﻿1
00:00:02,395 --> 00:00:05,440
‫"مدينة (كوست)"‬

2
00:00:06,274 --> 00:00:07,692
‫(ديون)، ماذا يحدث لي؟‬

3
00:00:08,109 --> 00:00:10,236
‫تبين أن التحولات المؤقتة‬
‫التي كنت أتعقبها...‬

4
00:00:11,112 --> 00:00:12,905
‫تعود كل منها إليك‬

5
00:00:13,865 --> 00:00:16,200
‫أعرف أنني كنت أعالج‬
‫مرضك الزمني وكأنه فيروس‬

6
00:00:16,451 --> 00:00:18,745
‫- يتسبب لك بعوارض‬
‫- الوقت المفقود‬

7
00:00:21,247 --> 00:00:25,334
‫وبت ألاحظ وجود أمور‬
‫واختفائها فجأة‬

8
00:00:25,752 --> 00:00:28,838
‫ثمة أمر حيالك‬
‫يتسبب بتحطم الوقت من حولك‬

9
00:00:30,006 --> 00:00:31,841
‫(آيريس)، أنت لست مصابة بفيروس‬

10
00:00:32,925 --> 00:00:35,636
‫- مهما كان هذا المرض الزمني...‬
‫- فهو يصدر مني‬

11
00:00:47,565 --> 00:00:48,941
‫ما الأمر؟‬

12
00:00:51,652 --> 00:00:53,029
‫ما الخطب؟‬

13
00:01:08,461 --> 00:01:12,507
‫- كيف تشعرين الآن؟‬
‫- هذا هو الأمر الغريب، أنا بخير‬

14
00:01:14,383 --> 00:01:16,761
{\an5}‫وهل هذا بسبب كل ما حدث‬
‫في الخط الزمني الآخر؟‬

15
00:01:17,011 --> 00:01:21,682
{\an5}‫- أجل، لم يكن عليّ عكس علاجاتك قط‬
‫- لا، هذا ليس خطأك يا (ديون)‬

16
00:01:21,808 --> 00:01:24,352
{\an5}‫طلبت منك فعل ذلك‬
‫وكان الأمر الصائب لفعله‬

17
00:01:25,394 --> 00:01:28,689
{\an5}‫لم تكن هناك من وسيلة أخرى‬
‫لإثبات براءة (باري) وإنقاذ والدي‬

18
00:01:28,981 --> 00:01:33,152
{\an5}‫أجل، لكن ماذا عن الاختلالات التي تواجهينها‬
‫من يدري ما التالي؟‬

19
00:01:33,444 --> 00:01:35,238
‫- علينا إيجاد علاج‬
‫- سنفعل ذلك‬

20
00:01:36,364 --> 00:01:37,907
{\an5}‫لكن علينا الآن‬
‫جعل حالتك مستقرة‬

21
00:01:39,242 --> 00:01:40,952
‫آسف، لكن عليك البقاء في مكانك‬

22
00:01:42,829 --> 00:01:45,206
{\an5}‫حسناً، ثمة أماكن أسوأ‬
‫من هذا للتسكع فيها‬

23
00:01:46,541 --> 00:01:48,292
‫لكم من الوقت عليّ البقاء هنا؟‬

24
00:01:48,626 --> 00:01:52,421
{\an5}‫بما أن الكون هو واسع‬
‫بشكل غير محدود‬

25
00:01:52,588 --> 00:01:56,133
{\an5}‫البقاء في مكانك هو أمر جيد‬
‫حين يتعلق الأمر بتحركات (الأرض)‬

26
00:01:56,968 --> 00:01:59,929
{\an5}‫لذا إن بقيت في مدينة (كوست)‬
‫لبعض الوقت‬

27
00:02:00,721 --> 00:02:02,515
‫فقد يخفف ذلك من المخاطر...‬

28
00:02:03,349 --> 00:02:04,725
‫أو آمل ذلك على الأقل‬

29
00:02:04,892 --> 00:02:07,186
‫هذا جيد، لأنه لا يزال هناك شخص‬
‫بحاجة إلى مساعدتي‬

30
00:02:08,062 --> 00:02:09,605
‫ماذا إن واجهت نوبة أخرى؟‬

31
00:02:09,730 --> 00:02:12,817
‫سيكون عليّ القيام بأمر أكبر وقعاً‬
‫هذه المرة لتحسين حالتك‬

32
00:02:14,318 --> 00:02:17,238
{\an5}‫لن أكذب عليكما يا رفيقيّ‬
‫سيتسبب لك هذا بالألم‬

33
00:02:31,669 --> 00:02:34,380
{\an5}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

34
00:02:34,630 --> 00:02:36,007
‫سأعود بأقرب وقت ممكن‬

35
00:02:36,132 --> 00:02:40,428
{\an5}‫(آيريس)، إن واجهت أي فقدان للوعي‬
‫أو أمر غريب، فأعلميني فوراً‬

36
00:02:49,979 --> 00:02:54,066
{\an5}‫حسناً، سأذهب لإحضار بعض الأغراض‬
‫من منزلي وسأعود بعد ثوانٍ‬

37
00:02:54,191 --> 00:02:55,568
‫لا، لا، (باري)، لا يمكنك البقاء‬

38
00:02:56,319 --> 00:03:00,281
{\an5}‫أتذكر ما قلته عن اللهب الأسود؟‬
‫ثمة أشخاص في خطر، عليك إيقاف ذلك‬

39
00:03:00,531 --> 00:03:04,243
{\an5}‫- لكن لا يمكنني تركك هنا بمفردك‬
‫- لست بمفردي، ستعود (سو) قريباً‬

40
00:03:04,368 --> 00:03:06,579
‫كما أنه لديّ عمل لإنجازه أيضاً‬

41
00:03:09,081 --> 00:03:11,792
{\an5}‫يتدهور عالمك برمته لكن لا تزالين‬
‫قلقة بشأن مساعدة أشخاص آخرين‬

42
00:03:15,171 --> 00:03:17,465
{\an5}‫- اتصلي بي إن احتجت إلى شيء‬
‫- سأفعل‬

43
00:03:18,633 --> 00:03:20,009
‫حسناً‬

44
00:03:29,060 --> 00:03:32,772
‫"مدينة (سنترال)"‬

45
00:03:49,163 --> 00:03:51,707
{\an5}‫هذا ما أسميه بالفن!‬

46
00:04:00,758 --> 00:04:02,176
‫منذ متى أتعرق؟‬

47
00:04:21,445 --> 00:04:22,822
‫ما هذا؟‬

48
00:04:29,537 --> 00:04:31,455
‫- هل (آيريس) بخير؟‬
‫- أجل‬

49
00:04:31,747 --> 00:04:34,750
‫بقدر ما هو ممكن‬

50
00:04:34,959 --> 00:04:37,211
‫(باري)، هل أنت متأكد‬
‫من أنك لا تريد...؟‬

51
00:04:37,753 --> 00:04:40,756
‫يمكن لفريق (فلاش) استلام زمام الأمور‬
‫إن أردت البقاء معها‬

52
00:04:40,881 --> 00:04:44,593
‫لا، (آيريس) محقة‬
‫طالما حالتها مستقرة‬

53
00:04:44,760 --> 00:04:47,304
‫إبقاء الجميع بأمان‬
‫في مدينة (سنترال) هو الأولوية‬

54
00:04:48,681 --> 00:04:50,224
‫(جو)، (سيسيل)‬
‫هل عثرتما على شيء؟‬

55
00:04:50,975 --> 00:04:54,478
‫باستثناء الخسائر المؤذية‬
‫الشخصية الأخيرة، لا‬

56
00:04:54,770 --> 00:04:57,023
‫ليس هناك أي أمر مشترك‬
‫بين ضحايا الحريق‬

57
00:04:57,231 --> 00:04:59,859
‫أجل يا (باري)‬
‫تفقدت ملفات الضحايا ٣ مرات‬

58
00:05:00,192 --> 00:05:01,861
‫(ستان مولن)، (دونا وينترز)‬

59
00:05:02,028 --> 00:05:04,989
‫مدربة اليوغا‬
‫(باركر دي ستيفانو)‬

60
00:05:05,364 --> 00:05:09,326
‫في البداية، اعتقدنا أن ذلك اللهب‬
‫يتغذى على الناس الذين شعروا بالحزن مؤخراً‬

61
00:05:09,452 --> 00:05:11,037
‫- مثل (مولن)‬
‫- لكن ثم قام بمهاجمتي‬

62
00:05:11,412 --> 00:05:14,707
‫- وقد توفيَ والدي حين كنت طفلاً‬
‫ - وهذا لا يتبع النمط‬

63
00:05:14,999 --> 00:05:17,168
‫ربما يبحث عن أشخاص‬
‫لا يواجهون حزنهم‬

64
00:05:17,501 --> 00:05:21,464
‫لا، لا أعتقد ذلك، حضرت (دي ستيفانو)‬
‫كل الجلسات الاستشارية بعد وفاة خطيبها‬

65
00:05:21,589 --> 00:05:24,133
‫وهي تواعد شخصاً جديداً الآن‬

66
00:05:24,258 --> 00:05:27,762
‫عيّنت (فانيا) و(آريس)‬
‫للتحقق من خلفيات الضحايا‬

