1
00:00:01,041 --> 00:00:02,219
‫<font color="#ecc03c"> سابقًا في "مِن" </font>

2
00:00:02,243 --> 00:00:03,682
‫ما زلت لا أستطيع تحمل كلفة قارب.

3
00:00:03,706 --> 00:00:05,222
‫تعرفين بماذا كانوا يدعونني
‫ به في الجيش، صحيح؟

4
00:00:05,246 --> 00:00:07,620
‫- سيّد "سمكة ورغائف".
‫- هذا صحيح! هذا صحيح!

5
00:00:07,644 --> 00:00:09,622
‫لا يهم مدى سوء الموارد المتوفرة،
‫ كنت أنجح في إستغلالها.

6
00:00:09,646 --> 00:00:11,943
‫أبي!

7
00:00:14,098 --> 00:00:16,765
‫أهلًا بكم في أسوأ كوابيسكم.

8
00:00:17,516 --> 00:00:20,066
‫إنها أمي، أظن أن هذا
‫ المكان بدأ بالتأثير عليها.

9
00:00:20,090 --> 00:00:21,397
‫لقد كنت منشغلًا لأسابيع عديدة،

10
00:00:21,421 --> 00:00:23,003
‫وأنت لا تعي ما يحدث هنا.

11
00:00:23,027 --> 00:00:25,368
‫ساعد أمك في تأمين الجميع، وإبعادهم من هنا.

12
00:00:25,392 --> 00:00:28,074
‫وعندما أعود الليلة للمنزل سنتحدث حينها.

13
00:00:28,098 --> 00:00:29,394
‫أعدك.

14
00:00:38,570 --> 00:00:40,482
‫منجانا الوحيد لنعود للمنزل هو

15
00:00:40,506 --> 00:00:41,857
‫أن نوقظ الجميع.

16
00:00:41,881 --> 00:00:43,639
‫(آبي)، توقفي!

17
00:00:43,674 --> 00:00:45,993
‫وجدتُ شيئًا قد ... قد يساعدنا.

18
00:00:46,017 --> 00:00:47,511
‫أمي!

19
00:00:47,546 --> 00:00:49,315
‫كلا، كلا!

20
00:00:49,350 --> 00:00:51,361
‫إنهم داخل المنزل!

21
00:00:53,860 --> 00:00:55,431
‫يجب أن نذهب.

22
00:00:55,455 --> 00:00:57,686
‫إلى أين؟
‫أين سنذهب؟

23
00:00:57,721 --> 00:00:59,369
‫أنتِ أولًا.

24
00:00:59,393 --> 00:01:01,195
‫سألحق بكِ.

25
00:01:01,230 --> 00:01:02,910
‫يجب أن نصل المدينة.

26
00:01:03,430 --> 00:01:05,177
‫كلا. يجب أن نتجه إلى الأشجار.

27
00:01:05,201 --> 00:01:07,432
‫يجب أن تدخلي الشجرة.

28
00:01:07,467 --> 00:01:08,532
‫الشجرة؟
‫كلا!

29
00:01:08,567 --> 00:01:09,676
‫ستكونينَ بمأمن.

30
00:01:09,700 --> 00:01:11,238
‫- ماذا؟
‫- أعدك.

31
00:01:11,273 --> 00:01:12,679
‫- هيّا، هيّا.
‫- لا، مهلًا!

32
00:01:12,703 --> 00:01:15,436
‫جدي أخاك.
‫سأكون خلفكِ تمامًا.

33
00:01:16,817 --> 00:01:19,389
‫عبرتِ خلال شجرة سحرية!

34
00:01:19,413 --> 00:01:20,720
‫- عزيزتي …
‫- ماذا يجري؟

35
00:01:20,744 --> 00:01:22,282
‫ماذا يحدث؟

36
00:01:22,317 --> 00:01:24,933
‫نحن نحفر حفرة كبيرة في القبو

37
00:01:24,957 --> 00:01:27,595
‫سنكتشف من أين تأتي الكهرباء.

38
00:01:27,619 --> 00:01:29,036
‫هل هناك أحد بالخارج؟

39
00:01:29,060 --> 00:01:32,688
‫كل ما حصلت عليه كان بعض
‫ الخشخشة، لكن الأمر أفلح.

40
00:01:32,723 --> 00:01:34,536
‫أعتقد أننا إذا جعلناه فوق خط الأشجار،

41
00:01:34,560 --> 00:01:35,812
‫وزودناه بالطاقة الكافية،

42
00:01:35,836 --> 00:01:37,308
‫أعتقد أن بإمكاننا أن نلتقط
‫ إشارة من الخارج.

43
00:01:37,332 --> 00:01:39,244
‫كيف تقترح أن نرتفع
‫ فوق خط الأشجار؟

44
00:01:39,268 --> 00:01:41,213
‫أولًا بالذهاب إلى أرضٍ مرتفعة.

45
00:01:41,237 --> 00:01:43,083
‫إذا كانت هذه الأصوات حقيقية،

46
00:01:43,107 --> 00:01:44,953
‫إذا كان هناك شيء هنا يتواصل معكِ،

47
00:01:44,977 --> 00:01:46,251
‫إذًا هذا يعني أنكِ متصلةٌ بهذا المكان،

48
00:01:46,275 --> 00:01:48,286
‫بطريقة تختلف عن الجميع.

49
00:01:48,310 --> 00:01:49,287
‫لكننا نحتاج لدليل.

50
00:01:49,311 --> 00:01:50,783
‫ما هذا؟

51
00:01:50,818 --> 00:01:53,060
‫قالوا أنهم شاهدوك تدفن الحقيبة،

52
00:01:53,084 --> 00:01:55,986
‫وأن هذا دليل على أنهم موجودين حقًا.

53
00:01:56,021 --> 00:01:58,461
‫لقد قيّدت (سارة) في قبو الكنيسة،

54
00:01:58,485 --> 00:01:59,902
‫أخبرني أنك تمزح.

55
00:01:59,926 --> 00:02:01,937
‫تلك الفتاة قد تكون
‫ المفتاح لحل كل هذا.

56
00:02:01,961 --> 00:02:04,995
‫تلك الفتاة قد تكون الطريقة
‫ التي سنعود بها إلى ديارنا.

57
00:02:05,030 --> 00:02:06,470
‫لنتمشَ قليلًا.

58
00:02:07,296 --> 00:02:09,494
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

59
00:02:09,529 --> 00:02:11,771
‫نجد طريق عودتنا للمنزل.

60
00:02:31,683 --> 00:02:33,628
‫كيف تعرف أن هذا هو الطريق الصحيح؟

61
00:02:33,652 --> 00:02:35,586
‫أنا لا أعرف.

62
00:02:35,621 --> 00:02:37,821
‫أنا فقط أتبعُ أفضل حدسٍ لدي.

63
00:02:39,229 --> 00:02:40,459
‫بناءً على ماذا؟

64
00:02:44,729 --> 00:02:47,466
‫بناءً على هذا.

65
00:03:02,252 --> 00:03:05,055
‫وما هذا؟

66
00:03:05,090 --> 00:03:06,859
‫لا أعرف.

67
00:03:06,894 --> 00:03:09,818
‫ليس لدي فكرة.

68
00:03:09,853 --> 00:03:12,722
‫لكن هنا حيث وجدت هذه.

69
00:03:12,757 --> 00:03:14,867
‫حسنًا.

70
00:03:14,902 --> 00:03:16,671
‫سنخيم هنا الليلة.

71
00:03:16,695 --> 00:03:18,827
‫لكن لم يحل الظلام بعد.

72
00:03:18,862 --> 00:03:22,017
‫أنصتي، هذا أقصى ما وصلت إليه.

73
00:03:22,041 --> 00:03:23,678
‫بمجرد أن نتجاوز هذا المكان،

74
00:03:23,702 --> 00:03:25,922
‫سنكون في منطقة مجهولة تمامًا،

75
00:03:25,946 --> 00:03:28,584
‫وأنا لن أفعل هذا قبل ساعتين
‫ من حلول الظلام.

76
00:03:28,608 --> 00:03:31,312
‫سنخيم هنا.
‫ ادخلي.

