﻿1
00:00:08,882 --> 00:00:10,675
‫أيمكنك تكرار السؤال؟‬

2
00:00:10,842 --> 00:00:13,094
‫فهمت البداية فقط‬

3
00:00:13,344 --> 00:00:16,347
‫طبعاً، في (أمريكا) في ظل حكم (نيكسون)‬
‫هل تقول إن المساواة بين الجنسين‬

4
00:00:16,472 --> 00:00:18,516
‫تتخطى الأجر المتساوي؟‬

5
00:00:18,683 --> 00:00:20,852
‫وكلمة "بداية" ليست في ذلك السؤال‬

6
00:00:23,146 --> 00:00:24,772
‫حسناً، لننتقل إلى السؤال التالي‬

7
00:00:27,442 --> 00:00:28,818
‫حسناً، دوري‬

8
00:00:29,068 --> 00:00:33,531
‫مع لجوء الاتحاد السوفياتي ومجموعة الشرق‬
‫إلى مبدأ المساواة...‬

9
00:00:33,656 --> 00:00:35,325
‫الراديكالية، المساواة الراديكالية‬

10
00:00:35,491 --> 00:00:40,747
‫المساواة الراديكالية‬
‫ما هو دور الديمقراطيات الغربية في...‬

11
00:00:40,914 --> 00:00:42,665
‫لا أظن أنك ستفهم هذا السؤال‬

12
00:00:42,790 --> 00:00:44,709
‫لا أرى عالماً لا نفهم فيه هذا السؤال‬

13
00:00:44,834 --> 00:00:47,754
‫إزالة التفاوت بين الجنسين‬
‫تكمن في روح العصر بشكل مباشر‬

14
00:00:47,879 --> 00:00:52,634
‫سيحالفنا الحظ إذا حضر أي صحفي‬
‫إلى هذا ناهيكم عن الأذكياء‬

15
00:00:52,759 --> 00:00:54,552
‫(بامبي) محقة، تقيدوا بالأساسيات‬

16
00:00:54,677 --> 00:00:56,721
‫حبيبتي، هذا السؤال باللاتينية‬

17
00:00:56,888 --> 00:00:59,349
‫- أجيد تعديل الكلمات‬
‫- ما الذي يثيرك؟‬

18
00:00:59,474 --> 00:01:01,517
‫- وما الذي لا يثيرك؟‬
‫- ما هو برجك عزيزي؟‬

19
00:01:01,643 --> 00:01:03,519
‫- كنت سأسأله ذلك‬
‫- السؤال الأول‬

20
00:01:03,645 --> 00:01:06,022
‫- أحب متى ترتدي الفتيات ملابس مثيرة‬
‫- يا إلهي‬

21
00:01:06,147 --> 00:01:07,690
‫- ولا أحبهن متى لا يفعلن ذلك‬
‫- خطأ‬

22
00:01:07,815 --> 00:01:10,985
‫كيف يعقل ذلك؟‬
‫هذا رأي وأتفق معك يا صاح‬

23
00:01:11,110 --> 00:01:13,655
‫أنتم تتحدثون سريعاً‬
‫أهكذا سيكون المؤتمر؟‬

24
00:01:13,780 --> 00:01:15,907
‫- نعم، طبعاً، سيكون كذلك‬
‫- مستحيل‬

25
00:01:20,245 --> 00:01:23,081
‫"فصل جديد مشوّق‬
‫في سجلات الشبقية"‬

26
00:01:23,414 --> 00:01:26,584
‫ذلك الرجل، ذلك الوسيم الأبله‬

27
00:01:26,709 --> 00:01:29,587
‫لا يستطيع تمثيل العدد الأول لمجلتنا‬

28
00:01:29,712 --> 00:01:32,882
‫هو على الغلاف‬
‫هو يمثّلها كلياً‬

29
00:01:33,007 --> 00:01:35,677
‫لن يهتم أحد بها‬
‫إذا كنت لوحدك عليها‬

30
00:01:35,843 --> 00:01:38,012
‫- بقدر ما أنت ساحرة‬
‫- هذه فرصتنا الوحيدة‬

31
00:01:38,137 --> 00:01:41,891
‫لإحداث انطباع أول‬
‫نعرّف عن شيء جديد كلياً‬

32
00:01:42,016 --> 00:01:43,518
‫علينا النجاح في ذلك‬

33
00:01:43,643 --> 00:01:45,895
‫قد تكونين ذكية لكنه وسيم‬

34
00:01:46,020 --> 00:01:48,648
‫وثمة سبب وراء اعتبار الوسامة‬
‫هي التي تجني المال‬

35
00:01:48,773 --> 00:01:51,609
‫- هذا ما يدر لنا بالمال‬
‫- نعم، فهمت‬

36
00:01:56,531 --> 00:01:59,033
‫لا يفهم إشارات اليد الأساسية‬

37
00:01:59,158 --> 00:02:01,494
‫- حيوانات الغوريلا تتعلم بشكل أسرع‬
‫- لديك يومان‬

38
00:02:01,619 --> 00:02:02,996
‫دربيه بشكل أفضل ممكن‬

39
00:02:03,121 --> 00:02:06,874
‫ولا أعرف، ربما استرخي‬

40
00:02:07,333 --> 00:02:08,876
‫- أنت استرخ‬
‫- تلقيت اتصالاً‬

41
00:02:09,002 --> 00:02:12,338
‫من مجلس البلدية هذا الصباح‬
‫هل تستمتع بالسخرية من عضو المجلس البلدي؟‬

42
00:02:12,463 --> 00:02:13,840
‫الفرقة ٦٩‬

43
00:02:13,965 --> 00:02:16,050
‫نعم، قسم الفنون نجح في ذلك‬

44
00:02:16,175 --> 00:02:18,886
‫يتم الآن التدقيق في حساباتنا‬
‫من قبل مقيّم ضرائب المقاطعة‬

45
00:02:19,012 --> 00:02:20,388
‫لم تستطع التغاضي عن ذلك، صحيح؟‬

46
00:02:20,513 --> 00:02:23,057
‫يجب أن تعطيني (ويستبوري) شارة فعلاً‬

47
00:02:23,182 --> 00:02:27,395
‫إذ نحن نعلّم عقولنا أن هناك‬
‫أكثر من طريقة لتناول بسكويت‬

48
00:02:28,146 --> 00:02:30,940
‫- (دوغ)‬
‫- وهل سمعت أن (سكوتي) غادر آخر الحي؟‬

49
00:02:31,065 --> 00:02:33,609
‫أنا متأكد من أننا نستطيع تقديم عرض‬

50
00:02:33,735 --> 00:02:36,279
‫وأخذ ذلك المبنى قبل توظيف سمسار حتى‬

51
00:02:36,404 --> 00:02:38,156
‫- لا نملك المال‬
‫- سنملكه‬

52
00:02:38,281 --> 00:02:40,408
‫- نحن نخسر المال‬
‫- عليك إنفاق المال‬

53
00:02:40,533 --> 00:02:42,410
‫- لجني المال‬
‫- علينا امتلاك المال‬

54
00:02:42,535 --> 00:02:44,871
‫- لإنفاق المال‬
‫- مَن يقول هذا؟‬

55
00:02:44,996 --> 00:02:46,914
‫لا تقلقي على التدقيق‬
‫سجلاتنا سليمة‬

56
00:02:47,040 --> 00:02:48,416
‫(جيري) سيتولى الأمر‬

57
00:02:49,751 --> 00:02:52,962
‫اخلعي السترة‬
‫ضعي هذا على كتفك‬

58
00:02:55,006 --> 00:02:58,593
‫"فصل جديد مشوّق‬
‫في سجلات الشبقية"‬

59
00:02:58,801 --> 00:03:01,054
‫السجلات هي نوع الشبقية المفضل لدى (تومكينز)‬

60
00:03:01,804 --> 00:03:05,058
‫"مَن يقول إن الحركة النسوية‬
‫لا يمكن أن تكون مثيرة؟"‬

