﻿1
00:00:03,713 --> 00:00:05,047
‫هيا، ضعه.

2
00:00:05,673 --> 00:00:06,966
‫المعذرة.

3
00:00:07,133 --> 00:00:09,009
‫ابتعد عن طريقي، من فضلك.

4
00:00:10,386 --> 00:00:12,263
‫- أنت!
‫- اهدئي أيتها الأم الصغيرة.

5
00:00:12,513 --> 00:00:14,974
‫ما خطب طابع يوم الأسبوع؟

6
00:00:15,057 --> 00:00:16,559
‫إنه الثلاثاء يا سيدي.

7
00:00:16,642 --> 00:00:18,561
‫هل تعملين في ذلك العرض؟

8
00:00:18,853 --> 00:00:20,521
‫نعم، أعمل في ذلك العرض.

9
00:00:20,604 --> 00:00:22,648
‫مثل أمك التي تعمل
‫في زاوية ذلك الشارع.

10
00:00:22,815 --> 00:00:26,777
‫- آسفة، ذلك كثير جداً.
‫- لا عليك. أمي عاهرة.

11
00:00:26,986 --> 00:00:29,447
‫هذه الفتاة تعرف "جينا ماروني"!

12
00:00:29,530 --> 00:00:31,198
‫"(أنوينديولاكس)"

13
00:00:32,324 --> 00:00:33,701
‫لعبة شرب جديدة!

14
00:00:33,784 --> 00:00:35,578
‫اشربوا عندما يقول أحدهم شيئاً!

15
00:00:38,497 --> 00:00:40,875
‫- من أنتم أيها الناس؟
‫- نحن صائدو السلطعونات.

16
00:00:41,792 --> 00:00:44,336
‫تعرفين، من أغنية "جينا"،
‫"التقطت السلطعونات في الجنة؟"

17
00:00:44,628 --> 00:00:47,673
‫"التقطت السلطعونات في الجنة

18
00:00:47,757 --> 00:00:50,217
‫ونعم، أقصد كلا النوعين من السلطعونات"

19
00:00:50,801 --> 00:00:53,012
‫اعتقدت أنه سيكون تلميحاً على الأقل.

20
00:00:53,095 --> 00:00:55,681
‫سوف تمثل "جينا"
‫في "ذا توداي شو" بعد يومين،

21
00:00:55,765 --> 00:00:59,059
‫لذا نخيم هنا و"أنوينديولاكسنغ".

22
00:00:59,143 --> 00:01:02,980
‫مهلاً. إذاً مراوغة "جيمي بافيت"
‫لـ"جينا" هي شيء حقيقي؟

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,398
‫أرأيت، أنتم شعب "نيويورك"،

24
00:01:04,482 --> 00:01:07,943
‫لا تعرفون كل الأشياء
‫التي تدور في بقية البلاد.

25
00:01:08,110 --> 00:01:11,781
‫سباق شاحنات،
‫حفلات مستنقع، حرائق الأسواق.

26
00:01:12,448 --> 00:01:16,827
‫- لا أصدق أنها قامت بهذا.
‫- وأنا لا أصدق أنني أقوم بهذا!

27
00:01:19,872 --> 00:01:21,749
‫لماذا لديك وشم على شكل حزام الأمان؟

28
00:01:21,832 --> 00:01:26,253
‫لكي لا توقفني الشرطة عندما أقود بدون قميص.

29
00:01:31,926 --> 00:01:32,885
‫هل أردت رؤيتي؟

30
00:01:32,968 --> 00:01:34,178
‫هل ذكرت لك "ماريسول"،

31
00:01:34,261 --> 00:01:36,597
‫المراسلة المكسيكية التي أواعدها؟

32
00:01:36,680 --> 00:01:40,559
‫حسناً، منذ عطلتنا في "أسبن"،
‫وهي تخضع لفترة راحة لأجل حوضها.

33
00:01:40,643 --> 00:01:41,477
‫ضوضاء التقديم السريع.

34
00:01:41,560 --> 00:01:44,355
‫كان يفترض بـ"ماريسول" حضور
‫حفل غداء لجمع التبرعات معي.

35
00:01:44,438 --> 00:01:47,608
‫قيمة الطبق فيه 10 آلاف دولار،
‫وسيكون عليّ أكل التذكرة إلا إذا...

36
00:01:47,691 --> 00:01:50,402
‫إلا إذا أكلت أنا التذكرة.
‫غداء فاخر، مأكولات بحرية.

37
00:01:50,486 --> 00:01:53,781
‫أفكر بـ75 سنتاً من الجمبري
‫لأكثر من 3 ساعات...

38
00:01:53,864 --> 00:01:57,201
‫حمل 3.75 مرة... في الوقت الذي انتهي فيه،
‫ستكون قد جمعت المال.

39
00:01:57,660 --> 00:02:00,746
‫جيد. لكن عليّ تحذيرك،
‫إنه جمع تبرعات للحزب الجمهوري.

40
00:02:00,830 --> 00:02:01,664
‫لذا إن أتيت،

41
00:02:01,956 --> 00:02:05,459
‫لن تكوني "ليز ليمون"، الخارقة
‫في موقع "هف بو" والمكافحة المجنونة.

