117
00:04:44,910 --> 00:04:46,829
‫انتهي بي المطاف كرجل
‫يرعى المنزل في "بروكلين".

118
00:04:46,912 --> 00:04:48,205
‫- أنت تفوز يا "جاك".
‫- إذاً ما الذي تقصده؟

119
00:04:48,288 --> 00:04:51,333
‫لقد استسلمت لمحاولة هزيمتك في غرفة
‫اجتماعات مجلس الإدارة.

120
00:04:51,500 --> 00:04:53,168
‫ولكن لا تزال هناك أشياء
‫يمكنني إرغامك على فعلها.

121
00:04:53,252 --> 00:04:55,379
‫حسناً، يمكنك مشاهدتي أستحم،
‫ولكن بدون لمس.

122
00:04:55,462 --> 00:04:57,256
‫بدون لمس يجعل الأمر أكثر إثارة فحسب.

123
00:04:57,339 --> 00:04:58,632
‫لا، أنا أسعى لشيء أكبر منك.

124
00:04:58,716 --> 00:05:00,634
‫كما ترى، أنت رجل ذو سلطة يا "دوناغي".

125
00:05:00,968 --> 00:05:04,346
‫يمكنك أن تضغط على المؤسسات المحترمة

126
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
‫التي لا تزال ترفض أمثالي.

127
00:05:06,849 --> 00:05:09,435
‫أريدك أن تدخل توائمي الـ3 للحضانة

128
00:05:10,561 --> 00:05:11,937
‫في مدرسة القديس "ماثيو".

129
00:05:12,479 --> 00:05:14,481
‫"بانكس"، ذلك مستحيل.

130
00:05:14,565 --> 00:05:18,694
‫العام الماضي،
‫لقد رفضوا أحفاد القديس "ماثيو" الحقيقيون.

131
00:05:18,986 --> 00:05:23,449
‫أعرف، لقد سمعت أنه أثناء مقابلتها
‫حوّلت الهامستر في الفصل إلى حمامة.

132
00:05:24,533 --> 00:05:25,701
‫حظاً طيباً.

133
00:05:29,913 --> 00:05:32,916
‫اجمع الزئبق بهذا الشريط،
‫وقم بتعبئته، ثم اقفل عليه جيداً.

134
00:05:33,125 --> 00:05:34,418
‫سنأخذ كل شيء إلى خارج الـ"ميدولاندز"

135
00:05:34,501 --> 00:05:35,669
‫وندفع السيارة في المستنقع.

136
00:05:36,128 --> 00:05:37,546
‫يجب أن نأخذ سيارتين.

137
00:05:38,172 --> 00:05:39,506
‫لم تخبريني أنه كان حي!

138
00:05:39,590 --> 00:05:42,009
‫حسناً، بالطبع هو كذلك.
‫"بيت" صديقنا يا "كيلسي".

139
00:05:42,301 --> 00:05:45,345
‫- اللعنة! لا أسماء!
‫- لا نريده أن يموت.

140
00:05:45,429 --> 00:05:46,263
‫ولكن الأمر الأكثر أهمية،

141
00:05:46,346 --> 00:05:47,806
‫أننا لا نريد أن نُلام لما حدث له.

142
00:05:47,890 --> 00:05:50,934
‫لقد انقضت 5 ساعات
‫منذ أن ضغط على زر المصعد.

143
00:05:52,144 --> 00:05:53,604
‫مكتبه في هذا الطابق، أليس كذلك؟

144
00:05:53,812 --> 00:05:56,565
‫نعم، ولكن لإيصاله إلى هناك،
‫عليك العبور من خلف المسرح

145
00:05:56,648 --> 00:05:58,358
‫وخلفية المسرح مكتظة بالناس.

146
00:05:58,567 --> 00:06:00,194
‫نحتاج لعملية إلهاء.

147
00:06:00,360 --> 00:06:03,530
‫شيء يبعد الناس
‫من ردهة "تي جي إس".

148
00:06:08,368 --> 00:06:09,661
‫"الليلة فقط في استديو (6 إتش)
‫(كيلسي غرامر) هو (إبراهام لينكولن)"

149
00:06:09,745 --> 00:06:11,330
‫كم من الوقت سيكون لدينا أنا و"كينيث"؟

150
00:06:11,413 --> 00:06:13,874
‫- كم يبلغ وقت العرض؟
‫- لا أعرف.

151
00:06:14,374 --> 00:06:16,043
‫لم أقم به من قبل يا عزيزتي.

152
00:06:19,421 --> 00:06:22,966
‫سأقوم بإلقاء بيان موجز
‫بالنيابة عن مجتمع الحمقى،

153
00:06:23,092 --> 00:06:24,843
‫ثم سوف أفتح المجال للأسئلة.

154
00:06:24,927 --> 00:06:27,304
‫منذ تأسيسها مبكراً هذا الظهيرة،

155
00:06:27,387 --> 00:06:31,141
‫"الجمعية الوطنية لعدم التعصب"،
‫أو باختصار "نازي"...

156
00:06:31,725 --> 00:06:33,018
‫- يجب أن نغير ذلك.
‫- لا بأس.

