﻿1
00:00:08,660 --> 00:00:12,789
‫مهلاً، أقدّم أحد هذا لك؟‬

2
00:00:13,040 --> 00:00:14,791
‫أجل، لبريدي الإلكتروني‬
‫على (ريفرديل تشويس)‬

3
00:00:17,503 --> 00:00:20,672
‫"إن كنتم تتساءلون‬
‫إن كنت أسمع مجدداً، لا أستطيع"‬

4
00:00:20,797 --> 00:00:24,259
‫"ما أستطيع فعله بعد الانفجار‬
‫هو قراءة الأفكار"‬

5
00:00:24,510 --> 00:00:27,930
‫"أستطيع سماع تشكّل الكلمات‬
‫في دماغ الشخص قبل نطقها"‬

6
00:00:28,305 --> 00:00:31,642
‫"ذلك مربك قليلاً"‬

7
00:00:33,018 --> 00:00:36,688
‫أعني أنّه يحق الجميع...‬
‫أعني أنّه يحق للجميع الإدلاء برأيه‬

8
00:00:36,813 --> 00:00:39,691
‫- ولكن هذا مخيف‬
‫- أعرف‬

9
00:00:40,400 --> 00:00:42,903
‫لذلك نشرته من مجهول لحماية هوياتهم‬

10
00:00:43,445 --> 00:00:44,947
‫وذلك ما طلبوه مني‬

11
00:00:47,741 --> 00:00:50,160
‫"(تابيثا) وأصدقائي‬
‫يعتقدون أنّني استعدت سمعي"‬

12
00:00:50,494 --> 00:00:53,163
‫"ليس من المستحيل تصديق ذلك‬
‫قال الأطباء أنّه قد يعود"‬

13
00:00:53,455 --> 00:00:55,791
‫"أأنا سيىء للكذب عليها وعلى الجميع؟"‬

14
00:00:56,208 --> 00:00:59,628
‫لا أعرف يا (جاغهيد)، ما رأي البلدة؟‬
‫ما رأي البلدة؟‬

15
00:01:00,629 --> 00:01:02,089
‫ماذا سيفعلون؟‬

16
00:01:03,257 --> 00:01:05,509
‫ذلك سؤال عظيم‬

17
00:01:06,426 --> 00:01:09,221
{\an8}‫- "أشعر بالصدمة في جميع أرجاء البلدة"‬
‫- "(ريفرديل)، أسوأ بلدة بـ(أمريكا)"‬

18
00:01:09,805 --> 00:01:12,349
‫"كانت المقالة تنتقد (ريفرديل) بقوة"‬

19
00:01:12,558 --> 00:01:15,644
‫"ما عُرضت عليه البلدة‬
‫وكما كانت في البداية أولاً"‬

20
00:01:16,103 --> 00:01:19,856
‫"فضحت كازينو (فيرونيكا) و(ريجي)‬
‫واعتبرته غير قانوني"‬

21
00:01:20,315 --> 00:01:24,111
‫"ادّعت أنّها ستكون بوابة للجريمة‬
‫وتعاطي المخدرات والعنف"‬

22
00:01:24,736 --> 00:01:27,239
‫"أدانت ثقافة (ريفرديل) لعصابات الشوارع"‬

23
00:01:27,948 --> 00:01:31,118
‫"الـ(سيربانت) والـ(غولي)‬
‫يتأرجحون دوماً على شفا الحرب"‬

24
00:01:32,411 --> 00:01:37,583
‫"استدعت تاريخ البلدة الطويل للتعصب والجهل‬
‫والاضطهاد والتفكير الرجعي"‬

25
00:01:37,791 --> 00:01:41,295
‫"ألقت الضوء على تطبيق القانون العقيم‬
‫والمفرط بالضرائب"‬

26
00:01:41,420 --> 00:01:44,172
‫"انعدام الثقافة وفنون الأداء المطلق"‬

27
00:01:44,298 --> 00:01:48,093
‫"ولكنّ أكثر النقد اللاذع‬
‫صوّب نحو اقتصاد (ريفرديل) المتداعي"‬

28
00:01:48,218 --> 00:01:50,095
‫"والبطالة المرتفعة وقال...."‬

29
00:01:50,345 --> 00:01:52,764
‫"مخيمات المشردين في كل مكان"‬

30
00:01:52,889 --> 00:01:54,558
‫أما زلت سعيداً لانتقالك هنا‬
‫أيّها الغريب؟‬

31
00:01:56,643 --> 00:01:58,103
‫أجل‬

32
00:01:58,604 --> 00:02:00,063
‫أنا سعيد جداً‬

33
00:02:00,564 --> 00:02:04,484
‫"كل كلمة كانت شفرة‬
‫مغروسة في قلب (ريفرديل) بذاتها"‬

34
00:02:05,027 --> 00:02:06,486
‫"من دون ذكر اسم المؤلف"‬

35
00:02:07,070 --> 00:02:09,531
‫"الذي يتحمل العبء الأكبر ولكن..."‬

36
00:02:09,823 --> 00:02:11,366
‫"لا أصدّق أنّ (جاغهيد)‬
‫قد يفعل هذا"‬

37
00:02:11,491 --> 00:02:13,243
‫- ها قد بدأنا‬
‫- "خائن"‬

38
00:02:13,368 --> 00:02:14,870
‫صديقي، ما هذا؟‬

39
00:02:15,662 --> 00:02:17,372
‫أسوأ بلدة في (أمريكا)‬

40
00:02:18,290 --> 00:02:22,794
‫أحقاً؟ بعد أن كدحنا‬
‫لإنقاذ (ريفرديل) من (هايرام)‬

41
00:02:22,919 --> 00:02:24,630
‫لِمَ تنشر شيئاً كهذا؟‬

42
00:02:24,755 --> 00:02:29,384
‫(ريفرديل تشويس) هي صحافة حرة‬
‫تؤمن بوجهات النظر النقدية‬

43
00:02:29,509 --> 00:02:30,969
‫من؟‬

44
00:02:31,136 --> 00:02:32,929
‫- من كتب هذا؟‬
‫- لِمَ أخبرك بذلك؟‬

45
00:02:33,138 --> 00:02:35,515
‫- ألتضربه؟‬
‫- أنت محق‬

46
00:02:35,807 --> 00:02:37,267
‫بالطبع لا‬

47
00:02:38,560 --> 00:02:40,937
‫حسناً، أنصت، لديك وجهة نظر مختلفة‬
‫ذلك عظيم‬

48
00:02:41,355 --> 00:02:43,190
‫دعني أجري معك مقابلة‬
‫سأنشرها الأسبوع القادم‬

49
00:02:43,315 --> 00:02:46,068
‫تباً لذلك‬
‫سبق وكلّمت (أليس) و(فرانك)‬

50
00:02:46,485 --> 00:02:50,238
‫سيجريان اجتماعاً في مجلس البلدية‬
‫ليرد الجميع على هذه القمامة شخصياً‬

51
00:02:51,990 --> 00:02:53,909
‫وحري بك أن تكون موجوداً لتغطيته‬

52
00:02:57,287 --> 00:03:00,290
‫سيدة (روز)‬
‫لا يجب أن أكون هنا‬

53
00:03:00,707 --> 00:03:02,959
‫ولكنّ السيدة (أبيغيل) تستعد للخروج‬

54
00:03:03,085 --> 00:03:07,506
‫وعلينا إيجاد طريقة لاستعادة السيدة (شيريل)‬

55
00:03:07,631 --> 00:03:09,383
‫رحلت (شيريل)‬

56
00:03:09,883 --> 00:03:12,469
‫- اختفت في الفراغ‬
‫- لا‬

57
00:03:13,011 --> 00:03:15,722
‫رأيتها في مرآة‬
‫كانت (أبيغيل) تنظر إليها‬

58
00:03:17,891 --> 00:03:20,727
‫أظنّها ما تزال في جسدها‬
‫بمكانٍ ما‬

59
00:03:21,311 --> 00:03:26,692
‫إن كان الوضع هكذا‬
‫فذلك يعني أنّ الفتيات تحبسنها‬

60
00:03:28,068 --> 00:03:31,446
‫مسجونة في عقلها‬

61
00:03:31,571 --> 00:03:33,031
‫رباه‬

62
00:03:33,532 --> 00:03:36,535
‫أمِن طريقة للوصول إلى (شيريل)؟‬

63
00:03:36,827 --> 00:03:38,328
‫والتواصل معها؟‬

64
00:03:38,453 --> 00:03:45,168
‫طريقة فعل ذلك هي عندما تغط‬
‫(أبيغيل) في نومٍ عميق‬

65
00:03:46,044 --> 00:03:50,340
‫وعليكِ أن تكوني نائمة بعمق بقربها‬

66
00:03:51,091 --> 00:03:54,219
‫سكنت (أبيغيل) في جسدكِ مرةً‬

67
00:03:54,845 --> 00:04:00,308
‫تستطيعين استخدام ذلك الرابط‬
‫لدخول أحلامها والخروج منها‬

68
00:04:00,767 --> 00:04:03,895
‫وربما تجدين (شيريل)‬

69
00:04:04,229 --> 00:04:05,689
‫إن كانت موجودة‬

70
00:04:06,314 --> 00:04:07,774
‫أستطيع تخدير شايها‬

71
00:04:07,941 --> 00:04:09,443
‫أحذركِ‬

72
00:04:10,026 --> 00:04:11,945
‫إن جرّبتِ هذا‬

73
00:04:12,654 --> 00:04:16,783
‫عليكِ أن تستيقظي قبل (أبيغيل)‬

74
00:04:17,534 --> 00:04:22,247
‫أو المخاطرة بغضبها‬

75
00:04:25,208 --> 00:04:27,669
‫"(جيسون) و(شيريل)"‬

76
00:04:28,962 --> 00:04:34,426
‫عزيزاي، قررت أن أقيم لكما‬
‫حفلة عيد ميلاد‬

77
00:04:34,551 --> 00:04:36,011
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

78
00:04:36,428 --> 00:04:40,932
‫كما أنّني دعوت جميع أصدقائكما‬
‫من المدرسة والكنيسة والمجتمع‬