42
00:02:05,793 --> 00:02:07,628
‫سوف تأتين بصفتك "ليز ليمون"، رفيقتي.

43
00:02:07,920 --> 00:02:09,505
‫رفيقة. حسناً، أحب ذلك.

44
00:02:09,588 --> 00:02:11,799
‫وهل ستكونين قادرة
‫على الاحتفاظ بآرائك لنفسك؟

45
00:02:14,760 --> 00:02:18,138
‫يا إلهي يا "ليمون"، لقد أقفلت فمك
‫ثم ابتلعت المفتاح.

46
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
‫هذا لا يجعل للأمر معنى.

47
00:02:20,266 --> 00:02:21,225
‫مقفل.

48
00:02:35,781 --> 00:02:37,366
‫"(30 روكفلر بلازا)"

49
00:02:39,827 --> 00:02:40,953
‫"(30 روك)"

50
00:02:41,328 --> 00:02:43,289
‫"اسكبوا المارغاريتا

51
00:02:43,372 --> 00:02:46,542
‫تبدأ حروق الشمس بالتقشير"

52
00:02:46,625 --> 00:02:49,295
‫حشد "جينا" الغبي لا يريد الصمت.

53
00:02:49,378 --> 00:02:51,589
‫لماذا لم تمت عندما عضّها
‫ذلك الكلب المسعور؟

54
00:02:51,672 --> 00:02:52,673
‫لم يكن مسعوراً.

55
00:02:53,215 --> 00:02:54,717
‫قلت هذا فحسب
‫لكي يضطروا لقتله

56
00:02:54,800 --> 00:02:57,511
‫وبعدها سأكون نجمة إعلان طعام الكلاب.

57
00:02:57,595 --> 00:03:00,180
‫كان عليّ المشي وحدة سكنية إضافية
‫لكي أتجاوز حشدك الغبي.

58
00:03:00,472 --> 00:03:02,850
‫كان طبيبي واضحاً بشأن هذا يا "جينا".

59
00:03:02,933 --> 00:03:05,311
‫إذا تمرنت بشكل معتدل، سأموت.

60
00:03:05,394 --> 00:03:08,731
‫وأنا غاضب من نجاحك
‫لكنني أتظاهر بشيء آخر.

61
00:03:08,814 --> 00:03:10,941
‫حسناً، بالحديث عني،

62
00:03:11,025 --> 00:03:15,195
‫كم قبعة صائدي السلطعونات
‫للحفلة الراقصة سوف تشترون

63
00:03:15,487 --> 00:03:19,074
‫بسعر لا يصدق بـ49.95؟

64
00:03:19,158 --> 00:03:22,661
‫بربك. لديّ سلطعون على رأسي بالمجان.

65
00:03:23,454 --> 00:03:24,288
‫أنا أكذب.

66
00:03:24,371 --> 00:03:27,666
‫مخلبه يمسك بسيجارتك
‫بينما تفتح زجاجة الجعّة.

67
00:03:27,917 --> 00:03:30,419
‫- "أفتح زجاجة الجعة"؟
‫- نعم، تعرف ذلك.

68
00:03:30,753 --> 00:03:32,880
‫افتح، اشرب.

69
00:03:33,088 --> 00:03:36,258
‫إنها ليست أصواتها الحقيقية حتى.
‫الجميع يعرف أنك تكرهين أشياء مثل هذه.

70
00:03:36,342 --> 00:03:38,510
‫ربما تكونين أكثر سافلات
‫"هوليوود" ممن يتطلبن العمل.

71
00:03:38,594 --> 00:03:40,220
‫ربما؟ من أكثر منها؟ من هي؟

72
00:03:40,304 --> 00:03:41,889
‫حسناً، أوقفي هذا الهراء

73
00:03:41,972 --> 00:03:44,683
‫وأخرجي هؤلاء بعيداً عن الساحة.

74
00:03:44,767 --> 00:03:46,685
‫لا يمكن لأحد فعل هذا يا "بيت".

75
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
‫لكن استمتعوا بهذا اليوم الرائع

76
00:03:50,773 --> 00:03:53,776
‫يا موظفو العيادة الطبية قبل التصوير.

77
00:03:54,568 --> 00:03:56,070
‫لم يسبق لي أن رأيت سلطعوناً.

78
00:03:57,321 --> 00:03:58,155
‫أنا آسف.

79
00:03:58,822 --> 00:04:00,908
‫لا أحتاج إلى بروفيسور جامعي كينيّ

80
00:04:00,991 --> 00:04:02,576
‫يخبرني بأنني لم أبن شركتي.

81
00:04:02,743 --> 00:04:06,288
‫لأنني كسبت صندوقي الائتماني
‫بكوني مهذباً مع جدّي دائماً.

82
00:04:06,789 --> 00:04:10,417
‫الآن يا "دوناغي"، هل لا تزال في "إن بي سي"
‫مع أولئك الشيوعيين والمثليين؟

83
00:04:10,793 --> 00:04:12,628
‫"ريجنالد"، أعتقد أنك تقصد البيت الأبيض.

84
00:04:13,921 --> 00:04:16,090
‫لكن لن يطول الأمر،
‫سنستعيد هذه البلاد خلال أسبوعين.