61
00:03:06,017 --> 00:03:08,978
‫هذا رائع، علينا إرسال أحد‬
‫لتغطية هذا المؤتمر الصحفي‬

62
00:03:09,187 --> 00:03:12,607
‫هل "النظرة النسائية"‬
‫طريقة أخرى للقول "مثلية"؟‬

63
00:03:13,232 --> 00:03:15,068
‫أترى؟ هذه الأمور ذاتية الكتابة‬

64
00:03:15,234 --> 00:03:18,321
‫هل يريد أحد جولة سهلة؟‬
‫٦٠٠ كلمة‬

65
00:03:18,863 --> 00:03:21,616
‫- سأفعل ذلك‬
‫- (غلين)!‬

66
00:03:22,200 --> 00:03:27,955
‫(غلين)! (غلين)! (غلين)!‬

67
00:03:28,081 --> 00:03:29,999
‫"(فيكتوريا هارتنيت)‬
‫معاناة ناشطات حقوق المرأة"‬

68
00:03:30,124 --> 00:03:34,212
‫حسناً، لنراجع، الحركة النسوية هي...‬

69
00:03:34,796 --> 00:03:36,172
‫- جيدة‬
‫- و؟‬

70
00:03:36,297 --> 00:03:38,925
‫- بدأت مع الساحرات‬
‫- لا، أنا السبب‬

71
00:03:39,050 --> 00:03:41,219
‫لم يكن عليّ البدء بمحاكمات (سايلم ويتش)‬

72
00:03:41,344 --> 00:03:44,680
‫حسناً، لنعد إلى المسار‬
‫في المعركة لأجل...‬

73
00:03:44,806 --> 00:03:47,475
‫(إليزابيث كايدي ستانتون)‬

74
00:03:47,600 --> 00:03:50,353
‫كانت أحد الأسماء‬
‫التي ذكرتها في المقدمة‬

75
00:03:50,478 --> 00:03:52,438
‫أمي كادت أن تسميني (كودي)‬

76
00:03:53,189 --> 00:03:55,024
‫لكنها لم تفعل ذلك بسبب شهرتنا‬

77
00:03:55,149 --> 00:03:57,193
‫قالت إن الناس سيسخرون مني‬

78
00:03:57,318 --> 00:03:59,070
‫- إن كان اسمي (كودي برودي)‬
‫- إذاً...‬

79
00:03:59,195 --> 00:04:01,906
‫تبدو امرأة ذكية‬
‫هل ستعتبرها نسوية؟‬

80
00:04:02,031 --> 00:04:04,951
‫- ليس أمامها‬
‫- بحقك، ليست كلمة سيئة‬

81
00:04:05,076 --> 00:04:08,454
‫الحركة النسوية تدور حول المساواة‬
‫ومنح الناس السلطة‬

82
00:04:08,579 --> 00:04:13,292
‫وصوتاً حتى إن كان هناك شيء صغير وجميل‬
‫لم يتعلموا استخدامه بعد‬

83
00:04:13,501 --> 00:04:16,587
‫حسناً، آسف، يا للهول‬

84
00:04:17,046 --> 00:04:19,757
‫أفهم الآن لما تعاني النساء كثيراً‬

85
00:04:21,342 --> 00:04:23,261
‫حسناً...‬

86
00:04:23,970 --> 00:04:25,680
‫- ما رأيك بأن نشرب؟‬
‫- طبعاً‬

87
00:04:25,805 --> 00:04:27,181
‫- حسناً‬
‫- هل لديك بيرة؟‬

88
00:04:27,306 --> 00:04:29,976
‫لا، لدي (بوي فوزي) جميل‬

89
00:04:30,810 --> 00:04:32,186
‫ثق بي‬

90
00:04:43,406 --> 00:04:46,325
‫- ألا يجب أن تلعبي البولينغ؟‬
‫- بلى‬

91
00:04:46,492 --> 00:04:48,828
‫ألقي نظرة على (جيري)...‬

92
00:04:49,078 --> 00:04:51,205
‫لست متأكدة مما أسمي هذا‬
‫"عمل"؟‬

93
00:04:51,330 --> 00:04:53,708
‫تساهلي مع (جيري)‬
‫هو محاسب بارع‬

94
00:04:53,833 --> 00:04:55,585
‫أخذته من (كابيتول)‬

95
00:04:55,710 --> 00:04:59,338
‫هو الذي اكتشف كيفية شطب‬
‫مسدسات (فيل سبيكتور)‬

96
00:04:59,464 --> 00:05:02,049
‫هذه فوضى، ولا أحمل شهادة في المحاسبة حتى‬

97
00:05:02,175 --> 00:05:05,636
‫لا أحمل شهادة ثانوية حتى‬
‫ومع ذلك نحن هنا‬

98
00:05:06,179 --> 00:05:08,848
‫نخب الطموح أكثر من قدراتنا‬

99
00:05:09,724 --> 00:05:11,100
‫نخبك‬

100
00:05:12,935 --> 00:05:15,104
‫أنت تدير عملاً ناجحاً‬

101
00:05:15,229 --> 00:05:17,565
‫- شكراً‬
‫- بكسل‬

102
00:05:17,773 --> 00:05:19,609
‫نصف موظفيك لديهم سجلات جرمية‬

103
00:05:19,734 --> 00:05:21,444
‫النصف الآخر محظوظ بالإفلات من ذلك‬

104
00:05:21,569 --> 00:05:23,821
‫أنت تنفق مالاً لا تملكه‬
‫على أشياء لا تحتاج إليها‬

105
00:05:23,988 --> 00:05:26,908
‫أنت لست موضوعية‬
‫هيا، تمهلي‬

106
00:05:27,074 --> 00:05:31,746
‫انظري إلى... انظري إلى ما أرسله (فرانك)‬

107
00:05:31,871 --> 00:05:33,748
‫البرج الذي بناه النهد‬

108
00:05:33,873 --> 00:05:36,792
‫لا تنسي صديقنا الجديد‬
‫العضو الذكري والخصيتان‬

109
00:05:36,918 --> 00:05:40,087
‫هل تقولين لي إنك لا تريدين العمل هنا يومياً؟‬

110
00:05:40,505 --> 00:05:42,298
‫هيا، (تينز)، خطتنا‬

111
00:05:42,507 --> 00:05:48,804
‫هذه الخطة، نطاق واسع‬
‫مسوقون كبار، مال طائل‬

112
00:05:48,930 --> 00:05:52,600
‫الخطة عينها التي وضعناها على‬
‫المقعد الخلفي لـ(إمبالا) طراز ١٩٦٤‬

113
00:05:52,725 --> 00:05:58,397
‫ونحن نلهو‬
‫حية الآن أكثر من أي وقت مضى‬

114
00:05:58,523 --> 00:05:59,899
‫نعم‬

115
00:06:00,274 --> 00:06:01,651
‫نعم‬

116
00:06:02,068 --> 00:06:03,736
‫وأنت تواكبها؟‬

117
00:06:04,654 --> 00:06:06,906
‫بكل تأكيد‬

118
00:06:07,073 --> 00:06:10,785
‫إذاً أنت تعرف أن ٥٠ ألفاً‬
‫مفقودة من هذه الدفاتر‬

119
00:06:16,082 --> 00:06:19,669
‫- لا، لم أعرف‬
‫- أنت تعرف الآن‬

120
00:06:19,835 --> 00:06:21,212
‫أصبحت أعرف‬

121
00:06:22,338 --> 00:06:26,425
‫إذاً، الأبوية تجبر الرجال‬
‫على لعب أدوار لا يريدونها‬