77
00:03:31,347 --> 00:03:33,061
‫هلّا فككت هذه على الأقل؟

78
00:03:33,085 --> 00:03:34,711
‫لا.

79
00:03:34,746 --> 00:03:37,252
‫يجب أن أذهب للحمام.

80
00:03:37,287 --> 00:03:39,727
‫حسنًا، لهذا السبب قيّدتك من الأمام.

81
00:03:39,751 --> 00:03:42,026
‫لا تبتعدي.

82
00:04:36,280 --> 00:04:38,379
‫مرحبًا.

83
00:04:38,414 --> 00:04:39,414
‫أهلًا.

84
00:04:39,448 --> 00:04:41,877
‫أنهيت الفصل السادس.

85
00:04:43,023 --> 00:04:43,967
‫دورك.

86
00:04:43,991 --> 00:04:45,331
‫ما رأيكِ حتى الآن؟

87
00:04:45,355 --> 00:04:46,926
‫حسنًا، هذا الفصل ليس الأفضل،

88
00:04:46,950 --> 00:04:48,972
‫ولكني مهتمة لمعرفة
‫ إلامَ ستؤول الأمور.

89
00:04:48,996 --> 00:04:51,436
‫أتظنين أن النهاية ستكون سعيدة؟

90
00:04:51,460 --> 00:04:53,801
‫لا أعرف.
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك.

91
00:04:53,825 --> 00:04:55,891
‫عُد إلى البيت سالمًا، أيها المأمور.

92
00:04:55,926 --> 00:04:57,596
‫وأنتِ أيضًا.

93
00:05:04,836 --> 00:05:07,111
‫أحسنتم عملًا اليوم جميعًا.

94
00:05:07,146 --> 00:05:09,047
‫تفضلوا بالدخول.

95
00:05:10,512 --> 00:05:12,578
‫أأنت بخير؟

96
00:05:12,613 --> 00:05:14,459
‫يوحي وجهك بأنك مكتئب.

97
00:05:14,483 --> 00:05:17,649
‫هذا وراثي.

98
00:05:17,684 --> 00:05:20,465
‫نم نومًا هنيئًا الليلة.
‫ فالعمل الجاد سيبدأ غدًا.

99
00:05:20,489 --> 00:05:22,291
‫نعم، سيدتي.

100
00:05:24,790 --> 00:05:28,627
‫إذًا، العيش في زنزانة سجن الآن،
‫ هذا غريب.

101
00:05:28,662 --> 00:05:31,003
‫هذا حلٌ مؤقت.

102
00:05:31,038 --> 00:05:34,699
‫صحيح. حتى نجهز هذا البرج الإعجازي،

103
00:05:34,734 --> 00:05:37,185
‫ونرسل إشارة بالراديو إلى "نيفرلاند".

104
00:05:37,209 --> 00:05:40,177
‫توقف عن هذا الهراء، حسنًا؟

105
00:05:40,212 --> 00:05:42,883
‫بعض الناس بالداخل يحتاجون
‫ لشيء ليشعروا بالرضا بشأنه.

106
00:05:42,907 --> 00:05:45,875
‫رائع. لنلعب لعبة "التهيؤات"، أنا مشترك.

107
00:05:57,493 --> 00:06:00,560
‫(تابي)، هل أنتِ جائعة؟
‫ أعددت بعض العشاء.

108
00:06:00,595 --> 00:06:02,166
‫سأصعد حالًا.

109
00:06:39,931 --> 00:06:43,966
‫(إيثان)، أخبرتك أن ترتب الألعاب!

110
00:06:55,419 --> 00:06:58,684
‫أيمكن لأحدكم أن يحضر هذا من فضلكم؟

111
00:07:02,954 --> 00:07:04,459
‫(جيم)؟

112
00:07:09,400 --> 00:07:12,632
‫أحضر الأطفال، هناك خطبٌ ما.

113
00:07:14,603 --> 00:07:17,307
‫(جيم)، أجبني!

114
00:07:17,342 --> 00:07:20,376
‫(جيم)؟

115
00:07:27,352 --> 00:07:28,780
‫يا إلهي.

116
00:07:51,080 --> 00:07:54,080
‫<font color="#ecc03c">"مِن"</font>

117
00:09:46,623 --> 00:09:53,080
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي<font color="#ff0000">)</font>

118
00:09:55,080 --> 00:10:04,080
‫{\an8}t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

119
00:10:20,118 --> 00:10:23,218
‫ظل يقول أنه بخير.

120
00:10:23,253 --> 00:10:26,826
‫كان يلقي النكات عن البرج.

121
00:10:26,861 --> 00:10:30,665
‫كان …

122
00:10:50,016 --> 00:10:51,961
‫هذا معكوس، اقلبه.

123
00:10:51,985 --> 00:10:53,996
‫نعم. فقط تأكد من أنه سيتدفق.

124
00:10:54,020 --> 00:10:55,690
‫جيّد.

125
00:10:55,725 --> 00:10:57,593
‫مرحبًا (كيني).

126
00:10:57,628 --> 00:10:59,705
‫مرحبًا. (جايد) في المطبخ،

127
00:10:59,729 --> 00:11:01,476
‫مع البطاريات،

128
00:11:01,500 --> 00:11:03,841
‫أعتقد أن لدينا ما يكفي من الأسلاك للكابل.

129
00:11:03,865 --> 00:11:06,008
‫حسنًا، سنحتاج للمزيد من المواد،

130
00:11:06,032 --> 00:11:08,648
‫إذا أردنا أن نجعل هذا البرج
‫عاليًا بما فيه الكفاية.

131
00:11:08,672 --> 00:11:10,881
‫صحيح. سأرسل بعض
‫ الأشخاص إلى الحظيرة.

132
00:11:10,905 --> 00:11:12,652
‫أعتقد أن هناك الكثير من الخشب،

133
00:11:12,676 --> 00:11:13,719
‫ليبحثوا عنه.

134
00:11:13,743 --> 00:11:15,545
‫- حسنًا.
‫- رائع.

135
00:11:15,580 --> 00:11:18,108
‫كيف حالك؟

136
00:11:18,143 --> 00:11:21,452
‫مررتُ بصباحٍ سيئ.

137
00:11:21,487 --> 00:11:23,322
‫هل ... هل (إيريك) بصحبتك؟

138
00:11:23,346 --> 00:11:25,546
‫أريده أن يذهب في جولة مؤن.

139
00:11:29,352 --> 00:11:31,220
‫(إيريك) لن يأتي.

140
00:11:42,332 --> 00:11:44,299
‫أتمانعين لو انضممتُ إليكِ؟

141
00:11:44,334 --> 00:11:46,014
‫لن أمانع هذا.

142
00:11:57,380 --> 00:11:58,984
‫أسمعتِ خبر (إيريك)؟

143
00:11:59,019 --> 00:12:00,458
‫نعم.

144
00:12:02,055 --> 00:12:04,352
‫نعم.

145
00:12:04,387 --> 00:12:06,454
‫لم أتوقع حدوث هذا.

146
00:12:10,701 --> 00:12:15,539
‫هذا غريب، هذا الراديو قد يعمل،

147
00:12:15,574 --> 00:12:19,444
‫وبقدر روعة ذلك …

148
00:12:19,479 --> 00:12:21,446
‫أعتقد أن جزءاً مني …

149
00:12:26,046 --> 00:12:29,179
‫يعتقد أن الفكرة التي قد تنجح.

150
00:12:29,214 --> 00:12:31,918
‫هي أكثر رعبًا من فكرة أنها لن تنجح.

151
00:12:31,953 --> 00:12:35,086
‫ماذا تعنين؟

152
00:12:35,121 --> 00:12:37,891
‫أظل أفكّر …

153
00:12:40,467 --> 00:12:42,566
‫"كيف سنعود الآن؟"

154
00:12:45,769 --> 00:12:48,616
‫بعد كل ما رأيناه،
‫بعض الأشياء التي فعلناها،

155
00:12:48,640 --> 00:12:50,000
‫كيف لنا أن …

156
00:12:52,435 --> 00:12:54,941
‫وحتى لو أمكننا العودة، كيف …

157
00:12:56,978 --> 00:12:59,578
‫لست متأكدة من أننا
‫نستطيع العودة إلى ديارنا.