67
00:05:27,928 --> 00:05:30,056
‫للعثور على تشابهات ثانوية‬

68
00:05:30,347 --> 00:05:32,725
‫تبدين مثل (آيريس) تماماً‬
‫لا عجب أنها عينتك كمسؤولة‬

69
00:05:33,601 --> 00:05:35,352
‫بالتكلم عن التشابهات‬

70
00:05:35,478 --> 00:05:41,358
‫حصل (كرايمر) على كل ملفات الجرائم‬
‫المتعلقة بالنار منذ انفجار مسرع الجسيمات‬

71
00:05:41,484 --> 00:05:43,986
‫لذا، عليّ أنا و(سيسيل) التحقق من جميعها‬

72
00:05:44,236 --> 00:05:47,990
‫وثمة العديد منها‬
‫هل أنت جاهز يا عزيزي؟‬

73
00:05:48,949 --> 00:05:50,326
‫سأراكم لاحقاً‬

74
00:05:58,501 --> 00:06:01,587
‫- ما هو الإنذار (إس آر ٣٧)؟‬
‫- دخل أحد إلى المختبر الطبي تواً‬

75
00:06:02,046 --> 00:06:04,590
‫هل عادت (كايتلين) من جولتها‬
‫في منطقة النبيذ برفقة (ماركوس)؟‬

76
00:06:04,757 --> 00:06:06,759
‫لا، ليس بعد، ابقيا هنا‬

77
00:06:15,434 --> 00:06:17,895
‫مرحباً، أتملك أدنى فكرة‬
‫عن مكان وضع (كايتي) للضمادات؟‬

78
00:06:18,062 --> 00:06:21,941
‫- يجب وضعها على الرف العلوي برأيي‬
‫- ماذا حصل لذراعك؟‬

79
00:06:22,608 --> 00:06:25,569
‫هاجمني ذلك اللهب في الشقة‬

80
00:06:25,736 --> 00:06:30,199
‫وقبل أن تسألني‬
‫لا، لا أعرف لما لم يقتلني‬

81
00:06:31,200 --> 00:06:32,910
‫- هل كنت...‬
‫- حزينة؟ لا‬

82
00:06:33,077 --> 00:06:34,703
‫كنت سعيدة تماماً‬
‫وأعمل على قطعة فنية جديدة‬

83
00:06:35,204 --> 00:06:36,580
‫قد تكون القطعة الفضلى‬
‫التي عملت عليها يوماً‬

84
00:06:37,540 --> 00:06:41,335
‫لكن هذا لا يفسر‬
‫سبب هجوم اللهب عليّ‬

85
00:06:41,961 --> 00:06:44,046
‫والتسبب لي بهذا فحسب‬

86
00:06:44,630 --> 00:06:47,049
‫(فروست)، اقتربي‬
‫دعيني أساعدك‬

87
00:06:48,759 --> 00:06:50,344
‫يمكنك أن تحلّ مكان (كايتي)‬

88
00:06:51,137 --> 00:06:53,389
‫ربما الأمر هو كما قال (جو)‬

89
00:06:53,597 --> 00:06:57,101
‫لا بد من وجود أمر آخر يسعى وراءه‬
‫أمر لا نعرفه...‬

90
00:06:57,351 --> 00:07:00,396
‫- هل هو أمر أملكه؟‬
‫- لا أعرف‬

91
00:07:01,063 --> 00:07:06,527
‫لكن قام هذا اللهب بمهاجمتي‬
‫ومهاجمتك هنا في مختبرات (ستار)‬

92
00:07:06,694 --> 00:07:10,573
‫وثم اتبعك إلى المنزل‬
‫بعد أقل من ٢٤ ساعة؟‬

93
00:07:10,781 --> 00:07:13,659
‫لا يعقل أن تكون هذه صدفة‬

94
00:07:16,036 --> 00:07:18,914
‫إذاً إن تمكنا من اكتشاف سبب اعتقاد اللهب‬
‫أنني مناسبة له...‬

95
00:07:19,123 --> 00:07:20,666
‫فقد يشير لنا ذلك إلى كيفية ردعه‬

96
00:07:21,876 --> 00:07:26,005
‫(فروست)، إن كنت لا تمانعين‬
‫فأود البحث في شقتك برمتها‬

97
00:07:26,130 --> 00:07:28,257
‫لرؤية إن كان هناك أي أدلة‬
‫على سبب استهداف اللهب لك‬

98
00:07:28,507 --> 00:07:30,551
‫- افعل ذلك‬
‫- حسناً‬

99
00:07:41,520 --> 00:07:43,814
‫"(فروست)، مضى بعض الوقت‬
‫على تسكعنا معاً"‬

100
00:07:43,939 --> 00:07:46,317
‫- ما الخطب؟‬
‫- يتعلق هذا بقضية فريق (فلاش) الجديدة‬

101
00:07:46,442 --> 00:07:48,068
‫وهي مخيفة بعض الشيء‬

102
00:07:48,277 --> 00:07:50,863
‫على مر الأسابيع القليلة الأخيرة‬
‫تم العثور على ٣ جثث‬

103
00:07:51,363 --> 00:07:52,823
‫وتعرضت جميعها للحرق بشكل كامل‬

104
00:07:53,741 --> 00:07:57,494
‫- إذاً هل هي قضية حريق متعمد؟‬
‫- بل هي قصة تتعلق بشبح‬

105
00:07:57,828 --> 00:08:00,289
‫النيران التي تسببت بالأضرار‬
‫كانت سوداء‬

106
00:08:00,748 --> 00:08:03,834
‫وباردة جداً بحيث‬
‫أنها حرقت الضحايا كالصقيع‬

107
00:08:03,959 --> 00:08:05,461
‫لكنها فتاكة بشكل أكبر‬

108
00:08:05,753 --> 00:08:08,505
‫وهل تحتاجين إلى مساعدتي‬
‫لاكتشاف سبب هذه الظاهرة؟‬

109
00:08:08,714 --> 00:08:11,050
‫ليس بالتحديد، النيران حية‬

110
00:08:11,425 --> 00:08:15,304
‫وهي تهاجم الناس‬
‫وأعتقد أنها تسعى ورائي‬

111
00:08:15,721 --> 00:08:17,556
‫يا للهول، بالطبع‬

112
00:08:18,182 --> 00:08:20,559
‫سأفعل كل ما في وسعي‬
‫لمساعدتك في البقاء بأمان‬

113
00:08:20,935 --> 00:08:23,812
‫في الواقع، أحتاج منك‬
‫إلى فعل عكس ذلك‬

114
00:08:25,231 --> 00:08:29,068
‫أريدك أن تساعديني في الإمساك بهذا الشيء‬
‫من خلال استخدامي كطعم‬

115
00:08:39,941 --> 00:08:42,819
‫أتريدين استخدام نفسك كطعم‬
‫للإمساك باللهب الأسود؟‬

116
00:08:42,944 --> 00:08:45,238
‫أعرف كيف يبدو ذلك‬
‫لكن استمعوا إلينا‬

117
00:08:45,697 --> 00:08:48,241
‫إن كان هذا اللهب المجرم‬
‫يسعى خلفي الآن‬

118
00:08:48,783 --> 00:08:52,245
‫- فلمَ لا نستخدم ذلك لصالحنا؟‬
‫- (كارلا)، أنت لا تفكرين في هذا‬

119
00:08:52,662 --> 00:08:55,707
‫لم أفعل ذلك في البداية‬
‫لكن أخبرتني (فروست) بتفاصيل القضية‬

120
00:08:56,290 --> 00:08:59,293
‫كيف قتل أشخاصاً أبرياء‬
‫وهو يسعى خلفها الآن أيضاً‬

121
00:08:59,419 --> 00:09:02,130
‫مع ألسنة لهب قارسة البرودة‬
‫وتتسبب بحروق‬

122
00:09:02,839 --> 00:09:06,384
‫هذا هو وصف دقيق تقريباً‬
‫لعمل الاندماج البارد‬

123
00:09:06,592 --> 00:09:09,053
‫لكن لمَ هذا اللهب‬
‫منجذب إلى (فروست)؟‬

124
00:09:09,429 --> 00:09:12,223
‫أعتقد أن ذلك بسبب كون قدراتها الخارقة‬
‫متعلقة بالتحكم بالنيران‬

125
00:09:12,682 --> 00:09:18,354
‫- مثل لهب الاندماج البارد‬
‫- أتعتقدين أنه يطاردها لتعزيز نفسه؟‬

126
00:09:18,521 --> 00:09:22,692
‫صحيح، من أجل الإمساك به‬
‫يجب الانتظار لحين مطاردته لها مجدداً‬

127
00:09:22,817 --> 00:09:25,570
‫- وثم، محاصرته‬
‫- (فروست)، لن نستخدمك كطعم‬

128
00:09:26,279 --> 00:09:29,365
‫اسمعوا، هذه خطة مثالية‬
‫قد تنقذ حياة الناس‬

129
00:09:29,490 --> 00:09:33,035
‫- لمَ لا تدعنا نحاول على الأقل؟‬
‫- لأنه يبدو كالحلّ الأخير‬

130
00:09:33,161 --> 00:09:35,079
‫كما أنه لا يزال هناك الكثير‬
‫مما لا نعرفه عن هذا اللهب‬

131
00:09:35,204 --> 00:09:38,624
‫حتى لو حاولنا فعل ذلك‬
‫ما زلنا لا نملك وسيلة للإمساك به‬