79
00:04:41,099 --> 00:04:42,893
‫- أدعوتِ (هيذر)؟‬
‫- لا‬

80
00:04:43,101 --> 00:04:45,270
‫ليس تلك الفاسقة‬

81
00:04:46,021 --> 00:04:50,108
‫ولكن البقية، ماذا تقولان الآن؟‬

82
00:04:50,525 --> 00:04:51,985
‫- شكراً لكِ عزيزتي أمي‬
‫- شكراً لكِ عزيزتي أمي‬

83
00:04:52,235 --> 00:04:55,947
‫على الرحب والسعة يا ملاكَي الغاليَين‬

84
00:05:10,253 --> 00:05:13,632
‫- "من قرأ المقالة؟ (أليس) على الأرجح"‬
‫- "ذلك أشبه بالجحيم"‬

85
00:05:13,840 --> 00:05:15,759
‫- "ربما عليّ الانتقال"‬
‫- حسناً، حسناً‬

86
00:05:15,884 --> 00:05:20,764
‫بالتأكيد قرأ الجميع المقالة‬
‫التي كتبها المؤلف الغامض‬

87
00:05:20,972 --> 00:05:23,141
‫وأجل، يوجد الكثير لنناقشه‬

88
00:05:23,308 --> 00:05:26,645
‫ولكن ليس حقيقة وجود‬
‫كازينو غير قانوني‬

89
00:05:26,978 --> 00:05:30,315
‫يعمل سراً وبفساد ضمن حدود بلدتنا‬

90
00:05:30,440 --> 00:05:31,900
‫لو سمحتِ لي‬

91
00:05:32,150 --> 00:05:36,029
‫موظفو (بابيلونيومز)‬
‫جميعهم من أهالي (ريفرديل)‬

92
00:05:36,154 --> 00:05:38,490
‫والذين يتلقّون أجراً عالياً‬

93
00:05:38,949 --> 00:05:42,327
‫كما أنّ لدينا إمكانية إحضار أشخاص‬
‫من خارج البلدة‬

94
00:05:42,953 --> 00:05:48,542
‫- والذين سينفقون المال على أعمالنا‬
‫- محاولة جيدة يا (فيرونيكا)‬

95
00:05:48,667 --> 00:05:52,796
‫ولكن نعرف من يربح من الكازينو‬
‫إنّهم الملاّك‬

96
00:05:53,213 --> 00:05:56,883
‫ومتى كانت آخر مرة يفعل بها‬
‫آل (لودج) شيئاً جيداً للبلدة؟‬

97
00:05:57,717 --> 00:06:00,679
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أظنّكِ تعرفين ما يعنيه بالضبط‬

98
00:06:01,096 --> 00:06:02,806
‫- صحيح‬
‫- أحسنتِ‬

99
00:06:04,516 --> 00:06:06,184
‫هلاّ ندخل صلب الموضوع‬

100
00:06:07,394 --> 00:06:08,979
‫- من كتب تلك المقالة؟‬
‫- أجل‬

101
00:06:09,104 --> 00:06:10,564
‫- لا أعرف‬
‫- بربكم‬

102
00:06:11,815 --> 00:06:13,733
‫أيّاً كان الفاعل‬
‫إن كنت ستهاجم بلدتنا‬

103
00:06:13,859 --> 00:06:16,194
‫- تجرّأ واعترف بذلك على الأقل‬
‫- أنا الفاعل‬

104
00:06:16,653 --> 00:06:18,196
‫كتبتها، كتبت المقالة‬

105
00:06:19,197 --> 00:06:22,450
‫أعرف أنّه كان عليّ التجرؤ‬
‫ووضع اسمي عليها‬

106
00:06:22,576 --> 00:06:29,207
‫أظنّني قلقت إن رأيتم اسم (بيكنز)‬
‫لن تقبلوا كلامي‬

107
00:06:29,332 --> 00:06:31,543
‫بسبب ما فعله جدي الأكبر‬

108
00:06:31,751 --> 00:06:34,254
‫أتعني إبادة أسلافي الجماعية؟‬

109
00:06:34,588 --> 00:06:36,298
‫أجل، تلك ضربة ضدك‬

110
00:06:37,591 --> 00:06:39,718
‫أتعيش هنا منذ ٤ أيام؟‬

111
00:06:40,051 --> 00:06:41,595
‫أيُفترض أن نهتم بما تفكر به؟‬

112
00:06:41,970 --> 00:06:43,722
‫يتطلب الأمر الخصوم أحياناً‬

113
00:06:44,222 --> 00:06:45,682
‫لرؤية خطب البلدة‬

114
00:06:45,974 --> 00:06:48,685
‫حسناً، كل ما أراه‬
‫هو وافد جديد‬

115
00:06:48,810 --> 00:06:51,980
‫يتحدث بالسوء عن بلدتنا‬
‫بلا تقديم أيّة حلول حقيقية‬

116
00:06:52,188 --> 00:06:53,648
‫ولكن لدي حلول‬

117
00:06:54,357 --> 00:06:58,278
‫- إن كنت مستعداً لسماعها‬
‫- صديقي، أنا مستعد لحل هذا في الخارج‬

118
00:06:58,403 --> 00:07:00,322
‫- أنا وأنت الآن‬
‫- حسناً يا (آرتشي)‬

119
00:07:01,573 --> 00:07:03,950
‫علينا أن ندع السيد (بيكنز) يتحدث‬

120
00:07:04,326 --> 00:07:08,955
‫ببلدة في ضائقة شديدة كـ(ريفرديل)‬
‫من أين تبدأ حتى؟‬

121
00:07:09,706 --> 00:07:13,418
‫أعرف، مخيمات المشردين‬
‫التي تسمونها (سكتش آلي)‬

122
00:07:14,836 --> 00:07:17,213
‫الفقر يولد فقراً أكثر‬

123
00:07:17,380 --> 00:07:21,468
‫يولد المخدرات والجريمة وجريمة أكثر‬
‫حتى لا يبقى أحد بأمان‬

124
00:07:22,385 --> 00:07:27,432
‫أعتذر، ولكن يجب إخراج المشردين‬
‫بسرعة وبشكل إنساني قدر الإمكان‬

125
00:07:27,891 --> 00:07:29,351
‫- "إنّه محق"‬
‫- "أوافقه"‬

126
00:07:29,476 --> 00:07:32,103
‫- "المشردون يشكّلون مشكلة"‬
‫- "حان الوقت ليقولها أحد"‬

127
00:07:32,228 --> 00:07:34,064
‫لا نستطيع إخراجهم من البلدة‬

128
00:07:35,065 --> 00:07:38,568
‫أعتذر، ولكنّها ليست حقيقتنا أو أفعالنا‬

129
00:07:38,693 --> 00:07:40,153
‫تهتم (ريفرديل) بشعبها‬

130
00:07:40,612 --> 00:07:46,451
‫والناس الذين يعيشون في (سكيتش آلي)‬
‫مواطنو هذه البلدة مثلنا جميعاً‬

131
00:07:47,160 --> 00:07:49,913
‫- علينا أن نريهم اهتمامنا‬
‫- في تلك الحالة‬

132
00:07:50,205 --> 00:07:51,957
‫سمعتم توصيتي‬

133
00:07:53,333 --> 00:07:55,126
‫ولكنّنا نسمعك جميعاً سيدة (أندروز)‬

134
00:07:56,211 --> 00:07:57,671
‫ما تصويتك؟‬

135
00:08:02,133 --> 00:08:04,886
‫"وهكذا بدأت معركة روح (ريفرديل)"‬

136
00:08:05,420 --> 00:08:10,000
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

137
00:08:14,600 --> 00:08:16,227
{\an8}‫سيدة (أبيغيل)، عدتِ‬

138
00:08:16,811 --> 00:08:18,729
{\an8}‫- كيف كان مجلس البلدية؟‬
‫- جميل‬

139
00:08:19,522 --> 00:08:21,274
‫ولدي نميمة أيضاً‬

140
00:08:21,399 --> 00:08:24,569
{\an8}‫(بيرسيفال بيكنز) هو من كتب المقالة‬
‫ضد بلدة (ريفرديل)‬

141
00:08:25,486 --> 00:08:27,321
{\an8}‫قد يكون حليفي‬

142
00:08:27,822 --> 00:08:31,742
{\an8}‫ولكن أولاً‬
‫عليّ التعرف على تاريخ (ريفرديل)‬

143
00:08:32,034 --> 00:08:35,246
{\an8}‫والدور الذي لعبته عائلة (بيكنز)‬
‫في تشكيله‬

144
00:08:35,955 --> 00:08:38,040
‫أظنّني رأيت كتاباً لذلك في المكتبة‬

145
00:08:38,166 --> 00:08:39,750
‫سأحضره لكِ سيدة (أبيغيل)‬

146
00:08:40,501 --> 00:08:42,044
‫غليت لكِ بعض الشاي‬

147
00:08:42,462 --> 00:08:45,131
‫لِمَ لا تذهبي إلى غرفتكِ‬
‫وسأحضرهما لكِ؟‬

148
00:08:53,514 --> 00:08:54,974
‫لا تلكمني‬

149
00:08:56,309 --> 00:08:57,768
‫عليّ ذلك‬

150
00:08:58,144 --> 00:09:00,480
{\an8}‫أنصت يا (آرتشي)، أنا صحفي‬
‫يُفترض أن أبقى محايداً‬

151
00:09:00,605 --> 00:09:03,691
{\an8}‫ولكنّني سمعت ما قلته‬
‫في مجلس البلدية‬

152
00:09:04,567 --> 00:09:06,027
{\an8}‫ولما للأمر من قيمة، أوافقك‬

153
00:09:06,152 --> 00:09:09,280
{\an8}‫أظنّ طرد المشردين من (ريفرديل)‬
‫ليس حلاً‬

154
00:09:09,697 --> 00:09:11,157
‫أعرف هؤلاء الناس‬

155
00:09:13,242 --> 00:09:14,827
{\an8}‫كنت واحداً منهم سابقاً‬

156
00:09:14,952 --> 00:09:17,538
{\an8}‫ولطالما ساعدوني عندما كنت في مأزق‬

157
00:09:17,997 --> 00:09:19,707
‫إنّهم صالحون ويحتاجون إلى مواردنا‬

158
00:09:19,999 --> 00:09:22,084
{\an8}‫- لاستطعت قول ذلك في الاجتماع‬
‫- سأفعل، في التالي‬