122
00:06:26,634 --> 00:06:29,845
‫- بحق (جورج)! أظن أنه فهمها‬
‫- أدعى (شاين)‬

123
00:06:29,971 --> 00:06:33,724
‫- نعم‬
‫- لكنك معلمة جيدة‬

124
00:06:33,891 --> 00:06:35,268
‫شكراً لك‬

125
00:06:35,560 --> 00:06:39,855
‫أغلب الفتيات... النساء اللواتي أقابلهن‬

126
00:06:39,981 --> 00:06:42,149
‫لا يهتممن بما أتحدث عنه‬

127
00:06:42,275 --> 00:06:46,821
‫أستطيع أن أرى‬
‫أنك رجل حساس جداً‬

128
00:06:47,780 --> 00:06:51,450
‫أعرف أنه على رجال الإطفاء أن يكونوا قساة...‬

129
00:06:51,576 --> 00:06:53,953
‫- لا أخاف من الحريق‬
‫- ربما عليك ذلك‬

130
00:06:54,078 --> 00:07:01,294
‫لكن أحياناً، الآخرون لئيمون جداً‬

131
00:07:03,462 --> 00:07:07,633
‫ذات مرة، أنقذت هراً من مبنى محترق‬

132
00:07:08,426 --> 00:07:10,803
‫هرعت إلى الخارج لكنه لم يكن يتنفس‬

133
00:07:10,970 --> 00:07:14,807
‫لذا أعطيته تنفساً اصطناعياً‬
‫وينجح ذلك على الحيوانات‬

134
00:07:14,974 --> 00:07:17,727
‫لم أكن لأفكر في ذلك‬

135
00:07:18,561 --> 00:07:21,480
‫في تلك الليلة، في غرفة الاستحمام‬
‫الآخرون...‬

136
00:07:21,606 --> 00:07:24,817
‫ظلوا يطلقون المواء‬

137
00:07:25,359 --> 00:07:27,445
‫ركضت واختبأت في الشاحنة الـ٩‬

138
00:07:27,903 --> 00:07:30,781
‫أولئك الرجال ليسوا أقوياء‬
‫بل خائفون‬

139
00:07:30,906 --> 00:07:33,159
‫خائفون من الضعف‬

140
00:07:33,284 --> 00:07:36,746
‫أستطيع القول لك إنه إذا‬
‫كانت النساء يكافحن الحرائق...‬

141
00:07:36,871 --> 00:07:40,708
‫فلا أحد سيسخر منك‬
‫على إنقاذ هر صغير عاجز‬

142
00:07:40,833 --> 00:07:42,585
‫من المؤسف أنهن لا يستطعن فعل ذلك‬

143
00:07:42,710 --> 00:07:45,421
‫- مَن يقول ذلك؟‬
‫- في الواقع...‬

144
00:07:45,713 --> 00:07:48,299
‫هذا بديهي في اسم المهنة‬

145
00:07:48,466 --> 00:07:51,177
‫- رجال إطفاء‬
‫- حسناً‬

146
00:07:51,302 --> 00:07:54,138
‫لكن أيضاً، عليك أن تحملي ٨٥ كلغ‬

147
00:07:54,263 --> 00:07:57,350
‫حقاً؟ هل هذا كثير؟‬

148
00:08:01,562 --> 00:08:03,064
‫أنت تنظرين إلى ٨٥ كلغ‬

149
00:08:04,315 --> 00:08:07,360
‫نعم!‬
‫حسناً‬

150
00:08:07,777 --> 00:08:09,153
‫أيمكنني حملك؟‬

151
00:08:09,445 --> 00:08:12,907
‫حسناً، يا إلهي‬

152
00:08:13,491 --> 00:08:16,118
‫حسناً، لا يهم‬
‫أنا متأكدة إذا...‬

153
00:08:16,243 --> 00:08:20,289
‫خضعت للتدريب الملائم وما شابه‬

154
00:08:22,333 --> 00:08:24,418
‫هل يمكنني القول إنك جميلة؟‬

155
00:08:25,670 --> 00:08:28,297
‫لن أتهمك بتسليعي إذا فعلت‬

156
00:08:36,597 --> 00:08:37,973
‫دعني...‬

157
00:08:40,810 --> 00:08:42,478
‫يا إلهي‬

158
00:08:47,233 --> 00:08:50,194
‫في حريق حقيقي، سأحملك إلى خارج المبنى‬

159
00:08:50,319 --> 00:08:52,613
‫وليس إلى غرفة نوم‬

160
00:08:52,738 --> 00:08:55,700
‫لحسن حظنا، الشيء المشتعل الوحيد‬
‫هو شهوتنا الجنسية‬

161
00:08:56,492 --> 00:09:00,746
‫لا، لا، لا بأس‬
‫هذه طريقة راقية للقول إنك...‬

162
00:09:00,871 --> 00:09:05,668
‫إنني متحمسة جداً بشأن هذا‬

163
00:09:07,336 --> 00:09:13,718
‫و... وهذا ليس شيئاً عادة ما...‬

164
00:09:15,177 --> 00:09:16,554
‫أفعله‬
‫يا إلهي‬

165
00:09:22,184 --> 00:09:25,855
‫"وأعرف أنك ستهتمين بي، حبيبتي"‬

166
00:09:25,980 --> 00:09:29,984
‫لكن، لمَ لا؟‬

167
00:09:30,109 --> 00:09:36,073
‫"اجعليني أشعر بشكل رائع بداخلي‬
‫هيا، واهتمي بي، حبيبتي"‬

168
00:09:36,282 --> 00:09:43,080
‫"أريدك أن تهتمي بي‬
‫نعم، الآن، الآن، عزيزتي"‬

169
00:09:43,497 --> 00:09:49,545
‫"هيا، هيا!‬
‫مرحباً يا حلوتي"‬

170
00:09:49,712 --> 00:09:52,631
‫"هيا، أعطيني شيئاً، أنا..."‬

171
00:09:52,757 --> 00:09:55,342
‫- "بحاجة إلى أيام"‬
‫- أريد أن أجعلك تشعرين بشكل رائع‬