132
00:09:38,750 --> 00:09:40,543
‫لا يزال الاندماج البارد تفاعل اندماج‬

133
00:09:40,668 --> 00:09:42,920
‫وهو يحدث عند حرارة‬
‫جزيئة منخفضة‬

134
00:09:43,504 --> 00:09:46,632
‫إن تمكنّا من بناء وحدة احتواء الاندماج...‬

135
00:09:46,799 --> 00:09:49,594
‫فكل ما علينا فعله‬
‫هو إعادة ضبط الوحدة‬

136
00:09:49,719 --> 00:09:52,221
‫لامتصاص وتضخيم إشارة قوى (فروست)‬
‫بالتحكم بالنيران‬

137
00:09:52,346 --> 00:09:54,932
‫أجل، وطالما تبقى (فروست) في الجوار‬

138
00:09:55,057 --> 00:09:58,811
‫يمكن للوحدة تضخيم إشارة‬
‫قواها المتحكمة بالنيران وجذب اللهب‬

139
00:09:58,936 --> 00:10:01,147
‫ما يسمح لنا بالإمساك به واحتوائه‬

140
00:10:03,316 --> 00:10:06,486
‫وبالطبع، بناء وحدة كهذه‬
‫قد يستغرق أسابيع أو أكثر‬

141
00:10:07,195 --> 00:10:11,866
‫لا أقول إنه علينا فعل ذلك‬
‫على الإطلاق‬

142
00:10:11,991 --> 00:10:16,621
‫- لكننا نملك ما تصفينه نوعاً ما‬
‫- حقاً؟‬

143
00:10:17,580 --> 00:10:19,665
‫كرة الاندماج من حقل السرعة‬

144
00:10:19,791 --> 00:10:22,960
‫يمكنها تحمل الإنتاج الكامل‬
‫لحقل السرعة الاصطناعي‬

145
00:10:23,085 --> 00:10:25,963
‫لذا، إن قمنا أنا‬
‫ود. (تانهاوزر) بإعادة ضبطها‬

146
00:10:26,088 --> 00:10:28,424
‫من أجل إشارة قوى التحكم بالنيران...‬

147
00:10:28,925 --> 00:10:31,469
‫- فسنتمكن من النجاح‬
‫- أجل، إذاً، سنفعل ذلك‬

148
00:10:31,594 --> 00:10:33,679
‫(شيستر)، اعمل أنت وأمي‬
‫على الأمور المعقدة‬

149
00:10:33,805 --> 00:10:35,723
‫- (آليغرا)، أنا وأنت...‬
‫- سننتظر تعرضك للقتل؟‬

150
00:10:37,725 --> 00:10:40,937
‫(باري)، مهما كان هذا الشيء‬
‫فهو يسعى خلفي مهما حصل‬

151
00:10:41,062 --> 00:10:46,275
‫لذا، لن أجلس من دون فعل شيء‬
‫فيما نملك خطة لمكافحته‬

152
00:10:47,819 --> 00:10:49,612
‫(باري)، القرار لك‬

153
00:10:50,530 --> 00:10:51,906
‫هذا صحيح‬

154
00:10:53,616 --> 00:10:55,993
‫آسف، لكن لا يمكنني دعم ذلك‬

155
00:10:56,619 --> 00:10:59,997
‫أعرف أننا لا نملك خطة أخرى الآن‬

156
00:11:00,122 --> 00:11:04,627
‫لكن تعريضك للخطر؟‬
‫لا بد من وجود خيار آخر‬

157
00:11:10,132 --> 00:11:11,634
‫ما زلت أعتقد أن هذا قد ينجح‬

158
00:11:12,677 --> 00:11:14,345
‫ابدأوا، سأعود على الفور‬

159
00:11:20,268 --> 00:11:23,771
‫- لن أبدل رأيي‬
‫- حسناً، لكن اسمعني‬

160
00:11:24,063 --> 00:11:26,899
‫قبل حصول هذا‬
‫كنت تخبرنا عن (آيريس) وحالتها‬

161
00:11:27,024 --> 00:11:29,819
‫وعن كيفية رغبتها في مساعدة (تينيا)‬
‫لكن (ديون) طلب منها البقاء في مكانها‬

162
00:11:31,946 --> 00:11:34,240
‫أتعتقد فعلاً أن هذا هو ما تفعله الآن؟‬

163
00:11:34,991 --> 00:11:38,703
‫- لأنني إن كنت أعرف (آيريس)...‬
‫- ستساعد (تينيا) في العثور على أمها‬

164
00:11:38,828 --> 00:11:42,373
‫بدلاً من الجلوس في فندق مكتوفة اليدين‬
‫وعدم مساعدة أحد‬

165
00:11:42,498 --> 00:11:47,628
‫- لكنها لا تعرض نفسها للخطر‬
‫- لكنها تفعل ما يبرع فيه هذا الفريق‬

166
00:11:47,837 --> 00:11:49,213
‫وهو مساعدة الناس‬

167
00:11:49,338 --> 00:11:51,340
‫بغض النظر عما قد يعنيه ذلك لهم‬

168
00:11:55,011 --> 00:11:56,387
‫أيبدو هذا مألوفاً؟‬

169
00:11:57,805 --> 00:12:01,142
‫أمي هي المختصة بالاندماج البارد‬
‫الأكثر براعة في العالم‬

170
00:12:01,267 --> 00:12:03,519
‫وتعتقد أن ذلك قد ينجح‬
‫و(شيستر) يوافقها الرأي‬

171
00:12:04,562 --> 00:12:07,440
‫لذا، لمَ لا تعطيني الفرصة‬
‫لتحقيق فارق كما تعطي (آيريس)؟‬

172
00:12:12,695 --> 00:12:14,071
‫حسناً‬

173
00:12:15,281 --> 00:12:18,576
‫- لكن إن ساءت الأمور...‬
‫- فستوقف المهمة، فهمت‬

174
00:12:21,537 --> 00:12:22,914
‫أجل!‬

175
00:12:26,292 --> 00:12:30,046
‫انتهيت من ضبط الكرة لتضخيم‬
‫إشارة قوى (فروست) للتحكم بالنيران‬

176
00:12:30,171 --> 00:12:32,715
‫تأكد من معايرة وحدة الاحتواء...‬

177
00:12:32,840 --> 00:12:36,802
‫للتعويض عن احتمالية انقلاب إعادة التشكيل‬
‫عند المستوى دون الذري‬

178
00:12:36,928 --> 00:12:39,764
‫- سبق وأنجزت ذلك‬
‫- حقاً؟‬

179
00:12:40,514 --> 00:12:44,477
‫بعد انتهاء هذا‬
‫ثمة وظيفة لك في مختبرات (تانهاوزر)‬

180
00:12:44,602 --> 00:12:46,312
‫إليك أمر مثير للاهتمام‬
‫أدفع أجوراً أفضل‬

181
00:12:47,730 --> 00:12:49,106
‫حقاً؟‬

182
00:12:51,359 --> 00:12:54,987
‫لا، أحب عملي هنا‬

183
00:12:56,113 --> 00:12:57,490
‫كما تشاء‬

184
00:12:58,866 --> 00:13:00,284
‫نحن جاهزون، (فروست)؟‬

185
00:13:07,500 --> 00:13:08,876
‫حسناً، ما التالي؟‬

186
00:13:09,919 --> 00:13:12,463
‫(شيستر)، شغّل كرة الاندماج البارد‬

187
00:13:17,802 --> 00:13:21,389
‫تذكري أن الكرة ستضخم‬
‫من إشارة قوتك بالتحكم بالنيران‬

188
00:13:21,514 --> 00:13:24,141
‫ما سيجذب اللهب‬
‫لكن عليك البقاء على مقربة‬

189
00:13:24,308 --> 00:13:27,103
‫لحين سحب اللهب إلى داخلها‬
‫ ومحاصرته‬

190
00:13:29,230 --> 00:13:34,777
‫حسناً، هل علينا الانتظار الآن‬
‫لتأتي نيران حية من أجل التغذي؟‬

191
00:13:35,152 --> 00:13:37,738
‫- قد يأخذ هذا وقتاً طويلاً‬
‫- ليس إن كانت (كارلا) محقة‬

192
00:13:37,863 --> 00:13:41,283
‫ستضخم هذه الكرة إشارة قوى (فروست)‬
‫للتحكم بالنيران بعدة أضعاف‬

193
00:13:41,534 --> 00:13:46,372
‫كرائحة حيوان تُبعث في منطقة‬
‫أكبر حجماً لجذب مفترس‬

194
00:13:46,497 --> 00:13:48,958
‫ما يجعل (فروست)‬
‫كالعسل على مصيدة ذباب‬

195
00:13:49,458 --> 00:13:52,294
‫سينقض عليها حين يشعر بها‬
‫وثم سنمسك به‬

196
00:13:52,837 --> 00:13:56,173
‫لأنه إن كانت هذه الأمور المخيفة تبحث‬
‫عن التغذي بدلاً من الأشخاص الحزينين فحسب‬