158
00:13:01,587 --> 00:13:03,854
‫لم نعد نفس الأشخاص بعد الآن.

159
00:13:11,091 --> 00:13:13,465
‫عندما عاد أبي …

160
00:13:13,500 --> 00:13:16,798
‫للوطن من "أفغانستان"،

161
00:13:16,833 --> 00:13:21,671
‫قال أن العودة من الحرب أشبه …

162
00:13:21,706 --> 00:13:25,334
‫بالسفر من كوكب آخر.

163
00:13:25,369 --> 00:13:26,951
‫وعندما تعود،

164
00:13:26,975 --> 00:13:30,075
‫لا يمكنك معرفة ما إذا
‫كان كل شيءٍ مختلفًا،

165
00:13:30,110 --> 00:13:33,375
‫عمّا كان عليه عندما تركته أو …

166
00:13:34,785 --> 00:13:37,951
‫… أو أنت،

167
00:13:37,986 --> 00:13:40,186
‫لو كنت أنت من تغيّر.

168
00:13:41,957 --> 00:13:44,024
‫كيف سيكون الأمر بالنسبة لنا؟

169
00:13:47,160 --> 00:13:50,232
‫هذا هو المكان الوحيد
‫ الذي عشنا بهِ معًا،

170
00:13:56,873 --> 00:14:00,039
‫سأعود على الفور.

171
00:14:00,074 --> 00:14:01,645
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

172
00:14:03,748 --> 00:14:05,473
‫سأبحث عن سكين أكثر حدة.

173
00:14:05,508 --> 00:14:07,575
‫هذه تستغرق وقتًا طويلًا.

174
00:14:13,483 --> 00:14:15,890
‫مهلًا، توقفي للحظة.

175
00:14:19,929 --> 00:14:21,449
‫ماذا تفعل؟

176
00:14:24,098 --> 00:14:26,298
‫أحرص على أن نجد طريق عودتنا.

177
00:14:28,432 --> 00:14:30,032
‫حسنًا، فلنذهب.

178
00:14:43,018 --> 00:14:45,997
‫كيف لك أن تعرف أنه ليس كـ"الطريق"؟

179
00:14:46,021 --> 00:14:47,823
‫ما هذا؟

180
00:14:47,858 --> 00:14:49,759
‫إنه مجرد حلقة واحدة كبيرة،

181
00:14:49,794 --> 00:14:52,762
‫تسلكه فيعيدك إلى المدينة.

182
00:14:52,797 --> 00:14:55,864
‫كيف تعرف أن هذا
‫ ليس نفس الشيء؟

183
00:14:57,395 --> 00:15:00,165
‫كيف تعرف أننا لن نمشي و …

184
00:15:00,200 --> 00:15:02,002
‫ونمشي ونمشي،

185
00:15:02,037 --> 00:15:05,115
‫ثم ينتهي بنا المطاف في
‫ المدينة حيث بدأنا؟

186
00:15:05,139 --> 00:15:07,843
‫لا أعرف.

187
00:15:07,878 --> 00:15:10,549
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك.

188
00:15:12,652 --> 00:15:14,542
‫دعني أسألك سؤالًا.

189
00:15:14,577 --> 00:15:16,885
‫تقولين أن تلك الأصوات أخبرتكِ،

190
00:15:16,920 --> 00:15:21,219
‫أن قتل هؤلاء الناس سيعيد
‫الجميع إلى ديارهم.

191
00:15:21,254 --> 00:15:23,397
‫ألم تتوقفِ عن التفكير
‫ بأنهم ربما يكذبون؟

192
00:15:23,421 --> 00:15:26,685
‫- لا أريد التحدث عن ذلك.
‫- انتظري، انتظري ...

193
00:15:27,590 --> 00:15:29,909
‫إن كنا سنبدأ بإعادة التفكير،

194
00:15:29,933 --> 00:15:32,934
‫بشأن قرارات بعضنا البعض،
‫ إذن هذا يبدو

195
00:15:32,969 --> 00:15:34,936
‫كسؤالٍ جيّدٍ لطرحه.

196
00:15:34,971 --> 00:15:37,268
‫إذًا، ما الأمر؟
‫ماذا قالوا لكِ

197
00:15:37,303 --> 00:15:41,335
‫مِمّا جعلكِ على استعداد
‫ لقتل ذلك الولد الصغير؟

198
00:15:41,604 --> 00:15:43,153
‫لم تكن لتفهم.

199
00:15:43,177 --> 00:15:45,408
‫جربيني.

200
00:15:45,443 --> 00:15:48,411
‫أخبروني …

201
00:15:48,446 --> 00:15:50,919
‫أن هؤلاء الناس كانوا قادمين.

202
00:15:50,954 --> 00:15:53,592
‫أخبروني أنه ستكون هناك سيارتان!

203
00:15:53,616 --> 00:15:56,958
‫وقالوا إن لم أفعل ما قالوه …

204
00:15:58,159 --> 00:15:59,730
‫ماذا سيحصل؟

205
00:15:59,765 --> 00:16:01,644
‫إن لم تفعلي ما يقولونه، فماذا سيحصل؟

206
00:16:01,668 --> 00:16:06,264
‫دعيني أوضح لكِ مرة أخرى كيف سنفعل هذا.

207
00:16:06,299 --> 00:16:08,497
‫عندما أقول اقفزي، تقفزين،

208
00:16:08,532 --> 00:16:10,576
‫أطرح عليكِ سؤالًا، تجيبين،

209
00:16:10,600 --> 00:16:14,008
‫لقد قالوا أن أخي سيموت، حسنًا؟

210
00:16:15,605 --> 00:16:19,783
‫قالوا إن لم أقم بذلك،

211
00:16:19,818 --> 00:16:22,786
‫أنه سيموت، وأن الجميع سيموت!

212
00:16:31,896 --> 00:16:34,369
‫لماذا لم تضعني في الصندوق؟

213
00:16:34,393 --> 00:16:37,196
‫لا أعرف!
‫ظننت …

214
00:16:54,479 --> 00:16:58,382
‫لقد رأيت هذه البلدة تجعل أناسًا جيّدين …

215
00:17:02,586 --> 00:17:04,025
‫يقومون بأشياء سيئة.

216
00:17:09,560 --> 00:17:11,197
‫لنستمر بالتحرك.

217
00:17:27,116 --> 00:17:29,578
‫لا أفهم.

218
00:17:29,613 --> 00:17:31,030
‫قال (إيثان) أنه يعتقد أنها أحجية،

219
00:17:31,054 --> 00:17:32,647
‫كلا، ليست أحجية.

220
00:17:32,682 --> 00:17:34,385
‫قصة.

221
00:17:34,420 --> 00:17:36,068
‫جميعها ترتبط مع بعضها لتروي قصة.

222
00:17:36,092 --> 00:17:38,730
‫وحالما نكتشف القصة،

223
00:17:38,765 --> 00:17:41,029
‫سنعرف ماذا نفعل تاليًا.

224
00:17:41,064 --> 00:17:43,900
‫هكذا تسير الأمور.

225
00:17:43,935 --> 00:17:46,837
‫أجل، أعتقد أننا يجب أن
‫ نتوقف عن رؤية هذه.

226
00:17:46,872 --> 00:17:48,839
‫لكن يجب علينا ذلك.

227
00:17:48,874 --> 00:17:51,754
‫لا يمكننا إنهاء المهمة
‫ إلا إذا إكتشفنا القصة.

228
00:17:51,778 --> 00:17:53,943
‫أنا لست خائفًا، أعدكما.

229
00:17:53,978 --> 00:17:55,538
‫أعرف.

230
00:17:57,575 --> 00:17:59,685
‫تعتقدين أن برج أبي سينجح؟

231
00:17:59,709 --> 00:18:03,101
‫لا أعرف. أعني، علينا أن ننتظر لنعرف.