159
00:09:22,210 --> 00:09:23,669
{\an8}‫عندما تقدّم فكرتك الكبيرة‬

160
00:09:24,629 --> 00:09:26,088
{\an8}‫ماذا؟‬

161
00:09:26,923 --> 00:09:28,382
{\an8}‫أنا...‬

162
00:09:28,549 --> 00:09:30,718
{\an8}‫- ليست لدي واحدة بعد‬
‫- لا بأس‬

163
00:09:30,968 --> 00:09:33,137
{\an8}‫أجريت بحثاً بنفسي بعد الاجتماع الأخير‬

164
00:09:33,262 --> 00:09:37,350
{\an8}‫مدن كثيرة تبني منازل صغيرة‬
‫وهي أكواخ، أصحيح؟‬

165
00:09:37,600 --> 00:09:39,727
{\an8}‫فيها دش وحمّام وسرير‬

166
00:09:40,561 --> 00:09:42,772
‫تخيل لو فعلنا ذلك‬
‫نبني أحد هذه المنازل‬

167
00:09:42,897 --> 00:09:46,943
{\an8}‫لكل مشردٍ يعيش في صندوق كرتون‬
‫أو خيمة في الزقاق‬

168
00:09:47,318 --> 00:09:49,612
{\an8}‫- نحن‬
‫- أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه‬

169
00:09:49,737 --> 00:09:51,197
{\an8}‫ويعمل في مجال الإنشاء‬

170
00:09:54,283 --> 00:09:55,743
{\an8}‫حسناً‬

171
00:09:56,410 --> 00:09:57,870
{\an8}‫فلنفعل هذا‬

172
00:09:58,371 --> 00:09:59,830
{\an8}‫فلنحاول‬

173
00:10:14,011 --> 00:10:15,471
{\an8}‫ممتاز‬

174
00:10:16,013 --> 00:10:17,473
{\an8}‫أحلاماً سعيدة يا (أبيغيل)‬

175
00:10:21,602 --> 00:10:23,271
‫وآمل أن تكون كذلك‬
‫بالنسبة إليّ أيضاً‬

176
00:10:58,681 --> 00:11:00,474
‫أتعجبك هذه الكعكة؟‬

177
00:11:00,891 --> 00:11:04,562
{\an8}‫فانيلية، المفضلة لديك‬
‫كما طلبت‬

178
00:11:06,731 --> 00:11:08,190
{\an8}‫المعذرة‬

179
00:11:09,317 --> 00:11:12,028
{\an8}‫أبحث عن (شيريل بلوسوم)‬

180
00:11:13,070 --> 00:11:15,698
{\an8}‫- من أنتِ؟‬
‫- أنا...‬

181
00:11:16,907 --> 00:11:19,285
‫صديقتها، أليست (شيريل) هنا؟‬

182
00:11:19,952 --> 00:11:21,537
‫إنّها هناك‬

183
00:11:22,872 --> 00:11:28,419
‫تواجه الحائط كعقابٍ لها‬
‫لكونها شقية وجاحدة وأنانية‬

184
00:11:35,343 --> 00:11:38,262
‫ولكنّه عيد ميلادها أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

185
00:11:38,554 --> 00:11:40,014
‫ليس هذا العام‬

186
00:11:40,931 --> 00:11:42,975
‫ليس بالطريقة التي كانت تتصرف بها‬

187
00:11:44,310 --> 00:11:45,978
‫أستحصل على هداياها على الأقل؟‬

188
00:11:46,687 --> 00:11:49,523
‫لا بالتأكيد‬

189
00:11:50,566 --> 00:11:52,777
‫من أنتِ؟‬

190
00:12:26,477 --> 00:12:29,230
‫(ريجي)، لم نناقش الأمر كثيراً‬

191
00:12:29,355 --> 00:12:35,069
‫ولكن لطالما افترضت أن نتلاعب بالنظام‬
‫مع الكازينو‬

192
00:12:36,153 --> 00:12:39,907
‫نؤدي نشاطاتنا الجانبية وحيلنا المعتادة‬

193
00:12:40,032 --> 00:12:42,159
‫وضعت الافتراضات ذاتها‬

194
00:12:42,576 --> 00:12:45,162
‫ماذا لو لم نفعل؟‬

195
00:12:45,705 --> 00:12:47,581
‫أذلك يعني عدم أدائنا الحيل؟‬

196
00:12:47,873 --> 00:12:52,962
‫لا حيل أو صفقات جانبية أو ثغرات‬
‫أو تهرب ضريبي‬

197
00:12:53,671 --> 00:12:56,799
‫ماذا لو أثبتنا خطأ (أليس) والكارهين‬

198
00:12:56,924 --> 00:13:00,010
‫وعملنا فوق الشبهات بالكامل‬

199
00:13:01,554 --> 00:13:03,347
‫(ريجي)، دفنت أبي مؤخراً‬

200
00:13:03,472 --> 00:13:07,852
‫فلنبدأ فصلاً جديداً ونصلح اسم (لودج)‬

201
00:13:09,228 --> 00:13:11,397
‫بدلاً من مواجهة المجلس لنا‬
‫بكل مرة‬

202
00:13:11,522 --> 00:13:12,982
‫نتكاتف معهم‬

203
00:13:13,107 --> 00:13:15,609
‫نساعد بإصلاح البلدة التي أفسدها أبي‬

204
00:13:16,318 --> 00:13:18,654
‫تعجبني النظرية يا (روني)‬

205
00:13:19,447 --> 00:13:20,906
‫ولكن أول شيء‬

206
00:13:21,031 --> 00:13:23,617
‫علينا تنسيق تراخيصنا وتصاريحنا‬

207
00:13:25,453 --> 00:13:26,912
‫حسناً‬

208
00:13:28,205 --> 00:13:30,374
‫- أهذه مشكلة؟‬
‫- لا‬

209
00:13:30,583 --> 00:13:32,168
‫ولكنّ هذا غالٍ جداً‬

210
00:13:33,210 --> 00:13:34,670
‫فلنضغط على الزناد يا (ريجي)‬

211
00:13:39,175 --> 00:13:41,927
‫ولنعلق لوحة أبي هنا‬

212
00:13:44,930 --> 00:13:48,017
‫لنتذكر دوماً ألاّ نكون مثله‬

213
00:13:50,436 --> 00:13:55,065
‫- لا أخالف كلامك سيد (بيكنز)‬
‫- أرجوكِ، نادِني (بيرسيفال)‬

214
00:13:55,941 --> 00:13:57,401
‫(بيرسيفال)‬

215
00:13:58,277 --> 00:14:00,571
‫لا أريد التطرق‬
‫لأيّ جانب من المسألة‬

216
00:14:00,696 --> 00:14:03,991
‫حتى يتسنى لـ(آرتشي) تقديم حله‬

217
00:14:04,283 --> 00:14:05,743
‫بالطبع يا (أليس)‬

218
00:14:06,660 --> 00:14:08,120
‫آسف، أأستطيع مناداتكِ بـ(أليس)؟‬

219
00:14:08,746 --> 00:14:10,623
‫- أجل‬
‫- شكراً لكِ‬

220
00:14:12,875 --> 00:14:20,508
‫افترضت أنّه ستكون لديكِ مصلحة شخصية‬
‫بجعل (ريفرديل) أكثر أماناً‬

221
00:14:22,218 --> 00:14:25,930
‫بأخذ ما حدث مع ابنتكِ (بولي) بالاعتبار‬

222
00:14:31,143 --> 00:14:33,646
‫حسناً أيّها القوم‬
‫فلندعوا لهذا الاجتماع‬

223
00:14:34,897 --> 00:14:38,025
‫اقتراحنا لمستقبل البلدة بسيطة‬

224
00:14:38,484 --> 00:14:39,944
‫(ريجينالد)‬

225
00:14:41,195 --> 00:14:43,697
‫(ريفرديل)، مدينة الأطلسي الجديدة‬

226
00:14:44,156 --> 00:14:47,201
‫بدلاً من اختلاف البلدة والكازينو معاً‬

227
00:14:47,493 --> 00:14:48,953
‫لِمَ لا يعملان معاً؟‬

228
00:14:49,411 --> 00:14:53,958
‫ونعيد الترويج لها على أنّها وجهة‬
‫تصلح للعائلة والأصدقاء‬

229
00:14:54,542 --> 00:14:58,337
‫فلندع (بابيلونيوم) يكون الحل‬
‫لرفع (ريفرديل) للأعلى‬

230
00:14:58,462 --> 00:15:01,549
‫أيستطيع الأطفال لعب القمار الآن؟‬

231
00:15:01,674 --> 00:15:04,468
‫سنفتح صالة ألعاب ونوفر حضانة‬

232
00:15:04,593 --> 00:15:06,262
‫هذه مشكلتي مع الكازينو‬

233
00:15:06,470 --> 00:15:07,972
‫يوجد في (ريفرديل) منهارين كثر‬

234
00:15:08,514 --> 00:15:10,474
‫وهذا يشمل المحاربين القدامى‬
‫مثلي أنا و(آرتشي)‬

235
00:15:11,058 --> 00:15:13,936
‫والكازينو ليس بيئة صحية لأشخاصٍ هكذا‬

236
00:15:14,311 --> 00:15:17,773
‫قدّمت نقطة مهمة يا (فرانك)‬
‫فلنجرِ ذلك الحوار‬

237
00:15:17,898 --> 00:15:20,776
‫ولكن ليس اليوم‬
‫لدينا عرضكِ يا (فيرونيكا)‬

238
00:15:20,901 --> 00:15:22,528
‫سننظر إليه ونعود لكِ‬

239
00:15:22,653 --> 00:15:27,032
‫بهذه الأثناء، إن شعرنا‬
‫بأيّة مشكلة صغيرة يسببها الكازينو‬

