﻿1
00:00:04,130 --> 00:00:06,924
‫جيد جداً، أنا أقدّر صراحتك بالتأكيد.

2
00:00:11,095 --> 00:00:12,972
‫هل كنت تتحدث مع حصان عبر الـ"سكايب" للتو؟

3
00:00:13,055 --> 00:00:13,889
‫ليس حصان يا "ليمون".

4
00:00:13,973 --> 00:00:17,768
‫"رافالكا"، هي فرس ترويض "مت رومني".

5
00:00:17,852 --> 00:00:20,271
‫- بالتأكيد.
‫- إنها تجيب على أسئلة نعم أو لا

6
00:00:20,354 --> 00:00:23,274
‫عن طريق أكل التفاحة لـ"نعم"
‫أو أكل الجزرة لـ"لا".

7
00:00:23,357 --> 00:00:28,154
‫إذا أكلت كلاهما، ذلك يعني أن الحياة مليئة
‫بالمناطق الرمادية غير المعروفة.

8
00:00:28,237 --> 00:00:29,071
‫حيوان رائع.

9
00:00:29,363 --> 00:00:30,489
‫وبفضل "رافالكا"،

10
00:00:30,865 --> 00:00:34,076
‫أنا الآن على اطّلاع
‫بإخفاق آخر حملة لـ"رومني".

11
00:00:34,285 --> 00:00:35,494
‫هل شاهدت الأخبار هذا الصباح؟

12
00:00:35,578 --> 00:00:36,704
‫لقد شاهدت "ذا توداي شو"،

13
00:00:36,787 --> 00:00:39,957
‫لذا أعرف كيفية صنع بيتزا الخريف
‫التي سيحبها المراهقين.

14
00:00:40,207 --> 00:00:42,752
‫لقد انسحب "بول رايان"
‫من السباق الليلة الماضية.

15
00:00:43,002 --> 00:00:43,836
‫ماذا؟

16
00:00:44,587 --> 00:00:45,671
‫رائع. لماذا؟

17
00:00:45,755 --> 00:00:48,132
‫تبيّن، أنه وُلد في "كانيا" في الحقيقة.

18
00:00:49,842 --> 00:00:51,177
‫لن نتحدث كثيرا عن ذلك.

19
00:00:51,427 --> 00:00:53,137
‫إذاً من سيكون منافس "رومني"؟

20
00:00:53,220 --> 00:00:56,390
‫لقد أكدت لي "رافالكا" بأنه سيتم الإعلان
‫عن ذلك في وقت لاحق من اليوم.

21
00:00:56,807 --> 00:00:59,894
‫أو أنها أرادت أن تأكل تفاحة فحسب.

22
00:01:00,186 --> 00:01:02,980
‫وكيف سار إفساد "إن بي سي"؟
‫هل "هانك" مستعد للبيع؟

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,482
‫قريباً، لن يكون لديه خيار.

24
00:01:04,565 --> 00:01:06,984
‫ليلة الأحد لكرة القدم هي مجرد ألعاب
‫"كليفلاند براونز".

25
00:01:07,067 --> 00:01:09,779
‫وسوف أسمح لـ"جيمي فالون"
‫بأن يستخدم صوته الحقيقي.

26
00:01:10,029 --> 00:01:12,615
‫ومع أعظم فرقة في وقت متأخر من الليل،
‫"ذا روتز"!

27
00:01:13,991 --> 00:01:17,745
‫وأنت بالتأكيد تقومين بعملك.
‫لقد كان عرض الأسبوع الماضي مؤلماً.

28
00:01:17,912 --> 00:01:20,456
‫شكراً لك. لقد أخبرت الكُتّاب
‫بأنه لا توجد أفكار سيئة.

29
00:01:20,539 --> 00:01:21,999
‫وقد أخذوا ذلك على محمل الجد.

30
00:01:22,208 --> 00:01:24,710
‫نعم، لديّ حجز باسم "بلاك هتلر".

31
00:01:25,127 --> 00:01:26,712
‫أتعرف. يمكنني الاعتياد على عدم الاهتمام.

32
00:01:26,796 --> 00:01:29,173
‫وماذا عن جهودك للإنجاب؟

33
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
‫أنا و"كريس" نأخذ شاحنة النفايات

34
00:01:32,927 --> 00:01:34,470
‫إلى ساحة العظام في بعض الليالي.

35
00:01:34,553 --> 00:01:36,680
‫بربك. حاولي الاستمتاع يا "ليمون".

36
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
‫يبدو "كريس" وكأنه أمير قزم صغير.

37
00:01:39,725 --> 00:01:42,228
‫عليّ العودة إلى الطابق السفلي.
‫لا يعمل العرض لوحده.

38
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
‫لديّ شيء واحد يقلقني يا "ليمون".

39
00:01:43,604 --> 00:01:45,898
‫يمكن للانتخابات أن تكون جيدة للغاية
‫لعرض مشاهد فكاهية.

40
00:01:46,315 --> 00:01:50,611
‫وآخر شيء أريده هو ارتفاع تقييمات العام
‫الانتخابي لـ"تي جي إس".

41
00:01:50,694 --> 00:01:52,238
‫لذا، لا للأشياء السياسية.

42
00:01:52,738 --> 00:01:55,616
‫حسناً، بالطبع. سوف نعتمد
‫على الفكاهة المراقبة.

43
00:01:55,699 --> 00:01:58,786
‫مثل، "طاولة" هي كلمة غريبة.

44
00:01:59,119 --> 00:02:00,246
‫aشكراً لك يا "ليمون".

45
00:02:00,496 --> 00:02:02,623
‫وعليك أن تتساءل من اخترع الأبواب.

46
00:02:02,706 --> 00:02:04,250
‫مجموعة من رجال الكهف يجلسون حول بعضهم.

47
00:02:04,333 --> 00:02:07,711
‫"مرحباً يا (غرونك)، قبل أن نموت
‫من الجوع هنا، لنصنع باباً."

48
00:02:07,795 --> 00:02:09,004
‫أنا...

49
00:02:21,851 --> 00:02:23,435
‫"(30 روكفلر بلازا)"

50
00:02:25,896 --> 00:02:27,022
‫"(30 روك)"

51
00:02:28,148 --> 00:02:29,859
‫لقد انتظرت 7 أعوام

52
00:02:29,942 --> 00:02:32,111
‫لأخبركم بما أعتقده عنكم حقاً.

53
00:02:32,194 --> 00:02:34,738
‫حقاً؟ لأنك تناديني
‫بـ"السيد العم المثلي (كلين)"

54
00:02:34,822 --> 00:02:35,865
‫أمام أولادي.

55
00:02:36,198 --> 00:02:40,828
‫هذا أول شيك ملوكي لي
‫من أجل رقصتي للصيف، رقصة "(بولز)."