85
00:04:16,173 --> 00:04:19,510
‫ولا يمكن لأي بيروقراطي
‫إجباري على دعم اختلاط النساء

86
00:04:19,593 --> 00:04:20,886
‫باسم الرعاية الصحية.

87
00:04:22,554 --> 00:04:23,430
‫هل أنت بخير يا رفيقة؟

88
00:04:26,850 --> 00:04:28,227
‫تستعمل "ميشيل أوباما" المنشطات.

89
00:04:32,606 --> 00:04:36,485
‫وهذا هو الاستديو "6 إتش"،
‫موطن "تي جي إس"، بطولة "ترايسي جوردان"...

90
00:04:36,568 --> 00:04:41,156
‫يا إلهي، إنها "جينا".
‫سيدة القناع، التقطي لي صورة.

91
00:04:41,240 --> 00:04:42,199
‫"(تي جي إس) مع (ترايسي جوردان)"

92
00:04:42,282 --> 00:04:44,118
‫ماذا، هل أضغط على زر؟

93
00:04:44,201 --> 00:04:46,495
‫لا، إنها مختلفة عن أي كاميرا أخرى
‫في العالم.

94
00:04:46,578 --> 00:04:48,163
‫يا إلهي، لا يمكنني تخطيكم يا قوم.

95
00:04:48,998 --> 00:04:52,876
‫اهدأ يا أخي.
‫حان وقت الجعة في مكان ما.

96
00:04:52,960 --> 00:04:54,294
‫أنت محتالة.

97
00:04:54,378 --> 00:04:57,631
‫وأنت تبدو مثل واق ذكري سقط
‫على أرضية محل حلاقة.

98
00:04:57,715 --> 00:05:00,467
‫- هل أنتم جميعاً تستمتعون؟
‫- نعم.

99
00:05:00,551 --> 00:05:03,929
‫يبدو أن هذا الشاب يمكنه استخدام تعديل خط
‫العرض الصغير.

100
00:05:04,013 --> 00:05:04,847
‫فظاظة.

101
00:05:04,930 --> 00:05:06,807
‫هلا توقّعين لي على ندبة عمليتي القيصرية؟

102
00:05:08,142 --> 00:05:10,019
‫أيها الأحمق!

103
00:05:16,400 --> 00:05:18,819
‫إنه مجرد خطأ حفلة.

104
00:05:19,278 --> 00:05:20,612
‫تماماً.

105
00:05:21,155 --> 00:05:23,699
‫لذلك قلت، "أيها الأحمق."

106
00:05:23,991 --> 00:05:26,994
‫مثل، "اسكب المزيد عليّ."

107
00:05:28,495 --> 00:05:29,329
‫نعم.

108
00:05:31,832 --> 00:05:33,083
‫يا إلهي.

109
00:05:33,208 --> 00:05:35,294
‫لا يمكن أن تكون
‫على طبيعتها أمام هؤلاء الفشلة.

110
00:05:35,377 --> 00:05:38,338
‫عليها أن تكون "(جينا) المنعزلة،"
‫وهذا يعني...

111
00:05:38,422 --> 00:05:41,633
‫- يمكننا أن نعبث معها.
‫- هل علينا الذهاب إلى مزرعة اليقطين؟

112
00:05:42,009 --> 00:05:44,470
‫رجال المقالب، تفعيل.

113
00:05:44,720 --> 00:05:47,097
‫سياسة "أوباما" لم تكن لتنجح أبداً

114
00:05:47,181 --> 00:05:49,141
‫لو لم تتقبّلها الشركات الكبرى ببطولة.

115
00:05:49,641 --> 00:05:51,143
‫لكن أين استعراضنا؟

116
00:05:51,477 --> 00:05:52,644
‫تلك حماقة.

117
00:05:52,853 --> 00:05:53,729
‫- "ليمون".
‫- لا يا سيدي.

118
00:05:53,812 --> 00:05:55,898
‫ليس لديك ما يكفي
‫من الجمبري لشراء سكوتي.

119
00:05:55,981 --> 00:05:57,232
‫وأيضاً، نفد الجمبري لديك.

120
00:05:57,941 --> 00:06:00,402
‫أنت تعرف جيداً يا "جاك".
‫جميعكم تعرفون جيداً.

121
00:06:00,486 --> 00:06:03,155
‫ربما باستثناء الدبابير الفطرية.

122
00:06:03,238 --> 00:06:05,324
‫شكراً لذكرك "غوردو".

123
00:06:05,532 --> 00:06:06,533
‫بالطبع.

124
00:06:06,617 --> 00:06:07,451
‫أنتم منافقون.

125
00:06:07,534 --> 00:06:11,622
‫تؤمنون بعقوبة الإعدام، ولكن لا تمانعون
‫قتل الحيوانات من أجل الطعام؟

126
00:06:11,789 --> 00:06:14,750
‫لا أعرف أين سأصل بهذا بعد، انتظروا!

127
00:06:15,375 --> 00:06:19,338
‫أنا وحبيبي لسنا متزوجين،
‫لكن ربما سنُرزق بطفل معاً على أي حال.

128
00:06:19,421 --> 00:06:20,672
‫وآمل أن يكون مثلياً.

129
00:06:20,881 --> 00:06:23,050
‫ذكر مثلي. لأن السيدات
‫يتطلبن الكثير من التنزه.