157
00:06:33,602 --> 00:06:36,563
‫إننا نشعر بالغضب
‫لأن المتعصبة الأمريكية، "ليز ليمون"،

158
00:06:36,647 --> 00:06:38,649
‫لم تبذل أي مجهود للتواصل معنا.

159
00:06:38,732 --> 00:06:42,194
‫"ترايسي"، هل تمازحني؟
‫أحاول التواصل بهاتفك النقال طوال اليوم.

160
00:06:42,277 --> 00:06:43,570
‫صوت رنين هاتفي هو رقصة الدجاجة.

161
00:06:43,654 --> 00:06:45,614
‫لو قمت بالإجابة عليه،
‫لن أستمع للأغنية كلها!

162
00:06:45,697 --> 00:06:49,493
‫يجب أن أتحدث إلى "جاك" الآن.
‫انتظرني في مكتبي.

163
00:06:50,786 --> 00:06:52,788
‫هل هنالك ما تودين إضافته؟

164
00:06:54,331 --> 00:06:57,835
‫مكبرات الصوت
‫هذه تبدو كأقماع المثلجات السوداء.

165
00:06:59,378 --> 00:07:00,963
‫أشكركم جميعاً لحضوركم.

166
00:07:01,588 --> 00:07:04,758
‫"جاك"، سوف أرجع لك مالك.

167
00:07:06,009 --> 00:07:10,139
‫لا يمكنك تمزيق شيكاتي يا "كريس".
‫إنها مطبوعة على أغطية "نيكسون" القديمة.

168
00:07:10,222 --> 00:07:12,724
‫أنصت، لا أفهم العلاقة بينك وبين "ليز".

169
00:07:12,808 --> 00:07:15,060
‫- إنها صديقتي.
‫- حسناً، إنها حبيبتي.

170
00:07:15,144 --> 00:07:17,229
‫ولن أدعك تتدخل بيننا.

171
00:07:17,521 --> 00:07:18,814
‫هذا متأخر قليلاً.

172
00:07:18,897 --> 00:07:22,693
‫لن ترغب بسماع هذا،
‫ولكن أنا رسمياً لا أوافق عليك.

173
00:07:22,776 --> 00:07:24,862
‫حسناً، أنا آسف، ولكني لا أهتم برأيك.

174
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
‫تلك في الواقع ليست
‫طريقة سير الأمور هنا يا "كريس".

175
00:07:27,489 --> 00:07:29,533
‫اللعنة يا "كريس".
‫توقف عن الحديث معه، هذا فخ!

176
00:07:29,616 --> 00:07:30,450
‫لقد قلت إنني فزت.

177
00:07:30,534 --> 00:07:32,953
‫وقلت إنك لن تسأل
‫المزيد من الأسئلة عن "كريس".

178
00:07:33,036 --> 00:07:34,746
‫لقد قلت لن أسألك أنت المزيد من الأسئلة.

179
00:07:34,830 --> 00:07:36,373
‫الألفاظ!

180
00:07:36,456 --> 00:07:40,377
‫لم يكن لديك الحق في المجيء إلى منزلي
‫لخداع "كريس" لتعيد ترتيب مرحاضي.

181
00:07:40,544 --> 00:07:41,378
‫- للأفضل.
‫- نعم.

182
00:07:41,587 --> 00:07:43,088
‫لقد كانت سلة الأصداف لمسة جميلة.

183
00:07:43,172 --> 00:07:44,423
‫لكنني أخشى أنّ لديّ أخبار سيئة.

184
00:07:44,506 --> 00:07:48,010
‫لقد أخبرت "كريس"
‫أنني لا أوافق عليه رسمياً.

185
00:07:48,093 --> 00:07:49,720
‫- لا.
‫- من يهتم؟

186
00:07:49,803 --> 00:07:51,305
‫بالطبع، أنت حرة لاتخاذ قراراتك يا "ليمون".

187
00:07:51,388 --> 00:07:53,974
‫يمكنك التظاهر إما بأننا لا نتفق

188
00:07:54,057 --> 00:07:56,768
‫وتستمري بهذه... المهزلة.

189
00:07:56,852 --> 00:07:58,520
‫أو يمكنك الافتراق عن "كريس" الآن

190
00:07:58,604 --> 00:08:01,440
‫واذهبي لإيجاد شخص يجعلك سعيدة حقاً.

191
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
‫المعذرة، هل هذا الرجل ينفصل عني؟

192
00:08:02,941 --> 00:08:04,443
‫بالطبع، أنت و"كريس"
‫من الممكن أن تكونا أصدقاء.

193
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
‫حسناً.

194
00:08:05,819 --> 00:08:07,321
‫"ليز"، أعتقد أن لديك اختيار للقيام به

195
00:08:07,863 --> 00:08:08,739
‫يمكنك الاستماع لـ"جاك".

196
00:08:08,822 --> 00:08:11,074
‫وننهي الأمر وأعود للنوم على الأرض

197
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
‫على مرتبة عمي في المخزن، أو...