172
00:09:56,010 --> 00:09:58,721
‫- حقاً؟‬
‫- "نعم، أنا محبوب"‬

173
00:09:58,971 --> 00:10:01,223
‫- "مع الكثير من العناق"‬
‫- حسناً‬

174
00:10:01,348 --> 00:10:04,393
‫"أنت تجعلينني أشعر بشكل جيد من الداخل"‬

175
00:10:04,518 --> 00:10:08,272
‫"هيا، واهتمي بي، حبيبتي"‬

176
00:10:09,106 --> 00:10:15,696
‫"حركيني حبيبتي‬
‫أعطيني إياه، أمي"‬

177
00:10:33,714 --> 00:10:35,591
‫- مرحباً؟ مرحباً!‬
‫- "مرحباً عزيزتي"‬

178
00:10:35,716 --> 00:10:37,927
‫"أتصل لأذكرك بجلسة تصوير المحرر اليوم"‬

179
00:10:38,052 --> 00:10:40,596
‫- "هل اخترت الملابس؟"‬
‫- طبعاً‬

180
00:10:40,721 --> 00:10:42,973
‫"أحدهم سعيد هذا الصباح"‬

181
00:10:43,098 --> 00:10:45,893
‫أمضى أحدهم ليلة ممتعة جداً‬

182
00:10:46,018 --> 00:10:47,978
‫"يا للهول، هل مارس أحدهم..."‬

183
00:10:48,103 --> 00:10:52,566
‫نعم! نعم! وليس حتى ضمن شراكة ملتزمة‬

184
00:10:52,775 --> 00:10:55,486
‫- أقمت علاقة عابرة‬
‫- "لا!"‬

185
00:10:55,694 --> 00:10:57,613
‫- بلى!‬
‫- "اشطبي ذلك عن لائحتك!"‬

186
00:10:57,738 --> 00:10:59,365
‫- كيف تعرف بشأن لائحتي؟‬
‫- "فتيات مثلك"‬

187
00:10:59,490 --> 00:11:02,034
‫- "يحمل لائحة دوماً"‬
‫- في الواقع...‬

188
00:11:02,159 --> 00:11:05,746
‫كانت فائقة‬
‫لا أعرف ما اعتراني‬

189
00:11:05,871 --> 00:11:08,624
‫ثم... ثم...‬
‫كأنه قرأ أفكاري‬

190
00:11:08,749 --> 00:11:10,709
‫اختفى وحسب‬

191
00:11:11,377 --> 00:11:14,255
‫خمني مَن أحضر كرواساون‬

192
00:11:18,008 --> 00:11:19,385
‫كلمة فرنسية تعني المعجنات‬

193
00:11:21,554 --> 00:11:22,930
‫عليّ إقفال الخط‬

194
00:11:28,686 --> 00:11:31,772
‫- الجرس يرن لك!‬
‫- أخبرت الجميع‬

195
00:11:31,897 --> 00:11:33,899
‫هل يبدو هذا مكاناً لكتمان الأسرار؟‬

196
00:11:34,024 --> 00:11:36,110
‫هيا، لا تقللوا من شأن الأمر‬

197
00:11:36,277 --> 00:11:38,779
‫لأنني فعلت ذلك‬

198
00:11:39,864 --> 00:11:41,448
‫- مَن هو الرجل المحظوظ؟‬
‫- السيدة لا...‬

199
00:11:41,574 --> 00:11:43,534
‫- لا، قولي‬
‫- نعم، نريد تفاصيل‬

200
00:11:43,659 --> 00:11:45,953
‫مهلاً، كان (شاين)‬

201
00:11:46,120 --> 00:11:47,663
‫- لا‬
‫- بلى!‬

202
00:11:47,788 --> 00:11:50,165
‫- كان لديك تدريب ليلة البارحة‬
‫- حصل ببساطة‬

203
00:11:50,291 --> 00:11:52,126
‫- بضع كؤوس نبيذ‬
‫- توقعت ذلك‬

204
00:11:52,251 --> 00:11:54,545
‫انظري إلى حالك‬
‫تستخدمين موقعك القوي‬

205
00:11:54,670 --> 00:11:56,297
‫في مجال النشر لإقامة العلاقات‬

206
00:11:57,590 --> 00:11:59,550
‫حبيبتي، أحدهم يلعب بالنار‬

207
00:11:59,675 --> 00:12:01,135
‫أخبرتموني جميعاً أن أفعلها‬

208
00:12:01,260 --> 00:12:05,014
‫قبل توظيفه (جويس)‬
‫هذا ليس مهنياً أبداً‬

209
00:12:05,139 --> 00:12:06,765
‫لا تصغي إليه، أنت تستحقين ذلك‬

210
00:12:07,808 --> 00:12:10,853
‫٣ من المتعقبين الـ٥ الحاليين لي‬
‫كانوا موظفين سابقاً‬

211
00:12:10,978 --> 00:12:13,022
‫- لا، هذا ليس كما هو عليه الوضع‬
‫- كنت القلقة‬

212
00:12:13,147 --> 00:12:17,276
‫بشأن المؤتمر الصحفي‬
‫والآن، أعطيت هذا الفتى شيئاً آخر ليفكر فيه‬

213
00:12:17,401 --> 00:12:19,403
‫تلك القصة قد تلائم شؤونكم التافهة‬

214
00:12:19,528 --> 00:12:23,741
‫لكن أؤكد لكم‬
‫أنني أركّز على الهدف‬

215
00:12:23,908 --> 00:12:26,285
‫أي خصية؟ هذه أم هذه؟‬

216
00:12:32,041 --> 00:12:34,209
‫عليّ العودة لإجراء تدقيق هنا‬

217
00:12:34,335 --> 00:12:36,545
‫الإيصالات هي على قصاصات ورق‬

218
00:12:36,670 --> 00:12:39,048
‫علب عيدان الثقاب‬
‫مناديل الحمام أحياناً‬

219
00:12:39,173 --> 00:12:41,884
‫إنها لمعجزة أننا أصبحنا نجني المال‬

220
00:12:42,384 --> 00:12:44,678
‫يمكنك تصديق كلامي‬
‫تلك الأرقام غير منطقية‬

221
00:12:44,803 --> 00:12:46,263
‫والمبلغ المفقود كبير جداً‬

222
00:12:46,388 --> 00:12:47,806
‫هل هذا خط يدي؟‬

223
00:12:50,267 --> 00:12:52,937
‫هذه نظارة زوجتي‬

224
00:12:55,272 --> 00:12:56,649
‫سيكون هذا كل شيء، (جيري)‬

225
00:13:02,571 --> 00:13:05,282
‫- ليس محتالاً‬
‫- محاسب فظيع فقط‬

226
00:13:05,407 --> 00:13:08,661
‫رائع، لمَ لا نجمع الجنود؟‬

227
00:13:08,786 --> 00:13:10,579
‫أحد ما يعرف شيئاً‬

228
00:13:10,704 --> 00:13:12,957
‫عليك الاعتراف لأننا نعرف أصلاً‬

229
00:13:13,082 --> 00:13:14,792
‫عن آلة النسخ التي سرقناها؟‬

230
00:13:14,917 --> 00:13:18,379
‫طبعاً، رهنت الكاميرات‬
‫لكنني اشتريت كاميرات أفضل‬

231
00:13:18,504 --> 00:13:20,756
‫ودفعت بدل الإيجار أيضاً‬
‫لذا هذا مربح للطرفين‬

232
00:13:26,720 --> 00:13:29,390
‫"يا فتاة، ثمة عالم كبير في الخارج"‬

233
00:13:29,515 --> 00:13:34,436
‫بين خريف ١٩٧٠ وربيع ١٩٧١‬
‫نعم، بالمبدأ، عشت هنا‬

234
00:13:34,561 --> 00:13:37,189
‫لكن فقط لأنني كنت أختبئ من "حملان الرب"‬

235
00:13:43,612 --> 00:13:46,240
‫هذه لي، (نيو بينتو)‬

236
00:13:46,824 --> 00:13:48,701
‫اشتريتها بمال من عمة ميتة‬

237
00:13:49,243 --> 00:13:51,245
‫ماتت في ظروف طبيعية‬

238
00:13:56,750 --> 00:13:59,586
‫- هل قتلت عمتها؟‬
‫- نعم‬

239
00:13:59,753 --> 00:14:01,839
‫هذا ما يحصل عندما توظف أناساً عند الـ٢ فجراً‬

240
00:14:01,964 --> 00:14:04,341
‫وأنت ثمل يوم أربعاء‬
‫لأنهم يهزمونك في رمي السهام‬

241
00:14:04,466 --> 00:14:06,760
‫كان (كيني) أفضل محرر نسخ على الإطلاق‬

242
00:14:06,885 --> 00:14:08,971
‫سأدافع عن توظيفه إلى يوم مماتي‬

243
00:14:09,096 --> 00:14:10,973
‫الشركات الحقيقية لا تعمل بهذا الشكل‬

244
00:14:11,098 --> 00:14:12,808
‫حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل؟ أطرد الجميع؟‬

245
00:14:12,933 --> 00:14:14,309
‫أخلي المكان؟‬

246
00:14:16,020 --> 00:14:18,397
‫لا، لكن علينا البدء من مكان ما‬

247
00:14:18,564 --> 00:14:19,940
‫حسناً‬

248
00:14:21,066 --> 00:14:22,443
‫سنطرد (جيري)‬

249
00:14:26,739 --> 00:14:29,658
‫- أنا سعيد بفعلنا هذا‬
‫- شكراً‬

250
00:14:30,659 --> 00:14:32,786
‫أنا أيضاً...‬

251
00:14:33,078 --> 00:14:38,000
‫غداً هو اليوم الحافل‬
‫وأردت التأكد من أننا...‬