240
00:15:27,491 --> 00:15:30,578
‫فلن تُقبل أيّة شراكة مباشرة‬

241
00:15:31,161 --> 00:15:34,081
‫عظيم، شكراً يا فريق (بابيلونيوم)‬

242
00:15:37,585 --> 00:15:39,253
‫مساحة المكان متران ونصف‬

243
00:15:39,712 --> 00:15:41,171
‫تأوي شخصاً لشخصين‬

244
00:15:41,297 --> 00:15:45,843
‫ويمكن إغلاقها‬
‫فذلك يساعد القاطن بالشعور بالأمن والتملك‬

245
00:15:46,135 --> 00:15:50,806
‫ناهيكم أنّ العمل سيكون مجانياً‬
‫على حاب (أندروز) للإنشاء‬

246
00:15:51,015 --> 00:15:53,475
‫هذه فكرة قوية وبسيطة وذكية‬
‫يا (آرتشي)‬

247
00:15:53,642 --> 00:15:57,479
‫أجل، هذه المنازل الصغيرة موجودة‬
‫في (شيكاغو) وتحدث تغييراً‬

248
00:15:57,605 --> 00:16:00,399
‫رائع، أجل‬
‫كنت أفكر بـ٣٠ منزل كبداية‬

249
00:16:00,524 --> 00:16:01,984
‫٣٠ منزلاً‬

250
00:16:02,318 --> 00:16:04,028
‫كم تكلّف؟‬

251
00:16:04,320 --> 00:16:06,739
‫كما قلت يا (أليس)‬
‫سيكون العمل مجانياً‬

252
00:16:06,989 --> 00:16:09,950
‫ولكنّ المواد ستكلّف من ٢٠ لـ٢٥‬

253
00:16:10,075 --> 00:16:11,744
‫ألفاً لكل منزل؟‬

254
00:16:13,120 --> 00:16:17,041
‫لا، لا تستطيع (ريفرديل) تحمل التكلفة‬
‫سيكون علينا جمع الضرائب‬

255
00:16:17,708 --> 00:16:20,461
‫- "المزيد من الضرائب، مستحيل"‬
‫- "بالكاد نستطيع دفع الرهن العقاري"‬

256
00:16:20,586 --> 00:16:22,838
‫- "ستزداد المشكلة"‬
‫- "أوافق الشاب البريطاني"‬

257
00:16:24,048 --> 00:16:28,427
‫أشعر بأنّه من واجبي أن أشير‬
‫إلى أنّ اقتراحي المباشر‬

258
00:16:28,552 --> 00:16:30,220
‫لا يكلّف أهالي (ريفرديل) شيئاً‬

259
00:16:30,554 --> 00:16:32,014
‫ويمكن المباشرة به حالاً‬

260
00:16:32,848 --> 00:16:34,308
‫تعجبنا الرؤية يا (آرتشي)‬

261
00:16:35,184 --> 00:16:36,894
‫معظمنا على الأقل‬

262
00:16:38,520 --> 00:16:40,105
‫ولكن سيكون علينا إيجاد طريقة لتمويلها‬

263
00:16:40,731 --> 00:16:44,652
‫ولو استطعت أن ترينا دليلاً على الفكرة‬
‫سيكون ذلك مفيداً جداً‬

264
00:16:44,944 --> 00:16:47,404
‫بالطبع، سأكتشف حلاً‬
‫أقدّر وقتكم‬

265
00:16:50,324 --> 00:16:52,451
‫- شكراً لبقائك في الخلف للدردشة‬
‫- على الإطلاق‬

266
00:16:52,576 --> 00:16:54,995
‫أرحب بأيّة فرصة‬
‫للتعرف أكثر على جيراني‬

267
00:16:55,412 --> 00:16:56,872
‫أجل، وأنا أيضاً‬

268
00:16:57,915 --> 00:16:59,917
‫- أأنت إنجليزي؟‬
‫- بالفعل‬

269
00:17:00,209 --> 00:17:03,295
‫جاء البعض من عائلة (بيكنز) للولايات‬
‫للاستقرار في المستعمرات‬

270
00:17:03,420 --> 00:17:05,589
‫وبقي الآخرون في البلد القديمة‬

271
00:17:06,131 --> 00:17:07,675
‫أكنت هناك قبل أن تأتي لـ(ريفرديل)؟‬

272
00:17:08,717 --> 00:17:10,177
‫لا‬

273
00:17:11,595 --> 00:17:13,055
‫كنت كثير الترحال‬

274
00:17:13,847 --> 00:17:16,225
‫لكن لا مكان لديه‬
‫كإمكانية هذا المكان‬

275
00:17:17,184 --> 00:17:20,187
‫أعتقد أنّه مع الاستثمار والعمل الجاد‬

276
00:17:20,854 --> 00:17:22,564
‫قد يكون هذا المكان‬
‫كـ(مارشاز فينيارد)‬

277
00:17:24,858 --> 00:17:26,610
‫أنصت، ربما كانت بدايتنا سيئة‬

278
00:17:27,861 --> 00:17:29,321
‫كلانا يريد الأمر ذاته‬

279
00:17:29,697 --> 00:17:31,657
‫(ريفرديل) أفضل وأكثر أماناً‬

280
00:17:32,783 --> 00:17:35,577
‫ألا نستطيع التحالف على فكرة المنازل؟‬

281
00:17:35,911 --> 00:17:37,371
‫لا أظنّ ذلك سيد (أندروز)‬

282
00:17:37,788 --> 00:17:41,417
‫لأنّه إن لم تمانع كلامي‬
‫تفكيرك خاطئ في الأساس‬

283
00:17:41,542 --> 00:17:43,002
‫وسأخبرك بالسبب‬

284
00:17:43,627 --> 00:17:47,214
‫أولاً، أهالي (سكيتش آلي)‬
‫لا يريدون مساعدتك‬

285
00:17:48,173 --> 00:17:55,097
‫يريدون الحسنات، إن حاولت رفعهم‬
‫سيطيحون بك أنت وقيم ملكياتك‬

286
00:17:56,598 --> 00:17:59,810
‫وثانياً، مخاطرة تخييب أملك أكثر‬

287
00:18:01,520 --> 00:18:03,480
‫لا يريدهم جيرانك هنا‬

288
00:18:04,773 --> 00:18:06,817
‫يقولون إنّهم أشخاص صالحين ومتحررين‬

289
00:18:06,942 --> 00:18:09,862
‫ولكن في صميمهم‬

290
00:18:10,195 --> 00:18:11,655
‫ما يريدونه حقاً‬

291
00:18:12,448 --> 00:18:17,077
‫هو اختفاء الفقراء والمعدمين وكريهي الرائحة‬

292
00:18:18,078 --> 00:18:19,913
‫من دون التخلي عن راحتهم‬

293
00:18:21,040 --> 00:18:22,499
‫أنت مخطئ‬

294
00:18:24,918 --> 00:18:29,214
‫هذه فكرتك المشوهة والمتهكمة لحقيقتنا‬

295
00:18:30,507 --> 00:18:31,967
‫وسأثبتها لك‬

296
00:18:32,176 --> 00:18:33,927
‫لا أظنّ ذلك ولكن...‬

297
00:18:35,679 --> 00:18:37,139
‫فلنرَ‬

298
00:18:42,417 --> 00:18:45,086
‫طلبت هذه المقابلة‬
‫كيف نساعدك يا (آرتشي)؟‬

299
00:18:45,462 --> 00:18:48,006
‫كلاكما في المجلس‬
‫ولكنّني هنا أناشدكما‬

300
00:18:48,131 --> 00:18:51,051
‫كاثنتين من أبرز أصحاب العمل‬
‫في (ريفرديل)‬

301
00:18:52,052 --> 00:18:56,181
‫- أحتاج إلى مساعدتكما الشخصية‬
‫- حسناً، نحن مصغيتان‬

302
00:18:56,640 --> 00:18:59,684
‫هل إحداكما مستعدة‬
‫لضمان تغطية إحدى المنازل؟‬

303
00:19:00,352 --> 00:19:03,063
‫كنت أفكر بطلائها‬
‫بعد الانتهاء من بنائها‬

304
00:19:03,605 --> 00:19:06,358
‫واحد كـ(بوبس) والآخر كـ(وايت ويرم)‬

305
00:19:07,150 --> 00:19:09,236
‫لتكون كلوحات إعلانية‬

306
00:19:09,569 --> 00:19:12,614
‫ألا تمانع أنّني "عضو عصابة"؟‬

307
00:19:12,739 --> 00:19:14,491
‫بربكِ، لا، على الإطلاق‬

308
00:19:15,075 --> 00:19:16,701
‫أين ستنشئها وتبنيها؟‬

309
00:19:16,993 --> 00:19:18,870
‫كنت آمل إنشاءها‬
‫في باحة وقوف السيارات‬

310
00:19:19,663 --> 00:19:22,874
‫ليشعر سكانها بأنّهم جزء‬
‫من حياة البلدة اليومية‬

311
00:19:24,542 --> 00:19:26,920
‫أجل، بالطبع يا (آرتشي)‬
‫نحن موافقتان‬

312
00:19:27,087 --> 00:19:31,216
‫عظيم، كنت أفكر ببنائها في (سكتش آلي)‬

313
00:19:33,051 --> 00:19:34,511
‫(دوك)‬

314
00:19:36,221 --> 00:19:37,681
‫كيف حالك؟‬

315
00:19:39,641 --> 00:19:41,101
‫أنا أنجو‬

316
00:19:41,393 --> 00:19:43,436
‫تبدو أفضل بكثير‬
‫من آخر مرة رايتك فيها‬

317
00:19:43,561 --> 00:19:45,105
‫بفضلك‬

318
00:19:45,647 --> 00:19:47,107
‫هذا سبب وجودنا هنا أيضاً‬

319
00:19:47,732 --> 00:19:50,110
‫أريد أن أردّ الجميل‬
‫إن لم تمانع ذلك‬

320
00:19:50,235 --> 00:19:51,695
‫هذا صديقي (آرتشي)‬

321
00:19:51,820 --> 00:19:54,155
‫وبقيتنا سنساعد في بناء منازل لكم‬

322
00:19:54,781 --> 00:19:56,241
‫واحد لكل فرد‬

323
00:19:56,825 --> 00:20:00,078
‫- منازل‬
‫- إنّها صغيرة ولكنّها فاخرة‬

324
00:20:00,578 --> 00:20:02,038
‫رائع إن أردتم المساعدة‬

325
00:20:02,247 --> 00:20:04,457
‫إن لم تريدوا‬
‫نريد إعلامكم بأنّنا مستعدون لذلك‬