56
00:02:40,911 --> 00:02:43,163
‫"(بولز)

57
00:02:43,247 --> 00:02:45,374
‫(بولز)

58
00:02:45,457 --> 00:02:48,168
‫(بولز)"

59
00:02:48,252 --> 00:02:51,964
‫وفي هذا الظرف نصيبي من بيع كل أسطوانة،

60
00:02:52,423 --> 00:02:56,719
‫تحميل مدفوع، وكل أسطوانة فيديو موسيقي
‫تم تأجيرها في متجر "بلوكباستر".

61
00:02:56,802 --> 00:02:59,972
‫يا للهول يا "جينا"، ربما تريدين إلقاء نظرة
‫على ذلك الشيك قبل أن تسخري منا.

62
00:03:00,055 --> 00:03:02,933
‫وربما عليك إلقاء نظرة في المرآة
‫قبل مغادرة منزلك في الصباح،

63
00:03:03,017 --> 00:03:05,686
‫لأنك تبدين مثل شخص يقوم
‫بتسميم "سالس فيلد" ببطء.

64
00:03:06,103 --> 00:03:07,062
‫حسناً إذاً.

65
00:03:07,229 --> 00:03:11,567
‫اقرأوه وابكوا أيها الأغبياء
‫أصحاب الأنفاس الكريهة.

66
00:03:11,650 --> 00:03:12,985
‫إنها 90 دولاراً يا "جينا".

67
00:03:13,068 --> 00:03:15,070
‫ماذا؟ كيف؟

68
00:03:15,154 --> 00:03:17,031
‫كانت تلك الأغنية في كل مكان.

69
00:03:17,197 --> 00:03:20,200
‫يلقي مكتب التحقيقات الفيدرالي اللوم عليها
‫لارتفاع معدل جرائم الجنس في الصيف.

70
00:03:20,284 --> 00:03:22,161
‫حسناً، صناعة الموسيقى ليست
‫كما كانت عليه من قبل.

71
00:03:22,494 --> 00:03:26,290
‫بفضل إنترنت "آلغوس" الغبي،
‫يمكن للناس الحصول على الموسيقى مجاناً.

72
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
‫لذلك خرجت من أعمال الموسيقى.

73
00:03:28,542 --> 00:03:34,089
‫"بالرغم من صوتي الغنائي الجميل

74
00:03:34,423 --> 00:03:39,428
‫وكتاباتي المذهلة للأغاني"

75
00:03:41,180 --> 00:03:42,640
‫- مرحباً يا "جينا".
‫- اصمت.

76
00:03:42,806 --> 00:03:45,559
‫- مرحباً. ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد فكرت برؤيتك.

77
00:03:45,643 --> 00:03:47,353
‫لا، عليك اللعنة، لم تفكر بذلك.

78
00:03:47,978 --> 00:03:49,897
‫وقت الغداء هو الوقت لتأتي لرؤيتها.

79
00:03:49,980 --> 00:03:52,608
‫لديك شيء آخر داخل عقلك يا بني.

80
00:03:53,025 --> 00:03:56,195
‫حلاقة جديدة، ونبض مرتفع،

81
00:03:56,403 --> 00:03:57,696
‫عطر.

82
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
‫هذا الرجل هنا ليفعلها على المكتب.

83
00:03:59,990 --> 00:04:01,116
‫"ترايسي"، أنت مقرف.

84
00:04:01,367 --> 00:04:03,202
‫- لا يا "ليز"، إنه محق. أنا كذلك.
‫- يا إلهي.

85
00:04:03,827 --> 00:04:05,788
‫لا، لكنني لست مقرفاً.
‫إننا نحاول إنجاب طفل.

86
00:04:05,871 --> 00:04:07,414
‫وتعرفون كيف هي الرغبة الجنسية لـ"ليز".

87
00:04:07,498 --> 00:04:09,083
‫لذا أحاول الاستمرار بذلك
‫على أنه عمل منتظم.

88
00:04:09,333 --> 00:04:10,876
‫لذلك السبب بدأت بتتبع دورة حيضها...

89
00:04:10,960 --> 00:04:13,128
‫ليس عليك إثبات أي شيء لهم.
‫فقط اصمت يا "كريس".

90
00:04:14,588 --> 00:04:15,464
‫أنا آسفة.

91
00:04:15,673 --> 00:04:17,174
‫هل تراقب دورة حيضي؟

92
00:04:17,257 --> 00:04:19,718
‫لا أريد إجهادك بشأن هذا.
‫لذا أنشأت هذا التقويم.

93
00:04:19,802 --> 00:04:21,470
‫اعتقدت أنك تريدين معرفة
‫أنك في مرحلة الإباضة.

94
00:04:21,887 --> 00:04:25,683
‫وأتيت هنا اليوم لذلك،
‫لا أعرف، لأشعل الأمور.

95
00:04:25,766 --> 00:04:27,393
‫أعرف أن الأمر كان غبياً.

96
00:04:27,476 --> 00:04:29,395
‫لا، حسناً، لقد فهمت.

97
00:04:30,354 --> 00:04:31,438
‫في المكتب.

98
00:04:31,522 --> 00:04:33,983
‫ذلك وكأنني "دون دريبر" وأنك مثل "ميغان".

99
00:04:34,233 --> 00:04:36,944
‫حسناً، أنت "دون دريبر".
‫لا، أنت "غلين" وأنا "سالي".

100
00:04:39,488 --> 00:04:43,117
‫هذا هو النظام.
‫هذا كله مرتب. يا إلهي!

101
00:04:43,534 --> 00:04:47,454
‫الملصقات لأفكاري، والأقلام للشاي.

102
00:04:48,163 --> 00:04:49,665
‫"ليز"، عليك رؤية هذا.

103
00:04:49,748 --> 00:04:51,125
‫"هورنبرغر"، ماذا لو كنا نتعاشر؟

104
00:04:51,208 --> 00:04:52,668
‫إذاً كنت سأرى عضلات ظهر "كريس".

105
00:04:53,961 --> 00:04:55,087
‫هل تعتقدين أنني أهتم؟

106
00:04:55,170 --> 00:04:57,089
‫الرئيس القادم لـ"الولايات المتحدة"،

107
00:04:57,131 --> 00:04:59,216
‫هو المحافظ "بوب دانستون"
‫من ولاية "ألباما".

108
00:04:59,299 --> 00:05:02,302
‫حسناً، "دوكي دو" يا "أمريكا".

109
00:05:03,554 --> 00:05:06,015
‫يجب أن نجعل "ترايسي" يلعب دور هذا الرجل
‫في العرض. يبدو مثله تماماً.

110
00:05:06,265 --> 00:05:09,435
‫وكنت أفكر بأننا سنقوم بالابتعاد
‫عن الأمور السياسية.

111
00:05:09,601 --> 00:05:11,812
‫"ليز"، إنه محق.
‫ذلك الرجل يبدو مثل "ترايسي" تماماً.

112
00:05:12,521 --> 00:05:15,107
‫هل رأيتم يا رفاق؟
‫أنا على التلفاز، لكنني كبير الآن.