232
00:18:04,318 --> 00:18:06,681
‫أيَّ جزءٍ هذا برأيكما؟

233
00:18:06,716 --> 00:18:08,562
‫نعم صحيح، هذا مفيدٌ جدًا .

234
00:18:08,586 --> 00:18:10,234
‫كلا، كلا.
‫حسنًا.

235
00:18:10,258 --> 00:18:13,259
‫حسنًا. يجب أن … يجب أن نتوقف.

236
00:18:13,294 --> 00:18:15,602
‫ربما يجب أن نلعب لعبة أخرى.

237
00:18:15,626 --> 00:18:17,494
‫أي نوع من الألعاب؟

238
00:18:20,235 --> 00:18:22,532
‫حسنًا.

239
00:18:22,567 --> 00:18:25,634
‫لعبة تسمى: "عندما أعود للمنزل، أنا …"

240
00:18:25,669 --> 00:18:27,790
‫وبعدها نقول فقط أكثر ما

241
00:18:27,814 --> 00:18:29,649
‫نتطلّع لفعله عندما نعود.

242
00:18:29,673 --> 00:18:31,541
‫سأبدأ أنا.

243
00:18:31,576 --> 00:18:35,116
‫عندما أعود للمنزل، أنا ...

244
00:18:35,151 --> 00:18:39,054
‫سأذهب لـ"جيوفيلي"،

245
00:18:39,089 --> 00:18:41,793
‫وسأطلب ...

246
00:18:41,828 --> 00:18:43,652
‫كل شيء على تلك القائمة.

247
00:18:43,687 --> 00:18:46,094
‫ربما اثنين من كل شيء على القائمة.

248
00:18:46,129 --> 00:18:47,755
‫دوركِ يا (جولز).

249
00:18:47,790 --> 00:18:50,131
‫هذا غباء.

250
00:18:50,166 --> 00:18:51,407
‫بحقّكِ يا (جولز).

251
00:18:51,431 --> 00:18:52,837
‫لا بأس.

252
00:18:52,872 --> 00:18:56,137
‫عندما أعود للمنزل، أنا سأقوم…

253
00:18:59,208 --> 00:19:03,309
‫سأتصل بأصدقائي و …

254
00:19:03,344 --> 00:19:06,378
‫سأتصل بهم فحسب.

255
00:19:07,854 --> 00:19:10,987
‫ماذا بشأنك؟

256
00:19:11,022 --> 00:19:14,188
‫عندما أعود للمنزل، أنا ...

257
00:19:14,223 --> 00:19:17,026
‫أريد أن نكون سعداء كما نحن هنا.

258
00:19:17,061 --> 00:19:20,458
‫نحن لا نلعب هكذا حول
‫ الطاولة في المنزل.

259
00:19:27,698 --> 00:19:29,533
‫حسنًا، أنصت.

260
00:19:29,568 --> 00:19:33,603
‫أغلب هذه البطاريات قد
‫ تجاوزت مدة صلاحيتها،

261
00:19:33,638 --> 00:19:35,957
‫حسنًا، لدينا بطاريات جديدة من سيارتي،

262
00:19:35,981 --> 00:19:39,629
‫وعلبة الغداء الضخمة التي
‫ كنتم تقودونها، لكن …

263
00:19:41,250 --> 00:19:43,162
‫حتى تلك ستستنزف في بضع ساعات.

264
00:19:43,186 --> 00:19:46,066
‫نحتاج لشئ يبقي هذا يعمل لأيام

265
00:19:46,090 --> 00:19:49,355
‫أو لأسابيع، صحيح؟
‫ ليس ساعات

266
00:19:49,390 --> 00:19:51,170
‫ما نفعله هو أننا سنأخذ البطاريات،

267
00:19:51,194 --> 00:19:52,974
‫نضعهم في السيارة ومن
‫ ثم نقوم بتشغيل السيارات،

268
00:19:52,998 --> 00:19:54,239
‫لإعادة شحنها.

269
00:19:54,263 --> 00:19:55,702
‫وماذا بعد؟
‫ نحرق كمًا من الوقود؟

270
00:19:55,726 --> 00:19:57,704
‫أنصت، المغزى هو انك ستحرق

271
00:19:57,728 --> 00:19:59,343
‫مورد حيوي في نهاية الأمر.

272
00:19:59,367 --> 00:20:01,675
‫مِمَّ سيكون مفيدًا لو أننا
‫ نعرف أن هذا سيعمل.

273
00:20:01,699 --> 00:20:03,545
‫لكن لنتحدث بصراحة يا رجل،
‫لن يحدث ذلك على الأرجح!

274
00:20:03,569 --> 00:20:05,536
‫أخفض صوتك.

275
00:20:13,953 --> 00:20:17,053
‫هل رأى أحدكم (فيكتور)؟

276
00:20:17,088 --> 00:20:19,561
‫أنصت، لو ألقيت نظرة على الرمز،

277
00:20:19,585 --> 00:20:21,585
‫افتح الكتاب!

278
00:20:21,620 --> 00:20:24,225
‫ما خطبك؟

279
00:20:24,260 --> 00:20:27,844
‫لدينا فرصة حقيقية للعودة
‫إلى المنزل وأنت …

280
00:20:32,796 --> 00:20:34,763
‫أتعرف ماذا؟
‫ فقط ارحل.

281
00:20:34,798 --> 00:20:37,436
‫اذهب، اذهب واعثر على (فيكتور).

282
00:20:37,471 --> 00:20:39,438
‫افعل ما تشاء.

283
00:20:39,473 --> 00:20:42,672
‫سأبقى هنا وسأحل هذا الأمر بنفسي.

284
00:20:42,707 --> 00:20:46,163
‫لا يوجد شيء لتحّله.
‫ لا يوجد مصدر طاقة.

285
00:20:46,953 --> 00:20:48,623
‫(جيم)، هذه ليست "جزيرة غيليغان".

286
00:20:48,647 --> 00:20:51,296
‫أنت لن تبني برج راديو
‫بأوراق النخيل وجوز الهند.

287
00:20:51,320 --> 00:20:54,264
‫لَرّبما أنت لستَ بقدر الذكاء الذي تظنه.

288
00:20:58,426 --> 00:20:59,931
‫مهما يكن.

289
00:21:14,568 --> 00:21:17,107
‫ماذا تريد؟

290
00:21:17,108 --> 00:21:19,223
‫لقد سمعت بما حدث.

291
00:21:19,258 --> 00:21:21,357
‫هل أنتِ بخير؟

292
00:21:21,392 --> 00:21:24,426
‫ليس حمامي حيث شنق نفسه فيه.

293
00:21:26,595 --> 00:21:28,430
‫ألا يجب أن تكون هناك بالخارج،

294
00:21:28,465 --> 00:21:30,872
‫تجمع المؤن أو تبني سفينة فضائية

295
00:21:30,896 --> 00:21:32,302
‫أو أيًّا كان؟

296
00:21:32,337 --> 00:21:33,644
‫ما أقوله ...

297
00:21:33,668 --> 00:21:35,868
‫لو أردتِ شخصًا ما للتحدث معه …

298
00:21:36,836 --> 00:21:38,451
‫إذًا الآن بما أنك المأمور

299
00:21:38,475 --> 00:21:40,486
‫هل ستبدأ بتوزيع الحكمة؟

300
00:21:40,510 --> 00:21:43,412
‫شيء واحد لطالما قدرته بشأن (بويد)،

301
00:21:43,447 --> 00:21:45,447
‫أنه يهتم بشؤونه الخاصة.

302
00:21:48,155 --> 00:21:50,826
‫حسناً، سأصطحب بعض
‫ الأشخاص إلى الحظيرة،

303
00:21:50,850 --> 00:21:52,828
‫استخرج المزيد من الخشب للبرج.

304
00:21:52,852 --> 00:21:54,137
‫ربما إذا أردتِ أن …

305
00:21:54,161 --> 00:21:56,623
‫تأتي معنا أو … لا أعرف.

306
00:21:56,658 --> 00:21:58,163
‫أتريد خشبًا؟

307
00:21:59,265 --> 00:22:01,932
‫لدينا الكثير من الخشب

308
00:22:01,960 --> 00:22:03,762
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

309
00:22:03,797 --> 00:22:05,764
‫لنحضر الخشب!