326
00:20:04,874 --> 00:20:06,960
‫- هذا جيد بكلتَي الحالتين‬
‫- متى نبدأ؟‬

327
00:20:07,794 --> 00:20:09,296
‫- ما رأيك الآن؟‬
‫- حسناً‬

328
00:20:17,762 --> 00:20:19,931
‫لدينا مشكلة‬
‫كنت أجري الحسابات‬

329
00:20:20,056 --> 00:20:22,350
‫ومع تكاليف البدء والنفقات‬

330
00:20:22,475 --> 00:20:23,935
‫ناهيكِ عن تكاليف التصاريح‬

331
00:20:24,060 --> 00:20:28,023
‫- ادخل في الموضوع يا (ريجي)‬
‫- أفطرنا في الاستدانة يا (روني)‬

332
00:20:28,606 --> 00:20:32,527
‫لو كنا قانونيَين تماماً‬
‫سيستحيل أن نحقق ربحاً‬

333
00:20:32,902 --> 00:20:34,362
‫ربما إطلاقاً‬

334
00:20:36,781 --> 00:20:39,576
‫- ما لم...‬
‫- لا تقُلها‬

335
00:20:39,826 --> 00:20:42,287
‫نبدأ بحيلنا ونستطيع فعل ذلك‬

336
00:20:43,705 --> 00:20:45,415
‫آنسة (لودج) وسيد (مانتل)‬

337
00:20:45,749 --> 00:20:50,545
‫أعتذر، ولكن عليكما المجيء‬
‫لغرفة المقامرة الخاصة الآن‬

338
00:20:50,795 --> 00:20:52,339
‫ما الأمر؟ أهو شيء سيىء؟‬

339
00:20:53,089 --> 00:20:54,549
‫أجل‬

340
00:21:01,222 --> 00:21:02,682
‫رباه‬

341
00:21:04,309 --> 00:21:06,353
‫ماذا نفعل؟ أننزله؟ أنستدعي الإسعاف؟‬

342
00:21:06,895 --> 00:21:09,481
‫ذلك ما يفعله المكان القانوني‬
‫أصحيح؟‬

343
00:21:09,731 --> 00:21:12,525
‫أجل، ولكن ليست لدينا تلك الرفاهية‬
‫يا (ريجي)‬

344
00:21:13,068 --> 00:21:15,278
‫ستكون قصة أخبار فظيعة تُنشر الآن‬

345
00:21:15,904 --> 00:21:18,740
‫ستؤكد على أسوأ مخاوف (أليس) والمجلس‬
‫تجاه هذا المكان‬

346
00:21:18,865 --> 00:21:21,409
‫وسينتهي (بابيلونيوم) قبل بدئه حتى‬

347
00:21:23,661 --> 00:21:25,121
‫مهلاً‬

348
00:21:25,955 --> 00:21:27,415
‫أعرف من يستطيع المساعدة‬

349
00:21:28,375 --> 00:21:29,834
‫رجل جدتي الثلجي‬

350
00:21:47,394 --> 00:21:50,647
‫سيدة (شيريل)، هذه أنا (بريتا)‬

351
00:21:54,192 --> 00:21:56,945
‫عليكِ أن تستيقظي رجاءً‬

352
00:21:58,696 --> 00:22:03,159
‫- ماذا؟ ما الأمر يا (بريتانيا)؟‬
‫- أفقن، حان وقت الاستيقاظ‬

353
00:22:03,535 --> 00:22:05,829
‫- حان وقت النهوض أيّتها الكسالى‬
‫- إنّها أمي الغالية‬

354
00:22:06,162 --> 00:22:08,665
‫عليكِ الاختباء، إن وجدتكِ‬
‫لا أعرف ما قد تفعله‬

355
00:22:09,207 --> 00:22:10,667
‫الآن‬

356
00:22:12,460 --> 00:22:14,462
‫استيقظوا أيّها الأطفال الشياطين‬

357
00:22:15,213 --> 00:22:17,215
‫أمي، ما الأمر؟‬
‫إنّه منتصف الليل‬

358
00:22:17,340 --> 00:22:20,510
‫لا يهم‬
‫هذا المكان وهذا المنزل برمته قذر‬

359
00:22:20,844 --> 00:22:23,930
‫أمسكا الدلو والفرشاة واعملا أيّتها القذرتان‬

360
00:22:24,180 --> 00:22:25,640
‫- أجل أمي الغالية‬
‫- اجل أمي الغالية‬

361
00:22:26,015 --> 00:22:30,562
‫انزلا على يديكما وركبتيكما‬
‫وافركا الأرضية حتى تنظف‬

362
00:22:30,854 --> 00:22:33,440
‫عليّ التمكن من تناول الطعام‬
‫من فوقها‬

363
00:22:36,276 --> 00:22:38,486
‫ماذا تفعلين؟ لِمَ لا تعملين؟‬

364
00:22:38,695 --> 00:22:40,196
‫عودي للعمل‬

365
00:22:40,321 --> 00:22:44,075
‫وإلاّ سأحضر لكِ المشنقة‬
‫لا تدعيني أؤذيكِ‬

366
00:23:13,646 --> 00:23:15,899
‫مرحباً، اسمك (دوك)، أصحيح؟‬

367
00:23:19,444 --> 00:23:21,237
‫أتحتاج إلى شيء ما؟‬

368
00:23:30,825 --> 00:23:33,578
‫"وعلامَ حصل صبيّنا (كيفن كيلر) مقابل"‬

369
00:23:33,703 --> 00:23:36,581
‫"رغبته بتوفير ملجأ للأشخاص‬
‫الذين في (سكيتش آلي)؟"‬

370
00:23:37,415 --> 00:23:40,543
‫"حصل على ضربة بمطرقة على جمجمته"‬

371
00:23:41,544 --> 00:23:46,549
‫"هذا الهجوم الشرس دليل واضح‬
‫على أنّ هؤلاء الناس لا يريدون مساعدتنا"‬

372
00:23:46,925 --> 00:23:50,386
{\an8}‫- "قدمتم لهم يد العون وجاء ردّهم بالعنف"‬
‫- "هجوم (سكيتش ألي)"‬

373
00:23:50,845 --> 00:23:54,307
‫"حسناً، هذه الصحفية‬
‫والعضوة في مجلس المدينة"‬

374
00:23:54,516 --> 00:23:56,309
‫"تقول إنّ هذا لن يتكرر"‬

375
00:24:00,313 --> 00:24:01,773
‫كيف حال (كيفن)؟‬

376
00:24:02,273 --> 00:24:04,734
‫أتيت من المستشفى‬
‫لتوّي، سيكون بخير‬

377
00:24:05,193 --> 00:24:06,653
‫هذه فوضى يا (أرتشي)‬

378
00:24:06,861 --> 00:24:08,363
‫أعلم يا (توني)، صدّقيني‬

379
00:24:08,863 --> 00:24:11,116
‫ستُدهن على هذه المنازل أعمالنا‬

380
00:24:11,366 --> 00:24:13,660
‫إن كانت مرتبطة بالعنف والجريمة...‬

381
00:24:14,077 --> 00:24:17,497
‫أعلم، وأعرف أنّ المقال‬
‫لم يكن لصالح (سيربينت)‬

382
00:24:18,039 --> 00:24:20,959
‫لم يكن كذلك ولكن‬
‫لا يزال لديك دعمنا المالي‬

383
00:24:21,209 --> 00:24:25,672
‫لذا ربما عليك التمهّل قليلاً قبل‬
‫أن تدهنها للتناسق مع (وايت ويرم)‬

384
00:24:25,797 --> 00:24:27,257
‫أجل، هذا منطقي‬

385
00:24:27,590 --> 00:24:29,926
‫- شكراً لكِ على دعمكِ يا (توني)‬
‫- أجل، على الرحب والسعة‬

386
00:24:30,468 --> 00:24:32,637
‫سأرسل إليك دفعتي عبر تطبيق (تشايم) الآن‬

387
00:24:32,971 --> 00:24:34,430
‫رائع‬

388
00:24:34,848 --> 00:24:36,307
‫ماذا عنكِ يا (تابيثا)؟‬

389
00:24:36,516 --> 00:24:40,228
‫لا زلت مشتركة معك يا (أرتشي)‬

390
00:24:41,187 --> 00:24:45,733
‫في عملية الدهان وكل شيء‬
‫لذا متى تريد أن نجهّز المنزل الأول؟‬

391
00:24:46,317 --> 00:24:48,111
‫سأحضره في شاحنتي اليوم‬

392
00:24:49,612 --> 00:24:51,072
‫شكراً لكما يا رفيقتيّ‬

393
00:24:51,739 --> 00:24:53,867
‫- تحدث إليّ يا (ريجي)‬
‫- إذاً، ظننت أنّ الرجل الميت‬

394
00:24:53,992 --> 00:24:56,202
‫كان يخسر بشكل كبير ومتتالٍ لذا...‬

395
00:24:56,327 --> 00:25:01,374
‫- قتل نفسه، هذا منطقي للأسف‬
‫- ولكن لا، كان يجمع أرباحاً كبيرة‬

396
00:25:01,875 --> 00:25:03,585
‫لذا اتصلت بموزّع الورق في لعبة (بلاك جاك)‬

397
00:25:03,710 --> 00:25:05,170
‫وأخذت تسجيل كاميرات المراقبة‬

398
00:25:08,548 --> 00:25:10,967
‫كان سعيداً جداً‬
‫ربح ٢٠ ألف دولار تقريباَ‬

399
00:25:11,092 --> 00:25:14,679
‫لماذا رجل يربح بكل جولة ورق يقوم فجأة...‬

400
00:25:15,346 --> 00:25:16,973
‫- بقتل نفسه؟‬
‫- مهلاً لحظة‬

401
00:25:17,724 --> 00:25:19,184
‫أوقف التسجيل‬

402
00:25:20,602 --> 00:25:22,061
‫انظر‬

403
00:25:22,687 --> 00:25:24,147
‫من هذا؟‬

404
00:25:24,647 --> 00:25:27,567
‫إنّه المختل البريطاني‬
‫من قاعة المدينة (بيرسيفل بيكنز)‬