113
00:05:15,941 --> 00:05:18,152
‫يا إلهي.
‫"ليز ليمون"، يحدث الأمر لك أيضاً.

114
00:05:19,194 --> 00:05:22,072
‫حسناً. الرجل يبدو مثل "ترايسي"،
‫ولكن ما هي الدعابة؟

115
00:05:22,781 --> 00:05:24,491
‫سوف يكون عليّ أن أتوقف لحظة هنا.

116
00:05:25,117 --> 00:05:27,119
‫لقد جلست على خصيتيّ مسبقاً،

117
00:05:27,202 --> 00:05:29,997
‫وقام جسدي بتحطيمها إلى قطع صغيرة.

118
00:05:30,247 --> 00:05:31,415
‫حسناً، ابدأوا العمل على الباروكة.

119
00:05:31,498 --> 00:05:32,458
‫"حكومة (بوب دانستون) تضم تذكرة (رومني)"

120
00:05:36,837 --> 00:05:39,131
‫آنسة "ماروني"، أريدك أن تقابلي أمي...

121
00:05:39,214 --> 00:05:41,008
‫سوف أوقفك هنا يا "كينيث".

122
00:05:41,091 --> 00:05:43,135
‫إنني أواجه أزمة مشروع جانب ممثلة،

123
00:05:43,218 --> 00:05:46,597
‫لذا لست مهتمة بمن هذه وأياً كان ما ترتديه.

124
00:05:48,766 --> 00:05:51,852
‫لا أصدق أنني قابلت "جينا ماروني" للتو.

125
00:05:52,269 --> 00:05:54,354
‫لقد كنت متوترة. آمل ألا أكون أحرجتك.

126
00:05:54,438 --> 00:05:56,982
‫لقد كنت بخير، لكن صديقك "رون"

127
00:05:57,066 --> 00:05:59,777
‫بالتأكيد لا يعرف كيف يتصرف أمام المشاهير.

128
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
‫أنا آسف للغاية يا "كيني".

129
00:06:03,113 --> 00:06:06,742
‫تعرف أن المشهور الوحيد الذي قابلته
‫كانت الدرّاجة النارية لـ"إيفيل كنيفل"

130
00:06:06,909 --> 00:06:08,327
‫وكانت مجرد صورة.

131
00:06:08,869 --> 00:06:11,747
‫كدت أنسى. لقد أحضرنا لك شيئاً صغيراً
‫من أجل عيد مولدك.

132
00:06:11,997 --> 00:06:12,915
‫هل ذلك قرصاً مضغوطاً؟

133
00:06:14,917 --> 00:06:16,293
‫"أغاني الكنيسة التقليدية"

134
00:06:16,376 --> 00:06:19,546
‫هل أنتم الناس
‫الذين لا زالوا يشترون الأقراص المضغوطة؟

135
00:06:20,130 --> 00:06:22,299
‫والدة "كينيث". يا إلهي.

136
00:06:22,382 --> 00:06:24,843
‫لماذا لم تزورينا من قبل؟

137
00:06:24,927 --> 00:06:26,136
‫لقد كان المال المشكلة.

138
00:06:26,220 --> 00:06:29,181
‫منذ أن تحطم السوق في منزلنا.

139
00:06:29,473 --> 00:06:32,351
‫اسمي "رون". أنا صديق "بيرلين".

140
00:06:32,434 --> 00:06:34,144
‫لقد قابلت المشاهير من قبل.

141
00:06:34,228 --> 00:06:36,772
‫هل تعرفين صورة الدرّاجة النارية
‫لـ"إيفيل كنيفل"؟

142
00:06:38,565 --> 00:06:40,150
‫بربك يا "رون". أنا أفضل من ذلك.

143
00:06:40,359 --> 00:06:43,070
‫لديّ أسئلة كثيرة لأسألكم إياها يا جماعة.

144
00:06:43,153 --> 00:06:44,696
‫غداً، عندما نأخذ استراحة الغداء،

145
00:06:44,863 --> 00:06:48,200
‫سوف تأتيان إلى غرفة ملابسي
‫وتشاهدانني وأنا آكل.

146
00:06:53,914 --> 00:06:55,415
‫أتساءل ماذا تأكل.

147
00:06:57,584 --> 00:07:00,838
‫الآن، لقد كنت في غاية الصدارة
‫حول هذا الأمر.

148
00:07:00,921 --> 00:07:02,881
‫انظر، تلك الفتاة كانت في سيارتي

149
00:07:02,965 --> 00:07:07,094
‫لأنني كنت أحاول إقناعها بالابتعاد
‫عن كونها سافلة، وهي...

150
00:07:07,177 --> 00:07:09,930
‫"جاك"، عليّ أن أدع "ترايسي"
‫يقوم بدور المحافظ "دانستون".

151
00:07:10,222 --> 00:07:11,140
‫بالتأكيد لا.

152
00:07:11,223 --> 00:07:14,434
‫بربك، إنه يبدو مثله تماماً.
‫أعطني فرصة يا "جاك".

153
00:07:14,726 --> 00:07:15,644
‫استمع إلى هذا الرجل.

154
00:07:15,727 --> 00:07:18,063
‫مهلاً. لقد علقت بمسمار هنا.

155
00:07:20,816 --> 00:07:22,943
‫حسناً، الآن يمكننا المتابعة.

156
00:07:23,318 --> 00:07:25,028
‫لا يمكنني تجاهل "دانستون" يا "جاك".

157
00:07:25,320 --> 00:07:27,531
‫يتحدث الجميع عن كم أنه يبدو مثل "ترايسي".

158
00:07:27,614 --> 00:07:30,576
‫تلقى موقع "إن بي سي" 100 زيارة اليوم.

159
00:07:30,659 --> 00:07:33,829
‫بالضبط. أنا أحاول إفساد هذه الشبكة.

160
00:07:33,912 --> 00:07:37,416
‫ولتحقيق ذلك، طلبت منك الابتعاد
‫عن الأمور السياسية.

161
00:07:37,541 --> 00:07:40,752
‫لكن ما قصدته حقاً كان الابتعاد عن الأمور
‫الجمهورية، أليس كذلك؟

162
00:07:40,836 --> 00:07:42,379
‫لا يتعلق الأمر بالسياسة يا "ليمون".

163
00:07:42,629 --> 00:07:45,424
‫من أجل إنقاذ هذه الشبكة، عليّ تدميرها.

164
00:07:45,507 --> 00:07:49,303
‫مثلما فعلت شركة "بي بي" عندما حاولت
‫ببطولة سكب النفط في خليج "المكسيك".

165
00:07:49,803 --> 00:07:53,932
‫الآن، لا تكتبي أي شيء عن "بوب دانستون".

166
00:07:55,309 --> 00:07:58,228
‫أعدك. لن أكتب كلمة.