310
00:22:07,867 --> 00:22:09,306
‫(دونا)!

311
00:22:09,341 --> 00:22:10,472
‫هيا بنا!

312
00:22:10,507 --> 00:22:12,342
‫أنا أوفر عليك رحلة!

313
00:22:12,377 --> 00:22:14,179
‫(دونا)!

314
00:22:17,283 --> 00:22:19,349
‫(دونا)!

315
00:22:23,652 --> 00:22:25,421
‫(دونا)!

316
00:22:25,456 --> 00:22:26,818
‫(دونا)!

317
00:22:28,822 --> 00:22:30,305
‫(دونا)، إنتظري!

318
00:22:30,329 --> 00:22:32,373
‫أهدأ!
‫لستُ مختلة.

319
00:22:32,397 --> 00:22:34,771
‫قلت أننا نحتاج إلى خشب؟
‫ لنجلب الخشب.

320
00:22:34,795 --> 00:22:36,201
‫ماذا …؟ حسنًا.

321
00:22:38,997 --> 00:22:41,129
‫(دونا)، أرجوكِ!

322
00:22:41,164 --> 00:22:43,351
‫ما نملكه هنا أفضل من الخشب المتعفن

323
00:22:43,375 --> 00:22:45,442
‫الذي ستحضره من الحظيرة.

324
00:22:47,313 --> 00:22:49,489
‫هل ستوقفها أم تريدني أن أوقفها؟

325
00:22:49,513 --> 00:22:51,722
‫(دونا)، توقفي، نحتاج …
‫ نحتاج هذا المكان سليمًا.

326
00:22:51,746 --> 00:22:53,812
‫لماذا؟

327
00:22:53,847 --> 00:22:55,781
‫جميعنا سنعود للمنزل، صحيح؟

328
00:22:55,816 --> 00:22:58,223
‫لم نعد بحاجة لهذا المكان بعد الآن.

329
00:22:58,258 --> 00:23:01,391
‫برجك المجيد سيعيدنا جميعًا للديار.

330
00:23:01,426 --> 00:23:04,856
‫لا حاجة لإبقاء هذا المكان قائمًا.

331
00:23:04,891 --> 00:23:08,893
‫لم يعد منزلًا،
‫ إنه قبر لعين!

332
00:23:10,061 --> 00:23:12,204
‫اللعنة!

333
00:23:12,239 --> 00:23:13,535
‫اللعنة!

334
00:23:21,875 --> 00:23:23,325
‫اسمعي، أيمكننا رجاءً …

335
00:23:23,349 --> 00:23:25,393
‫أيمكننا أن نأخذ دقيقة من فضلكِ …

336
00:23:25,417 --> 00:23:26,581
‫اغرب عن وجهي!

337
00:23:32,787 --> 00:23:34,050
‫اللعنة!

338
00:23:35,460 --> 00:23:38,362
‫اللعنة.
‫ اللعنة.

339
00:24:00,210 --> 00:24:03,717
‫كان من اللطيف أن يأتي
‫ (إلايس) لرؤيتك قبل رحيلك.

340
00:24:03,752 --> 00:24:06,485
‫أنا متأكد أنه يقدر ما تفعله.

341
00:24:09,219 --> 00:24:11,934
‫لقد سمعت القصة بشأن
‫ما حدث لزوجتك،

342
00:24:11,958 --> 00:24:13,562
‫وما توجب عليك فعله.

343
00:24:13,597 --> 00:24:15,927
‫لن نتحدث عن هذا.

344
00:24:15,962 --> 00:24:18,028
‫لا بأس.

345
00:24:18,063 --> 00:24:19,743
‫لسنا مضطرين لذلك، الأمر فقط …

346
00:24:21,440 --> 00:24:24,705
‫الأمر فقط، أنه نوعًا ما …

347
00:24:24,740 --> 00:24:27,741
‫أنت تذكرني بـ(ناثان).

348
00:24:28,810 --> 00:24:31,657
‫أعني، أنت أجش منه بكثير.

349
00:24:31,681 --> 00:24:35,386
‫لكنك دائمًا تهتم لما يحتاجه
‫ غيرك أكثر من نفسك.

350
00:24:35,421 --> 00:24:37,784
‫هكذا إنتهى به المطاف هنا.

351
00:24:37,819 --> 00:24:40,468
‫لا أعتقد أنه سيحب ما نفعله الآن.

352
00:24:40,492 --> 00:24:41,931
‫ولماذا؟

353
00:24:41,955 --> 00:24:45,297
‫(نايثن) لديه نظرية بشأن هذا المكان،

354
00:24:45,332 --> 00:24:49,466
‫إذا حاولنا المغادرة،
‫إذا ألححنا بشدة،

355
00:24:49,501 --> 00:24:51,732
‫عندها شيءٌ ما سيرجعنا بنفس القدر.

356
00:24:57,938 --> 00:25:00,004
‫ما هذا؟

357
00:25:02,679 --> 00:25:05,317
‫لا أعرف.

358
00:25:16,187 --> 00:25:19,155
‫أمتاكد أن الصوت قدم من هنا؟

359
00:25:22,468 --> 00:25:23,500
‫فلنذهب.

360
00:25:36,416 --> 00:25:39,219
‫أعتقدت أنك قلت أنه لم يصل
‫ هذا الحد أحدٌ من قبل.

361
00:25:41,553 --> 00:25:43,014
‫صحيح.

362
00:25:49,187 --> 00:25:50,472
‫ما الذي تفعله؟

363
00:25:50,496 --> 00:25:53,189
‫أنظري، هناك شيء بداخلها،

364
00:25:53,224 --> 00:25:55,290
‫يجب أن ننزل واحدة.

365
00:25:55,325 --> 00:25:56,467
‫فقط ...

366
00:25:57,932 --> 00:25:59,844
‫أأنت متأكد من أنها فكرةٌ جيّدة؟

367
00:25:59,868 --> 00:26:01,241
‫ربما يجب …

368
00:26:03,069 --> 00:26:04,145
‫ما الخطب؟

369
00:26:07,205 --> 00:26:08,205
‫(سارة)!

370
00:26:09,911 --> 00:26:12,813
‫أنتِ بخير.

371
00:26:12,848 --> 00:26:14,188
‫أنتِ بخير.

372
00:26:14,212 --> 00:26:15,431
‫انظري إليّ يا (سارة). أنتِ بخير.

373
00:26:15,455 --> 00:26:17,048
‫لا! لا!

374
00:26:17,083 --> 00:26:18,665
‫ما الذي يجري؟

375
00:26:18,689 --> 00:26:19,820
‫(سارة)! (سارة)!

376
00:26:21,857 --> 00:26:23,362
‫يمكنني سماعهم!
‫ يمكنني …

377
00:26:23,386 --> 00:26:24,737
‫كلا، كلا.
‫تحدثي معي.

378
00:26:24,761 --> 00:26:26,266
‫تحدثي معي.
‫تحدثي معي.

379
00:26:26,290 --> 00:26:27,740
‫لا، لا، لا!

380
00:26:27,764 --> 00:26:29,599
‫لا! لا!

381
00:26:29,634 --> 00:26:32,206
‫لا، لا، لا!
‫ لا، لا تفعلي! لا، لا!

382
00:26:32,230 --> 00:26:34,406
‫لا. (سارة)؟
‫ لا. حسنًا.

383
00:26:36,036 --> 00:26:37,636
‫لا، (سارة)!
‫(سارة)!

384
00:26:42,449 --> 00:26:44,382
‫كيف حال البرج السحري؟

385
00:26:50,655 --> 00:26:52,226
‫أتعلمين، طوال الوقت الذي كنت فيه هنا،

386
00:26:52,250 --> 00:26:55,117
‫هذه أول مرة تطأ فيها
‫قدمكِ هذا المكان.

387
00:26:57,464 --> 00:27:01,961
‫لأنك تقدم ماء عكر مستخلص جدًا،

388
00:27:01,996 --> 00:27:05,162
‫على الأقل هنا يمكنني أن أكون لوحدي.