252
00:14:38,333 --> 00:14:40,377
‫نفهم ما هذا‬

253
00:14:40,502 --> 00:14:42,129
‫يبدو حباراً مقلياً بنظري‬

254
00:14:42,463 --> 00:14:45,299
‫نعم، نعم، هذا هو الطعام الذي طلبناه‬

255
00:14:45,424 --> 00:14:47,426
‫لكن على مستوى أعمق‬

256
00:14:48,510 --> 00:14:51,972
‫ثمة دينامية سلطة في علاقتنا‬

257
00:14:52,097 --> 00:14:54,224
‫أحب متى تقولين أشياء ذكية‬

258
00:14:54,808 --> 00:14:59,021
‫وتلك الدينامية تعقد مشاكل التوافق‬

259
00:14:59,146 --> 00:15:01,482
‫- مهلاً، هل أنا في ورطة؟‬
‫- لا، لا، لا، أبداً‬

260
00:15:01,607 --> 00:15:03,442
‫لكن...‬

261
00:15:04,026 --> 00:15:06,278
‫- كانت ليلة البارحة ممتعة‬
‫- ممتعة جداً‬

262
00:15:06,403 --> 00:15:08,655
‫لكنها كانت ممتعة فقط‬

263
00:15:09,031 --> 00:15:13,077
‫نعم، أفهم ما تقولين‬
‫كانت ممتعة فقط‬

264
00:15:13,202 --> 00:15:15,287
‫صحيح، نعم، يا إلهي‬
‫جيد، حسناً‬

265
00:15:15,412 --> 00:15:17,915
‫لأننا نعمل معاً‬
‫لا أحد يقول إننا لا نستطيع المرح‬

266
00:15:18,040 --> 00:15:21,418
‫أثناء العمل معاً‬
‫لكن كلانا يعرف ما هذا‬

267
00:15:21,585 --> 00:15:25,339
‫أنا سعيد جداً لأنك قلت شيئاً‬
‫لأنه كان يجول في بالي أيضاً‬

268
00:15:34,640 --> 00:15:37,059
‫لا أستخدم هذه حتى للذهاب إلى الحمام‬

269
00:15:37,643 --> 00:15:39,394
‫- أين تقضين حاجتك؟‬
‫- ماذا؟‬

270
00:15:39,520 --> 00:15:41,730
‫لا، أستخدم المرحاض‬
‫لكن ليس في الأماكن العامة...‬

271
00:15:41,855 --> 00:15:43,357
‫يا إلهي، تابع...‬

272
00:15:49,655 --> 00:15:53,117
‫- "حيثما تذهب"‬
‫- "منشورات (بوتوم دولار)"‬

273
00:15:53,242 --> 00:15:55,786
‫كان عليّ الكشف عن الشعار الأرقى‬

274
00:15:56,995 --> 00:15:58,372
‫مرحباً (نورمان)‬

275
00:15:58,497 --> 00:16:00,165
‫٢٠ شعار (بوتوم دولار) في عقد‬

276
00:16:00,290 --> 00:16:02,584
‫وهذا هو الشعار الذي يحصل على إطلاق فاخر‬

277
00:16:03,502 --> 00:16:06,505
‫انظر إلى حالك!‬
‫ولادة (ويليام راندولف هيرست) من جديد‬

278
00:16:06,630 --> 00:16:09,299
‫هذه مليئة بالأعضاء الذكرية‬
‫وآراء السيدات، صحيح؟‬

279
00:16:09,424 --> 00:16:11,844
‫(ذا فالي بورن كورير) تغطي‬
‫كل شيء في (بوتوم دولار)‬

280
00:16:11,969 --> 00:16:13,345
‫وليس فقط ما يلفتني‬

281
00:16:13,470 --> 00:16:15,139
‫هذا وعد قطعته لقرائي‬

282
00:16:15,305 --> 00:16:17,850
‫- (نورمان)!‬
‫- مشجعك الأول‬

283
00:16:17,975 --> 00:16:20,519
‫أعرف، دعني أرافقك إلى مقعدك الأمامي‬

284
00:16:20,644 --> 00:16:23,105
‫- طبعاً‬
‫- علمنا أنه سيأتي‬

285
00:16:23,230 --> 00:16:27,025
‫- ماذا عن البقية؟‬
‫- نعم، هذا مفاجئ‬

286
00:16:28,152 --> 00:16:29,862
‫- تفضلي‬
‫- يُعجبني‬

287
00:16:29,987 --> 00:16:31,363
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

288
00:16:31,488 --> 00:16:33,198
‫المكان مزدحم هناك‬

289
00:16:34,324 --> 00:16:37,411
‫- مارست الجنس معه مجدداً!‬
‫- فظ وغير ملائم‬

290
00:16:37,578 --> 00:16:39,872
‫ودقيق‬

291
00:16:40,497 --> 00:16:42,291
‫لا بأس، لا بأس‬
‫الأمر تحت السيطرة‬

292
00:16:42,416 --> 00:16:43,792
‫جيد‬

293
00:16:44,459 --> 00:16:47,713
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير، لكن...‬