198
00:08:12,618 --> 00:08:14,745
‫أنت لا تفهم. إنه بداخل رأسي.

199
00:08:14,828 --> 00:08:15,704
‫حسناً، انسي "جاك".

200
00:08:15,954 --> 00:08:18,790
‫ماذا تفكر "ليز"؟ ماذا تريدين؟

201
00:08:18,874 --> 00:08:20,709
‫هل تريدين أن تكوني معي أم لا؟

202
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
‫- لا تنظري لي، اسأليها.
‫- لا أعرف يا "ليز".

203
00:08:25,297 --> 00:08:27,049
‫ستسوء الأمور في النهاية، صحيح؟

204
00:08:27,132 --> 00:08:29,426
‫أقصد، أنني أحبه، لكن، ماذا نفعل الآن؟

205
00:08:29,593 --> 00:08:32,221
‫حقاً؟ هل هكذا ترين نفسك؟

206
00:08:34,097 --> 00:08:36,350
‫بالطبع أختارك يا "كريس".

207
00:08:36,642 --> 00:08:39,937
‫إن عالجت بعض المشاكل
‫التي كنا كمجموعة

208
00:08:40,020 --> 00:08:41,271
‫نتحدث عنها.

209
00:08:42,940 --> 00:08:44,149
‫لا يصدق.

210
00:08:45,609 --> 00:08:48,070
‫حسناً، عليّ الذهاب لإدخال
‫مجموعة من الأطفال المثليين إلى الحضانة

211
00:08:48,153 --> 00:08:49,696
‫قبل أن نُقاضى جميعاً، لذا...

212
00:08:53,283 --> 00:08:54,493
‫أحسنت يا "ليمون".

213
00:08:58,747 --> 00:09:01,041
‫ثم يقول "لنتشاجر هناك."

214
00:09:01,875 --> 00:09:03,293
‫هذه جيدة يا "جاك".

215
00:09:03,377 --> 00:09:06,004
‫سأقول لك، الصداقة
‫هي واحدة من السفن التي لا تغرق أبداً.

216
00:09:06,588 --> 00:09:07,839
‫"دوغلاس"، من الجيد رؤيتك.

217
00:09:07,923 --> 00:09:10,592
‫هل تعرف صديقي، "ديفين بانكس"؟

218
00:09:10,676 --> 00:09:13,262
‫صديق "دوناغي" صحيح؟
‫سوف أراقب محفظتي.

219
00:09:13,595 --> 00:09:16,431
‫نعم، جيد يا "دوغلاس". ظريف للغاية.

220
00:09:16,515 --> 00:09:19,559
‫إذاً الآن جميعنا أصدقاء،
‫والأصدقاء الجيدون يقدمون خدمات لبعضهم.

221
00:09:19,643 --> 00:09:22,145
‫هل تلك ربطة عنق لمدرسة القديس "ماثيو"؟
‫لم أعرف أنك ذهبت إلى هناك.

222
00:09:22,229 --> 00:09:25,148
‫لم أذهب هناك فحسب،
‫لكن يصدف أنني رئيس مجلس الإدارة.

223
00:09:25,232 --> 00:09:28,860
‫بالرغم من أنني خلال مراجعة
‫التقارير المالية، قد أكون رئيساً للملل.

224
00:09:32,781 --> 00:09:35,784
‫مدرسة القديس "ماثيو" رائعة.
‫لقد كنا نتحدث عن ذلك.

225
00:09:35,867 --> 00:09:40,205
‫في الحقيقة، توائم "ديفين" الـ 3
‫يتقدمون لمدرسة القديس "ماثيو" الآن.

226
00:09:41,206 --> 00:09:43,542
‫فهمت. رائع.

227
00:09:45,127 --> 00:09:48,588
‫كموضوع مختلف تماماً،
‫هل تعلمان أنني أيضاً في مجلس إدارة

228
00:09:48,672 --> 00:09:52,259
‫مشفى "مانهاتن" للأثرياء البيض
‫وأشباه اليهود؟

229
00:09:52,342 --> 00:09:53,218
‫لم أعرف ذلك.

230
00:09:53,302 --> 00:09:56,555
‫لسوء الحظ،
‫قبل موت "دون غايس" بفترة وجيزة،

231
00:09:56,638 --> 00:10:00,600
‫قامت مؤسسة "غايس" يتبرع كبير للمستشفى.

232
00:10:00,684 --> 00:10:03,979
‫التبرع الذي لم يتم إتمامه، للأسف.

233
00:10:04,062 --> 00:10:06,148
‫يا لها من مصادفة، لأنني و"ديفين"

234
00:10:06,231 --> 00:10:08,025
‫نعرف الرئيس الجديد

235
00:10:08,108 --> 00:10:10,277
‫لمؤسسة "غايس" جيداً.

236
00:10:10,694 --> 00:10:12,029
‫إنها مصادفة.

237
00:10:17,868 --> 00:10:19,703
‫"صندوق تهدئة (كاثي)"

238
00:10:19,786 --> 00:10:21,413
‫"كاثي"، هل أنت مستعدة للخروج الآن؟

239
00:10:25,459 --> 00:10:26,710
‫ها هي ذا.