389
00:27:07,672 --> 00:27:09,551
‫وكأنه يوم العلم هنا.

390
00:27:09,575 --> 00:27:11,872
‫أشعر وكأنني في المحكمة.

391
00:27:11,907 --> 00:27:14,270
‫أتمانع لو تركتنا للحظة؟

392
00:27:14,305 --> 00:27:16,910
‫لا أمانع.

393
00:27:16,945 --> 00:27:19,451
‫سأترك هذه هنا.

394
00:27:19,486 --> 00:27:22,353
‫ناديني إن احتجتِ لأي شيء، حسنًا؟

395
00:27:26,592 --> 00:27:29,956
‫أأنتِ بخير؟

396
00:27:32,323 --> 00:27:34,136
‫(دونا)، أعلم أنكِ مستاءة بسبب (إيريك).

397
00:27:34,160 --> 00:27:35,808
‫لكن لا شيء يمكننا فعله …

398
00:27:35,832 --> 00:27:38,499
‫بحق كل ما هو ملعون،
‫ الأمر لا يتعلق بذلك.

399
00:27:40,639 --> 00:27:43,838
‫لقد حجز (إيريك) تذكرته بنفسه.

400
00:27:43,873 --> 00:27:48,139
‫الفتى يملك مطلق الحرية بأن
‫يرحل بها بالطريقة التي يشاء.

401
00:27:48,174 --> 00:27:50,493
‫لِمَ لا تغرب عن وجهي وتتركني وشأني.

402
00:27:50,517 --> 00:27:54,618
‫عد إلى أرضك الخيالية.

403
00:27:54,653 --> 00:27:58,083
‫أنتِ لا تعتقدين أن البرج سينجح.

404
00:27:58,118 --> 00:28:00,657
‫أوتعتقد أنت بأنه سينجح؟

405
00:28:00,692 --> 00:28:05,354
‫أعتقد أنه قد ينجح.
‫ أعتقد أنه يستحق المحاولة.

406
00:28:05,389 --> 00:28:07,456
‫وماذا يحدث عندما تفشل؟

407
00:28:08,997 --> 00:28:10,502
‫إذن سنحاول مرة أخرى.

408
00:28:10,537 --> 00:28:11,635
‫لا!

409
00:28:11,670 --> 00:28:14,330
‫كلا، أيها الأحمق الصغير.

410
00:28:14,365 --> 00:28:16,937
‫هذا هو بيت القصيد.
‫ لن نحاول مرة أخرى،

411
00:28:16,972 --> 00:28:19,269
‫لأنك رفعت آمال الناس،

412
00:28:19,304 --> 00:28:20,820
‫جعلتهم يصدقون.

413
00:28:20,844 --> 00:28:23,444
‫إذا خذلتهم الآن فسيضيعون،

414
00:28:23,473 --> 00:28:27,013
‫ويستسلمون،
‫ ومن ثم سيموتون.

415
00:28:29,149 --> 00:28:33,184
‫لأنها ليست مباراة لكرة
‫القاعدة في المرحلة الإعدادية

416
00:28:33,219 --> 00:28:35,461
‫حيث يحصل الجميع على ميدالية للمشاركة.

417
00:28:35,485 --> 00:28:37,562
‫أنت لا تفهم!

418
00:28:37,597 --> 00:28:40,004
‫أنت لا تتذكر كيف كان الأمر هنا من قبل،

419
00:28:40,028 --> 00:28:42,391
‫لأنك لم تكن هنا.

420
00:28:45,231 --> 00:28:48,232
‫أتريد أن تعرف ما أحزن عليه؟

421
00:28:48,267 --> 00:28:53,138
‫أحزن على ما كدنا أن
‫نصنعه من هذا المكان.

422
00:28:53,173 --> 00:28:56,339
‫أحزن على حقيقة أنه، لفترة قصيرة،

423
00:28:56,374 --> 00:28:58,891
‫هذا المكان كان صالحًا للعيش.

424
00:28:58,915 --> 00:29:02,510
‫أحزن لكونكم منسجمين في أداء

425
00:29:02,545 --> 00:29:05,491
‫مسرحية السحر هذه لدرجة أنكم لستم

426
00:29:05,515 --> 00:29:08,415
‫منتبهين لما سيصبح عليه
‫ هذا المكان عندما يفشل البرج.

427
00:29:18,264 --> 00:29:21,903
‫إذًا، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

428
00:29:21,938 --> 00:29:23,872
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

429
00:29:23,907 --> 00:29:25,687
‫نجلس هنا ولا نحاول العودة للمنزل؟

430
00:29:27,372 --> 00:29:29,218
‫نعيش في مكان حيث تلك
‫المخلوقات تأتي لاصطيادنا،

431
00:29:29,242 --> 00:29:30,252
‫في كل ليلة؟

432
00:29:30,276 --> 00:29:33,178
‫يا إلهي، اللعنة …

433
00:29:33,213 --> 00:29:34,850
‫ولمَ لا؟

434
00:29:34,885 --> 00:29:37,094
‫على الأقل هنا،
‫الوحوش لديها اللباقة،

435
00:29:37,118 --> 00:29:39,723
‫لترينا  ما هيتها.

436
00:29:44,730 --> 00:29:49,634
‫أعرف أنكم شعب المدينة
‫ تنظرون بيت المستعمرة

437
00:29:49,669 --> 00:29:54,364
‫وتظنون أنه مجرد مكان للشرب والمعاشرة.

438
00:29:54,399 --> 00:29:57,367
‫لكنه أكبر من هذا.

439
00:29:57,402 --> 00:29:59,743
‫لقد كان مميزًا.

440
00:29:59,778 --> 00:30:04,143
‫كل هؤلاء الناس أتوا
‫ من أماكن مختلفة،

441
00:30:04,178 --> 00:30:07,982
‫حيواتٍ مختلفة،
‫ وعاشوا معًا.

442
00:30:08,017 --> 00:30:09,984
‫مقابل كل هذا الخوف،

443
00:30:10,019 --> 00:30:13,416
‫وكل هراء الوحوش في الغابة،

444
00:30:13,451 --> 00:30:15,451
‫كان هناك شيء ما،

445
00:30:15,486 --> 00:30:17,629
‫كان هناك بهجة في ذلك البيت.

446
00:30:20,997 --> 00:30:24,262
‫لبعض الوقت، على أية حال.

447
00:30:24,297 --> 00:30:27,771
‫وكأغلب الأشياء.
‫ لا أحد منا يقدر ذلك،

448
00:30:27,806 --> 00:30:31,582
‫بالقدر المطلوب، والآن كل شيء قد أختفى.

449
00:30:39,477 --> 00:30:40,718
‫أنا آسف.

450
00:30:42,546 --> 00:30:45,514
‫نعم.

451
00:30:45,549 --> 00:30:46,955
‫أنا أيضًا.

452
00:30:56,164 --> 00:31:00,001
‫أنصت، سأتظاهر بالأمل

453
00:31:00,036 --> 00:31:02,201
‫مجددًا غدًا،

454
00:31:02,236 --> 00:31:05,303
‫وسنعطي ذلك البرج فرصة.

455
00:31:09,309 --> 00:31:13,344
‫لكن عليك أن تكون مستعدًا
‫للتداعيات إن لم تنجح الخطة.

456
00:31:13,379 --> 00:31:15,654
‫وإن نجحت …

457
00:31:18,890 --> 00:31:21,737
‫أعتقد أنك ستكتشف أنك تهتم لهذا

458
00:31:21,761 --> 00:31:24,028
‫المكان أكثر مِمّا تتصور.

459
00:31:41,209 --> 00:31:43,374
‫يومٌ عصيب، صحيح؟

460
00:31:46,885 --> 00:31:50,183
‫فقط أقوم بكي بعض الأسلاك،
‫ هذا كل ما في الأمر.

461
00:31:50,218 --> 00:31:51,228
‫نعم.

462
00:31:51,252 --> 00:31:53,450
‫أين (جايد)؟

463
00:31:54,354 --> 00:31:58,994
‫إنه … لا أعرف.