197
00:13:57,383 --> 00:13:58,759
‫فهذا هو المكان لتعثر على ذلك‬

198
00:13:59,510 --> 00:14:00,886
‫(فروست)...‬

199
00:14:01,762 --> 00:14:05,349
‫لا أعرف إن كنت أملك القوة‬
‫لفعل ما تفعلينه‬

200
00:14:06,017 --> 00:14:09,854
‫- أقصد أنك شجاعة جداً‬
‫- شكراً‬

201
00:14:11,147 --> 00:14:12,523
‫لكن الآن...‬

202
00:14:13,607 --> 00:14:15,526
‫أشعر كشخص غبي في فيلم رعب‬

203
00:14:15,651 --> 00:14:19,155
‫يجري إلى داخل المنزل‬
‫بدلاً من الابتعاد عنه‬

204
00:14:21,866 --> 00:14:25,619
‫أيها القوم، ظهر مصدر اللهب‬
‫الذكي مجدداً على الشبكة‬

205
00:14:25,745 --> 00:14:27,329
‫إنه يتجه إلى هنا بسرعة‬

206
00:14:29,915 --> 00:14:32,376
‫- هل رفع أحد ما درجة الحرارة؟‬
‫- لقد وصل‬

207
00:14:39,759 --> 00:14:41,177
‫نجح الأمر‬

208
00:14:53,397 --> 00:14:54,774
‫لمَ توقف؟‬

209
00:14:56,108 --> 00:14:57,485
‫هناك خطب ما‬

210
00:14:59,403 --> 00:15:00,780
‫ماذا تنتظر؟‬

211
00:15:01,405 --> 00:15:02,782
‫تعال ونل مني!‬

212
00:15:04,200 --> 00:15:05,576
‫هو يعرف ما كنا نخطط له‬

213
00:15:11,957 --> 00:15:13,751
‫(فروست)!‬

214
00:15:29,896 --> 00:15:31,314
‫لحسن الحظ أنك بخير‬

215
00:15:33,316 --> 00:15:35,485
‫أنت محظوظة‬
‫لكون مدير عملك بطلاً خارقاً‬

216
00:15:37,153 --> 00:15:39,114
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

217
00:15:39,823 --> 00:15:41,741
‫- اعتقدت أنك كنت في عطلة‬
‫- كنت كذلك‬

218
00:15:41,866 --> 00:15:44,911
‫وثم اتصلت بي (أليغرا)‬
‫وقالت إنك تستخدمين نفسك كطعم‬

219
00:15:45,036 --> 00:15:47,414
‫لاستحضار نيران خارجة عن السيطرة‬
‫إلى مختبرات (ستار)‬

220
00:15:48,081 --> 00:15:49,457
‫فيمَ كنت تفكرين؟‬

221
00:15:49,624 --> 00:15:52,419
‫في أنه يمكننا إنهاء هذا‬
‫وإنقاذ حياة الناس‬

222
00:15:53,086 --> 00:15:54,879
‫بالإضافة إلى أن آدابك‬
‫المتعلقة برعاية المرضى مروعة‬

223
00:15:55,046 --> 00:15:56,715
‫(فروست)، إنها محقة‬
‫نحن قلقون حيالك‬

224
00:15:56,923 --> 00:16:00,051
‫قال (بيري) إنك هاجمتِ ألسنة اللهب‬
‫هل كان هذا جزءاً من خطتك أيضاً؟‬

225
00:16:00,176 --> 00:16:02,262
‫لم ينجح الطعم، ماذا كان من المفترض‬
‫أن أفعل غير ذلك؟‬

226
00:16:02,929 --> 00:16:05,598
‫ماذا حدث هناك بعد‬
‫أن جن جنون اللهب الغريب؟‬

227
00:16:05,807 --> 00:16:09,394
‫بعد أن أعدناك إلى المختبر الطبي‬
‫بحثت في كل أرجاء المدينة‬

228
00:16:09,728 --> 00:16:11,104
‫ولم أعثر على أي أثر له‬

229
00:16:13,106 --> 00:16:16,234
‫- علينا العودة إلى هناك‬
‫- علينا إيجاد طريقة أخرى لإيقافه‬

230
00:16:16,484 --> 00:16:18,194
‫(فروست)، نعرف كم هذا الشيء خطير‬

231
00:16:18,319 --> 00:16:20,905
‫قتل ٣ أشخاص نعرف بشأنهم‬

232
00:16:21,031 --> 00:16:24,117
‫لقد هاجمني مجدداً‬
‫يمكننا النجاح‬

233
00:16:24,242 --> 00:16:26,119
‫سمعت أن كرة الاندماج لم تنجح حتى‬

234
00:16:26,286 --> 00:16:29,289
‫بشكل محدد أكثر‬
‫لم نحظ بالفرصة لرؤية إن كانت ستنجح‬

235
00:16:30,081 --> 00:16:32,333
‫ترددت النيران‬
‫لذا لم تقترب بشكل كاف‬

236
00:16:33,001 --> 00:16:36,504
‫علينا إيجاد طريقة لجعل ألسنة اللهب‬
‫تنجذب إلى (فروست) أكثر‬

237
00:16:37,464 --> 00:16:38,840
‫يبدو أن (شيستر)‬
‫بإمكانه مساعدتنا في أمر ما‬

238
00:16:38,965 --> 00:16:41,593
‫- سأجعله يلاقينا في مختبرات (سبيد)‬
‫- اجلسي‬

239
00:16:44,637 --> 00:16:46,181
‫هل يمكننا البقاء لوحدنا؟‬

240
00:16:47,307 --> 00:16:49,309
‫ابقي أنت!‬

241
00:16:54,481 --> 00:16:56,900
‫"مدينة (كوست)"‬

242
00:16:57,025 --> 00:17:00,779
{\an5}‫لا أفهم، قلت لي عبر الهاتف‬
‫إنك ستقدمين لي المعلومات شخصياً‬

243
00:17:00,945 --> 00:17:02,614
‫أنا آسفة يا سيدة (ويست آلن)‬

244
00:17:02,947 --> 00:17:05,492
‫- قلت إنك ستصلحين هذا‬
‫- سأفعل‬

245
00:17:06,910 --> 00:17:09,454
‫اسمعي، عملت على قصص كهذه من قبل‬
‫ولم يسبق لي أن واجهت مشكلة‬

246
00:17:09,621 --> 00:17:12,332
‫أعرف، لكن تفقدت بعد اتصالك‬
‫الملفات المعنية‬

247
00:17:12,832 --> 00:17:14,667
‫وتبين أنه ليس هناك من قاعدة‬
‫تنص على التواصل‬

248
00:17:16,044 --> 00:17:20,590
‫مهلاً، أتعنين أن أحداً ما‬
‫لا يريدني أن أعثر على والدتي الحقيقية؟‬

249
00:17:21,257 --> 00:17:23,718
‫من هو؟‬
‫أريد أن أعرف الآن‬

250
00:17:23,843 --> 00:17:26,262
‫حسناً، (تينيا)، مرحباً‬

251
00:17:26,471 --> 00:17:30,183
‫لمَ لا تمهلينا بضع دقائق‬
‫لنتمكن من حل المسألة؟‬

252
00:17:30,433 --> 00:17:34,395
‫حسناً، إنها أمي‬
‫ولدي الحق بمعرفة الحقيقة‬

253
00:17:40,610 --> 00:17:44,739
‫اسمعي، أهناك أحد يمكننا التكلم معه‬
‫حيال إعادة تعديل الأمر المتعلق بعدم التواصل؟‬

254
00:17:44,906 --> 00:17:48,827
‫لا أحد، أحتاج إلى إذن من مجلس الإدارة‬
‫من أجل شيء كهذا‬

255
00:17:48,952 --> 00:17:53,748
‫- "الرئيس، (ليروي دايفس)"‬
‫- هل هذا كل شيء؟ سأتولى الأمر‬

256
00:17:55,333 --> 00:17:59,420
‫مرحباً أيها الخال (ليروي)‬
‫أجل، أنا (سو)‬

257
00:17:59,587 --> 00:18:01,214
‫أجل، سأبقى في البلدة لبقية اليوم‬

258
00:18:02,090 --> 00:18:04,259
‫أجل، أنا سعيدة بطرحك‬
‫هذا السؤال عليّ‬

259
00:18:04,384 --> 00:18:08,388
‫أحتاج إلى خدمة صغيرة‬
‫من رئيس مجلس إدارة وكالة (ريجنسي)‬

260
00:18:09,597 --> 00:18:12,392
‫أجل، إنه متعلق بقرار عدم التواصل‬
‫هذا مهم جداً‬

261
00:18:13,017 --> 00:18:15,770
‫أحاول مساعدة يتيمة‬
‫أعرف ذلك‬

262
00:18:16,229 --> 00:18:17,939
‫مثلك تماماً‬

263
00:18:18,731 --> 00:18:20,108
‫هو يريد مكالمتك‬

264
00:18:23,653 --> 00:18:26,447
‫- أجل يا سيدي، بالطبع‬
‫- الخال (ليروي)؟‬

265
00:18:27,740 --> 00:18:30,660
‫هذه ليست بمشكلة، شكراً لك‬

266
00:18:34,247 --> 00:18:36,374
‫- أجل، حسناً‬
‫- أمهلاني لحظة‬

267
00:18:45,049 --> 00:18:48,344
‫- آسفة حيال ذلك‬
‫- لا، لا مشكلة، أنت تؤدين عملك‬

268
00:18:48,678 --> 00:18:50,597
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