167
00:08:01,106 --> 00:08:03,775
‫هل نحن أفضل حالاً مما كنا عليه
‫منذ 4 أعوام؟ ليس أنا.

168
00:08:03,984 --> 00:08:05,903
‫أنا مصاب بمرض جلدي الآن

169
00:08:05,986 --> 00:08:08,155
‫وتحاول مافيا "ديكسي" قتلي.

170
00:08:22,377 --> 00:08:24,129
‫الأمير القزم،

171
00:08:24,213 --> 00:08:26,757
‫ما الذي جعلك تعتقد أن حيضي الأخير
‫بدأ في الـ29 من الشهر؟

172
00:08:26,840 --> 00:08:28,550
‫لأنك استمررت بقول
‫إن عمتك "فلو" كانت في المدينة.

173
00:08:28,634 --> 00:08:30,010
‫لقد كانت هناك.

174
00:08:30,093 --> 00:08:32,971
‫أتذكر، لقد اصطحبتها
‫إلى متحف "موما" و"كلويسترز"؟

175
00:08:33,055 --> 00:08:35,057
‫افترضت أن كل تلك العبارات
‫لإخفاء حيضك عني.

176
00:08:35,140 --> 00:08:37,434
‫رائع. إذاً لقد كنا نمارس الجنس بدون سبب.

177
00:08:37,517 --> 00:08:38,644
‫بدون سبب على الإطلاق.

178
00:08:38,810 --> 00:08:40,604
‫- رائع، شكراً لك.
‫- حسناً...

179
00:08:40,687 --> 00:08:45,234
‫أنصتي يا "ليز"، أعرف أن هذا ليس مأزقاً،

180
00:08:45,692 --> 00:08:46,944
‫ولهذا أحاول أن أجعل الأمر ممتعاً.

181
00:08:47,027 --> 00:08:49,446
‫أفاجئك في المكتب،
‫أكتب لك تلك الأغنية.

182
00:08:50,280 --> 00:08:54,076
‫"جسدك هو جنة (عدن)"

183
00:08:54,326 --> 00:08:55,535
‫أكرهك.

184
00:08:56,119 --> 00:08:58,789
‫أنا آسفة. أنا أكرهك.

185
00:08:58,997 --> 00:09:01,833
‫"ليز"، إننا نريد حدوث هذا،
‫لكنه لن يحدث إذا كان انتظامياً.

186
00:09:02,251 --> 00:09:04,419
‫نعم، حسناً. أعرف.

187
00:09:04,503 --> 00:09:05,629
‫عليّ أن أسترخي.

188
00:09:05,712 --> 00:09:09,508
‫وأعدك، حالما أحسب
‫متى أكون في وقت الإباضة حقاً،

189
00:09:09,591 --> 00:09:12,970
‫سوف نحظى بجنس هادئ حقاً.

190
00:09:13,470 --> 00:09:16,265
‫- لقد تحدثت الألمانية للتو.
‫- لا أعتقد ذلك يا "كريس".

191
00:09:20,185 --> 00:09:21,979
‫لقد علقت بمسمار هنا.

192
00:09:22,062 --> 00:09:23,730
‫لقد علقت بمسمار.

193
00:09:25,148 --> 00:09:26,566
‫"(إم إس إن بي سي)"

194
00:09:26,650 --> 00:09:28,819
‫كان ذلك "ترايسي جوردان"
‫يحظى ببعض المرح الليلة الماضية

195
00:09:28,902 --> 00:09:30,862
‫على نفقة المحافظ "بوب دانستون".

196
00:09:31,113 --> 00:09:33,240
‫"ليز"، لقد اتصلت محطة "نيويورك تايمز".

197
00:09:34,157 --> 00:09:36,576
‫يريد "جورج كلوني" أن يكون في العرض.
‫ولقد حصلت على سلة هدية.

198
00:09:36,660 --> 00:09:37,953
‫sسلة هدية؟

199
00:09:39,329 --> 00:09:40,622
‫إجاص؟ لماذا؟

200
00:09:40,706 --> 00:09:41,915
‫"ليمون"، كلمة.

201
00:09:47,170 --> 00:09:48,046
‫لقد كان لدينا اتفاق.

202
00:09:48,130 --> 00:09:50,924
‫لقد وعدتني بأنك
‫لن تكتبي أي شيء عن "دانستون".

203
00:09:51,008 --> 00:09:52,092
‫ولم أفعل.

204
00:09:52,175 --> 00:09:54,177
‫كل سطر من أسطر "ترايسي" الليلة الماضية

205
00:09:54,261 --> 00:09:56,930
‫كان مقتبساً من المحافظ "دانستون" بنفسه.

206
00:09:57,014 --> 00:09:59,850
‫فهمت. حسناً، أحسنت.

207
00:10:00,225 --> 00:10:02,311
‫يفترض بك أن تقول أحسنت للمرأة.

208
00:10:02,394 --> 00:10:05,772
‫أعلم بذلك.
‫هذه كارثة. التقييمات ترتفع.

209
00:10:06,064 --> 00:10:08,358
‫والآن، أثناء الانتخابات،
‫يريد "هانك هوبر" أن يكون "تي جي إس"

210
00:10:08,442 --> 00:10:10,944
‫5 ليال في الأسبوع ابتداءً من الليلة.

211
00:10:11,028 --> 00:10:12,946
‫أنت لا ترعبين الشبكة.

212
00:10:13,113 --> 00:10:15,198
‫مهلاً، عليّ أن أكتب شيئاً للعرض كل ليلة؟

213
00:10:15,282 --> 00:10:17,701
‫وقولي وداعاً لوقت فراغك.
‫هل سمعت ذلك؟

214
00:10:17,784 --> 00:10:20,871
‫ذلك صوت مسلسل "هوني بو بوز"
‫يتكدسون على تسجيل عرضك.

215
00:10:20,954 --> 00:10:23,540
‫- لا.
‫- عرضك يدمر مسيرتي المهنية

216
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
‫ويلوث اسم "أمريكا" الجيد.

217
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
‫"بوب دانستون" هو رجل مسالم.

218
00:10:28,628 --> 00:10:30,213
‫إذاً يتعلق الأمر بالسياسة.

219
00:10:30,297 --> 00:10:33,091
‫أنا متأكدة من أنك كنت تدعنا نسخر
‫من "جو بايدن" بكل ما نريده.

220
00:10:33,175 --> 00:10:35,802
‫لكن كيف أمكنك؟
‫إنه رائع للغاية. إنه يركب القطار.

221
00:10:36,887 --> 00:10:39,765
‫"ليز"، "دانستون" في معرض مقاطعة
‫ولقد تناول الكثير من الفلفل.

222
00:10:40,766 --> 00:10:42,392
‫"الفلفل المطهو"

223
00:10:45,354 --> 00:10:47,564
‫أنا آسفة يا "جاك". هذا أكبر من كلينا.

224
00:10:48,982 --> 00:10:49,900
‫يا للهول.