130
00:06:23,509 --> 00:06:26,595
‫لكن المثلية الجنسية غير طبيعية، صحيح؟

131
00:06:26,678 --> 00:06:29,139
‫إذاً لماذا توجد دلافين مثلية يا قوم؟

132
00:06:29,556 --> 00:06:30,474
‫سمعتموني.

133
00:06:30,557 --> 00:06:34,561
‫تمارس الجنس عن طريق مناخر الأزواج.

134
00:06:35,104 --> 00:06:37,940
‫دعونا نرى ذلك في بعض كتب العلوم المدرسية.

135
00:06:38,023 --> 00:06:39,149
‫ذلك صحيح.

136
00:06:39,233 --> 00:06:42,778
‫مجلس التعليم في "تكساس" كله
‫لا أذكره تماماً.

137
00:06:43,320 --> 00:06:45,405
‫يجب أن يُدفع للمعلمين مليون دولار سنوياً.

138
00:06:45,906 --> 00:06:47,574
‫إذا كانت أقراص منع الحمل ثابتة،

139
00:06:47,658 --> 00:06:49,910
‫لحصلنا عليها بالمجان مع رُخص القيادة.

140
00:06:49,993 --> 00:06:53,288
‫وكيف نعرف أن الرب ليس شجرة؟

141
00:06:53,372 --> 00:06:55,874
‫سيداتي وسادتي، هذه "إليزابيث ليمون".

142
00:06:56,083 --> 00:06:58,418
‫وهذا هو ما نواجهه.

143
00:06:58,502 --> 00:07:02,464
‫4 أعوام إضافية لرئيس تم اختياره
‫من قبل أشخاص مثلها.

144
00:07:02,840 --> 00:07:05,050
‫لديها اشتراك في مجلة "ذا نيويوكر".

145
00:07:05,134 --> 00:07:08,178
‫وهي تعارض تجارة العاج بشدة
‫بالرغم من فرص العمل التي تتيحها.

146
00:07:08,679 --> 00:07:09,513
‫وفي شقتها،

147
00:07:09,596 --> 00:07:11,765
‫هناك صورة بالأبيض والأسود
‫حيث بالكاد يمكنكم رؤية صدر.

148
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
‫إنها صورة "ليونارد نيموي" الأصلية.

149
00:07:15,102 --> 00:07:17,354
‫إذا لم نهزم "أوباما"،

150
00:07:17,437 --> 00:07:20,566
‫إذاً الناس الذي مثل صديقتي هنا
‫سيدمرون هذه البلاد.

151
00:07:20,649 --> 00:07:23,569
‫لذا أضيفوا صفراً للمبلغ الذي
‫كنتم تنوون التبرّع به.

152
00:07:23,652 --> 00:07:25,696
‫من أجل "رومني" ومن أجل "أمريكا".

153
00:07:26,238 --> 00:07:27,364
‫ومن أجل أي أحد غيرها.

154
00:07:30,242 --> 00:07:32,578
‫ما هذا يا "جاك"؟
‫اعتقدت أنك قلت إنني كنت رفيقتك.

155
00:07:32,661 --> 00:07:33,787
‫أنت رفيقتي.

156
00:07:34,037 --> 00:07:37,875
‫الطُعم الذي رميته بالماء
‫لأصطاد السمكة الكبيرة.

157
00:07:38,041 --> 00:07:39,918
‫اللعنة. معنى ثان.

158
00:07:43,839 --> 00:07:44,840
‫"قابلوا (جينا ماروني)"

159
00:07:44,923 --> 00:07:46,341
‫"شخصياً اليوم فقط!"

160
00:07:47,259 --> 00:07:48,677
‫نعم.

161
00:07:51,805 --> 00:07:55,350
‫ماذا تفعلون هنا أيها المغفلون؟

162
00:07:55,559 --> 00:07:59,104
‫حسناً يا "جينا"، يعرف الجميع
‫كم أنت هادئة دائماً.

163
00:07:59,271 --> 00:08:00,898
‫لذا، بالطبع، لن تفزعي

164
00:08:00,981 --> 00:08:05,527
‫عندما تريk "سيري"
‫ترتدي نفس هذا القميص تماماً كفستان.

165
00:08:06,570 --> 00:08:07,988
‫الحزام هو ربطة عنق صغيرة.

166
00:08:08,697 --> 00:08:12,826
‫وأيضاً، وجدت مجموعة من الصور لك
‫قبل عمليتك لتعديل الأنف.

167
00:08:13,660 --> 00:08:16,788
‫سوف توقّعين عليها،
‫حتى أتمكن من بيعها على الإنترنت، صحيح؟

168
00:08:16,872 --> 00:08:18,624
‫بالطبع.

169
00:08:19,291 --> 00:08:21,710
‫لأنه من يهتم كيف يبدو شكلك؟

170
00:08:22,044 --> 00:08:26,757
‫كل ما يهم هو ما في داخلك.

171
00:08:27,174 --> 00:08:28,550
‫يسعدني أنك تشعرين بتلك الطريقة.

172
00:08:28,634 --> 00:08:31,428
‫لأنني أردت دائماً أن أمنحك قصة شعر.

173
00:08:33,347 --> 00:08:34,765
‫نعم!