269
00:18:55,643 --> 00:18:57,103
‫أحتاج إلى استراحة‬

270
00:19:21,252 --> 00:19:23,671
‫حسناً، هل أنت جاهزة‬
‫لخطوتك التالية؟‬

271
00:19:27,884 --> 00:19:29,677
‫لمَ لا أذهب وأحضر السيارة؟‬

272
00:19:36,726 --> 00:19:38,853
‫ما الخطب؟‬
‫اعتقدت أن هذا هو ما أردته‬

273
00:19:42,857 --> 00:19:46,361
‫ماذا لو لم ترد أمي مقابلتي؟‬

274
00:19:48,613 --> 00:19:49,989
‫ستريد ذلك‬

275
00:19:50,573 --> 00:19:53,117
‫(آيريس)، لقد تخلت عني‬
‫بعد ولادتي مباشرة‬

276
00:19:54,494 --> 00:19:56,287
‫إذاً ماذا لو لم يتغير أي شيء؟‬

277
00:19:58,373 --> 00:20:02,835
‫اسمعي يا (تينيا)، حين كنت في سنك‬
‫لم تكن أمي في حياتي أيضاً‬

278
00:20:03,753 --> 00:20:05,964
‫وكنت أشعر بصدمة كبيرة‬

279
00:20:06,130 --> 00:20:11,052
‫كل الأكاذيب التي قيلت لي‬
‫الشعور بالتخلي عني، ومدى الشعور بالألم‬

280
00:20:12,887 --> 00:20:17,225
‫ساء الأمر كثيراً بحيث أنه حين حظيت‬
‫بفرصة أخيراً لأصلح خلافي مع والدتي‬

281
00:20:17,642 --> 00:20:19,310
‫كنت على وشك إضاعة الفرصة‬

282
00:20:21,187 --> 00:20:22,563
‫وثم جعلني أحد ما أدرك...‬

283
00:20:22,689 --> 00:20:27,986
‫أن إعادة التواصل مع أمي‬
‫بغض النظر عن الطريقة أو السبب هو هبة‬

284
00:20:30,488 --> 00:20:35,576
‫دعيني أخبرك بأنني سعيدة جداً‬
‫لأنني أصغيت إليه‬

285
00:20:36,828 --> 00:20:41,749
‫لأنني بالكاد تمكنت من إصلاح‬
‫علاقتي بوالدتي قبل وفاتها‬

286
00:20:49,590 --> 00:20:53,136
‫- أنا آسفة جداً، لم أقصد...‬
‫- لا، لا بأس، ما أعنيه...‬

287
00:20:54,262 --> 00:20:57,974
‫كنت على وشك ارتكاب غلطة‬
‫سأندم عليها لبقية حياتي‬

288
00:20:58,182 --> 00:21:00,560
‫كيف فعلت ذلك؟‬
‫من أين بدأت حتى؟‬

289
00:21:00,685 --> 00:21:02,812
‫أخبرتها بأنني كنت خائفة‬
‫وبأنني كنت غاضبة‬

290
00:21:03,938 --> 00:21:08,651
‫وأخبرتها أيضاً بأنني أحببتها‬
‫رغم أنني لا أعرف السبب‬

291
00:21:11,571 --> 00:21:14,115
‫بالاستمرار بأي كان ما تفعلينه‬
‫سيكون كل شيء بخير‬

292
00:21:15,074 --> 00:21:16,451
‫لأنك لن تفعلي ذلك لوحدك‬

293
00:21:18,077 --> 00:21:19,454
‫لن أسمح لك بذلك‬

294
00:21:25,626 --> 00:21:27,003
‫هيا‬

295
00:21:30,048 --> 00:21:32,133
‫"(فروست)، لماذا تستمرين بفعل هذا؟"‬

296
00:21:32,300 --> 00:21:35,386
‫عليك التوقف عن تعريض سلامتك الشخصية‬
‫للخطر من أجل لا شيء‬

297
00:21:35,636 --> 00:21:39,307
‫كحين طعنت نفسك‬
‫من أجل اعتقال (تشيلبلاين) أول مرة‬

298
00:21:39,432 --> 00:21:40,892
‫واتضح أن ذلك كان مفيداً‬
‫وهذا أيضاً‬

299
00:21:41,017 --> 00:21:43,978
‫لا تعرفين ذلك، بئساً، (فروست)‬
‫وكأنك لا تهتمين بشأن نفسك!‬

300
00:21:44,103 --> 00:21:45,980
‫أنا أحاول مساعدة الناس‬

301
00:21:46,773 --> 00:21:51,444
‫صحيح، نعم، لكن في وقت ما، عليك أن تدركي‬
‫أنك قد تتسببين بمقتل نفسك أيضاً‬

302
00:21:51,819 --> 00:21:54,238
‫ثم عليك التفكير‬
‫"ربما ليس عليّ فعل هذا"‬

303
00:21:54,364 --> 00:21:58,409
‫أو "ربما عليّ أن آتي بخطة مختلفة‬
‫خطة لا تتسبب بمقتلي"‬

304
00:21:59,952 --> 00:22:02,997
‫وأنت يا أمي، بجدية‬
‫كيف توافقين على هذا؟‬

305
00:22:03,122 --> 00:22:06,542
‫قدمت قوى (فروست) فرصة‬
‫لإبعاد هذا الشيء من الشارع‬

306
00:22:06,709 --> 00:22:08,503
‫وكان تركيزنا على ذلك منذ ذلك الحين‬

307
00:22:08,669 --> 00:22:11,130
‫عرضت حياتها إلى الخطر‬
‫تدركين هذا، صحيح؟‬

308
00:22:11,255 --> 00:22:14,467
‫- لأنها طلبت مني ذلك، اسمعي‬
‫- وهذا يجعل الأمر مقبولاً؟‬

309
00:22:14,717 --> 00:22:17,553
‫اسمعي، اتخذنا قراراً اليوم‬
‫لمحاولة حماية الناس‬

310
00:22:17,678 --> 00:22:19,847
‫ظننت أنك لن تمانعي ذلك‬

311
00:22:19,972 --> 00:22:24,727
‫ما أمانعه هو خسارة (فروست) إلى الأبد‬
‫وهو ما كان قد يحدث اليوم‬

312
00:22:25,103 --> 00:22:29,440
‫- استخدمت ابنتك كطعم لجذب وحش‬
‫- لا أرى الأمر هكذا‬

313
00:22:29,565 --> 00:22:34,070
‫لا، لا ترينه كذلك، لأنك تعتبرين (فروست)‬
‫تجربة علمية عوضاً عن كونها ابنتك‬

314
00:22:36,781 --> 00:22:41,619
‫(فروست)، أرجوك، أصغي إليّ‬
‫عليك أن تتعلمي تقدير حياتك‬

315
00:22:51,379 --> 00:22:53,631
‫(كارلا)، أما زلت تظنين‬
‫أن كرة الصهر تلك قد تعمل؟‬

316
00:22:55,675 --> 00:22:59,387
‫نعم، إن وجدنا طريقة لتقريبها أكثر‬
‫في المرة القادمة‬

317
00:22:59,512 --> 00:23:02,682
‫- حسناً، سأطلب من (شيستر) أن يعمل على ذلك‬
‫- (فروست)، مهلاً‬

318
00:23:05,017 --> 00:23:06,394
‫ستفلح خطتنا‬

319
00:23:09,647 --> 00:23:12,733
‫من الأفضل أن تأملي ذلك‬
‫لأنك الآن لديك ابنتان‬

320
00:23:13,067 --> 00:23:16,195
‫لكن إن حدث مكروه لـ(فروست)‬
‫بسبب شيء ساعدتها به...‬

321
00:23:16,988 --> 00:23:18,364
‫فلن يكون لديك أي ابنة‬

322
00:23:36,845 --> 00:23:43,101
‫(باري)، صادفت (كارلا تانهاوزر)‬
‫وأخبرتني عن خطتها لإيقاف النيران الشريرة‬

323
00:23:44,269 --> 00:23:48,189
‫- وعن اعتراضك‬
‫- نعم‬

324
00:23:50,066 --> 00:23:54,195
‫هل تريد أن تخبرني بروايتك؟ لأنني متأكد‬
‫من أنني لست الوحيد الذي يريد إبعاد ذلك الشيء‬

325
00:23:54,320 --> 00:23:56,948
‫اسمع، أعرف سبب فعلها هذا‬
‫وليست مخطئة‬

326
00:23:57,073 --> 00:24:00,618
‫إن كان هناك شيء يؤذي الناس‬
‫فعلينا أن نفعل كل ما بوسعنا لإيقافه‬

327
00:24:00,743 --> 00:24:02,120
‫حسناً، إذاً ما المشكلة؟‬

328
00:24:02,662 --> 00:24:07,417
‫وجدت طريقة لاستخدام قوة (فروست)‬
‫لجذب اللهب الأسود إلى هنا‬

329
00:24:07,542 --> 00:24:09,210
‫بتعزيز قوة (فروست) لحبسه‬

330
00:24:09,419 --> 00:24:14,048
‫- ولماذا تظن أن هذه خطة سيئة؟‬
‫- إنها خطرة جداً‬

331
00:24:14,299 --> 00:24:17,844
‫أصيبت (فروست) سابقاً‬
‫إن حاولنا مجدداً، فقد يحدث شيء أسوأ حتى‬