464
00:31:59,029 --> 00:32:00,391
‫حسنًا؟

465
00:32:00,426 --> 00:32:02,559
‫قامت (دونا) بضرب الأرضِ جيّدًا

466
00:32:02,593 --> 00:32:04,230
‫نعم.

467
00:32:04,265 --> 00:32:07,401
‫إنها تعرف كيف تستخدم الفأس.

468
00:32:15,210 --> 00:32:18,409
‫حسنًا، من الأفضل أن نعود للعمل.

469
00:32:18,444 --> 00:32:21,918
‫حصلنا على ملف الترددات الذي تحتاجه،

470
00:32:21,953 --> 00:32:24,294
‫وينبغي أن يكون لدينا ما يكفي
‫ من الأسلاك المجردة للكابلات.

471
00:32:24,318 --> 00:32:26,450
‫هذا رائع.

472
00:32:26,485 --> 00:32:27,682
‫أهو كذلك؟

473
00:32:27,717 --> 00:32:30,388
‫حسنًا، نعم.
‫ أعني، أنصت،

474
00:32:30,423 --> 00:32:33,138
‫أنا لن أقف هنا وأتظاهر
‫ أنه كان يومًا عظيمًا،

475
00:32:33,162 --> 00:32:36,768
‫هذه مجرد نكسات، لا أكثر.

476
00:32:36,803 --> 00:32:39,210
‫لدينا ما نحتاجه للراديو،

477
00:32:39,234 --> 00:32:42,774
‫البرج على وشك الإنتهاء
‫ وسأحل هذه المشكلة.

478
00:32:42,809 --> 00:32:44,435
‫كيف؟

479
00:32:44,470 --> 00:32:46,877
‫حسنًا، لا أعرف.

480
00:32:46,912 --> 00:32:50,752
‫ولكن هناك شيء يعلموك إياه
‫ كمهندس: "هناك دائمًا طريقة".

481
00:32:51,851 --> 00:32:53,609
‫سنحل هذا.

482
00:33:24,543 --> 00:33:25,883
‫مرحبًا.

483
00:33:28,987 --> 00:33:30,580
‫مرحبًا.

484
00:33:30,615 --> 00:33:33,517
‫أأنتِ بخير؟

485
00:33:35,818 --> 00:33:39,193
‫(إيريك) كان صديقًا،

486
00:33:40,031 --> 00:33:42,625
‫يا إلهي، أنا … أنا آسف.

487
00:33:42,660 --> 00:33:45,327
‫لم أكن أعلم أنكما مقربان.

488
00:33:47,170 --> 00:33:50,204
‫كان لديه مرض البطني،

489
00:33:50,239 --> 00:33:52,767
‫لذا كان يأتي إلى العيادة كثيرًا.

490
00:33:52,802 --> 00:33:56,474
‫لطالما كان منتفخًا وجافًا،

491
00:33:56,509 --> 00:33:58,784
‫ظللت أخبره أن يتوقف عن أكل الخبز.

492
00:33:58,808 --> 00:34:02,810
‫لكنه كان دائما يقول أشياء مثل:
‫ "أنا بالفعل في مدينة الهراء"

493
00:34:02,845 --> 00:34:05,989
‫"الآن تريديني أن أتخلى عن الكربوهيدرات؟"

494
00:34:06,024 --> 00:34:08,233
‫لقد كان مميزًا، أتعرف؟

495
00:34:08,257 --> 00:34:12,061
‫لقد كان أحد الأشخاص الذين …
‫عندما وصلت إلى هنا لأول مرة ...

496
00:34:14,428 --> 00:34:16,161
‫جعل الأمر أسهل بكثير.

497
00:34:18,696 --> 00:34:23,171
‫والآن رحل، لذا …

498
00:34:31,082 --> 00:34:32,840
‫(كريستي) …

499
00:34:32,875 --> 00:34:37,020
‫أعرف أنك مررت بوقت عصيب مؤخرًا.

500
00:34:37,055 --> 00:34:40,353
‫وأن هذا البرج يعني الكثير للجميع،

501
00:34:40,388 --> 00:34:43,460
‫و تشعر أنها مسؤوليتك الآن،

502
00:34:44,887 --> 00:34:48,394
‫لكن أريدك أن تعدني، حسنًا؟

503
00:34:48,429 --> 00:34:53,036
‫إذا إنهار الأمر،
‫ إذا إنهاريت أنت،

504
00:34:53,071 --> 00:34:57,370
‫فقط عدني بأنك ستأتي إلي.

505
00:34:57,405 --> 00:34:59,405
‫بأنك ستتحدث معي،

506
00:34:59,440 --> 00:35:01,407
‫بأنك ستدعني أساعدك.

507
00:35:04,808 --> 00:35:06,742
‫أعدك.

508
00:35:09,615 --> 00:35:13,353
‫أعدك.

509
00:35:13,388 --> 00:35:16,928
‫اقتربي.

510
00:35:23,596 --> 00:35:24,793
‫لا بأس.

511
00:35:27,600 --> 00:35:30,216
‫الناس لا يفهمون كيف هو الأمر،

512
00:35:30,240 --> 00:35:33,703
‫أعني، ليس كأنك تستطيع أخذ قرش

513
00:35:33,738 --> 00:35:37,278
‫وفجأة تجعله يساوي 10 سنتات!

514
00:35:38,182 --> 00:35:40,160
‫لا يهم.
‫ أتعرفين لماذا؟

515
00:35:40,184 --> 00:35:45,055
‫لأن (جايد) عبقري،
‫(جايد) سيحل ذلك …

516
00:35:45,090 --> 00:35:46,430
‫دعيني أخبرك شيئًا،

517
00:35:46,454 --> 00:35:48,971
‫أنت لا تعرفين كم الضغط الواقع علي،

518
00:35:48,995 --> 00:35:50,335
‫لأكون من يظن الجميع

519
00:35:50,359 --> 00:35:54,394
‫أن بإمكانه إصلاح ...

520
00:35:54,429 --> 00:35:56,297
‫شيء لا يمكن إصلاحه.

521
00:35:56,332 --> 00:35:59,630
‫وأيضًا ...

522
00:35:59,665 --> 00:36:01,742
‫ولديكِ سيّد أكواب الشاي المتساهل مع الأمور،

523
00:36:01,766 --> 00:36:06,769
‫بحصانهِ الأبيض الكبير وعيناه
‫ الزرقاوتان، وقوله دائمّا:

524
00:36:06,804 --> 00:36:11,147
‫"لا تدخن الحشيش أيها المنحط"

525
00:36:12,810 --> 00:36:14,821
‫حسنًا. أتعرف ماذا؟
‫ لا بأس.

526
00:36:14,845 --> 00:36:16,790
‫أتعتقد أن بإمكانك حل هذا؟
‫ هيّا! فلتفعلها!

527
00:36:16,814 --> 00:36:19,947
‫أتحرق شوقًا لأرى كيف يتم ذلك!

528
00:36:21,621 --> 00:36:23,203
‫أنت تشتكي كثيرًا!

529
00:36:23,227 --> 00:36:25,755
‫تشتكي وتشتكي!

530
00:36:25,790 --> 00:36:27,361
‫توقف عن الشكوى!

531
00:36:27,396 --> 00:36:29,825
‫أنا آسف.
‫ أنا آسف.

532
00:36:29,860 --> 00:36:32,696
‫أتحتاج لكهرباء؟

533
00:36:34,139 --> 00:36:35,303
‫نعم.

534
00:36:47,581 --> 00:36:52,485
‫المشكلة هي أنه لا يمكنك
‫توصيل أي شيء.

535
00:36:52,520 --> 00:36:54,168
‫أعني، سيكون أمرًا رائعًا
‫لو كان الامر أشبه بـ ...

536
00:36:54,192 --> 00:36:58,062
‫مقلاة يمكننا أن نرميها على الموقد.

537
00:36:58,097 --> 00:36:59,789
‫الله وحده يعلم،

538
00:36:59,824 --> 00:37:03,088
‫أيًا كان ما يتسرب عبر تلك
‫ الأسلاك، ما زال …

539
00:37:11,605 --> 00:37:13,672
‫يا للهول!
‫ أعرف كيف أفعلها!