225
00:10:50,275 --> 00:10:53,487
‫متى ابتلع "بوب دانستون" القديم
‫كل هذا التغيير؟

226
00:10:57,449 --> 00:10:59,826
‫"بيرلين"، لا بد وأنك فخورة بـ"كينيث".

227
00:11:00,577 --> 00:11:03,455
‫استنشقيه. إنه قمامة "جينا ماروني".

228
00:11:03,747 --> 00:11:05,874
‫إنه دائماً يكون ولداً مميزاً.

229
00:11:06,083 --> 00:11:07,501
‫أتذكر يوم ولادته.

230
00:11:07,584 --> 00:11:10,921
‫لقد نظر إليّ وقال،
‫"أمي، أنا لست شخصاً.

231
00:11:11,254 --> 00:11:14,257
‫جسمي مجرد وعاء لحم لكائن فارغ

232
00:11:14,341 --> 00:11:17,177
‫إذا سمعت اسمه، سيجعلك تفقدين عقلك."

233
00:11:18,178 --> 00:11:19,012
‫هل تتذكر ذلك يا عزيزي؟

234
00:11:19,096 --> 00:11:21,515
‫إننا فخوران بـ"كيني" جداً.

235
00:11:21,640 --> 00:11:24,684
‫أخبر كل شخص أقابله، "أنا أعرف
‫شخصاً مشهوراً في مدينة (نيويورك)."

236
00:11:26,269 --> 00:11:27,896
‫قصة رائعة يا "رون".

237
00:11:28,271 --> 00:11:31,650
‫إذاً أخبراني، ما نوع الموسيقى
‫التي تحبان شرائها؟

238
00:11:31,733 --> 00:11:35,487
‫حسناً يا "جينا"، تعرفين، الوقت صعب.

239
00:11:35,570 --> 00:11:36,947
‫ولن يصبح سهلاً.

240
00:11:37,030 --> 00:11:40,158
‫الآن، تمديد رعاية "أوباما"
‫هي متوسط العمر المتوقع.

241
00:11:40,242 --> 00:11:43,995
‫دعوني أموت في غرفة طوارئ
‫بمرض فظيع مثل أمريكية.

242
00:11:44,079 --> 00:11:46,373
‫لكن يمكن للموسيقى أن تدعك تنسين كل ذلك.

243
00:11:46,456 --> 00:11:48,834
‫أشخاص مثلنا، نحتاج إلى أن نهرب.

244
00:11:48,917 --> 00:11:51,253
‫إنه مثلما قال "جيمي بفت"،

245
00:11:51,336 --> 00:11:53,422
‫"أنا مجرد شطيرة لحم بالجبن في الجنة."

246
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
‫بالطبع، ليس لدينا مسجّل بعد الآن

247
00:11:55,465 --> 00:11:57,592
‫على حساب عمدتنا، مدمن المخدرات.

248
00:11:57,676 --> 00:11:58,927
‫أخذها بعيداً.

249
00:11:59,678 --> 00:12:00,554
‫لكن "رون" يغني.

250
00:12:01,638 --> 00:12:03,390
‫إنه يكتب أغانيه الخاصة.

251
00:12:03,473 --> 00:12:04,891
‫هل هي عن كونه فاشلاً؟

252
00:12:04,975 --> 00:12:05,976
‫بعض منها.

253
00:12:06,059 --> 00:12:08,812
‫لكن أغلبها،
‫تتكلم عن وجودي في جزيرة استوائية،

254
00:12:09,104 --> 00:12:12,858
‫وأشرب بعض الشراب،
‫والشعور بالرمال بين أصابع قدميك.

255
00:12:13,024 --> 00:12:15,777
‫ماذا تعرف عن ذلك يا "رون"؟

256
00:12:15,861 --> 00:12:18,196
‫"كينيث إيلين بارسيل"، انتبه لتصرفاتك.

257
00:12:18,572 --> 00:12:21,199
‫مجرد أن يحدث أن أكون
‫أنا و"رون" في "كي ويست".

258
00:12:21,616 --> 00:12:24,161
‫نعم، لقد فعلناها. لقد كان في شهر العسل.

259
00:12:24,244 --> 00:12:26,121
‫إننا... يا إلهي...

260
00:12:30,375 --> 00:12:35,297
‫- هل تزوجت؟ متى؟
‫- منذ 7 أعوام.

261
00:12:37,048 --> 00:12:39,718
‫أنصت يا "كين"،
‫إنني أحاول تعويضك عن والدك.

262
00:12:41,178 --> 00:12:43,013
‫اللعنة.
‫إنه الشيء الخطأ لقوله، أليس كذلك؟

263
00:12:44,890 --> 00:12:48,018
‫إذا سمحتما لي،
‫عليّ العودة إلى العمل.

264
00:12:53,356 --> 00:12:55,066
‫هذا فظيع.

265
00:12:55,400 --> 00:12:57,611
‫لم تمض هذه الفترة من قبل
‫دون أن أتحدث.

266
00:12:58,445 --> 00:13:00,947
‫حسناً، إذا كنا سنعمل على العرض الليلة،
‫يحتاج "ترايسي" إلى تجربة

267
00:13:01,031 --> 00:13:02,032
‫جهاز القيء.

268
00:13:02,115 --> 00:13:03,283
‫يمكن للدعائم أن تكون في الساعة الـ4...

269
00:13:03,366 --> 00:13:05,118
‫لا، وعدت "كريس"
‫أن أكون في المنزل بعد الظهر.

270
00:13:06,077 --> 00:13:07,329
‫نعم، لأجل ذلك.

271
00:13:07,412 --> 00:13:09,706
‫واسمع هذا. يريد "كريس"
‫أن يجعل الأمر مرحاً.

272
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
‫كيف تجعل الجنس مرحاً؟

273
00:13:11,291 --> 00:13:13,084
‫حسناً، لم تفتح "باولا" أعينها أبداً.

274
00:13:13,168 --> 00:13:16,213
‫لذا ما أفعله هو إلقاء نظرة على مجلة
‫كلية التمريض التي أخفيها تحت وسادتي.

275
00:13:18,173 --> 00:13:20,091
‫5 عروض في الأسبوع أمر متعب.

276
00:13:20,175 --> 00:13:23,094
‫إذاً، رائع، لنفكر جميعاً
‫بمتى يمكنني أن أحظى بالجنس.

277
00:13:23,178 --> 00:13:24,012
‫"الإعداد المسبق لـ(تي جي إس)"

278
00:13:24,095 --> 00:13:28,141
‫حسناً، ماذا إن قامت "جينا" بتعليقها
‫على الأسطوانات بينما تقوم بتزيين نفسها؟

279
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
‫إذاً يمكننا نقل اجتماع الدعم للأعلى.

280
00:13:30,143 --> 00:13:31,811
‫أتعرف،
‫علينا إلقاء نظرة على التقويم الشهري.

281
00:13:37,025 --> 00:13:38,485
‫نعم، ها هو ذا.