332
00:24:22,474 --> 00:24:24,225
‫لكن هذا ليس كل ما يقلقك، صحيح؟‬

333
00:24:25,393 --> 00:24:27,979
‫أخبرني حدسي بأن هذه فكرة سيئة‬
‫وكان عليّ الإصغاء لذلك‬

334
00:24:28,104 --> 00:24:33,568
‫والآن تخشى ألا تستطيع إيقاف ذلك‬
‫لأن هذه الخطة بدأت بالفعل؟‬

335
00:24:33,693 --> 00:24:38,031
‫أنا قائد الفريق، وضع خطة‬
‫للحفاظ على سلامة الجميع هي مسؤوليتي‬

336
00:24:38,907 --> 00:24:41,284
‫لكن اليوم، لا أعرف كيف‬

337
00:24:41,910 --> 00:24:45,455
‫والآن الحل الوحيد هو تعريض‬
‫حياة أحد أفراد الفريق للخطر‬

338
00:24:47,999 --> 00:24:50,752
‫هل تتحدث عن (فروست) أم (آيريس)؟‬

339
00:24:55,882 --> 00:24:57,383
‫أنا قلق عليها أيضاً‬

340
00:24:59,052 --> 00:25:02,138
‫لكنك من تركت أيضاً زوجتك‬
‫في مدينة (كوست)‬

341
00:25:02,263 --> 00:25:05,016
‫تطرح الأسئلة عينها‬
‫التي تطرحها عن (فروست)‬

342
00:25:05,141 --> 00:25:09,229
‫هل من الآمن لها أن تكمل مهمتها؟‬
‫أم يجب أن تلغيها؟‬

343
00:25:10,438 --> 00:25:15,151
‫اسمع، لست صاحب القرار هنا‬
‫ولا أستطيع اتخاذ القرار بدلاً منك‬

344
00:25:16,569 --> 00:25:18,196
‫لكنني أستطيع إخبارك بهذا‬

345
00:25:18,780 --> 00:25:23,493
‫أحياناً أصعب جزء في كونك قائداً‬
‫هو التخلي‬

346
00:25:24,369 --> 00:25:28,039
‫والوثوق في من دربتهم‬
‫باتخاذ القرارات بمفردهم‬

347
00:25:29,958 --> 00:25:33,336
‫ثم تكون هناك من أجلهم‬
‫في لمح البصر‬

348
00:25:42,512 --> 00:25:43,972
‫استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً، يا للهول‬

349
00:25:44,514 --> 00:25:46,641
‫أين (شيستر)؟‬
‫لدينا الكثير من العمل لفعله‬

350
00:25:47,600 --> 00:25:48,977
‫لن يأتي‬

351
00:25:50,895 --> 00:25:53,940
‫- (فروست)، تحدثت مع (كايتلين)‬
‫- دعيني أخمن‬

352
00:25:54,607 --> 00:25:56,025
‫غيرت رأيها‬

353
00:25:56,818 --> 00:26:00,363
‫وماذا إذاً؟‬
‫أتيت لتقديم حديث الأم لي؟ بجدية؟‬

354
00:26:00,613 --> 00:26:02,156
‫نعم، هذا صحيح‬

355
00:26:03,199 --> 00:26:04,576
‫لأنني أمك‬

356
00:26:05,118 --> 00:26:07,328
‫وحان الوقت لأبدأ بالتصرف كذلك‬

357
00:26:09,205 --> 00:26:12,959
‫(فروست)، أظن أنه من الرائع‬
‫أنه لديك غريزة قوية لحماية الناس‬

358
00:26:13,585 --> 00:26:17,380
‫لكن مما شاركته (كايتلين)‬
‫ومما رأيته بعيني اليوم فأنا...‬

359
00:26:18,214 --> 00:26:19,757
‫أظن أن أختك محقة‬

360
00:26:20,174 --> 00:26:22,010
‫عليك التوقف عن التصرف بطيش‬

361
00:26:22,176 --> 00:26:26,639
‫لا تفهمين الأمر، هذا فريق (فلاش)‬
‫وحماية الناس هو من أساسيات العمل‬

362
00:26:26,848 --> 00:26:29,434
‫لا، أنت لا تفهمين الأمر‬

363
00:26:30,435 --> 00:26:32,395
‫لا يمكنك مساعدة أحد إن متِ‬

364
00:26:34,397 --> 00:26:37,275
‫أقسم إنك تذكرينني بوالدك أحياناً‬

365
00:26:38,234 --> 00:26:40,320
‫السفاح المخبول؟‬
‫يا للهول، شكراً‬

366
00:26:40,695 --> 00:26:43,197
‫"لا، ليس (آيسيكل)، بل (توماس)"‬

367
00:26:44,616 --> 00:26:47,702
‫كان والدك ليفعل أي شيء‬
‫لحماية عائلته أيضاً‬

368
00:26:47,952 --> 00:26:50,204
‫ومن ضمن ذلك‬
‫أوجدك لإنقاذ (كايتلين)‬

369
00:26:51,289 --> 00:26:54,959
‫لكنه بالغ في ذلك، وقد كلفه الأمر‬
‫المستقبل مع أكثر من يحبونه‬

370
00:26:55,084 --> 00:26:58,004
‫- ولا أريد رؤيتك تسلكين هذه الطريق‬
‫- ولا أنا‬

371
00:26:58,630 --> 00:27:03,051
‫اسمعي، أعرف أنكم تظنون أنني أتمنى الموت‬
‫لكنني لست كذلك‬

372
00:27:04,260 --> 00:27:07,764
‫وُلدت لأكون حارسة (كايتي)‬

373
00:27:07,889 --> 00:27:11,643
‫أن تطلبي مني عدم المخاطرة بنفسي‬
‫هو أمر شبه مستحيل‬

374
00:27:12,935 --> 00:27:14,354
‫(فروست)‬

375
00:27:15,188 --> 00:27:17,106
‫أنت أكثر من حارسة‬

376
00:27:17,649 --> 00:27:21,277
‫أنت شابة مذهلة‬
‫وفرد مهم من فريق (فلاش)‬

377
00:27:23,112 --> 00:27:24,572
‫ومن عائلة (سنو) أيضاً‬

378
00:27:26,616 --> 00:27:27,992
‫لأنك ابنتي‬

379
00:27:30,495 --> 00:27:33,373
‫وبصفتي أمك‬
‫فمن واجبي أن أحميك‬

380
00:27:34,332 --> 00:27:37,669
‫ولهذا أنا أخبرك‬
‫بأنه ثمة وقت لحماية الآخرين‬

381
00:27:37,794 --> 00:27:39,587
‫وثمة وقت لحماية نفسك‬

382
00:27:40,296 --> 00:27:42,965
‫والآن هو وقت فعل الأمر الثاني‬

383
00:27:45,051 --> 00:27:48,638
‫كان يجب أن أرى ذلك سابقاً‬
‫وآمل أنك ترينه الآن‬

384
00:27:51,683 --> 00:27:53,351
‫نعم، أرى ذلك‬

385
00:27:57,438 --> 00:28:00,733
‫لكن ماذا عن (فانتوم فليكر)؟‬

386
00:28:02,151 --> 00:28:05,571
‫ما زلت أظن أن خطتك ستنجح‬
‫لكن علينا إبقاؤك بأمان‬

387
00:28:05,697 --> 00:28:08,783
‫وطريقة فعل ذلك‬
‫هو حبس النار بسرعة‬

388
00:28:09,867 --> 00:28:14,539
‫أظن أننا إن أضفنا بصمة تبريد حركي ثانوية‬
‫فستجعل "الوجبة" شهية أكثر‬

389
00:28:15,623 --> 00:28:17,208
‫مثل عجينة السكر على الكعكة‬

390
00:28:18,000 --> 00:28:20,837
‫لكنني فريدة من نوعي‬
‫لا يوجد من لديه قوة تبريد مثلي‬

391
00:28:23,256 --> 00:28:24,632
‫أنا لدي‬

392
00:28:27,260 --> 00:28:30,847
‫بعد أن وضعني والد...‬
‫بعد أن وضعني (آيسيكل) في حجرة التبريد‬

393
00:28:30,972 --> 00:28:34,892
‫أجريت أنا و(كايتلين) اختباراً‬
‫للبحث عن أي بصمات جينية خارقة في جسمي‬

394
00:28:35,893 --> 00:28:39,605
‫- نعم، أتذكر، كانت النتيجة سلبية‬
‫- لا، كنت مخطئة‬

395
00:28:40,398 --> 00:28:45,445
‫وفقاً لبحثي، تعرضي إلى حجرة (آيسيكل)‬
‫نشط جين تبريد متأخراً‬

396
00:28:45,570 --> 00:28:49,907
‫لا أملك قوى الجليد بعد‬
‫لكنني أملك القدرة لها‬

397
00:28:51,325 --> 00:28:54,203
‫(فروست)، إن خلطنا بصمتك للتبريد الحركي‬
‫مع بصمتي...‬

398
00:28:54,328 --> 00:28:56,247
‫فسيكون من المستحيل على اللهب أن يقاومنا‬

399
00:28:56,414 --> 00:29:00,835
‫نعم، وسيكون هناك مخاطر أقل‬
‫لأن النار لن تتردد وسنستطيع حبسها بسرعة‬

400
00:29:03,421 --> 00:29:06,424
‫- ما رأيك؟‬
‫- أنا موافقة‬

401
00:29:07,925 --> 00:29:11,345
‫- ثمة شخص آخر علينا طلب موافقته‬
‫- ليس بعد الآن‬