294
00:16:48,422 --> 00:16:50,299
‫ثمة أناس هنا‬

295
00:16:50,424 --> 00:16:53,385
‫نعم، لأن مجلتنا تقدم شيئاً جديداً‬

296
00:16:53,510 --> 00:16:55,470
‫إنه همس وصراخ‬

297
00:16:55,596 --> 00:16:58,932
‫أظن ذلك‬
‫لكن لا تفسدي ذلك، اتفقنا؟‬

298
00:17:00,976 --> 00:17:02,436
‫- حسناً‬
‫- تجاهليه‬

299
00:17:02,603 --> 00:17:04,271
‫أدعم استغلالك للجنس‬

300
00:17:04,396 --> 00:17:06,106
‫كان عليك البدء قبل وقت طويل‬

301
00:17:06,273 --> 00:17:09,943
‫أعرف، يا إلهي‬
‫ما كان سبب ترددي؟‬

302
00:17:10,068 --> 00:17:12,571
‫فكر، كل ذلك الحب المجاني المتوفر‬

303
00:17:12,696 --> 00:17:14,656
‫وبطريقة ما، اعتقدت أن عليّ دفع ثمنه‬

304
00:17:14,823 --> 00:17:17,993
‫أعتذر على التأخير‬
‫عربة أبي تعطلت ثانية‬

305
00:17:18,243 --> 00:17:19,912
‫- نفعل ذلك‬
‫- هل أحضرت أباك؟‬

306
00:17:20,037 --> 00:17:22,873
‫والداي‬
‫إنهما فخوران جداً بي‬

307
00:17:22,998 --> 00:17:25,417
‫أنا أول شخص في عائلتي‬
‫يحضر مؤتمراً صحفياً‬

308
00:17:26,919 --> 00:17:28,295
‫حان الوقت‬

309
00:17:28,420 --> 00:17:30,464
‫لا تتوتر، تمرنا‬
‫ستبلي جيداً‬

310
00:17:30,631 --> 00:17:33,383
‫لست متوتراً‬
‫لأول مرة، ربما منذ الأبد‬

311
00:17:33,508 --> 00:17:35,510
‫- أعرف بالضبط ما أريد‬
‫- رائع، استخدم ذلك‬

312
00:17:35,636 --> 00:17:37,721
‫- إنه أنت‬
‫- ماذا؟‬

313
00:17:37,888 --> 00:17:40,474
‫أنت المعلمة الأكثر إثارة أعرفها‬

314
00:17:40,682 --> 00:17:44,102
‫لكنك لست متزوجة وأنا بالغ الآن‬

315
00:17:44,228 --> 00:17:46,772
‫لا، حسناً، لا، تمهل‬
‫كنا نمرح فقط‬

316
00:17:46,897 --> 00:17:50,067
‫نعم، هكذا بدأت، مع شرارة‬

317
00:17:50,859 --> 00:17:52,819
‫لكن ما هو الحب بلا شرارة؟‬

318
00:18:14,299 --> 00:18:17,803
‫(مينكس) هي...‬

319
00:18:18,011 --> 00:18:22,516
‫(مينكس) ستقيم البوابة النسائية‬

320
00:18:27,187 --> 00:18:31,358
‫نحن في منعطف مشوق للحركة النسوية‬

321
00:18:31,817 --> 00:18:33,402
‫والشبقية‬

322
00:18:37,072 --> 00:18:38,448
‫هل من أسئلة؟‬

323
00:18:44,621 --> 00:18:49,167
‫حسناً، أود التعريف عن (شاين برودي)‬

324
00:18:49,293 --> 00:18:52,421
‫تم اختيار (شاين) من بين مقدمي طلبات كثر‬

325
00:18:52,546 --> 00:18:54,798
‫لأنه كان الأكثر ملاءمة لمحتوانا‬

326
00:18:54,923 --> 00:18:58,885
‫هو رجل حديث‬
‫هو داعم لمهمتنا‬

327
00:18:59,011 --> 00:19:02,097
‫- وهو أيضاً...‬
‫- رجل مثير فعلاً!‬

328
00:19:02,639 --> 00:19:04,016
‫لك شكراً‬

329
00:19:07,811 --> 00:19:11,064
‫نعم، السؤال لـ(شاين)‬
‫أخبرنا عما فعلت فعلاً للحصول على الوظيفة‬

330
00:19:11,189 --> 00:19:13,608
‫نلت إعجاب المديرة‬

331
00:19:15,485 --> 00:19:17,487
‫هل رأت أمك صورتك الأولى؟‬

332
00:19:17,612 --> 00:19:19,573
‫اسألها بنفسك! إنها هناك‬

333
00:19:19,740 --> 00:19:21,825
‫- أحبك أمي‬
‫- أحبك أيضاً‬

334
00:19:21,950 --> 00:19:23,327
‫هذا ابني!‬

335
00:19:23,452 --> 00:19:25,454
‫حسناً، لنعد إلى...‬

336
00:19:25,579 --> 00:19:27,456
‫- ما الذي يثيرك؟‬
‫- لا يثيرك؟‬

337
00:19:27,581 --> 00:19:29,124
‫ما هو برجك عزيزي؟‬

338
00:19:29,791 --> 00:19:31,752
‫أخبرنا عن امرأتك المثالية‬

339
00:19:31,877 --> 00:19:34,921
‫نعم، هل أنت أعزب؟‬
‫هل من سيدة مثيرة؟‬

340
00:19:39,384 --> 00:19:42,054
‫نعم، لدي حبيبة جديدة‬

341
00:19:42,304 --> 00:19:46,266
‫- لا‬
‫- إنها ذكية، راقية، قوية‬

342
00:19:46,391 --> 00:19:47,809
‫تستطيع رفع أي أحد هنا على الأرجح‬

343
00:19:47,934 --> 00:19:50,145
‫- سيحصل هذا‬
‫- إنها صبورة‬

344
00:19:50,270 --> 00:19:53,273
‫ملائمة، معلمة‬

345
00:19:53,648 --> 00:19:57,361
‫ولا داعي لترتدي ملابس مثيرة‬
‫لأنها كذلك أصلاً‬

346
00:19:57,652 --> 00:20:00,572
‫يا إلهي‬
‫(شاين) مغرم بـ(جويس)!‬

347
00:20:00,697 --> 00:20:02,741
‫وهي تعرف كيفية المرح فقط‬

348
00:20:02,866 --> 00:20:07,579
‫وهذا مرح أكثر طهارة‬
‫لأنني أقع في الحب‬

349
00:20:08,747 --> 00:20:11,375
‫وعندما فعلناها في الحمام‬
‫في (ذا توني بوني)‬

350
00:20:11,500 --> 00:20:13,877
‫- أدركت أن...‬
‫- لا أحد طرح علينا سؤالاً‬

351
00:20:14,002 --> 00:20:19,049
‫عن هذه المجلة المدروسة بعناية‬
‫لذا هل لدى أحدكم سؤال؟‬

352
00:20:24,679 --> 00:20:26,056
‫نعم‬

353
00:20:26,973 --> 00:20:29,351
‫(غلين هولينغسوورث)، مجلة (لاد)‬

354
00:20:30,310 --> 00:20:33,688
‫(غلين)، هل لديك سؤال؟‬

355
00:20:34,398 --> 00:20:35,774
‫نعم‬

356
00:20:37,943 --> 00:20:39,403
‫ماذا تقولين لكل القارئات‬

357
00:20:39,528 --> 00:20:43,031
‫اللواتي قد يشعرن بالفضول‬
‫حيال (مينكس) لكن يخفن من محتواها؟‬

358
00:20:45,283 --> 00:20:48,537
‫شكراً (غلين)‬
‫هذا سؤال رائع‬

359
00:20:51,915 --> 00:20:54,292
‫في الواقع...‬
‫شكراً جزيلاً‬

360
00:20:56,545 --> 00:21:00,465
‫أدين لك بخدمة كبيرة‬

361
00:21:00,674 --> 00:21:02,426
‫- قد تكون هذه قاسية‬
‫- صحيح‬

362
00:21:02,592 --> 00:21:04,386
‫سؤال خفيف لا يضر بشيء‬

363
00:21:04,553 --> 00:21:08,473
‫وتبدو المجلة رائعة‬
‫فعلاً، تهانيّ لك‬

364
00:21:08,598 --> 00:21:10,934
‫شكراً، هذا يعني لي الكثير‬

365
00:21:11,184 --> 00:21:12,644
‫ربما يمكننا تناول الغداء في وقت ما؟‬

366
00:21:12,769 --> 00:21:15,313
‫طبعاً، لمَ لا؟‬
‫لكن ليس في النادي‬

367
00:21:15,480 --> 00:21:17,023
‫نعم، أعرف‬
‫يُمنع عليك الدخول إليه للأبد‬

368
00:21:17,149 --> 00:21:19,568
‫- علّقوا صورتك على المدخل‬
‫- حقاً؟ مثل...‬

369
00:21:19,734 --> 00:21:21,778
‫مَن ذلك الرجل؟‬
‫الرجل الذي ركض عارياً في بطول التنس؟‬

370
00:21:21,903 --> 00:21:23,447
‫- (ستو)‬
‫- (ستو)، (ستو)، نعم‬

371
00:21:23,572 --> 00:21:26,533
‫- مرحباً، هل تحاول سرقة حبيبتي؟‬
‫- يا إلهي‬

372
00:21:27,159 --> 00:21:28,994
‫امرأة، امرأة متحررة‬

373
00:21:29,119 --> 00:21:31,496
‫لا يمكن سرقتها وليست سلعة‬

374
00:21:31,621 --> 00:21:32,998
‫هذا صحيح‬

375
00:21:35,000 --> 00:21:39,296
‫سأتصل بك، حسناً‬

376
00:21:41,298 --> 00:21:43,592
‫- سنذهب إلى منزل (ماري كالندر)!‬
‫- نحن؟‬

377
00:21:44,009 --> 00:21:45,385
‫مرحباً‬

378
00:21:45,510 --> 00:21:48,763
‫يريدان لقاءك، التعرف إليك، مثلي أنا‬

379
00:21:48,889 --> 00:21:50,974
‫- لكن من دون ممارسة الجنس‬
‫- حسناً، لا، توقف‬

380
00:21:51,099 --> 00:21:53,226
‫حسناً، أظن أن علينا...‬

381
00:21:53,435 --> 00:21:56,188
‫حصل سوء فهم، حسناً؟‬

382
00:21:56,396 --> 00:21:59,232
‫لأن هذا ليس حقيقياً‬
‫لسنا ثنائياً‬

383
00:21:59,483 --> 00:22:01,276
‫ليس ملائماً لي أن أقابل...‬

384
00:22:01,401 --> 00:22:03,153
‫والديك المتحمسين جداً، مفهوم؟‬

385
00:22:03,278 --> 00:22:06,781
‫كان مجرد جنس‬
‫كان جنساً عابراً‬

386
00:22:07,157 --> 00:22:12,496
‫- هذا ما يعنيه "مرح فقط"‬
‫- لذا، استغللتني؟‬

387
00:22:13,246 --> 00:22:16,541
‫بحقك، نحن نستغل بعضنا البعض‬
‫بطريقة جيدة للمتعة‬