240
00:10:26,918 --> 00:10:28,378
‫مرحباً بك.

241
00:10:28,670 --> 00:10:29,629
‫مرحباً أيتها الظريفة.

242
00:10:29,713 --> 00:10:31,840
‫"كاثي"، أعرف أن هذا كثير،

243
00:10:31,923 --> 00:10:34,676
‫لكن والدك قطع وعداً لصديقي، لذا...

244
00:10:35,052 --> 00:10:37,846
‫ماذا تريدينا أن نفعل
‫لنحصل على ذلك الشيك الآن؟

245
00:10:38,388 --> 00:10:43,018
‫ولذلك أنا أشعر بالسعادة لتقديم جالب الحظ
‫الجديد لـ"إن بي سي"،

246
00:10:43,101 --> 00:10:44,311
‫"ماجيليكا" وحيد القرن.

247
00:10:44,394 --> 00:10:46,855
‫- إنه رائع.
‫- بالفعل.

248
00:10:46,938 --> 00:10:48,273
‫نعود إليك يا "توماس".

249
00:10:48,357 --> 00:10:52,944
‫حسناً، نعود الآن لتغطية حادثة
‫انحراف القطار في "كاليفورنيا".

250
00:10:53,236 --> 00:10:55,739
‫ويمكن للحمقى القيام بأي شيء نريده.

251
00:10:55,822 --> 00:11:00,243
‫لقد أديت دور طبيبة نفسية نووية
‫في فيلم "جايمس بونغ".

252
00:11:00,327 --> 00:11:02,245
‫أنصتوا، ماذا عليّ أن أفعل
‫لإنهاء هذا الموضوع؟

253
00:11:02,329 --> 00:11:05,207
‫أريدك أن تتصلي بهاتفي النقال
‫حتى أتمكن من سماع رقصة الدجاجة مجدداً.

254
00:11:05,290 --> 00:11:08,543
‫وأنا أريد أن يتم عرض فيديو أغنيتي الجديدة
‫في برنامج "تي جي إس" هذا الأسبوع.

255
00:11:09,044 --> 00:11:11,671
‫"أحب حوض الاستحمام

256
00:11:12,214 --> 00:11:15,550
‫والمناشف، وحمام الشمس،
‫وأثواب الاستحمام ألواح القفز والمناشف

257
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
‫وتلك السلالم والمناشف"

258
00:11:17,886 --> 00:11:20,263
‫هل يمكنك زيادة وقتها لـ 16 دقيقة؟
‫تنقصنا الدقائق هذا الأسبوع.

259
00:11:20,472 --> 00:11:21,973
‫سوف أحاول التقليل من وقنها.

260
00:11:22,057 --> 00:11:25,852
‫لكن قبل كل هذا،
‫نريدك أن تعرفي من نحن كمجموعة.

261
00:11:26,186 --> 00:11:29,398
‫الحمقى ليسوا فقط راقصات
‫أو أمهات في البيوت.

262
00:11:29,481 --> 00:11:31,316
‫الحمقى حولنا في كل مكان.

263
00:11:32,109 --> 00:11:33,360
‫لم أتمكن من إيجاد قبعة "لينكولن"،

264
00:11:33,443 --> 00:11:35,404
‫لذا أحضرت هذه القبعة
‫لمنظف المداخن بدلاً منها.

265
00:11:35,570 --> 00:11:37,155
‫إذا لاحظ أحد...

266
00:11:38,115 --> 00:11:39,032
‫فإننا ميتون.

267
00:11:39,116 --> 00:11:42,285
‫لذا سوف يعني لنا الكثير
‫لو أنك اعتذرت على الملأ يا "ليز ليمون".

268
00:11:42,702 --> 00:11:44,246
‫دعي الشفاء يبدأ.

269
00:11:44,454 --> 00:11:48,750
‫وبما أنك كتبت اعتذاري،
‫لقد قمنا بكتابة اعتذارك.

270
00:11:50,919 --> 00:11:52,462
‫بحذر.

271
00:11:53,296 --> 00:11:54,548
‫بحذر.

272
00:11:55,924 --> 00:11:57,884
‫من قام بتصميم المرحاض؟ إنه رائع.

273
00:11:57,968 --> 00:11:59,219
‫أنا فعلت أيها السافل.

274
00:11:59,302 --> 00:12:01,513
‫أنا ماهر في إعادة تنظيم المراحيض.

275
00:12:01,596 --> 00:12:02,973
‫الآن اخرج من هنا،
‫لقد حصلت على ما تريد.

276
00:12:03,515 --> 00:12:05,767
‫أردت فقط أن أشكرك يا "جاك". مبهر للغاية.

277
00:12:05,851 --> 00:12:09,896
‫لا يمكن تخيل أن رئيسك، "هانك كوبر"،
‫كان سعيداً بشأن تغير الشعار.

278
00:12:10,230 --> 00:12:11,189
‫سوف نرى.

279
00:12:11,690 --> 00:12:14,401
‫شعارنا الجديد،
‫"(إن بي سي)، لدينا حصان سحري؟"

280
00:12:14,484 --> 00:12:15,485
‫هو اختبار...