402
00:29:13,222 --> 00:29:15,975
‫ما زلت غير متحمسة‬
‫لمدى خطورة هذه الخطة‬

403
00:29:16,768 --> 00:29:18,603
‫لكن أمي محقة‬

404
00:29:18,811 --> 00:29:23,733
‫إن عملتما معاً‬
‫فلن تتردد النار ويمكننا حبسها‬

405
00:29:24,692 --> 00:29:26,068
‫وسيبقي ذلك الجميع في أمان‬

406
00:29:30,615 --> 00:29:33,159
‫يا صديقاتي، عاد اللهب الأسود‬
‫ظهر في وسط المدينة‬

407
00:29:33,409 --> 00:29:36,370
‫نعم، لذا أياً كان ما ستفعلنه‬
‫فإما أن تفعلنه الآن أو أبداً‬

408
00:29:37,747 --> 00:29:41,542
‫حسناً، لنقض على هذا الشيء‬
‫بشكل نهائي‬

409
00:29:49,818 --> 00:29:52,821
‫- منذ متى وأنت تعرفين؟‬
‫- بأنني لدي بصمة تبريد حركي؟‬

410
00:29:53,446 --> 00:29:55,699
‫منذ بعض الوقت الآن‬
‫اتضح أن الأمر يسري في العائلة‬

411
00:29:55,949 --> 00:29:58,702
‫لا أصدق أنك لم تخبرينا‬
‫بأنه ثمة ملكتا جليد في عائلة (سنو)‬

412
00:29:58,868 --> 00:30:02,163
‫إن احتجت إلى مساعدة في تعلم‬
‫طريقة السيطرة على قواك، فنحن هنا من أجلك‬

413
00:30:02,539 --> 00:30:04,249
‫شكراً، يعني هذا الكثير‬

414
00:30:05,041 --> 00:30:06,793
‫- ولنبدأ العمل‬
‫- نعم‬

415
00:30:08,712 --> 00:30:10,714
‫حسناً، نحن مستعدون‬
‫وأمي، لمعلوماتك فقط‬

416
00:30:10,839 --> 00:30:12,716
‫الأبحاث التي أجريتها‬
‫أثبتت ما اكتشفته‬

417
00:30:13,049 --> 00:30:15,427
‫جيناتك المتأخرة‬
‫وبصمة (فروست) الخارقة‬

418
00:30:15,552 --> 00:30:18,305
‫يجب أن تضاعف إنتاج التبريد الحركي‬
‫للكرة بشكل كبير‬

419
00:30:18,513 --> 00:30:21,558
‫سنقدم لهذه النار القادمة من الجحيم‬
‫عرضاً لا يمكنها رفضه‬

420
00:30:21,683 --> 00:30:23,059
‫وأكثر حتى‬

421
00:30:24,185 --> 00:30:26,688
‫اسمع، (باري)، أعلم أنك لم تكن موافقاً‬
‫على هذه الخطة‬

422
00:30:26,813 --> 00:30:30,358
‫- لذا إن ساءت الأمور...‬
‫- أعلم، ستلغين العملية‬

423
00:30:30,859 --> 00:30:32,736
‫أنا أثق بكم جميعاً‬

424
00:30:33,278 --> 00:30:37,824
‫ولا تقلقي، إن وصل الأمر إلى ذلك الحد‬
‫فسأكون مستعداً لإخراجنا من هنا بلمح البصر‬

425
00:30:41,870 --> 00:30:44,414
‫- هل تفعلين هذه الأشياء طوال الوقت؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

426
00:30:44,831 --> 00:30:47,375
‫- تلعبين دور البطلة‬
‫- ماذا يسعني القول؟ هذه هي الحياة‬

427
00:30:47,500 --> 00:30:51,046
‫نعم، ولكنهم لا يخبرونك‬
‫كم قد يكون الوضع شديداً‬

428
00:30:51,880 --> 00:30:56,134
‫ستبلين حسناً‬
‫وتذكري أن ما تفعلينه ينقذ الناس‬

429
00:30:56,885 --> 00:30:59,179
‫- أعلم‬
‫- وبعد هذا سنتناول العشاء‬

430
00:31:00,639 --> 00:31:02,182
‫حسناً، فقط إن سمحت لي‬
‫أن أشتري الطعام‬

431
00:31:02,307 --> 00:31:03,850
‫- بكل تأكيد‬
‫- حسناً‬

432
00:31:07,687 --> 00:31:10,398
‫حسناً، تبدو المؤشرات الحيوية جيدة‬

433
00:31:11,441 --> 00:31:12,817
‫سأنشط الكرة‬

434
00:31:18,156 --> 00:31:20,659
‫حسناً، ركزي على قواك، هكذا‬

435
00:31:31,753 --> 00:31:34,255
‫- أشعر بشيء غريب‬
‫- هذا يعني أنك تقومين بذلك بشكل صحيح‬

436
00:31:39,427 --> 00:31:42,347
‫- (كايتلين)، كيف حالهما؟‬
‫- "بصمتاهما الحيويتان متزامنتان"‬

437
00:31:42,722 --> 00:31:45,809
‫حسناً، نظام الاحتواء نشط، (شيستر)؟‬

438
00:31:47,018 --> 00:31:48,395
‫يا للهول‬

439
00:31:49,646 --> 00:31:52,065
‫- إنها تغير اتجاهها‬
‫- وتتجه نحونا مباشرة‬

440
00:31:52,732 --> 00:31:54,901
‫ستصل بعد ٥...‬

441
00:31:55,026 --> 00:31:59,531
‫"٤، ٣، ٢، ١"‬

442
00:32:23,972 --> 00:32:25,348
‫الأمر يفلح‬

443
00:32:52,542 --> 00:32:54,169
‫"تحذير بشأن سلامة الكرة"‬

444
00:32:55,962 --> 00:32:59,382
‫الكرة تتهاوى‬
‫النيران تحاول تحرير نفسها‬

445
00:32:59,591 --> 00:33:01,259
‫- علينا إلغاء المهمة!‬
‫- لا!‬

446
00:33:02,051 --> 00:33:03,595
‫لا، أستطيع فعل هذا‬

447
00:33:06,181 --> 00:33:08,683
‫(باري)، لا نستطيع فعل هذا‬
‫سيتوقف قلبها‬

448
00:33:08,892 --> 00:33:13,438
‫- (كارلا)، سيكون علينا التوقف‬
‫- لا، يستحق الأمر التضحية بي‬

449
00:33:38,713 --> 00:33:41,382
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أفلتت مجدداً‬

450
00:33:41,674 --> 00:33:43,259
‫وما زلنا لا نعرف السبب‬

451
00:33:50,558 --> 00:33:52,393
‫- هل أمسكنا بها؟‬
‫- لا‬

452
00:33:53,603 --> 00:33:54,979
‫ولا بأس بذلك‬

453
00:34:14,188 --> 00:34:18,734
‫- إذاً سمحت لتلك النيران بالهروب؟‬
‫- هذا ذنبي، أنا من اتخذت القرار‬

454
00:34:19,151 --> 00:34:22,154
‫كان القرار الصائب‬
‫وضعت سلامتك أنت و(كارلا) أولاً‬

455
00:34:22,279 --> 00:34:25,866
‫- وأنقذت حياة أمي‬
‫- لكن (جو) محق، كان لدينا فرصة لإيقافها‬

456
00:34:25,991 --> 00:34:30,120
‫- ولم نفعل‬
‫- كان ذلك قبل أن أعرف أنك اتخذت قراراً موضوعياً‬

457
00:34:30,287 --> 00:34:34,458
‫وهو قرار جيد، اسمعي، لا تزعجي نفسك‬
‫سنوقف هذا الشيء، هذا ما نفعله‬

458
00:34:34,666 --> 00:34:37,669
‫نعم، يبدو أن أمك مقاتلة‬

459
00:34:38,378 --> 00:34:40,798
‫- هذا صحيح‬
‫- ستكون بشرية خارقة رائعة‬

460
00:34:41,840 --> 00:34:44,635
‫لكن ثمة شيء، عدنا إلى الصفر‬

461
00:34:46,011 --> 00:34:49,973
‫(جو)، (سيسيل)، هل وجدتما أي شيء‬
‫قد يساعدنا في ملفات النقيب (كرايمر)؟‬

462
00:34:50,099 --> 00:34:54,061
‫أتمنى ذلك، بحثنا في نصفها تقريباً‬
‫وما زلنا لم نجد شيئاً‬

463
00:34:55,729 --> 00:34:59,191
‫- إذاً، هل فشلنا؟‬
‫- لا، لم نفشل‬

464
00:34:59,316 --> 00:35:03,070
‫بفضل (فروست)، بتنا نعرف الآن أن كرة‬
‫الانصهار البارد يمكنها احتواء ذلك الشيء‬

465
00:35:03,278 --> 00:35:05,114
‫- وهذا نصر‬
‫- (باري) محق‬

466
00:35:05,322 --> 00:35:06,990
‫هذا يعني أننا نستطيع التجربة مجدداً‬
‫من أجل حبسها‬

467
00:35:07,116 --> 00:35:10,494
‫- وهذه المرة سننجح‬
‫- إن استطعنا صنع إشارة قوية جداً‬