405
00:25:28,276 --> 00:25:29,777
‫ماذا يقول؟‬

406
00:25:35,533 --> 00:25:36,993
‫آنسة (لودج)، لقد وصلت‬

407
00:25:38,411 --> 00:25:41,039
‫(هيرالدو)، شكراً جزيلاً‬
‫لك على مجيئك بسرعة‬

408
00:25:41,164 --> 00:25:44,000
‫- أين الجثة؟‬
‫- عجباً، أتحب الدخول في الموضوع كثيراً؟‬

409
00:25:44,959 --> 00:25:46,586
‫في الطابق السفلي، سآخذك إليها‬

410
00:25:47,795 --> 00:25:50,089
‫"أيّتها السيدة الكبيرة (روز)، ساء كل شيء"‬

411
00:25:50,798 --> 00:25:54,928
‫والدة السيدة (شيرل) تعذبها‬
‫بكل طريقة يمكن تخيلها‬

412
00:25:55,053 --> 00:25:57,972
‫لطالما كانت (بينيلوبي) معذّبة (شيرل)‬

413
00:25:58,431 --> 00:26:00,975
‫لذا بالطبع (أبيغايل) استحضرتها‬

414
00:26:01,100 --> 00:26:04,103
‫بكونها عدوة حفيدتي في الحلم‬

415
00:26:04,687 --> 00:26:08,024
‫- إنّها مخيفة‬
‫- عليكِ أن تخبري (شيرل)‬

416
00:26:08,149 --> 00:26:10,777
‫بأنّ (بينيلوبي) مجرد شخصية خيالية‬

417
00:26:11,152 --> 00:26:13,780
‫شخصية مخيفة سُحبت من عقلها اللاواعي‬

418
00:26:14,113 --> 00:26:18,409
‫ربما هذا سيُخرجها‬
‫من غيبوبتها ويدفعها لتتصرف‬

419
00:26:19,369 --> 00:26:24,123
‫وإلاّ (أبيغايل) قد تمسّ‬
‫جسد حفيدتي بشكل دائم‬

420
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
‫ولكنّني لم أحظَ بالفرصة لأتحدث إليها قط‬

421
00:26:26,459 --> 00:26:28,086
‫قبل الكابوس...‬

422
00:26:28,294 --> 00:26:30,171
‫الذي نزلت فيه (بينيلوبي) علينا‬

423
00:26:30,296 --> 00:26:35,718
‫إذاً أيّتها الطفلة ربما عليكِ العثور‬
‫على طريقة أفضل للتواصل معها‬

424
00:26:40,556 --> 00:26:42,934
‫أيّها السيدان، آسف‬
‫على مجيئي من دون دعوة‬

425
00:26:43,685 --> 00:26:45,895
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- أجل‬

426
00:26:52,694 --> 00:26:55,822
‫سمعت عمّا حدث في (سكيتش ألي)‬

427
00:26:55,947 --> 00:26:59,200
‫وأردت التحدث إليكما‬

428
00:27:02,954 --> 00:27:04,497
‫وآمل ألاّ يحدث ذلك مجدداً‬

429
00:27:09,419 --> 00:27:10,920
‫إذاً، ما رأيكِ يا (تابيثا)؟‬

430
00:27:11,504 --> 00:27:13,965
‫أظن أنّه جميل يا (أرتشي)‬

431
00:27:14,632 --> 00:27:16,092
‫كان جهداً جماعياً‬

432
00:27:16,217 --> 00:27:18,428
‫بالإضافة إلى أنّ (بينجامين مور) تبرّع بالطلاء‬

433
00:27:18,803 --> 00:27:20,263
‫وللمنازل المستقبلية أيضاً‬

434
00:27:20,596 --> 00:27:22,056
‫أظن أنّها بداية رائعة يا (أرتش)‬

435
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
‫انتهيت، يمكنني تولي الأمر من هنا‬

436
00:27:32,150 --> 00:27:33,609
‫ماذا ستفعل؟‬

437
00:27:34,319 --> 00:27:36,946
‫بعد حلول الظلام سأضعه‬
‫في سيارته وأقود إلى (نيو جيرسي)‬

438
00:27:37,071 --> 00:27:39,574
‫وسأعلّقه في حمام محطة‬
‫استراحة لا توجد فيها كاميرات‬

439
00:27:40,074 --> 00:27:41,534
‫وأبلّغ عن الأمر‬

440
00:27:42,410 --> 00:27:44,662
‫كيف تسير الأمور؟ كيف يسير العمل؟‬

441
00:27:45,496 --> 00:27:50,084
‫ببطء أو ليس مثيراً للحماس كما كنّا نأمل‬

442
00:27:50,543 --> 00:27:54,672
‫إن أردتِ، يمكنني أن أنشر‬
‫الخبر بين رجال حكماء أعرفهم‬

443
00:27:55,965 --> 00:27:58,468
‫لديهم المال ويحبون إنفاقه‬

444
00:27:58,843 --> 00:28:01,679
‫أقدّر العرض ولا أقصد إهانة رجالك الحكماء‬

445
00:28:01,804 --> 00:28:06,601
‫ولكنّنا نحاول أن نتجنب ذلك إن أمكن‬

446
00:28:06,893 --> 00:28:09,270
‫لا عليكِ، كنت أحاول المساعدة فحسب‬

447
00:28:11,189 --> 00:28:12,857
‫في الواقع، أتعرف ما يمكنك فعله؟‬

448
00:28:14,108 --> 00:28:15,860
‫أيمكنك أن تتحرى عن شخص من أجلي؟‬

449
00:28:16,444 --> 00:28:18,821
‫اسمه (بيرسيفل بيكنز)، إنّه بريطاني‬

450
00:28:19,238 --> 00:28:22,867
‫وصل إلى المدينة لتوّه‬
‫وهناك أمر مريب بشأنه‬

451
00:28:23,951 --> 00:28:25,411
‫وأريد أن أعرف ما هو‬

452
00:28:25,787 --> 00:28:27,246
‫أجل، يمكنني فعل ذلك‬

453
00:28:39,050 --> 00:28:40,510
‫مرحباً يا (تابيثا)، كيف حالكِ؟‬

454
00:28:43,971 --> 00:28:45,431
‫أنا في الطريق‬

455
00:28:53,940 --> 00:28:56,067
‫- ما هذا؟‬
‫- "قمامة، لا نريدكم"‬

456
00:29:12,821 --> 00:29:14,281
‫يا (دوك)‬

457
00:29:15,826 --> 00:29:18,204
‫- لماذا فعلت ذلك بـ(كيفن)؟‬
‫- لا أعرف‬

458
00:29:18,329 --> 00:29:21,165
‫لا أذكر أنّني هاجمت صديقك‬

459
00:29:21,415 --> 00:29:24,210
‫- ولكنّك فعلت‬
‫- أمسكت المطرقة فجأة‬

460
00:29:24,335 --> 00:29:29,423
‫وبعد ذلك أدركت‬
‫أنّني أقف فوق صديقك‬

461
00:29:30,216 --> 00:29:32,259
‫أستعد لأضربه مجدداً‬

462
00:29:34,387 --> 00:29:37,473
‫عليك أن تصدقني يا (جاغ)، كان ذلك...‬

463
00:29:37,973 --> 00:29:40,101
‫"وكأنّ أحدهم وضع الفكرة في رأسي"‬

464
00:29:42,019 --> 00:29:43,479
‫من؟‬

465
00:29:45,356 --> 00:29:49,527
‫- من كان سيفعل ذلك؟‬
‫- "إنّه... كانت لديه لهجة"‬

466
00:29:49,652 --> 00:29:51,153
‫ربما كانت لديه لهجة بريطانية‬

467
00:29:54,156 --> 00:29:57,326
‫شكراً لك مجدداً على موافقتك‬
‫على مقابلتي، كما ذكرت‬

468
00:29:57,451 --> 00:30:00,204
‫أود أن أعقّب على مقالك الذي كتبته‬

469
00:30:00,538 --> 00:30:03,207
‫مثل الدحض‬

470
00:30:03,833 --> 00:30:05,292
‫لكل منّا طريقته‬

471
00:30:06,335 --> 00:30:08,754
‫كنت أفكر في هذا الاقتباس الذي قرأته‬

472
00:30:08,921 --> 00:30:13,592
‫"يمكن إيجاد المقياس الحقيقي لأيّ مجتمع‬
‫في طريقة تعامله مع أفراده الضعفاء"‬

473
00:30:13,717 --> 00:30:16,095
‫حسناً، من الواضح أنّ من قال‬
‫ذلك لم يترعرع في (ريفردايل)‬

474
00:30:16,554 --> 00:30:18,013
‫إنّه (غاندي)‬

475
00:30:18,764 --> 00:30:23,561
‫أخبرني يا (بيرسيفل)، أتظن حقاً‬
‫أنّ نقل من لا مأوى لهم خارج (ريفردايل)‬

476
00:30:23,686 --> 00:30:26,105
‫أفضل شيء يمكننا فعله كمجتمع؟‬

477
00:30:26,355 --> 00:30:29,150
‫حسناً، كما ذكرت مسبقاً‬
‫أتحدث عن هذه القضية‬

478
00:30:29,275 --> 00:30:32,486
‫من باب التعاطف، شاغلي الرئيسي...‬

479
00:30:32,611 --> 00:30:34,655
‫هو المواطنين الممتثلين‬
‫للقانون في (ريفردايل)‬

480
00:30:34,780 --> 00:30:38,659
‫الذين يدفعون الضرائب‬
‫ويساهمون في تحسين المجتمع‬

481
00:30:38,784 --> 00:30:41,996
‫زرت أماكن عديدة مثل‬
‫(سكيتش ألي) في الماضي‬

482
00:30:42,121 --> 00:30:45,583
‫ولكن الحقيقة هي أنّ الأعمال‬
‫الخيرية تسيء إليهم‬