281
00:12:16,820 --> 00:12:17,654
‫حسناً.

282
00:12:19,072 --> 00:12:20,490
‫أردت أن أقول أيضاً أنني كنت أكذب

283
00:12:20,574 --> 00:12:22,159
‫عندما قلت إن هذا لم يكن لعبة أعمال.

284
00:12:22,325 --> 00:12:24,536
‫- "بانكس"، أنت خارج اللعبة.
‫- ذلك صحيح.

285
00:12:24,619 --> 00:12:26,246
‫ولقد اعترفت بالهزيمة.

286
00:12:26,371 --> 00:12:27,497
‫من أجل جيلنا.

287
00:12:27,747 --> 00:12:29,207
‫ولكن للجيل القادم؟

288
00:12:29,291 --> 00:12:32,294
‫حسناً، بفضلك، أولاد "بانكس" متقدمون جداً.

289
00:12:32,377 --> 00:12:33,628
‫كل الخدمات التي تدين بها لأحد،

290
00:12:33,712 --> 00:12:35,672
‫كنت لتستخدمها العام القادم
‫من أجل "ليبي" الصغيرة.

291
00:12:35,922 --> 00:12:37,799
‫- "ليدي".
‫- هل ذلك اسم حتى؟

292
00:12:38,091 --> 00:12:40,051
‫في "بروكلين"، أعرف تقريباً 6 "ليبي".

293
00:12:40,135 --> 00:12:41,052
‫لا يهم.

294
00:12:41,970 --> 00:12:45,557
‫لقد رهنت مستقبل ابنتك
‫للخروج من مأزق صغير في العمل.

295
00:12:45,891 --> 00:12:49,352
‫سوف تقوم مجموعة الأمهات ومجموعتي
‫بالحكم على الأبوية الخاصة بك.

296
00:12:49,728 --> 00:12:51,354
‫وخاصةً والدة "ليبي".

297
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
‫أي "ليبي"؟ "ليبي دي".

298
00:12:53,523 --> 00:12:54,649
‫يا إلهي.

299
00:12:55,150 --> 00:12:56,568
‫ربما يجب على "ليدي" الذهاب لمدرسة حكومية.

300
00:12:56,651 --> 00:12:57,944
‫أراك بعد 30 عاماً يا "جاك".

301
00:12:58,320 --> 00:13:00,697
‫أتساءل ما سوف تفعله "ليدي"
‫بشهادتها من "سوني..."

302
00:13:00,864 --> 00:13:02,991
‫- لا تقل ذلك حتى.
‫- "أونيانتا".

303
00:13:04,576 --> 00:13:05,869
‫أنت، المعطف.

304
00:13:12,375 --> 00:13:13,668
‫حسناً، مرحباً بكم.

305
00:13:14,002 --> 00:13:17,130
‫مرحباً بكم في البيت الأبيض.

306
00:13:18,673 --> 00:13:21,593
‫- منذ 4 نقاط و7 أعوام...
‫- ما تلك القبعة؟

307
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
‫أعتقد أنها تبدو حقيقية للغاية.

308
00:13:26,097 --> 00:13:27,682
‫نعم، أعتقد أنك محق.

309
00:13:33,897 --> 00:13:35,357
‫"ماري تود"، هل قلت ذلك؟

310
00:13:39,945 --> 00:13:42,364
‫- ماذا يحدث؟
‫- "بيت"، لا تتحدث.

311
00:13:43,448 --> 00:13:47,035
‫كيف الحال؟ نعم يا أعزائي!

312
00:13:47,202 --> 00:13:50,664
‫أنا هنا اليوم لأعتذر عن تعليقاتي السابقة.

313
00:13:50,747 --> 00:13:54,167
‫لقد استخدمت مصطلح مهين
‫لوصف مجموعة من الناس

314
00:13:54,251 --> 00:13:59,881
‫الذين جعلوا "أمريكا"
‫القارة العظيمة الموجودة اليوم.

315
00:14:00,382 --> 00:14:04,886
‫هؤلاء الناس الرائعون
‫قدموا للعالم أشياء رائعة لا تحصى

316
00:14:04,970 --> 00:14:09,224
‫مثل حركات المواليد،
‫والتصميمات الذكية،

317
00:14:10,100 --> 00:14:12,519
‫الحدائق المائية، لا،
‫لن أؤيد الحدائق المائية.

318
00:14:12,602 --> 00:14:13,812
‫إنها بالوعة أمراض

319
00:14:13,895 --> 00:14:16,898
‫والناس تستهجنك
‫عندما تنزل للماء على السلالم.

320
00:14:17,107 --> 00:14:19,359
‫هل تعرفون ماذا قدمتم للعالم؟

321
00:14:19,442 --> 00:14:20,986
‫الفتيات الطائشات.

322
00:14:22,070 --> 00:14:26,575
‫وجوائز الـ"غولدن غلوب"،
‫وعلب تخبركم بمدى برودة الجعة،

323
00:14:26,658 --> 00:14:28,994
‫و"فلوريدا"، ودُمى "براتز".