468
00:35:10,619 --> 00:35:14,832
‫فيمكن للكرة أن تعمل من دون أن يكون‬
‫الحمض النووي للتبريد الحركي لأحدهم قريباً‬

469
00:35:14,957 --> 00:35:18,544
‫- هذا جيد، إذاً لن يكون هناك طعم‬
‫- نعم، سيبقي ذلك (فروست) و(كارلا) في أمان‬

470
00:35:18,877 --> 00:35:22,548
‫ثم يمكننا الإمساك بالنار مجدداً‬
‫ونقاتلها بكل ما أوتينا هذه المرة‬

471
00:35:26,593 --> 00:35:30,681
‫- أنا أخبرك بأنني بخير، حقاً‬
‫- تقول (كيتي) إنك يجب أن ترتاحي‬

472
00:35:31,306 --> 00:35:35,727
‫لا بأس، سأبقى الليلة‬
‫لكنني أعدكما بأنني سأغادر في الصباح‬

473
00:35:35,894 --> 00:35:37,479
‫هذه ليست مشكلة بحق‬

474
00:35:38,105 --> 00:35:41,275
‫وأيضاً، أنا آسفة‬
‫لأنني صرخت عليك أيضاً‬

475
00:35:41,984 --> 00:35:44,111
‫لا تتأسفي، احتجت إلى سماع ذلك‬

476
00:35:44,236 --> 00:35:45,612
‫كلانا احتاج إلى سماعه‬

477
00:35:46,363 --> 00:35:50,033
‫شكراً لك للحفاظ على سلامتنا‬
‫كما تفعلين دائماً‬

478
00:35:51,118 --> 00:35:54,288
‫وهذا جيد أيضاً‬
‫لأنني لا أستطيع خسارة أي منكما‬

479
00:35:57,541 --> 00:35:59,042
‫بئساً، إنه (ماركوس)‬

480
00:35:59,668 --> 00:36:01,920
‫ليس لديه أي فكرة عما حدث اليوم‬

481
00:36:02,963 --> 00:36:07,593
‫- ماذا حدث للصراحة الكاملة؟‬
‫- نعم، عليّ إخباره بكل شيء‬

482
00:36:07,718 --> 00:36:10,262
‫لكن ليس الليلة‬

483
00:36:11,471 --> 00:36:15,851
‫مرحباً، لا، أنا بخير‬
‫كان يوماً جنونياً في العمل‬

484
00:36:16,143 --> 00:36:17,519
‫كيف حالك؟‬

485
00:36:22,065 --> 00:36:25,235
‫إذاً، بشأن العشاء‬
‫الذي كنا سنتناوله‬

486
00:36:26,028 --> 00:36:29,781
‫- ما رأيك بأن نجعله فطوراً متأخراً غداً صباحاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

487
00:36:32,075 --> 00:36:36,830
‫و(فروست)، أنا...‬
‫يجب أن أعتذر أيضاً‬

488
00:36:38,582 --> 00:36:41,335
‫توجب أن أخبرك بشأن حالتي سابقاً‬

489
00:36:41,501 --> 00:36:48,050
‫لكنني أظن أنني قلقت‬
‫حيال ما قد يعنيه ذلك لي‬

490
00:36:49,676 --> 00:36:53,180
‫ربما لو كنا نتحدث أكثر‬
‫لشعرت براحة أكبر في مشاركة ذلك معي‬

491
00:36:55,891 --> 00:36:57,267
‫نعم‬

492
00:36:58,268 --> 00:37:00,270
‫- لا بأس، هذا شيء سنعمل عليه‬
‫- نعم‬

493
00:37:05,984 --> 00:37:08,445
‫فاتني الكثير من حياتك‬

494
00:37:09,404 --> 00:37:12,074
‫وهذا خطأي‬

495
00:37:14,326 --> 00:37:16,954
‫ثمة الكثير من الأشياء عنك لا أعرفها‬

496
00:37:17,663 --> 00:37:19,539
‫ويوجد الكثير من الأشياء‬
‫التي أريد معرفتها‬

497
00:37:21,291 --> 00:37:24,127
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

498
00:37:24,878 --> 00:37:27,506
‫كما قلت سابقاً، أنت ابنتي‬

499
00:37:31,510 --> 00:37:33,178
‫وأنا أحبك، (فروست)‬

500
00:37:34,888 --> 00:37:36,265
‫حقاً؟‬

501
00:37:37,641 --> 00:37:39,017
‫أكثر مما تعتقدين‬

502
00:37:53,782 --> 00:37:55,158
‫لا بأس‬

503
00:38:09,006 --> 00:38:10,382
‫هل يمكنني مساعدتكن؟‬

504
00:38:12,592 --> 00:38:13,969
‫هل أنت (رينيه وازو)؟‬

505
00:38:15,345 --> 00:38:16,722
‫من يسأل؟‬

506
00:38:18,974 --> 00:38:20,350
‫ابنتك‬

507
00:38:27,899 --> 00:38:30,485
‫كل مواقع التبني‬
‫تحذر من يوم كهذا‬

508
00:38:31,361 --> 00:38:32,738
‫هذا ليس ما...‬

509
00:38:32,946 --> 00:38:37,284
‫أعني، كنت أعلم أن هذا‬
‫قد يحدث في النهاية‬

510
00:38:38,535 --> 00:38:39,911
‫وربما أردت ذلك حتى‬

511
00:38:42,039 --> 00:38:43,415
‫وأنا أيضاً‬

512
00:38:45,959 --> 00:38:47,336
‫اسمعي، أنا متأكدة‬
‫من أنه لديك الكثير من الأسئلة...‬

513
00:38:47,461 --> 00:38:50,964
‫سؤال واحد فقط، في الحقيقة‬

514
00:38:58,764 --> 00:39:00,140
‫لماذا لم تريديني؟‬

515
00:39:05,979 --> 00:39:07,689
‫لطالما أردتك، (تينيا)‬

516
00:39:09,024 --> 00:39:10,400
‫أريدك أن تعرفي ذلك‬

517
00:39:12,361 --> 00:39:15,072
‫الحقيقة هي أنني أردت أن أكون أمك‬
‫أكثر من أي شيء آخر، لكن...‬

518
00:39:16,323 --> 00:39:17,699
‫كنت يافعة جداً‬

519
00:39:19,159 --> 00:39:22,913
‫كنت في الـ١٦ من عمري‬
‫وكنت مرتبكة ووالداي كانا غاضبين‬

520
00:39:24,581 --> 00:39:30,295
‫أقنعاني بأن الأفضل لكلينا‬
‫هو التوقيع على ذلك البند‬

521
00:39:31,421 --> 00:39:32,798
‫ثم التخلي عنك‬

522
00:39:36,927 --> 00:39:38,303
‫كانا مخطئين‬

523
00:39:42,099 --> 00:39:44,851
‫أقسم إنني لم أندم على شيء‬
‫أكثر من التخلي عنك‬

524
00:39:48,397 --> 00:39:53,235
‫الطريقة الوحيدة التي استطعت بها تجاوز‬
‫المراحل السيئة التي تلت ذلك في حياتي هي الأمل‬

525
00:39:53,944 --> 00:39:55,779
‫بأنك كنت تعيشين حياة جيدة...‬

526
00:39:57,989 --> 00:39:59,741
‫وحياة أفضل من دوني‬

527
00:40:04,704 --> 00:40:06,790
‫حسناً، لست أفعل‬

528
00:40:08,208 --> 00:40:09,584
‫احتجت إليك‬

529
00:40:12,587 --> 00:40:13,964
‫احتجت إلى أمي‬

530
00:40:18,343 --> 00:40:19,719
‫(تينيا)، أنا...‬

531
00:40:20,595 --> 00:40:21,972
‫(آيريس)‬

532
00:40:26,017 --> 00:40:27,894
‫- ما خطبها؟‬
‫- لا أعلم‬

533
00:40:28,603 --> 00:40:29,980
‫هل أنت بخير؟‬

534
00:40:38,947 --> 00:40:40,323
‫ما هذا؟‬

535
00:40:41,783 --> 00:40:43,160
‫أمي؟‬

536
00:40:44,619 --> 00:40:45,996
‫أمي؟‬

537
00:40:46,413 --> 00:40:47,789
‫أمي؟‬

538
00:40:50,083 --> 00:40:51,710
‫ماذا فعلت لأمي؟‬

539
00:41:09,895 --> 00:41:11,271
‫(فروست)‬

540
00:41:14,691 --> 00:41:16,067
‫(فروست)، هذا ليس مضحكاً‬

541
00:41:26,536 --> 00:41:27,913
‫"(كايت)..."‬

542
00:41:28,914 --> 00:41:30,290
‫"العالم مختلف الآن"‬

543
00:41:31,625 --> 00:41:33,293
‫"لا نستطيع عيش حياة طبيعية"‬

544
00:41:34,503 --> 00:41:37,881
‫- يا للهول‬
‫- (كايت)، العالم مختلف الآن‬

545
00:41:38,673 --> 00:41:42,344
‫ظننت أننا نستطيع الابتعاد‬
‫وبدء حياة طبيعية معاً‬

546
00:41:42,469 --> 00:41:44,429
‫لكننا لا نستطيع عيش حياة طبيعية‬

547
00:41:46,848 --> 00:41:48,225
‫(روني)؟‬

548
00:41:55,232 --> 00:41:59,402
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