483
00:30:45,916 --> 00:30:47,418
‫مثل إعطائهم إعانة‬

484
00:30:47,543 --> 00:30:51,380
‫بينما ما عليهم فعله هو إعالة أنفسهم‬

485
00:30:51,672 --> 00:30:55,676
‫"أخبرني، هل تستمتع وأنت تبحث‬
‫في عقلي يا سيد (جونز)؟"‬

486
00:30:56,260 --> 00:30:59,930
‫- ماذا؟‬
‫- "اخرج من رأسي أيّها القذر"‬

487
00:31:02,183 --> 00:31:03,642
‫هل أنت بخير يا سيد (جونز)؟‬

488
00:31:04,643 --> 00:31:06,937
‫ألم أجب السؤال بشكل يرضيك؟‬

489
00:31:34,006 --> 00:31:36,675
‫سيدة (شيرل)، هل هذه أنتِ؟‬

490
00:31:39,011 --> 00:31:40,471
‫إنّها أنا، أنا هنا‬

491
00:31:45,392 --> 00:31:47,645
‫سيدة (شيرل)، ماذا حدث لشعركِ الجميل؟‬

492
00:31:48,437 --> 00:31:49,980
‫أمي بالطبع‬

493
00:31:51,148 --> 00:31:53,484
‫قصّته عندما رأتني مع صديقتي‬

494
00:31:55,402 --> 00:31:56,862
‫(هيذر)‬

495
00:31:57,029 --> 00:31:59,240
‫من فضلكِ أيّتها السيدة (شيرل)‬
‫عليكِ الإنصات إليّ‬

496
00:31:59,865 --> 00:32:01,992
‫هذا لا يحدث فعلياً، أنتِ في حلم‬

497
00:32:02,117 --> 00:32:03,577
‫والدتكِ ليست هنا حقاً‬

498
00:32:04,453 --> 00:32:06,580
‫ماذا؟ بالطبع هي كذلك‬

499
00:32:06,747 --> 00:32:09,166
‫لا، من الصعب تفسير الأمر‬

500
00:32:09,583 --> 00:32:11,210
‫ولكنّني كتبت كل شيء عليكِ معرفته‬

501
00:32:11,335 --> 00:32:13,337
‫ماذا يحدث هنا؟‬

502
00:32:13,921 --> 00:32:15,631
‫هذا لا يُصدق‬

503
00:32:15,923 --> 00:32:18,968
‫ضبطتكِ مع ساقطة سحاقية‬
‫والآن ولم تمر ساعة بعد‬

504
00:32:19,093 --> 00:32:20,928
‫عدتِ مع واحدة أخرى‬

505
00:32:22,179 --> 00:32:26,183
‫- مهما تكونين عليكِ أن تشعري بالخزي‬
‫- تباً لكِ‬

506
00:32:26,725 --> 00:32:28,477
‫لستِ حقيقة حتى أيّتها السيدة (بلوسوم)‬

507
00:32:28,936 --> 00:32:30,896
‫كيف تجرئين؟‬

508
00:32:31,689 --> 00:32:34,525
‫اخرجي من (ثورنهيل)، لا تنتمين إلى هنا‬

509
00:32:41,865 --> 00:32:43,492
‫من فضلكِ يا سيدة (بلوسوم)‬

510
00:32:43,617 --> 00:32:45,869
‫ولا تُظهري وجهكِ في هذا المنزل مجدداً‬

511
00:32:54,628 --> 00:32:58,632
‫"سيدة (شيرل)، العالم الذي‬
‫تعيشين فيه الآن ليس واقعاً"‬

512
00:32:58,757 --> 00:33:01,802
‫"بل هو مشهد فظيع من حلم‬
‫علينا أن نحرركِ منه"‬

513
00:33:02,344 --> 00:33:05,681
‫"روح (أبيغايل بلوسوم) تمسّ جسدكِ الآن"‬

514
00:33:05,931 --> 00:33:08,434
‫"واحتجزتكِ في سجن في عقلكِ"‬

515
00:33:08,559 --> 00:33:10,519
‫"مع (بينيلوبي)، آمرة السجن القاسية"‬

516
00:33:10,853 --> 00:33:12,938
‫"ولكنّها ليست حقيقية"‬

517
00:33:13,063 --> 00:33:15,566
‫"يا سيدة (شيرل)، ولا يمكنكِ‬
‫السماح لها بالسيطرة عليكِ"‬

518
00:33:16,025 --> 00:33:18,277
‫"لا تدعيها تكسر روحكِ لأنّها إن فعلت"‬

519
00:33:18,611 --> 00:33:22,364
‫"فروحكِ ستتلاشى وتتشتت في حدود جسدكِ"‬

520
00:33:23,532 --> 00:33:26,952
‫"إنّها مجرد شبح من صنع الخيال"‬

521
00:33:27,578 --> 00:33:29,496
‫"يمكنكِ هزيمتها"‬

522
00:33:31,040 --> 00:33:36,587
‫سأضربكِ حتى الموت‬

523
00:33:36,837 --> 00:33:40,466
‫أيّتها المخلوقة الحقيرة المنحرفة‬

524
00:33:42,468 --> 00:33:46,805
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا‬
‫أيّتها الحقيرة الوقحة؟‬

525
00:33:47,765 --> 00:33:49,224
‫لأنّني أعرف الحقيقة الآن‬

526
00:33:49,391 --> 00:33:52,061
‫يا أمي، لستِ حقيقية‬

527
00:33:52,519 --> 00:33:54,104
‫هل هذه حقيقة؟‬

528
00:33:54,647 --> 00:33:56,106
‫أجل‬

529
00:33:56,231 --> 00:33:59,360
‫أنتِ في عقلي أيّتها الحقيرة المختلة‬

530
00:34:00,569 --> 00:34:02,488
‫ولا يجدر بكِ أن تكوني هنا‬

531
00:34:12,665 --> 00:34:14,124
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟‬

532
00:34:14,875 --> 00:34:16,585
‫أنا هنا لأفكّك ذلك المنزل وأنقله‬

533
00:34:17,836 --> 00:34:19,296
‫لا، لن تفعل‬

534
00:34:19,630 --> 00:34:21,090
‫اتصلت (تابيثا) بنا يا (أرتشي)‬

535
00:34:21,215 --> 00:34:23,759
‫بدأنا مشروعاً ونضاعف جهودنا لننهيه‬

536
00:34:23,884 --> 00:34:26,053
‫وبعد بضع ساعات سيخربها أحدهم‬

537
00:34:26,637 --> 00:34:28,514
‫حينها سنعيد طلاءها‬

538
00:34:28,972 --> 00:34:31,558
‫وسنعيد الكرّة كلّما احتجنا إلى ذلك‬

539
00:34:31,892 --> 00:34:34,561
‫لِمَ لا تأخذ فرشاة؟ الجو بارد في الخارج‬

540
00:34:36,397 --> 00:34:38,107
‫أريد أن أتحدث إليك بشأن شيء‬

541
00:34:39,358 --> 00:34:41,360
‫لا أظن أنّ (دوك) من هاجم (كيفن)‬

542
00:34:41,485 --> 00:34:43,153
‫- من فعل ذلك غيره؟‬
‫- مرحباً‬

543
00:34:43,946 --> 00:34:45,406
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟‬

544
00:34:47,157 --> 00:34:48,992
‫عجباً، أليسا منزلان جميلين؟‬

545
00:34:50,828 --> 00:34:52,287
‫ولكن لم تعد هناك حاجة إليهما‬

546
00:34:53,497 --> 00:34:55,040
‫لم تعد (سكيتش آلي) تشكّل مشكلة‬

547
00:34:55,958 --> 00:34:59,336
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- سمحت لنفسي بزيارة (سكيتش آلي)‬

548
00:34:59,712 --> 00:35:01,505
‫تحدثت إلى الذين يسكنون هناك و...‬

549
00:35:02,631 --> 00:35:04,091
‫أقنعتهم بأن يمضوا قُدماً‬

550
00:35:04,842 --> 00:35:06,301
‫وأن يغادروا المدينة‬

551
00:35:06,677 --> 00:35:08,137
‫والبدء من جديد في مكان آخر‬

552
00:35:08,262 --> 00:35:09,722
‫وكيف فعلت ذلك؟‬

553
00:35:10,347 --> 00:35:12,558
‫يمكنكم تسميتها قوة الإقناع‬

554
00:35:15,269 --> 00:35:16,854
‫بالإضافة إلى أنّني اشتريت‬
‫لهم تذاكر الحافلة و...‬

555
00:35:16,979 --> 00:35:20,190
‫وأعطيت كل شخص منهم مئة دولار‬
‫ليبدؤوا حياتهم في مكان آخر‬

556
00:35:20,607 --> 00:35:22,067
‫لا أصدقك‬

557
00:35:22,735 --> 00:35:24,361
‫حسناً، عليكم رؤية ذلك بأنفسكم‬

558
00:35:25,195 --> 00:35:26,947
‫وآمل أن أراكم بعد ذلك في قاعة المدينة‬

559
00:35:28,574 --> 00:35:30,033
‫واصلوا عملكم الدؤوب‬

560
00:35:57,060 --> 00:35:59,855
‫سيدة (شيرل)؟ أنتِ حيّة؟‬

561
00:36:00,606 --> 00:36:04,026
‫أنا كذلك وأزوركِ في أحلامكِ يا (بريتينيا)‬

562
00:36:04,401 --> 00:36:05,861
‫أحسنتِ صنعاً‬

563
00:36:05,986 --> 00:36:09,364
‫أثبتِ أنّكِ تابعة صالحة ووفية‬

564
00:36:10,324 --> 00:36:11,867
‫ولذلك سأكافؤكِ‬

565
00:36:12,868 --> 00:36:16,330
‫ولكن بعد أن نُخرج تلك الشريرة‬
‫(أبيغايل) من جسدي الجميل‬

566
00:36:17,247 --> 00:36:18,707
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