540
00:37:18,084 --> 00:37:19,149
‫مرحبًا؟

541
00:37:19,184 --> 00:37:22,647
‫نحن بالأسفل هنا!

542
00:37:25,355 --> 00:37:26,849
‫مرحبًا.

543
00:37:26,884 --> 00:37:28,818
‫كيف سارت الأمور مع البرج؟

544
00:37:28,853 --> 00:37:30,358
‫بشكلٍ جيّد.

545
00:37:30,393 --> 00:37:32,404
‫أعتقد أن الأمور بدأت تتشكل.

546
00:37:32,428 --> 00:37:35,165
‫أنت كاذب سيء جدًا.

547
00:37:35,200 --> 00:37:38,333
‫شكرًا. سأضيف ذلك إلى القائمة.

548
00:37:38,368 --> 00:37:40,731
‫سيفلح الأمر،

549
00:37:44,803 --> 00:37:47,606
‫البرج، سيفلح.

550
00:37:47,641 --> 00:37:49,916
‫ما الذي يجعلك متفائلة هكذا؟

551
00:37:49,940 --> 00:37:52,512
‫لا أعرف.

552
00:37:52,547 --> 00:37:55,097
‫لقد كنت أفكر في شيء ما قاله (إيثان).

553
00:37:55,121 --> 00:37:57,121
‫ماذا؟

554
00:37:57,156 --> 00:37:59,431
‫ماذا لو كان من المفترض أن نأتي إلى هنا؟

555
00:37:59,455 --> 00:38:01,059
‫لا أعلم، هذا غريب، لكن …

556
00:38:01,083 --> 00:38:05,019
‫في منزلنا، لم نعد نتحدث.

557
00:38:05,054 --> 00:38:06,295
‫كنا ...

558
00:38:06,330 --> 00:38:08,759
‫والآن، نحن معًا مرة أخرى،

559
00:38:08,794 --> 00:38:11,267
‫متقاربين من بعضنا.

560
00:38:11,302 --> 00:38:14,028
‫وهذا ...

561
00:38:14,063 --> 00:38:16,151
‫يشبه ما قالته لي (فاطمة)
‫في ليلتي الأولى،

562
00:38:16,175 --> 00:38:18,901
‫"إن تسلقتِ عاليًا بما فيه الكفاية،

563
00:38:18,936 --> 00:38:20,947
‫حتى الكابوس يمكن أن يغدو حلمًا"

564
00:38:20,971 --> 00:38:22,971
‫كلمات حكيمة.

565
00:38:25,745 --> 00:38:30,154
‫لذا، ما رأيك أن تنسى برجك لبعض الوقت،

566
00:38:30,189 --> 00:38:32,167
‫وتأتي لتساعدنا في حفر حفرتنا؟

567
00:38:34,424 --> 00:38:35,753
‫إتفقنا.

568
00:39:06,148 --> 00:39:09,490
‫لا بأس.
‫ لا بأس. هيّا.

569
00:39:11,659 --> 00:39:14,594
‫لا بأس. لا بأس. هيّا.

570
00:39:14,629 --> 00:39:16,178
‫ها أنتِ ذا.

571
00:39:16,202 --> 00:39:18,499
‫ها أنتِ ذا.

572
00:39:18,534 --> 00:39:20,401
‫لم أكن متأكدًا أنكِ ستفوقين.

573
00:39:23,869 --> 00:39:25,440
‫أين نحن؟

574
00:39:25,475 --> 00:39:27,409
‫لا تقلقي. نحن بمأمن.

575
00:39:30,909 --> 00:39:32,678
‫أهذا …؟

576
00:39:32,713 --> 00:39:34,042
‫نعم.

577
00:39:34,077 --> 00:39:37,848
‫تمكنت أخيرًا من إنزال أحدها.

578
00:39:37,883 --> 00:39:41,555
‫وكان هذا في الداخل.

579
00:39:43,229 --> 00:39:45,196
‫ما المكتوب عليها؟

580
00:39:45,231 --> 00:39:47,198
‫1864.

581
00:39:48,399 --> 00:39:50,234
‫هذا كل شيء.

582
00:39:50,269 --> 00:39:53,402
‫ومِمّا يمكنني فهمه،

583
00:39:53,437 --> 00:39:55,547
‫أن داخل كل زجاجة يوجد قطعة ورق.

584
00:39:55,571 --> 00:39:57,505
‫مثل هذه.

585
00:39:58,574 --> 00:40:00,307
‫أعتقد أننا يجب أن نعود.

586
00:40:01,280 --> 00:40:04,644
‫ماذا؟

587
00:40:04,679 --> 00:40:06,481
‫الصوت الذي سمعته،

588
00:40:06,516 --> 00:40:09,484
‫كان الأمر مختلفًا هذه المرة.

589
00:40:09,519 --> 00:40:13,015
‫كانت امرأة …

590
00:40:13,050 --> 00:40:15,182
‫وكانت تصرخ.

591
00:40:15,217 --> 00:40:16,953
‫ولقد قالت …

592
00:40:19,562 --> 00:40:21,925
‫قالت أنها كانت مخطئة،

593
00:40:21,960 --> 00:40:25,896
‫أنه ما كان يجب أن نأتي،
‫ أن هناك أشياء هنا،

594
00:40:25,931 --> 00:40:28,569
‫أسوأ من الوحوش.

595
00:40:28,604 --> 00:40:31,539
‫ظلّت تقول …

596
00:40:31,574 --> 00:40:33,706
‫ماذا؟ ظلّت تقول ماذا؟

597
00:40:33,741 --> 00:40:36,577
‫لا أعرف.

598
00:40:36,612 --> 00:40:39,844
‫هذا لا يبدو منطقيًا.

599
00:40:39,879 --> 00:40:41,087
‫ظلّت تقول:

600
00:40:41,111 --> 00:40:43,254
‫أخبري سيّد "سمكة ورغائف"،

601
00:40:43,289 --> 00:40:44,915
‫أنني كنت مخطئة"

602
00:40:47,557 --> 00:40:49,854
‫ماذا؟

603
00:40:55,664 --> 00:40:57,466
‫ما كان هذا؟

604
00:40:57,501 --> 00:40:58,632
‫لا أعرف.

605
00:41:14,782 --> 00:41:16,298
‫ماذا يحدث؟

606
00:41:16,322 --> 00:41:17,948
‫لا أعرف.

607
00:41:31,766 --> 00:41:35,801
‫هناك رسومات للفزّاعات،

608
00:41:35,836 --> 00:41:37,836
‫والبعبع وعناكب عملاقة

609
00:41:37,871 --> 00:41:40,168
‫هذا لغزٌ بشكلٍ قاطع.

610
00:41:45,142 --> 00:41:46,614
‫ما الأمر؟

611
00:41:46,649 --> 00:41:48,462
‫واصلي الحفر، واصلي الحفر!

612
00:41:48,486 --> 00:41:50,123
‫أعتقد أنني وصلت إلى القاع.

613
00:41:50,147 --> 00:41:51,355
‫يا إلهي.

614
00:41:51,390 --> 00:41:52,598
‫دعني أساعد.

615
00:41:57,319 --> 00:41:59,121
‫ادخلي!

616
00:42:05,701 --> 00:42:07,536
‫أأنتِ … أأنتِ …

617
00:42:19,044 --> 00:42:21,814
‫أين التميمة؟

618
00:42:24,654 --> 00:42:27,149
‫أين التميمة؟

619
00:42:27,184 --> 00:42:28,184
‫هاك!

620
00:42:43,200 --> 00:42:44,881
‫ما كان يجب أن نأتي إلى هنا.

621
00:42:46,335 --> 00:42:49,039
‫نحن بخير.
‫ نحن بخير.

622
00:42:49,074 --> 00:42:51,305
‫كلا.

623
00:42:51,340 --> 00:42:53,274
‫لا أعتقد أننا بخير.

624
00:42:55,274 --> 00:43:06,274
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي<font color="#ff0000">)</font>