282
00:13:38,777 --> 00:13:42,572
‫أحتاج إلى أن أضع إشارة مرجعية
‫لهذا مع الحيض.

283
00:13:45,450 --> 00:13:46,952
‫هذا معقد.

284
00:13:47,661 --> 00:13:49,204
‫سيكون عليّ تلوين كل هذه الرموز.

285
00:13:49,287 --> 00:13:54,376
‫سيكون "ترايسي" الأحمر، و"جينا" الأزرق،
‫وسأكون أنا الأخضر.

286
00:13:56,253 --> 00:13:58,338
‫نعم. ذلك جميل.

287
00:13:58,630 --> 00:13:59,798
‫هذا...

288
00:14:01,550 --> 00:14:03,635
‫يصبح الطقس حار هنا، صحيح؟

289
00:14:04,135 --> 00:14:07,847
‫لو كان لديّ عمود لدرجات حرارة الجسم
‫الأساسية،

290
00:14:07,931 --> 00:14:12,102
‫حينها يمكنني القيام بجدولة
‫حول ذروة الإباضة.

291
00:14:12,894 --> 00:14:16,398
‫هناك مباشرة.
‫نعم، ذلك هو. يا إلهي.

292
00:14:16,481 --> 00:14:18,400
‫من الممكن أن يكون الأمر كله جدولة بيانات.

293
00:14:18,483 --> 00:14:21,361
‫إذا طبعناها بشكل أفقي،
‫فسنأخذ الصفحة كلها.

294
00:14:21,444 --> 00:14:23,905
‫نعم. سوف يأخذ كل شيء.

295
00:14:25,073 --> 00:14:25,907
‫يا إلهي.

296
00:14:27,867 --> 00:14:28,868
‫مرحباً.

297
00:14:29,536 --> 00:14:30,912
‫كانت تلك بـ10 دولارات.

298
00:14:31,121 --> 00:14:33,456
‫أعتقد أنني اكتشفت
‫ما أفتقده في حياتي الجنسية.

299
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
‫تنظيمها.

300
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
‫- "كوتر"؟ "كوتر بيرغر"؟
‫- مرحباً يا "جاك".

301
00:14:42,048 --> 00:14:44,384
‫لقد أخذت حريتي لأعد لنفسي الشراب.

302
00:14:44,467 --> 00:14:47,596
‫هل ذلك نبيذ أحمر مع ماء وزيتون؟

303
00:14:47,679 --> 00:14:49,723
‫نعم، إنه إسباني قديم.

304
00:14:51,182 --> 00:14:52,183
‫هل ذلك غير صحيح؟

305
00:14:53,518 --> 00:14:55,478
‫الرفاق في المكتب أخبروني
‫بأنه كان شراباً رائعاً.

306
00:14:55,979 --> 00:14:57,606
‫يتم خداعي دائماً.

307
00:14:57,731 --> 00:14:58,773
‫على كل حال...

308
00:15:01,443 --> 00:15:03,153
‫إذاً، ما هي تطوراتك؟

309
00:15:03,236 --> 00:15:05,905
‫حسناً، بعد عام 2008،
‫عدت لتكوين جماعات.

310
00:15:05,989 --> 00:15:08,074
‫تعرف، أتسكع في أروقة الفنادق فحسب.

311
00:15:08,158 --> 00:15:10,827
‫إذا كنت ترتدي سترة حمراء، أحياناً يعتقد
‫الناس أنك تقوم بركن السيارات،

312
00:15:10,910 --> 00:15:12,412
‫ويمكنك أخذ غفوة في سياراتهم.

313
00:15:12,495 --> 00:15:13,371
‫صحيح.

314
00:15:13,455 --> 00:15:16,082
‫حسناً، يبدو أنك وقفت
‫على قدميك من جديد.

315
00:15:16,166 --> 00:15:19,127
‫وكيف. أنت تنظر
‫إلى نائب رئيس العلاقات العامة،

316
00:15:19,210 --> 00:15:21,004
‫"رومني دانستون" 2012.

317
00:15:21,254 --> 00:15:22,422
‫تفضل، خذ هذا الملصق.

318
00:15:22,505 --> 00:15:25,717
‫"كوتر"، هذا ضفدع بعيون متحركة.

319
00:15:25,800 --> 00:15:28,553
‫لا. كنت أوزع ذلك طوال اليوم.

320
00:15:30,513 --> 00:15:32,807
‫اسمع يا "جاك". السبب لوجودي هنا...

321
00:15:32,891 --> 00:15:35,977
‫نريد التحدث عن تقليد "بوب دانستون"
‫في "تي جي إس".

322
00:15:36,061 --> 00:15:38,396
‫نعم، إنني أهتم بذلك، أنا أؤكد لك.

323
00:15:38,480 --> 00:15:41,274
‫لن يكون هناك المزيد من تقليد
‫"بوب دانستون" في "تي جي إس".

324
00:15:41,358 --> 00:15:43,234
‫لا. ذلك ليس ما نريده.

325
00:15:43,318 --> 00:15:46,071
‫نريدكم أن تسخروا من "دانستون"
‫بقدر ما يمكنكم.

326
00:15:46,571 --> 00:15:49,199
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأن ذلك يجعله محبوباً.

327
00:15:49,282 --> 00:15:50,492
‫إنه لئيم في الحقيقة.

328
00:15:50,659 --> 00:15:53,745
‫- لكن بتقليد "ترايسي جوردان" له...
‫- إنه مهرّج محبوب.

329
00:15:53,828 --> 00:15:55,664
‫تماماً. لا أحد يتحدث
‫بشأن سجلاته الحكومية.

330
00:15:55,747 --> 00:15:59,834
‫عزله من مدارس "ألباما"،
‫علاقته الجنسية الطويلة

331
00:15:59,918 --> 00:16:02,170
‫مع تمثال "هان ويليامز"
‫خارج قاعة مدينة "مونتغمري".

332
00:16:02,253 --> 00:16:04,464
‫إنهم يتحدثون عن "ترايسي"
‫وعن كم هو مرح.

333
00:16:04,547 --> 00:16:05,632
‫إنه انتصار.

334
00:16:05,715 --> 00:16:09,010
‫أنت تساعدنا على استرجاع البيت الأبيض،
‫وترفع تقييمات "إن بي سي".

335
00:16:09,094 --> 00:16:11,680
‫نعم، وأنا أريد أن ترتفع
‫تقييمات "إن بي سي".

336
00:16:11,763 --> 00:16:14,307
‫نعم، أعرف.
‫دعنا نقول إن هذا ما يريده كلينا.

337
00:16:14,641 --> 00:16:17,602
‫وصداقة أقرب معك تتضمن طريق البر. دورك.