174
00:08:35,724 --> 00:08:39,394
‫أيها البتائل،
‫ليس لديكم أدنى فكرة مع من تعبثون.

175
00:08:39,978 --> 00:08:42,272
‫"جينا"، اهدئي.

176
00:08:42,439 --> 00:08:44,942
‫لم أعد "جينا" بعد الآن.

177
00:08:45,234 --> 00:08:49,571
‫أنا إله صائدي السلطعونات أولئك
‫وسوف يفعلون ما آمرهم به.

178
00:08:49,655 --> 00:08:52,282
‫- وماذا في ذلك؟
‫- سوف أخبركم ماذا في ذلك.

179
00:08:52,366 --> 00:08:56,995
‫لشيء واحد، إذا اعترضتموني أنا أو جيشي،
‫لن تطأ أقدامكم أرض "فلوريدا" مجدداً.

180
00:08:57,079 --> 00:08:58,205
‫لأنها عاصمتنا.

181
00:08:58,538 --> 00:09:02,709
‫لكنني سوف أحكم في محطة "سبايك" لبرنامج
‫مطلقات عاريات ليلة عيد الميلاد في "تامبا".

182
00:09:03,252 --> 00:09:05,462
‫وأنا كنت سأزور استديوهات "إم جي إم".

183
00:09:05,545 --> 00:09:08,924
‫النزهات هناك تصوّر الإثارة
‫وقشعريرة الأفلام.

184
00:09:09,007 --> 00:09:11,426
‫وهذا لن ينتهي هناك،
‫لأن جمهوري في كل مكان.

185
00:09:11,510 --> 00:09:14,304
‫إذا كنتم ترغبون باختيار لون كرتكم
‫في ملعب الغولف،

186
00:09:14,388 --> 00:09:17,099
‫أو أن يكون تمساحكم رحيم بطريقة إنسانية.

187
00:09:17,182 --> 00:09:19,810
‫أو تطيرون في طائرات "دلتا"،
‫سوف تتراجعون،

188
00:09:20,644 --> 00:09:23,188
‫أو سيأتيكم صائدو السلطعونات.

189
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
‫حالما يكون الأمر رائعاً
‫بالنسبة إليهم للقيادة.

190
00:09:29,778 --> 00:09:32,698
‫إنها سترة رمادية.
‫مكتوب عليها من الخلف "من أطلق ريحاً؟"

191
00:09:32,781 --> 00:09:35,367
‫يوجد في جيبها سدادات قطنية.
‫ولا أعرف شيئاً آخر أخبرك به.

192
00:09:35,701 --> 00:09:36,868
‫"ليمون"، ها أنت ذي.

193
00:09:36,952 --> 00:09:39,955
‫هل ألغت حبيبتك هذا أم كان هذا
‫المزيد من خداع "كارل روف"؟

194
00:09:40,038 --> 00:09:42,040
‫آسف، لكنني احتجت إلى مجيئك يا "ليمون".

195
00:09:42,124 --> 00:09:43,208
‫هذا الغداء هو جمع تبرعات

196
00:09:43,500 --> 00:09:46,420
‫من أجل لجنتي للعمل السياسي الشخصية
‫"الأمريكيون لأجل (أمريكا) الأمريكية."

197
00:09:46,753 --> 00:09:49,006
‫أردت توحيد هذه الغرفة من أجل عدو مشترك.

198
00:09:49,089 --> 00:09:52,301
‫ولم يكن "إد بيغلي" الابن متاحاً
‫لأن شراع سيارته كُسر.

199
00:09:52,384 --> 00:09:55,512
‫أرأيت، لهذا 50.1 بالمئة من الأمريكيين
‫يكرهون الجمهوريين.

200
00:09:55,595 --> 00:09:57,556
‫- لأنكم متسترون وساخرون.
‫- ساخرون؟

201
00:09:57,639 --> 00:10:00,809
‫أعتقد أنني على عكس ساخر للغاية.
‫أنا أفعل كل شيء يمكنني فعله لمعتقداتي.

202
00:10:00,892 --> 00:10:04,604
‫وأعتقد حقاً أن شخص ثري
‫يمكنه إحداث فرق في هذه البلاد،

203
00:10:04,688 --> 00:10:07,983
‫وغرفة مليئة بالأشخاص الأثرياء
‫يمكنها تغيير العالم.

204
00:10:08,066 --> 00:10:11,278
‫حسناً، وأنا أؤمن أيضاً أن شخصاً واحداً
‫يمكنه إحداث اختلاف بالأفكار.

205
00:10:12,029 --> 00:10:13,155
‫ذلك رائع حقاً.

206
00:10:13,238 --> 00:10:15,574
‫"هارولد"، عليك الاستماع إلى هذا.
‫"ليمون"، قولي ذلك مجدداً.

207
00:10:15,657 --> 00:10:17,242
‫الأفكار أقوى بكثير من المال.

208
00:10:19,036 --> 00:10:21,788
‫إذاً ماذا سوف تفعل بكل هذا المال يا "جاك"؟
‫هل ستشتري وقت الإعلانات؟

209
00:10:21,872 --> 00:10:25,334
‫لأنني أكون كل ليلة على شاشة التلفاز
‫بالفعل، مع شيء صغير يدعى "تي جي إس".