388
00:22:16,666 --> 00:22:18,877
‫لا تقولي لي ما كنت أفعل‬

389
00:22:19,085 --> 00:22:22,506
‫تقولين إن الجميع يستحق صوتاً، صحيح؟‬

390
00:22:22,797 --> 00:22:24,466
‫أم أنا شيء صغير وجميل لك؟‬

391
00:22:24,591 --> 00:22:26,426
‫حسناً، حسناً، أرى ما تفعله‬

392
00:22:26,551 --> 00:22:28,136
‫لكن ذلك...‬
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬

393
00:22:28,261 --> 00:22:30,931
‫لأنك شخص...‬

394
00:22:31,681 --> 00:22:36,102
‫يعمل لصالحي‬
‫ثم مارست الجنس معه‬

395
00:22:36,645 --> 00:22:38,480
‫- وثقت بك‬
‫- (شاين)‬

396
00:22:38,605 --> 00:22:40,899
‫أعطيتك عضوي الذكري وأريد استعادته‬

397
00:22:42,567 --> 00:22:44,611
‫لا أريد الظهور في مجلتك بعد الآن‬

398
00:22:56,498 --> 00:23:00,460
‫أيتها المحررة!‬
‫كان ذلك غامضاً قليلاً في البداية‬

399
00:23:00,794 --> 00:23:03,421
‫- ثم فجأة‬
‫- وفّر كلامك، (شاين) انسحب‬

400
00:23:03,755 --> 00:23:06,049
‫- فطرت قلبه الصغير والبسيط‬
‫- أنا آسف‬

401
00:23:06,174 --> 00:23:08,927
‫لكنه وقّع على العقد‬
‫ما يعني أننا نمتلك الصور‬

402
00:23:09,052 --> 00:23:11,763
‫لذا سننشرها‬
‫ولا يستطيع فعل شيء حيال ذلك‬

403
00:23:11,888 --> 00:23:13,598
‫لكن ماذا قلت؟‬

404
00:23:13,765 --> 00:23:15,392
‫رباه، أنت تحب نصراً باهظاً‬

405
00:23:15,517 --> 00:23:17,477
‫لا أعرف معنى ذلك‬
‫لذا لا يؤذي مشاعري‬

406
00:23:17,602 --> 00:23:21,898
‫(دوغ)، لا يمكننا نشر صور عارية لـ(شاين)‬
‫من دون إذن منه‬

407
00:23:22,023 --> 00:23:26,403
‫نعم، حسناً، يحق لنا ذلك بالقانون‬
‫لكن ما ستكون الرسالة؟‬

408
00:23:26,528 --> 00:23:28,196
‫سيكون مفادها أننا بارعون في العمل‬

409
00:23:28,321 --> 00:23:30,657
‫اسمعي، هذه ليست أول مرة‬
‫يتردد فيها عارض‬

410
00:23:30,782 --> 00:23:32,951
‫نعم، لكن علينا أن نكون أفضل من ذلك‬
‫علينا ذلك‬

411
00:23:33,076 --> 00:23:35,704
‫في الواقع، أصرّ على رفع معاييرنا‬

412
00:23:35,829 --> 00:23:37,998
‫استمعي إلى نفسك، رفع معاييرنا‬

413
00:23:38,123 --> 00:23:40,834
‫لأنك لم تتمكني من الابتعاد عن الجنس‬

414
00:23:40,959 --> 00:23:42,419
‫أيمكنك أن تراعيني قليلاً؟‬

415
00:23:42,544 --> 00:23:44,462
‫حسناً (جويس)، سأقولها لك مباشرة‬

416
00:23:44,588 --> 00:23:46,506
‫المجلة مطبوعة‬

417
00:23:46,715 --> 00:23:50,969
‫وأنفقت على هذه المجلة‬
‫أكثر من أي شيء على الإطلاق‬

418
00:23:51,094 --> 00:23:55,307
‫رفعت عدد النسخ إلى ٥٠٠ ألف‬

419
00:23:55,515 --> 00:23:59,477
‫في الدقيقة الأخيرة‬
‫بعكس نصيحة الجميع‬

420
00:24:01,563 --> 00:24:04,399
‫إن سحبت هذا العدد...‬

421
00:24:05,442 --> 00:24:06,818
‫فسينتهي أمرنا‬

422
00:24:08,361 --> 00:24:13,992
‫وسأكون في حفرة عميقة جداً‬

423
00:24:14,451 --> 00:24:17,704
‫لدرجة أنني سأحتاج إلى سنوات لأخرج منها‬

424
00:24:19,205 --> 00:24:20,874
‫لذا...‬

425
00:24:22,042 --> 00:24:26,129
‫تقبّلي هذا أو صححيه‬

426
00:24:43,897 --> 00:24:45,357
‫سير ذاتية لبديل (جيري)‬

427
00:24:45,482 --> 00:24:47,651
‫اعتقدت أننا نطرد الناس فقط أيام الجمعة؟‬

428
00:24:47,776 --> 00:24:49,653
‫لم تطرد أحداً قط‬

429
00:24:51,946 --> 00:24:53,323
‫حسناً‬

430
00:25:06,711 --> 00:25:09,047
‫هذا جنون، أيمكنني التحدث معك؟‬

431
00:25:16,221 --> 00:25:17,597
‫أخذت المال‬

432
00:25:20,266 --> 00:25:22,268
‫- لكنك عرفت ذلك‬
‫- بعض التحويلات‬

433
00:25:22,394 --> 00:25:24,270
‫بين عناوين خارج الدورة في الوقت عينه‬

434
00:25:24,396 --> 00:25:26,147
‫كفاتورة مفاجئة من آلة الطباعة؟‬

435
00:25:26,272 --> 00:25:28,316
‫- هذا قد يخدع (جيري)...‬
‫- علمت أنك لن توافقي‬

436
00:25:28,441 --> 00:25:30,318
‫مشروعك الصغير يدمرنا‬

437
00:25:30,443 --> 00:25:32,278
‫والآن، أنت تسرق من نفسك‬
‫لتخفي ذلك عني؟‬

438
00:25:32,404 --> 00:25:37,075
‫حسناً، ربما لم أرد أن تنظري إليّ‬
‫كما تفعلين الآن‬

439
00:25:37,200 --> 00:25:40,662
‫غيّرت الخطة، (تينا)‬
‫أنا آسف‬

440
00:25:40,787 --> 00:25:44,332
‫- هذه بداية‬
‫- كلانا يعلم ما تعنينه لهذا المكان‬

441
00:25:44,457 --> 00:25:46,751
‫أنت النصف الآخر لـ(بوتوم دولار)‬

442
00:25:46,876 --> 00:25:49,713
‫أنا أريدك أن تثقي بي في هذا‬

443
00:25:49,879 --> 00:25:56,261
‫تغاضي عن أفكارك الذكية‬
‫التي أحبها فيك وثقي بي‬

444
00:25:58,179 --> 00:26:02,100
‫أتعرف صعوبة أن أرى مبنى يحترق‬
‫من دون أن أطلب المساعدة؟‬

445
00:26:02,267 --> 00:26:04,686
‫ربما لا يحترق‬

446
00:26:04,894 --> 00:26:07,689
‫ربما هو ساخن ومزعج‬

447
00:26:13,862 --> 00:26:16,239
‫هل تأتي إلى هنا للتفكير؟‬

448
00:26:18,783 --> 00:26:22,287
‫لا، هذا عملي‬

449
00:26:24,289 --> 00:26:27,584
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أردت التحدث معك‬