338
00:16:23,733 --> 00:16:26,277
‫"جينا"، هل يمكننا أن نزعجك لبعض النصائح؟

339
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
‫نعم. إن كنتما لوحدكما في "نيويورك"
‫لمدة بضعة أيام،

340
00:16:29,072 --> 00:16:31,366
‫ابحثا عن وسيلة لرؤية قضيب
‫"أمار ستودماير".

341
00:16:31,449 --> 00:16:32,325
‫إنه يستحق ذلك.

342
00:16:32,409 --> 00:16:34,786
‫حسناً، لكننا نريد التحدث عن "كيني".

343
00:16:34,869 --> 00:16:38,498
‫- إنه لا يريد التحدث إليّ.
‫- "دون"، "غارلين"، ليس لديّ وقت لهذا.

344
00:16:38,748 --> 00:16:39,874
‫أنا أحاول كتابة ألبوم جديد

345
00:16:39,958 --> 00:16:42,085
‫فقط من أجل الناس الذين لا يزالون
‫يشترون الأقراص المضغوطة.

346
00:16:42,168 --> 00:16:44,921
‫التعساء في منتصف العمر، مثلكما.

347
00:16:45,338 --> 00:16:46,965
‫الكتابة صعبة.

348
00:16:47,882 --> 00:16:50,844
‫مهلاً. قلت إنك تكتب الأغاني.

349
00:16:50,927 --> 00:16:54,431
‫نعم، أفعل، لكنني لست محترفاً مثلك

350
00:16:54,514 --> 00:16:56,433
‫أو كالفرقة في "شوبز بيتزا".

351
00:16:56,641 --> 00:17:00,311
‫غنّ لي واحدة الآن. لإلهامي.
‫لن أقوم بسرقتها.

352
00:17:00,770 --> 00:17:02,897
‫لكن إذا فعلت،
‫لا تزعج نفسك بمقاضاتي حتى.

353
00:17:02,981 --> 00:17:05,650
‫سأجعل محاميّ اليهودي يُخسرك القضية
‫وستعتقد أنك فتاة آسيوية.

354
00:17:07,819 --> 00:17:10,280
‫حسناً.

355
00:17:10,363 --> 00:17:12,615
‫لقد كتبت هذه الأغنية
‫مبكراً اليوم لـ"كينيث".

356
00:17:12,949 --> 00:17:15,410
‫أتعرفين، آمل أن يدرك يوماً...

357
00:17:15,493 --> 00:17:16,453
‫حسناً.

358
00:17:17,704 --> 00:17:20,540
‫"هناك صورة على حائطي

359
00:17:20,999 --> 00:17:23,209
‫لفتاي طويل القامة

360
00:17:24,377 --> 00:17:27,172
‫بدون والده هو في خطر

361
00:17:27,255 --> 00:17:29,674
‫يحتاج إلى رجل غريب أكبر

362
00:17:29,758 --> 00:17:32,010
‫وعندما يذهب إلى الحرب"

363
00:17:32,093 --> 00:17:33,595
‫حسناً، سوف أوقفك هنا.

364
00:17:34,053 --> 00:17:35,555
‫"رون"، كان ذلك فظيعاً.

365
00:17:35,638 --> 00:17:37,432
‫سوف أكون معارضة هنا.

366
00:17:37,515 --> 00:17:40,310
‫- عليك أن تقتل نفسك.
‫- لا، ليس عليه ذلك.

367
00:17:41,019 --> 00:17:43,980
‫أنا آسف يا آنسة "ماروني"،
‫لكن لا تتحدثي مع "رون" كذلك.

368
00:17:44,063 --> 00:17:45,148
‫ما الذي تتحدث عنه؟

369
00:17:45,231 --> 00:17:46,941
‫سمعتك تدعو "رون" بالأحمق.

370
00:17:47,025 --> 00:17:49,527
‫مقارنة "رون" بجيراننا المتهورين،

371
00:17:49,611 --> 00:17:51,988
‫الأحمق، إنه شيء يمكنني القيام به.

372
00:17:52,197 --> 00:17:53,990
‫لكن ليس مسموحاً لك بالتحدث بسوء.

373
00:17:54,199 --> 00:17:58,661
‫لأنك لست جزءاً من عائلتنا.

374
00:17:58,745 --> 00:17:59,829
‫ذلك سبب وجود العائلة، "كينيث".

375
00:17:59,913 --> 00:18:02,207
‫هم الذين تنتقدهم طوال الوقت
‫من وراء ظهورهم.

376
00:18:02,373 --> 00:18:03,541
‫في القطار إلى هنا،

377
00:18:03,750 --> 00:18:06,085
‫ناديتك دبوس البولنغ المرسوم عليه وجه.

378
00:18:06,169 --> 00:18:07,837
‫مهقاء مثلية.

379
00:18:07,921 --> 00:18:09,047
‫إصبع بأسنان.

380
00:18:09,130 --> 00:18:11,633
‫- وشخص إنجليزي تُرك على المبرّد.
‫- فهمت يا أمي.

381
00:18:11,716 --> 00:18:13,718
‫لكن إذا تكلم أي شخص آخر عليك
‫بكلمة يا "كينيث"،

382
00:18:13,802 --> 00:18:15,553
‫لن أتحمل ذلك.

383
00:18:15,845 --> 00:18:18,306
‫هل تتذكر ذلك الطفل في المدرسة
‫الذي كان يتنمر عليك؟

384
00:18:18,556 --> 00:18:20,308
‫حسناً، لقد أكلت ذلك الماعز.

385
00:18:20,391 --> 00:18:22,435
‫لأننا عائلة.

386
00:18:22,519 --> 00:18:25,355
‫وسواء أحببت ذلك أم لا يا "كينيث"،
‫كذلك أنت وزوجي.

387
00:18:25,730 --> 00:18:26,981
‫"رونالد ماكدونل".

388
00:18:35,990 --> 00:18:37,909
‫أعتقد أنه راودتني فكرة لأغنية.

389
00:18:38,201 --> 00:18:40,995
‫تدعى "(رام سوكد تامبون)."

390
00:18:41,079 --> 00:18:43,039
‫الآن، ما الذي كنتم تتحدثون عنه؟

391
00:18:43,122 --> 00:18:47,627
‫"مرحباً يا فتاة

392
00:18:47,710 --> 00:18:52,298
‫أنا وأنت

393
00:18:52,382 --> 00:18:54,801
‫يا عزيزتي

394
00:18:55,468 --> 00:18:58,012
‫هذه مزيد من الأدلة

395
00:18:58,096 --> 00:19:02,267
‫أنا مغني مذهل

396
00:19:02,350 --> 00:19:06,688
‫هل هذه الأغنية تجعلك تريدين
‫أن تفعلي شيئاً؟

397
00:19:06,771 --> 00:19:09,858
‫مرحباً بك

398
00:19:10,024 --> 00:19:13,403
‫يا فتاة أنت جميلة جداً

399
00:19:13,486 --> 00:19:16,656
‫وكذلك الرجل الذي أنت معه

400
00:19:17,949 --> 00:19:19,784
‫أريد أن ألعق وجهك فقط"

401
00:19:21,578 --> 00:19:23,955
‫أنتما، هل تعتقدان أنكما في "أوفيسماكس"؟

402
00:19:24,289 --> 00:19:25,456
‫اخرجا من هنا أيها المثليان.