210
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
‫ولقد رُشّحنا للحصول
‫على جائزة مدراء المسرح.

211
00:10:29,046 --> 00:10:33,550
‫لذا ربما تملك الملايين من الدولارات
‫يا سيدي، لكن سوف تستمع "أمريكا" إلى سنتيّ.

212
00:10:34,926 --> 00:10:37,471
‫ليس ذلك ما يريده الناس يا "ليمون".
‫من أجهزة تلفازهم أقلّه.

213
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
‫إنهم يريدون "هانيز بوبو" الخاصة بهم

214
00:10:39,097 --> 00:10:42,392
‫وعرض "سانداي نايت فيتبول"،
‫والتي هي جمع لكرة القدم.

215
00:10:42,684 --> 00:10:43,935
‫لا يريد الأمريكيون أن يفكروا.

216
00:10:44,019 --> 00:10:47,147
‫لذلك هم يحتاجون إلى رجال مثلي
‫لاختيار رئيساً لهم.

217
00:10:47,356 --> 00:10:51,401
‫رائع، حسناً. إذاً،
‫أعتقد أن كلماتي ضد أموالك.

218
00:10:51,485 --> 00:10:53,820
‫وسوف نرى من يمكنه إحداث
‫اختلاف حقيقي في هذه الانتخابات.

219
00:10:54,196 --> 00:10:55,405
‫لقد بدأت يا "دوناغي".

220
00:10:56,156 --> 00:10:58,867
‫عسى أن يفوز الشخص الأفضل غر محدد الجنس.

221
00:10:58,950 --> 00:11:00,452
‫اترك تحديد المبلغ فارغاً يا "هارولد".

222
00:11:03,705 --> 00:11:06,083
‫تلك سدادات قطنية. تعامل معها.

223
00:11:11,254 --> 00:11:14,216
‫بربكم، لدى بعضنا وظائف!

224
00:11:14,299 --> 00:11:18,345
‫لديّ هنا كومة من 1020 خدمة عامة
‫بلا زمن رحلات عليها!

225
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
‫وإذا لم...

226
00:11:21,807 --> 00:11:23,266
‫اسمعوا أيها الأغبياء.

227
00:11:23,350 --> 00:11:27,187
‫الليلة، يوشك "تي جي إس" أن يكون حقيقياً.
‫لدينا 38 دقيقة على الهواء.

228
00:11:27,270 --> 00:11:29,356
‫وساعة،
‫إذا انتهت بطولة البولنغ مبكراً.

229
00:11:29,689 --> 00:11:32,234
‫وسوف نستغلها لإيصال الرسالة إلى الخارج.

230
00:11:32,317 --> 00:11:34,820
‫لا أعرف، أعتقد
‫أننا كنا نهاجم "رومني" بشدة.

231
00:11:34,903 --> 00:11:36,988
‫أعتقد أنه لذلك السبب ينادونني "مت".

232
00:11:37,072 --> 00:11:40,367
‫كرة القاعدة "مت رومني"
‫و"باراك ألاما".

233
00:11:40,450 --> 00:11:41,618
‫لا يقولان شيئاً.

234
00:11:41,952 --> 00:11:42,869
‫أريد أن أحدث اختلافاً.

235
00:11:42,953 --> 00:11:45,330
‫علينا أن نفعل شيئاً كبيراً،
‫شيئاً سينتشر.

236
00:11:45,414 --> 00:11:47,457
‫مثل تلك القضاعة التي تشبه "ترايسي".

237
00:11:49,418 --> 00:11:52,212
‫لدينا أعظم الموارد في العالم بين أيدينا.

238
00:11:52,295 --> 00:11:55,048
‫مشاهير أمريكيون.
‫لدينا ممثلون صغار ومثيرون...

239
00:11:55,132 --> 00:11:57,592
‫ابن أخي الأكبر "كيلن لوتز"
‫من "توايلايت" يزورني.

240
00:11:57,676 --> 00:11:58,802
‫إنه في مكتبي.

241
00:12:00,095 --> 00:12:03,098
‫لقد تحملت كذبك لمدة 6 أعوام.

242
00:12:03,306 --> 00:12:05,642
‫إذا تحدثت مجدداً، سوف أقتلك.

243
00:12:07,811 --> 00:12:12,107
‫عمّي الكبير، نفد المارشمالو
‫لدى أبناء أمي.

244
00:12:12,691 --> 00:12:15,694
‫ابن أخي العزيز،
‫كنت أسخّن لك المزيد من المارشمالو

245
00:12:15,777 --> 00:12:17,529
‫في جيب سروالي.

246
00:12:22,742 --> 00:12:25,454
‫حسناً. عمل جيد يا "لوتز".

247
00:12:25,537 --> 00:12:26,371
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)، 2012"

248
00:12:26,455 --> 00:12:29,708
‫سادتي، سيداتي الصامتات رمزياً،

249
00:12:29,791 --> 00:12:32,836
‫علينا أن ننفق كل مالنا الرائع

250
00:12:32,919 --> 00:12:35,839
‫لمساعدة مرشدي، "مت رومني"،

251
00:12:35,922 --> 00:12:38,717
‫ليصبح الرئيس الـ11 الشرعي
‫لـ"الولايات المتحدة".