324
00:14:29,077 --> 00:14:31,329
‫فهمت. إنها تقوم بذكر الأشياء المذهلة.

325
00:14:31,413 --> 00:14:32,747
‫لا، أنصت لي.

326
00:14:32,956 --> 00:14:36,710
‫بسببكم، ربما يكون هناك فيلم "إنتوراج".

327
00:14:36,918 --> 00:14:40,839
‫- عناق يا سيدتي!
‫- "تورتل"!

328
00:14:40,922 --> 00:14:42,340
‫هل تعرفون؟ أنا أستسلم.

329
00:14:42,465 --> 00:14:44,509
‫يجب أن تعرفوا أفضل، لكن لا.

330
00:14:44,593 --> 00:14:47,512
‫سوف تستمرون بركوب الدراجات النارية،

331
00:14:47,596 --> 00:14:51,558
‫وإقامة علاقات جنسية غير آمنة،
‫والتصويت ضد التأمين الصحي المجاني.

332
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
‫وسوف تقومون بنفس القرارات المدمرة للذات

333
00:14:54,769 --> 00:14:57,772
‫مراراً وتكراراً،
‫ولن تكونوا سعداء أبداً.

334
00:14:57,856 --> 00:15:01,568
‫- وسوف تؤلمكم منطقة الفك طوال الوقت.
‫- انظري لنفسك.

335
00:15:02,152 --> 00:15:03,445
‫يا له من كلب صغير رائع.

336
00:15:03,528 --> 00:15:06,156
‫تحتاج قليلاً من الخردل عليك كذلك.

337
00:15:06,239 --> 00:15:09,242
‫وكعكة صغيرة، كذلك.

338
00:15:09,743 --> 00:15:13,413
‫لا أحد سوف يصنع لكم كعك ألماني،

339
00:15:14,039 --> 00:15:17,709
‫أو يرحب بكم في المنزل
‫برائحة النقانق والبصل،

340
00:15:18,126 --> 00:15:20,712
‫أو يخرجكم من السجن في لعبة الـ"مونوبولي".

341
00:15:22,380 --> 00:15:24,716
‫يا إلهي، أنا حمقاء.

342
00:15:31,681 --> 00:15:33,308
‫- هل تريد تبادل القبل؟
‫- لا، شكراً لك.

343
00:15:39,230 --> 00:15:41,149
‫جمهور رائع.

344
00:15:41,232 --> 00:15:42,984
‫لدينا دقيقة واحدة قبل عودتي إلى هناك.

345
00:15:43,068 --> 00:15:45,779
‫الفصل الثاني مسرحية داخل مسرحية.

346
00:15:45,862 --> 00:15:47,822
‫ذلك عجيب، في المدرسة، كل ما نتعلمه
‫عن "إبراهيم لينكولن"

347
00:15:48,031 --> 00:15:49,407
‫هو أنه قد كان مثلياً ومدمن كحول.

348
00:15:49,491 --> 00:15:50,533
‫أمسك بقدمه.

349
00:15:54,287 --> 00:15:55,747
‫"كيلسي غرام..."

350
00:15:57,248 --> 00:16:00,460
‫ها أنت ذا. حسناً.

351
00:16:07,425 --> 00:16:09,010
‫"بيع حمالات صدر رائعة"

352
00:16:11,805 --> 00:16:13,473
‫يجب أن أعود لتقمص الشخصية.

353
00:16:13,640 --> 00:16:14,724
‫اضربني في وجهي!

354
00:16:19,646 --> 00:16:21,981
‫ماذا؟ لقد نسيت اختيار الطابق مجدداً.

355
00:16:22,732 --> 00:16:24,776
‫مرحباً، كيف حالك يا "جاكي دي"؟

356
00:16:25,694 --> 00:16:28,029
‫في الكثير من الطرق،
‫أنا وأنت لدينا نفس التنشئة.

357
00:16:28,113 --> 00:16:29,698
‫مدارس فظيعة، وبيوت غير مستقرة.

358
00:16:29,781 --> 00:16:31,574
‫الاعتقاد أن لعب كرة السلة
‫ستخرجني من هناك،

359
00:16:31,658 --> 00:16:34,160
‫- كان أمراً خاطئاً.
‫- وفي نقطة معينة، تفرقت طرقنا.

360
00:16:34,244 --> 00:16:37,372
‫أنا التحقت بجامعة "برنستن" في قسم الأعمال،
‫ثم التحقت بـ"جي إي" وإلى الآن.

361
00:16:37,455 --> 00:16:38,707
‫وانظر لي.

362
00:16:38,790 --> 00:16:43,211
‫لقد أمضيت اليوم كله أسس حركة
‫حتى أنتقم من "ليز ليمون".

363
00:16:44,295 --> 00:16:46,297
‫لقد قلت تأسيس حركة.

364
00:16:46,381 --> 00:16:49,300
‫المقصد هو أن التفوق
‫يمكن أن يأتي من أي مكان.

365
00:16:49,384 --> 00:16:50,844
‫وذات الشيء ينطبق على الغباء.