403
00:19:28,877 --> 00:19:30,837
‫دقيقتان ونكون على الهواء.

404
00:19:30,920 --> 00:19:33,006
‫"ليمون"، أين كنت؟ لدينا عرض لتقديمه.

405
00:19:33,256 --> 00:19:35,925
‫لا تقلق بشأن العرض.
‫كل شيء مخطط له.

406
00:19:36,009 --> 00:19:38,678
‫انظر إلى هذا. نعم، تحبه أمك.

407
00:19:39,345 --> 00:19:40,263
‫ما خطبك؟

408
00:19:40,346 --> 00:19:42,098
‫لقد حللت مشكلاتي الحميمية يا "جاك".

409
00:19:42,181 --> 00:19:45,685
‫بما أن العرض سيكون كل ليلة،
‫يجب أن يكون كل شيء منظماً،

410
00:19:45,768 --> 00:19:48,229
‫مثل جدول حافلة "دوسلدورف" الأسبوعي.

411
00:19:48,313 --> 00:19:49,188
‫حسناً، تهانيّ.

412
00:19:49,272 --> 00:19:52,442
‫أريد أن أتأكد من أنك قمت بمشهد
‫"بوب دانستون" الليلة.

413
00:19:53,318 --> 00:19:54,152
‫لماذا؟

414
00:19:54,235 --> 00:19:56,571
‫بسبب التعديل الأول، وهذا ما أحبه.

415
00:19:56,654 --> 00:19:59,449
‫وما أخبرتني به مسبقاً.
‫لقد أقنعتني. أنت الفائزة.

416
00:19:59,532 --> 00:20:00,617
‫هل تعتقد أنني غبية؟

417
00:20:00,700 --> 00:20:03,036
‫أنا لم أفز بذلك النقاش. أنا غبية.

418
00:20:04,329 --> 00:20:06,956
‫"ليمون"، ماذا تريدين مني أن أقول؟

419
00:20:07,040 --> 00:20:09,334
‫أنت تساعدين حملة "رومني دانستون"
‫للرئاسة، حسناً؟

420
00:20:09,417 --> 00:20:11,252
‫الناس يحبون "دانستون"
‫لأنهم يحبون "ترايسي".

421
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
‫ماذا؟ لا.

422
00:20:12,420 --> 00:20:15,006
‫إذا كانت هذه المشاهد تساعد "رومني"،
‫لن نقوم بها.

423
00:20:15,089 --> 00:20:16,507
‫نعم، ربما ذلك الأفضل.

424
00:20:16,591 --> 00:20:19,135
‫نجاح عرضك هو الشيء الوحيد الذي يمنع
‫"هانك" من بيع "إن بي سي".

425
00:20:19,218 --> 00:20:21,554
‫وإذا لم يبيعها،
‫سوف أقضي بقية مسيرتي المهنية

426
00:20:21,638 --> 00:20:23,681
‫في غموض الشركات، مثل امرأة مع أطفالها.

427
00:20:24,265 --> 00:20:27,977
‫اللعنة. لكن إذا لم أساعد "رومني"،
‫ستكون 4 أعوام إضافية من الاشتراكيات،

428
00:20:28,061 --> 00:20:30,897
‫والشركات التي لا تكون لأشخاص
‫وملعب كرة السلة في البيت الأبيض.

429
00:20:31,272 --> 00:20:33,066
‫دعني أجعل اختيارك أسهل يا "جاك".
‫انتهى الأمر.

430
00:20:33,149 --> 00:20:34,943
‫نعم، لكن هل هو بتلك السهولة؟

431
00:20:35,443 --> 00:20:38,488
‫إذا توقفت عن مشاهد "دانستون"،
‫سيعود "تي جي إس" ليلة واحدة في الأسبوع.

432
00:20:38,571 --> 00:20:41,157
‫يمكنك أن تودعي تنظيمك
‫الجنسي لحافلة "دوسلدورف".

433
00:20:41,240 --> 00:20:43,326
‫سيكون لديك جنس حافلة "باريس".

434
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
‫دورات طويلة لممارسة الجنس بعد الظهر

435
00:20:45,453 --> 00:20:49,165
‫يليها الحديث وتصنعين دوائر بإصبعك
‫على شعر صدر "كريس".

436
00:20:49,248 --> 00:20:50,458
‫لا. لا يمكنك إجباري.

437
00:20:50,667 --> 00:20:53,586
‫قومي بالمشهد الذي يساعد "رومني"،
‫لكنني أفسد مسيرتي.

438
00:20:53,670 --> 00:20:57,090
‫ألغي المشهد الذي يساعد "أوباما"،
‫لكنه سيدمر مخطط حياتك.

439
00:20:58,633 --> 00:20:59,509
‫إنه فوز وخسارة.

440
00:20:59,759 --> 00:21:02,679
‫- "ترايسي" إلى المسرح من أجل الافتتاحية.
‫- إذاً ماذا سنفعل؟

441
00:21:05,640 --> 00:21:06,557
‫حظاً موفقاً يا "تراي".

442
00:21:06,724 --> 00:21:09,560
‫لا ينبغي على ذلك أن يكون صعباً.
‫لديّ نقص كبير بالكالسيوم.

443
00:21:22,281 --> 00:21:25,284
‫"غوين"، يسعدني أنك رفعت سجلي.

444
00:21:25,493 --> 00:21:28,079
‫إنها تسمى أصوات الإغراء.

445
00:21:28,162 --> 00:21:30,081
‫وهي متوفرة على موقع "آي تونز".

446
00:21:30,164 --> 00:21:33,167
‫هناك 9 أنواع من الاغتصاب الشرعي.

447
00:21:33,376 --> 00:21:35,420
‫حفلة واحدة لعيد الهالووين.

448
00:21:35,670 --> 00:21:38,131
‫دعني أسألك سؤالاً يا سيدي.

449
00:21:38,423 --> 00:21:41,592
‫هل تعرف ما إذا كانت هذه القاعة
‫قد شرعت وقوف السيارات؟

450
00:21:41,843 --> 00:21:46,055
‫يريد خصمنا أن نصدق أن "مت رومني" هو
‫كائن بحري أسطوري.

451
00:21:46,431 --> 00:21:50,268
‫الآن أعرف أن "مت رومني" لا يعيش في البحر.

452
00:21:50,351 --> 00:21:51,978
‫لا، "مارمون"، المحافظ.

453
00:21:52,311 --> 00:21:53,479
‫"مارمون"؟

454
00:21:53,563 --> 00:21:55,064
‫ذلك جنون الآن.

455
00:21:55,148 --> 00:21:57,066
‫ترجمة: "محمود دهني"