252
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
‫"غاريت"، ما الذي تحتاجه الحملة؟

253
00:12:41,344 --> 00:12:43,638
‫حسناً، كما تعلم،
‫مع لجنة العمل السياسي كهذه،

254
00:12:43,722 --> 00:12:46,349
‫لا يسمح لنا بالاتصال المباشر مع المرشحين.

255
00:12:48,602 --> 00:12:50,812
‫أنا أمزح.
‫أنا "غاريت رومني". "مت" هو أبي.

256
00:12:51,521 --> 00:12:52,772
‫لكن إليك هذا الأمر يا "جاك".

257
00:12:52,939 --> 00:12:55,442
‫أبي الأخ، وهو مصطلح مورمونيّ لـ"أبي،"

258
00:12:55,525 --> 00:12:57,319
‫لديه مال أكثر مما يعرف كيف ينفقه.

259
00:12:57,402 --> 00:13:00,322
‫مع كل الاحترام يا "غاريت"،
‫لا أعتقد أن ذلك مهم.

260
00:13:00,405 --> 00:13:02,782
‫حسناً، ذلك مجرد...
‫في هذه المرحلة من الحملة،

261
00:13:02,866 --> 00:13:05,619
‫بالنسبة إلينا، الأمر يعتمد على الأفكار
‫أكثر من المال.

262
00:13:05,702 --> 00:13:06,912
‫"غاريت"، كنت لأصفعك

263
00:13:06,995 --> 00:13:09,998
‫لو لم أعلم بأنك سوف تحصل
‫على كوكب خاص بك عندما تموت.

264
00:13:10,207 --> 00:13:13,293
‫وإلى أن يحصل والدك
‫على 100 بالمئة من الأصوات،

265
00:13:13,376 --> 00:13:14,544
‫أعتقد أننا سنُحدث فرقاً.

266
00:13:14,628 --> 00:13:17,380
‫أقصد، انظر كم مدى سوء تصويتنا
‫مقارنة مع الأمريكيين الأفارقة.

267
00:13:17,547 --> 00:13:19,132
‫"جاك"، لا يوجد مبلغ من المال يمكنه...

268
00:13:19,216 --> 00:13:20,759
‫كيف تجرؤ على التحدث هكذا أمام الكومة؟

269
00:13:21,259 --> 00:13:22,177
‫شكراً يا "جاك".

270
00:13:22,260 --> 00:13:25,680
‫لا توجد مشكلة في العالم
‫لا يمكن حلها بإلقاء المال عليها.

271
00:13:25,847 --> 00:13:29,684
‫الآن، لنغير بعض آراء السود.

272
00:13:33,021 --> 00:13:35,857
‫انظر ما الذي فعله حشد "جينا".
‫"بيت" فقد صوابه.

273
00:13:36,066 --> 00:13:37,692
‫رجال المقالب تم إخصاؤهم.

274
00:13:37,776 --> 00:13:39,569
‫لن نجعلها تفلت بفعلتها هذه.

275
00:13:39,653 --> 00:13:40,612
‫حسناً، ما الذي يمكننا فعله؟

276
00:13:40,695 --> 00:13:44,115
‫نحن 3 رجال بيض أغبياء،
‫وهي لديها جيش كامل.

277
00:13:45,242 --> 00:13:46,576
‫ولكن ماذا لو لم يكن لديها؟

278
00:13:48,161 --> 00:13:49,329
‫أعرف ما علينا فعله.

279
00:13:50,080 --> 00:13:51,373
‫مزرعة اليقطين؟

280
00:13:51,456 --> 00:13:53,291
‫الأمريكيون السود لصالح "رومني".

281
00:13:53,458 --> 00:13:57,254
‫مرحباً، أنا "هوليوود ليبر دون تشيدل"،
‫وأدعـ...

282
00:13:59,631 --> 00:14:01,341
‫أدعم "مت رومني".

283
00:14:01,424 --> 00:14:02,717
‫جيد. تابع.

284
00:14:03,176 --> 00:14:04,553
‫سيجعلكم "باراك أوباما" تؤمنون

285
00:14:04,636 --> 00:14:07,264
‫بأن الأمريكيون الأفارقة
‫أفضل حالاً تحت قيادته،

286
00:14:07,347 --> 00:14:10,809
‫لكنني حصلت على 10 ملايين دولار
‫لظهوري في إعلان "مت رومني".

287
00:14:11,017 --> 00:14:14,604
‫لذا اسألوا أنفسكم يا إخواني وأخواتي،
‫من الذي سيحميكم حقاً؟

288
00:14:14,688 --> 00:14:17,148
‫لأنه من حيث أقف، "مت رومني" هو...

289
00:14:17,232 --> 00:14:19,734
‫يا إلهي.

290
00:14:20,151 --> 00:14:21,945
‫"مت رومني" هو رمية مباشرة.

291
00:14:22,279 --> 00:14:23,738
‫لكن لا تأخذوها مني فقط.

292
00:14:24,239 --> 00:14:27,117
‫خذوها من صديقي الطيب،
‫المتحول الأسود "جاز".

293
00:14:27,200 --> 00:14:30,203
‫ماذا يحدث يا صديقي؟
‫ينزل "جاز" مع الموسيقى الصغيرة.