366
00:16:50,927 --> 00:16:54,097
‫في هذه البلاد، يمكن لأي أحد
‫أن يصبح "جاك دوناغي" القادم

367
00:16:54,180 --> 00:16:56,391
‫أو "دينيس ريتشاردز" القادمة.

368
00:16:58,435 --> 00:17:01,521
‫هذه الغرفة تتحرك.

369
00:17:02,021 --> 00:17:03,064
‫يا إلهي.

370
00:17:12,157 --> 00:17:12,991
‫"بانكس".

371
00:17:13,074 --> 00:17:14,075
‫ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

372
00:17:14,576 --> 00:17:16,703
‫حسناً، كان من المفترض
‫أن يصطحبني زوجي في الساعة الـ 6

373
00:17:16,786 --> 00:17:18,246
‫لكن يمكن أن يكون أحمقاً.

374
00:17:18,747 --> 00:17:20,165
‫أنا متأكد أنه يمكنه ذلك.

375
00:17:20,498 --> 00:17:22,876
‫ما المدرسة التي التحقت بها يا "ديفين"؟

376
00:17:22,959 --> 00:17:25,170
‫لقد حظيت بأفضل تعليم في العالم.

377
00:17:26,045 --> 00:17:29,382
‫روضة خاصة حيث حصلت فيها
‫على درجات كاملة على التوالي.

378
00:17:29,549 --> 00:17:31,384
‫مدرسة داخلية تجريبية في "كارميل"

379
00:17:31,718 --> 00:17:33,344
‫حيث كان الطلبة يقومون بتدريس المدرسين،

380
00:17:33,678 --> 00:17:35,472
‫والمدرسين يدرسون الحيوانات.

381
00:17:35,555 --> 00:17:37,515
‫عام في الخارج على سفينة كلها ذكور.

382
00:17:37,599 --> 00:17:40,310
‫ثم التحقت بجامعة "نورث ويسترن"
‫حيث تخصصت في الثقة.

383
00:17:40,477 --> 00:17:42,645
‫لقد حظيت بأفضل مميزات التعليم يا "جاك".

384
00:17:42,896 --> 00:17:44,439
‫مثلما سوف يفعل أولادي.

385
00:17:45,732 --> 00:17:46,900
‫لكنني هزمتك.

386
00:17:48,401 --> 00:17:50,153
‫- ماذا؟
‫- لقد هزمتك.

387
00:17:50,236 --> 00:17:51,613
‫أنا أتيت من العدم.

388
00:17:51,696 --> 00:17:53,698
‫لكنني تطورت وسحقتك.

389
00:17:53,782 --> 00:17:55,366
‫مثلما سوف تحطم "ليدي" أولادك.

390
00:17:55,700 --> 00:17:58,119
‫يمكنها تمييز الأشكال باللون والشكل.

391
00:17:58,203 --> 00:17:59,621
‫في سن 11 شهر،
‫لا أعتقد أنه يمكنها ذلك.

392
00:17:59,704 --> 00:18:01,498
‫يمكنها أن تقوم بالعد حتى الـ 10
‫لو قلت الرقم 7 عنها.

393
00:18:01,581 --> 00:18:03,374
‫- تستطيع قول 5 و9؟
‫- يمكنها قول 5 كلمات.

394
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
‫- إذاً؟
‫- بلغة الماندرين.

395
00:18:05,543 --> 00:18:06,753
‫لقد وضعوها مع فئة الأطفال الصغار

396
00:18:06,836 --> 00:18:08,546
‫في صف الغناء والتصفيق كمصنع المرح.

397
00:18:08,630 --> 00:18:09,839
‫هل هي في المجموعة البرتقالية؟

398
00:18:09,923 --> 00:18:11,841
‫لقد خرجت بالفعل
‫من المرحلة الحركية الحسية.

399
00:18:11,925 --> 00:18:14,385
‫- ذلك مستحيل.
‫- لقد حققت نتيجة 62

400
00:18:14,469 --> 00:18:16,346
‫في مصفوفة الترتيب.

401
00:18:16,429 --> 00:18:18,139
‫لكن تلك نتيجة للبالغين.

402
00:18:18,223 --> 00:18:21,392
‫وهل ذكرت؟ إنها تستخدم مرحاض الأطفال.

403
00:18:21,476 --> 00:18:23,311
‫- بالطبع من أجل أن تتبول فقط.
‫- لا.

404
00:18:23,853 --> 00:18:25,396
‫أراك بعد 30 عاماً يا "بانكس".

405
00:18:27,941 --> 00:18:30,944
‫إنها بالفعل، كما لو أنها تقلب نفسها.
‫لكنني أشعر بأنني يجب أن أقلبها.

406
00:18:33,112 --> 00:18:35,990
‫يا إلهي، لقد خرج الخردل من أنفي.

407
00:18:36,074 --> 00:18:38,243
‫إنه يحرق عيناي.

408
00:18:39,536 --> 00:18:42,497
‫- حسناً، عليّ العودة للعمل، وداعاً.
‫- حسناً.

409
00:18:43,748 --> 00:18:44,999
‫إنه يحرق وجهي الآن.