567
00:36:19,416 --> 00:36:21,126
‫ليست لديّ أضعف فكرة‬

568
00:36:26,703 --> 00:36:29,498
‫من فضلكم، شكراً لكم‬

569
00:36:30,123 --> 00:36:31,625
‫شكراً لكم‬

570
00:36:32,417 --> 00:36:34,586
‫يمكن لمدينة (ريفردايل)‬
‫أن تتنفس الصعداء الآن‬

571
00:36:34,711 --> 00:36:38,924
‫بما أنّ مقيمي (سكيتش آلي)‬
‫في طريقهم إلى مكان أفضل‬

572
00:36:42,594 --> 00:36:45,722
‫ربما كان دفع تكاليف موقعهم فكرتي‬

573
00:36:45,847 --> 00:36:50,227
‫ولكن لم أكن سأنجح في ذلك‬
‫من دون مساعدة مأموركم‬

574
00:36:51,103 --> 00:36:54,022
‫(توم كيلر)، رجل يمثّل أفضل‬
‫سكّان مدينة (ريفردايل)‬

575
00:36:55,816 --> 00:36:59,278
‫وهناك المزيد من الأخبار السارّة‬
‫يسرني أن أعلن أنّ (بيرسيفل)‬

576
00:36:59,570 --> 00:37:04,283
‫سينضم إلى قسمي وسيعمل نائباً معي وابني‬

577
00:37:04,408 --> 00:37:08,412
‫للحفاظ على السلام والوفاء‬
‫بعهد (ريفيردايل)‬

578
00:37:08,537 --> 00:37:10,706
‫الذي عجزنا عن الوفاء به لزمن طويل‬

579
00:37:19,006 --> 00:37:20,799
‫"إنّه شرير خارق"‬

580
00:37:23,010 --> 00:37:24,469
‫هذه هي حقيقته فعلاً‬

581
00:37:26,263 --> 00:37:29,182
‫علينا أن نتحدث الليلة، اتفقنا؟‬

582
00:37:32,728 --> 00:37:34,187
‫(أليس)‬

583
00:37:35,147 --> 00:37:39,443
‫في كل هذه الإثارة، لم يطرأ موضوع الملهى‬

584
00:37:39,568 --> 00:37:41,653
‫أجل، هل نظرتِ في مقترحنا أم ماذا؟‬

585
00:37:42,529 --> 00:37:45,324
‫فعلت، وبعد مراجعته بعناية‬

586
00:37:45,449 --> 00:37:47,659
‫ومع نصيحة قوية من (بيرسيفل)‬

587
00:37:48,493 --> 00:37:52,789
‫يظن المجلس أنّ هناك مخاطرة كبيرة‬
‫في التشارك مع (بابيلونيوم)‬

588
00:37:53,457 --> 00:37:55,292
‫وهي مخاطرة من الممكن تقليلها‬

589
00:37:56,168 --> 00:37:59,171
‫ولكن بصراحة يا (فيرونيكا)‬
‫أنتِ أكبر عائق‬

590
00:38:00,839 --> 00:38:02,299
‫أنا؟‬

591
00:38:03,008 --> 00:38:06,637
‫اسم (لودج) مرادف للجريمة والفساد‬

592
00:38:06,762 --> 00:38:08,221
‫بسبب (هايرام)‬

593
00:38:08,555 --> 00:38:12,225
‫أنتِ ممثلته والواجهة العامة له‬

594
00:38:12,726 --> 00:38:16,063
‫لذا يرى المجلس أنّه يمكننا‬
‫أن ندعم الملهى فقط‬

595
00:38:16,188 --> 00:38:18,774
‫في فكرة التحول‬
‫إلى (أتلانتك سيتي) الجديدة‬

596
00:38:19,524 --> 00:38:21,109
‫إن تنحّيتِ‬

597
00:38:21,234 --> 00:38:22,694
‫وابتعدتِ عن الأضواء‬

598
00:38:24,655 --> 00:38:27,449
‫(أليس)، لست مثل والدي‬

599
00:38:28,617 --> 00:38:31,745
‫في الواقع عملت بجد لكيلا أصبح مثل أبي‬

600
00:38:31,870 --> 00:38:33,413
‫سواء شعرتِ بالإهانة أم لا يا (فيرونيكا)‬

601
00:38:33,914 --> 00:38:36,166
‫ولكن أود أن أراكِ تفعلين هذا من دون دعمنا‬

602
00:38:37,167 --> 00:38:39,961
‫الإضراب والدعاية السيئة‬

603
00:38:40,295 --> 00:38:41,880
‫الشكاوى لمجلس الألعاب‬

604
00:38:42,297 --> 00:38:44,174
‫المداهمات والعقوبات‬

605
00:38:44,299 --> 00:38:45,801
‫لن نخسر هذا القتال‬

606
00:38:48,428 --> 00:38:50,514
‫"حسناً، حان الوقت لخطة جديدة"‬

607
00:38:52,641 --> 00:38:54,309
‫حاولنا أخذ الطريق الصحيح‬

608
00:38:54,851 --> 00:38:56,687
‫إن لم ترغب (ريفردايل) بالوثوق بنا‬

609
00:38:58,397 --> 00:39:00,857
‫سيكون علينا أن نميل لحقيقتنا وما نبرع به‬

610
00:39:01,942 --> 00:39:03,443
‫كما كانت تحب والدتي أن تقول‬

611
00:39:04,152 --> 00:39:05,612
‫أنا ابنة أبي‬

612
00:39:06,154 --> 00:39:08,990
‫أهذا يعني عمليات احتيال وأعمال‬
‫جانبية وثغرات قانونية؟‬

613
00:39:09,116 --> 00:39:10,701
‫جميع ما ذكر يا (ريدجي)‬

614
00:39:10,826 --> 00:39:12,285
‫جميع الأنظمة تعمل‬

615
00:39:12,494 --> 00:39:16,248
‫وبشأن العرض الذي قدّمته يا (هيرالدو)‬
‫المتعلق بنشر الخبر بين رجالك الحكماء؟‬

616
00:39:16,456 --> 00:39:20,794
‫افعل ذلك، علينا أن نبدأ بجني‬
‫المال، مال حقيقي وبسرعة‬

617
00:39:21,586 --> 00:39:23,046
‫لا مشكلة‬

618
00:39:23,630 --> 00:39:26,049
‫وبالمناسبة، تحرّيت عن ذلك الرجل من أجلكِ‬

619
00:39:26,675 --> 00:39:28,552
‫(بيرسيفل)؟ وماذا وجدت؟‬

620
00:39:29,302 --> 00:39:33,181
‫لا شيء، لا توجد وثائق‬
‫مرتبطة به، إنّه شبح‬

621
00:39:34,558 --> 00:39:36,893
‫وكأنّه لم يكن موجوداً قبل‬
‫أن يظهر هنا في (ريفردايل)‬

622
00:39:51,825 --> 00:39:53,285
‫(أرتشي)؟‬

623
00:39:53,618 --> 00:39:55,078
‫(بيتي)؟‬

624
00:39:55,203 --> 00:39:59,416
‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬
‫أيمكنك أن تطفئ التلفاز وبقية المصابيح؟‬

625
00:40:00,167 --> 00:40:01,626
‫أجل، بالطبع‬

626
00:40:03,378 --> 00:40:04,838
‫هل كل شيء بخير؟‬

627
00:40:05,380 --> 00:40:07,674
‫يا إلهي، ماذا يحدث؟‬

628
00:40:07,799 --> 00:40:09,968
‫- هل آذاكِ القاتل بكيس النفايات؟‬
‫- لا‬

629
00:40:10,093 --> 00:40:11,678
‫فقدته في (ماين)‬

630
00:40:12,846 --> 00:40:14,306
‫هذا شيء آخر‬

631
00:40:15,307 --> 00:40:18,602
‫- ماذا؟‬
‫- أتذكر عندما كنت أصاب بآلام رأس شديدة؟‬

632
00:40:19,603 --> 00:40:22,814
‫أصبحت أسوأ وظننت أنّها تُحفّز...‬

633
00:40:23,148 --> 00:40:26,568
‫بفعل الضوء أي أنّه كلما كان‬
‫هناك ضوء كلما كان الألم مبرحاً‬

634
00:40:27,402 --> 00:40:29,571
‫- يا إلهي‬
‫- أظن أنّه أثر جانبي‬

635
00:40:29,696 --> 00:40:31,490
‫من قدرتي على رؤية الهالات‬

636
00:40:31,907 --> 00:40:33,658
‫وهو أمر لا يزال بإمكاني فعله بالمناسبة‬

637
00:40:34,367 --> 00:40:35,827
‫مرحباً‬

638
00:40:37,287 --> 00:40:39,039
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لا بأس‬

639
00:40:40,290 --> 00:40:42,250
‫عجباً، من الجيد أنّني عدت إلى الديار‬

640
00:40:42,793 --> 00:40:44,252
‫أجل، لم يكن الوضع كما كان من دونكِ‬

641
00:40:44,753 --> 00:40:46,213
‫أحقاً؟ هل فوّت شيئاً؟‬

642
00:40:46,630 --> 00:40:48,089
‫الكثير‬

643
00:40:48,882 --> 00:40:52,594
‫تبيّن أنّ (جاغ) يمكنه... قراءة الأفكار‬

644
00:40:53,094 --> 00:40:54,846
‫- منذ حدوث الانفجار‬
‫- ماذا؟‬

645
00:40:55,263 --> 00:40:56,723
‫أجل و(بيرسيفل بيكنز)؟‬

646
00:40:57,015 --> 00:40:59,684
‫ذلك الرجل الغريب الذي ظهر‬
‫من العدم وحاول شراء منزلي‬

647
00:41:00,727 --> 00:41:02,979
‫نظن أنّ بإمكانه التحكم في عقول الناس‬

648
00:41:04,523 --> 00:41:06,024
‫وجعل الناس يقومون بأشياء معينة‬

649
00:41:06,358 --> 00:41:07,818
‫أشياء سيئة‬

650
00:41:09,628 --> 00:41:11,504
‫نحن في ورطة يا (بيتي)‬
‫المدينة بأكملها كذلك‬

651
00:41:42,739 --> 00:42:10,159
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