450
00:26:27,709 --> 00:26:30,879
‫أسرعي لأنه إذا اندلع حريق‬
‫عليّ الذهاب‬

451
00:26:33,673 --> 00:26:39,179
‫أظن أن (مينكس) هي فرصة كبرى لك‬

452
00:26:39,304 --> 00:26:41,055
‫وأعرف أننا لم نتحدث...‬

453
00:26:41,181 --> 00:26:43,808
‫كثيراً عن آمالك وأحلامك‬

454
00:26:44,184 --> 00:26:46,770
‫لكن عرض الأزياء قد يجلب فرصاً كثيرة‬

455
00:26:49,814 --> 00:26:53,526
‫مزيد من عرض الأزياء‬
‫مزيد من التمثيل‬

456
00:26:54,444 --> 00:26:56,404
‫يمكنك أن تصبح نجماً‬

457
00:26:56,571 --> 00:26:58,573
‫لا أريد ذلك‬

458
00:26:58,698 --> 00:27:01,868
‫أريد ٤٠٠ دولار‬
‫وأن أظهر عضوي الذكي للعالم‬

459
00:27:02,035 --> 00:27:03,787
‫حسناً، كنت آمل لا نصل لهذا‬

460
00:27:03,912 --> 00:27:06,539
‫لكنك وقّعت على عقد‬
‫و(بوتوم دولار) تملك صورك‬

461
00:27:06,664 --> 00:27:09,459
‫لذا، لا نستطيع فعل شيء‬

462
00:27:11,085 --> 00:27:13,379
‫لذا بعد كل الأخبار النسوية‬

463
00:27:13,671 --> 00:27:15,548
‫يتعلق الأمر بقصاصة ورق؟‬

464
00:27:15,715 --> 00:27:17,884
‫نعم (شاين)‬

465
00:27:18,092 --> 00:27:19,969
‫هذا عمل‬

466
00:27:20,512 --> 00:27:23,765
‫وأنا هنا بداعي العمل فقط‬

467
00:27:27,977 --> 00:27:31,022
‫يا إلهي، أنت رابع رجل أقيم معه علاقة‬

468
00:27:31,272 --> 00:27:35,026
‫والوحيد الذي لم يكن حبيبي‬
‫والأفضل بفارق كبير‬

469
00:27:35,151 --> 00:27:38,738
‫لكن هذا مرتبط أكثر بعلاقتي بجسمي‬

470
00:27:38,863 --> 00:27:42,742
‫حسبما أظن لكن رغم ذلك، كان...‬

471
00:27:48,248 --> 00:27:51,918
‫كنت معجباً بي أكثر مما كنت معجبة بك‬
‫وعلمت ذلك‬

472
00:27:52,669 --> 00:27:54,671
‫وكان عليّ الحذر أكثر‬

473
00:27:55,922 --> 00:27:58,341
‫أردت أن أشعر بشكل جيد مجدداً لذا...‬

474
00:27:58,508 --> 00:28:03,847
‫أبعدت كل المنطق‬
‫وكان ذلك أنانياً مني‬

475
00:28:04,556 --> 00:28:06,224
‫هذا عديم المسؤولية‬

476
00:28:06,349 --> 00:28:07,809
‫أمكنك إلقاء التحية على والديّ‬

477
00:28:07,934 --> 00:28:10,228
‫نعم، كان عليّ ذلك‬

478
00:28:15,233 --> 00:28:18,069
‫إذا لم ترد أن تكون في (مينكس)‬
‫إذاً...‬

479
00:28:18,319 --> 00:28:23,116
‫سأجد مخرجاً لإلغاء العدد‬
‫مهما كانت العواقب‬

480
00:28:24,742 --> 00:28:26,452
‫أنت تستحق صوتاً‬

481
00:28:39,299 --> 00:28:40,675
‫"(مينكس)"‬

482
00:28:42,594 --> 00:28:43,970
‫أحسنت صنعاً‬

483
00:28:44,512 --> 00:28:46,598
‫وحصلت على متعة أثناء ذلك‬

484
00:28:49,392 --> 00:28:51,019
‫أخبريني إن احتجت إلى مساعدة‬

485
00:28:51,686 --> 00:28:53,605
‫- شكراً لك يا (تينا)‬
‫- "ألا ترين"‬

486
00:28:53,730 --> 00:28:56,649
‫"أنني أعيش للمستك يا فتاة؟"‬

487
00:28:57,066 --> 00:29:00,570
‫- "أؤمن بك"‬
‫- "ماذا عساي القول أيضاً؟"‬

488
00:29:01,112 --> 00:29:04,616
‫"أؤمن بك يا فتاة"‬

489
00:29:04,741 --> 00:29:08,328
‫"يخبرني الناس‬
‫أن أذهب في طريقي"‬

490
00:29:08,494 --> 00:29:10,538
‫أمرّ...‬

491
00:29:10,705 --> 00:29:12,624
‫- قوس قزح‬
‫- اصمت‬

492
00:29:13,499 --> 00:29:16,753
‫إنه رجل أغسطس!‬

493
00:29:16,878 --> 00:29:18,254
‫بل سيدة أغسطس‬

494
00:29:19,839 --> 00:29:23,134
‫عضوك الذكري راقي جداً‬
‫على الأرجح أنك لم تعد تعبث به‬

495
00:29:24,886 --> 00:29:26,387
‫يمكنكم الضحك‬

496
00:29:26,512 --> 00:29:28,389
‫لكنني أشعر بالسوء عليكم‬

497
00:29:30,683 --> 00:29:34,312
‫أنتم ضحايا‬
‫ضحايا شيء يُسمى...‬

498
00:29:34,520 --> 00:29:36,189
‫الأبوية‬

499
00:29:38,775 --> 00:29:40,234
‫ستفهمون يوماً ما‬

500
00:29:40,401 --> 00:29:45,573
‫"أنا وأنت نسافر على وقع طبل مختلف"‬

501
00:29:45,782 --> 00:29:49,744
‫"ألا ترى من طريقتي في الركض"‬

502
00:29:50,036 --> 00:29:53,539
‫"كل مرة تنظر فيها إليّ؟"‬

503
00:29:53,915 --> 00:30:00,964
‫"أنت تبكي وتنتحب‬
‫وتقول إن هذا سيفلح"‬

504
00:30:01,589 --> 00:30:05,593
‫"لكن يا عزيزي، لدي شكوكي"‬

505
00:30:05,718 --> 00:30:10,306
‫"لا يمكنك أن ترى الغابة بسبب الأشجار"‬

506
00:30:10,932 --> 00:30:16,980
‫"لذا، لا تسئ فهمي‬
‫ليس أنني لا أقدر هذا، لكن فقط..."‬

507
00:30:17,188 --> 00:30:21,067
‫"لا أبحث عن فتى يريد..."‬

508
00:30:21,192 --> 00:30:26,197
‫"يحبني فقط"‬

509
00:30:26,322 --> 00:30:30,868
‫"نعم ولا أقول إنك لست وسيماً"‬

510
00:30:31,077 --> 00:30:36,833
‫"أعني أنني لست جاهزة لأي شخص"‬

511
00:30:36,958 --> 00:30:41,838
‫"مكان، أو شيء‬
‫يحاول التسبب..."‬

512
00:30:42,046 --> 00:30:44,716
‫"بإبطائي"‬

513
00:30:44,841 --> 00:30:48,636
‫"لذا الوداع"‬

514
00:30:48,803 --> 00:30:54,308
‫"سأغادر، لا أرى منطقاً‬
‫في هذا البكاء والنحيب"‬

515
00:30:54,434 --> 00:31:01,232
‫"كلانا سيعيش لفترة أطول‬
‫إذا عشت بدوني"‬

516
00:31:09,949 --> 00:31:15,705
‫"لذا، لا تسئ فهمي‬
‫ليس أنني لا أقدر هذا، لكن فقط..."‬

517
00:31:15,997 --> 00:31:17,957
‫ترجمة: بي سي إتش‬