410
00:18:50,213 --> 00:18:51,130
‫حسناً.

411
00:18:51,381 --> 00:18:53,633
‫سوف أضعك في قائمة الموافقة التجريبية.

412
00:18:53,925 --> 00:18:55,051
‫حسناً، لكنني لا أهتم بالفعل.

413
00:18:55,134 --> 00:18:56,427
‫سوف أخبرك لماذا غيرت رأيي يا "كريس".

414
00:18:56,511 --> 00:18:58,179
‫بسبب محادثة مع "ترايسي جوردان".

415
00:18:58,263 --> 00:19:01,266
‫كما ترى، يمكن للعظمة أن تأتي من أي مكان.

416
00:19:01,349 --> 00:19:04,811
‫لذا إن تمكن فتى فقير
‫من "بوسطن" أن يصبح أنا،

417
00:19:05,019 --> 00:19:08,106
‫ربما يمكنك أن تصبح
‫شريك جنس مناسب لـ"ليز ليمون".

418
00:19:08,815 --> 00:19:10,316
‫لديك 3 أشهر.

419
00:19:11,276 --> 00:19:12,694
‫لكن رأيك لا يهم.

420
00:19:13,236 --> 00:19:15,071
‫ليس لديك رأي في هذا.

421
00:19:23,079 --> 00:19:23,913
‫"ليز".

422
00:19:24,247 --> 00:19:26,040
‫هناك شيء خاطئ بـ"بيت".

423
00:19:28,167 --> 00:19:29,002
‫يا إلهي!

424
00:19:29,085 --> 00:19:30,169
‫لا أعرف ماذا حدث.

425
00:19:30,253 --> 00:19:32,171
‫"بيت"، لقد كنت في الخارج
‫أحل المشكلات المشتعلة طوال اليوم

426
00:19:32,255 --> 00:19:34,382
‫بينما أنت تختبأ هنا تفعل هذا؟

427
00:19:34,465 --> 00:19:35,300
‫أنت مقرف.

428
00:19:36,509 --> 00:19:37,594
‫لا، لقد كنت...

429
00:19:37,677 --> 00:19:39,095
‫أنا لم، أنا...

430
00:19:39,929 --> 00:19:41,180
‫"كيلسي غرامر"!

431
00:19:41,848 --> 00:19:43,057
‫"كيلسي غرامر" هو من فعل هذا بي.

432
00:19:43,141 --> 00:19:44,350
‫حقاً يا "بيت"؟

433
00:19:44,434 --> 00:19:48,730
‫"كيلسي غرامر" جعلك تفعل هذا
‫بينما كان يؤدي عرضه

434
00:19:48,813 --> 00:19:50,481
‫عن "إبراهيم لينكولن"؟

435
00:19:53,443 --> 00:19:57,822
‫نخب عملية ناجحة أخرى قامت بها
‫عصابة الأصدقاء المقربين.

436
00:19:58,531 --> 00:19:59,699
‫مهلاً.

437
00:19:59,782 --> 00:20:01,242
‫لم أدرك من قبل مع كل هذه الإثارة،

438
00:20:01,326 --> 00:20:04,370
‫لكن أبدو جميلة للغاية.

439
00:20:04,746 --> 00:20:06,706
‫عادت الأضواء لطبيعتها.

440
00:20:06,789 --> 00:20:08,875
‫يجب تشغيل مفتاحي الإضاءة معاً يا امرأة.

441
00:20:08,958 --> 00:20:13,004
‫المصابيح لم تكن معطلة حتى؟
‫لم يكن أياً من هذا ضرورياً.

442
00:20:23,431 --> 00:20:24,641
‫أعرف.

443
00:20:25,516 --> 00:20:27,769
‫لقد تم اغتيالي بنجاح.

444
00:20:28,186 --> 00:20:31,189
‫ولكن لديّ شيء أخير أقوله لبلادي.

445
00:20:31,731 --> 00:20:35,276
‫ذهب "بلاك بيرد" مدفون في...

446
00:20:44,118 --> 00:20:45,495
‫أنا شبح الآن.

447
00:20:45,578 --> 00:20:48,373
‫تاركاً خلفي ممتلكاتي الدنيوية.

448
00:20:49,123 --> 00:20:52,710
‫وعلى الرغم من أنني تركت بلادي
‫منقسمة في الحرب.

449
00:20:53,503 --> 00:20:55,713
‫الحرب الأهلية.

450
00:20:56,422 --> 00:20:58,466
‫إذاً قد جاء الاسم من هنا.

451
00:20:58,549 --> 00:21:02,261
‫أعرف أن أجيال المستقبل
‫سوف تقوم ببناء بلد قوي.

452
00:21:02,345 --> 00:21:05,890
‫وفي يوم ما، سوف تصبح "أمريكا" مكاناً

453
00:21:06,766 --> 00:21:09,560
‫يعرف الجميع اسمك فيه.

454
00:21:12,855 --> 00:21:14,023
‫أحسنت!

455
00:21:14,107 --> 00:21:16,025
‫ترجمة: "محمود دهني"