294
00:14:30,287 --> 00:14:32,038
‫يا إلهي، هل يتحدث كذلك في الفيلم حقاً؟

295
00:14:32,122 --> 00:14:34,958
‫مدفوع بواسطة "الأمريكيون من أجل (أميركا)
‫الأمريكية". "داي-نو-مايت".

296
00:14:35,375 --> 00:14:36,918
‫بربك.

297
00:14:37,002 --> 00:14:38,420
‫ذلك هراء.

298
00:14:38,503 --> 00:14:39,963
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

299
00:14:40,046 --> 00:14:43,425
‫لقد كانا بطليكما، "دون تشيدل" و"جاز".

300
00:14:43,842 --> 00:14:45,677
‫هل تعرفان كم كان ذلك مكلفاً؟

301
00:14:47,178 --> 00:14:49,806
‫حسناً، فهمت.

302
00:14:49,973 --> 00:14:53,101
‫دعني أقوم بتنظيم مجتمع.

303
00:14:53,184 --> 00:14:55,729
‫سيدي، أنا نائب مراقب انتخاب،

304
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
‫وعندما تخرج مشرفتي "باربارا"
‫من حصتها لرقص الـ"آيروبيك" في الماء،

305
00:14:58,773 --> 00:15:00,275
‫سوف تسمع عن هذا،

306
00:15:00,358 --> 00:15:03,111
‫إذا وجدت سماعتها التي تعتقد
‫أن زميلة سكنها سرقتها.

307
00:15:06,906 --> 00:15:07,991
‫بعد 5،

308
00:15:08,617 --> 00:15:11,494
‫- 4، 3، 2،...
‫- اسمعي يا "أمريكا".

309
00:15:14,122 --> 00:15:15,498
‫كتب "توماس جيفرسون" ذات مرة...

310
00:15:26,843 --> 00:15:29,888
‫"الخطر الأعظم للحرية الأمريكية..."

311
00:15:31,181 --> 00:15:33,350
‫اصمتوا! استمعوا إلى الحديث!

312
00:15:33,433 --> 00:15:36,936
‫"...هو حكومة تتجاهل الدستور."

313
00:15:38,396 --> 00:15:39,814
‫اخلع القميص!

314
00:15:40,774 --> 00:15:42,067
‫لا.

315
00:15:44,819 --> 00:15:45,820
‫لا تفعل!

316
00:15:49,532 --> 00:15:51,076
‫هذا محبط جداً.

317
00:15:51,284 --> 00:15:54,537
‫في الـ 24 ساعة الماضية،
‫لقد أنفقت ملايين الدولارات.

318
00:15:54,621 --> 00:15:59,501
‫حصلت على "بي إي تي" لأجعل "مايك هاكبي"
‫يقدم أفضل عضو ناد في حفل جوائز "هيب هوب"،

319
00:15:59,584 --> 00:16:02,712
‫وحتى الآن، لا زلنا بنسبة صفر بالمئة
‫في استطلاع الرأي للأمريكيين الأفارقة.

320
00:16:03,129 --> 00:16:05,465
‫إذا لم يتمكن مالي من إحداث اختلاف،
‫سوف أنتقل إلى "موناكو".

321
00:16:05,548 --> 00:16:07,634
‫- "جاك"، لا تقل ذلك.
‫- أنا جاد.

322
00:16:07,717 --> 00:16:09,886
‫هناك، يحلون جميع مشاكلهم بالمال.

323
00:16:09,969 --> 00:16:11,346
‫إنهم يستعملونه لإخماد الحرائق.

324
00:16:12,722 --> 00:16:14,307
‫هذه النار تُشعرني بالملل.

325
00:16:15,141 --> 00:16:16,810
‫لماذا أكترث بالتصويت؟

326
00:16:16,893 --> 00:16:19,771
‫سوف تصوّت "نيويورك" لـ"أوباما"
‫حتى لو صوتّ 100 مرة.

327
00:16:19,854 --> 00:16:20,897
‫بدل أصواتي الـ5 المعتادة.

328
00:16:21,064 --> 00:16:23,108
‫ربما يمكنك أن تحدث اختلافاً في حالة قتال.

329
00:16:23,191 --> 00:16:24,275
‫ما المقصد يا "غاريت"؟

330
00:16:24,359 --> 00:16:28,113
‫أتعرف ماذا؟ سوف أخبرك
‫كيف تجري هذه الانتخابات تماماً.

331
00:16:32,492 --> 00:16:35,203
‫مرحباً، لقد أتيت لأرى كيف حال صديقي.

332
00:16:35,286 --> 00:16:40,458
‫لكن من الواضح، لقد عاد إلى جحر الفأر
‫الخاص به، لذا كيف حالك؟

333
00:16:41,918 --> 00:16:44,879
‫لقد كان "جاك" محقاً.
‫لا يريد الناس فكرة تُلقى عليهم.

334
00:16:45,088 --> 00:16:46,464
‫لا تستسلمي.

335
00:16:46,548 --> 00:16:48,967
‫تلك ليست "ليسا لوب" التي أعرفها.

336
00:16:49,217 --> 00:16:51,970
‫لماذا أصوت حتى؟
‫سوف تصوّت "نيويورك" لـ"أوباما" بأية حال.

337
00:16:52,053 --> 00:16:54,097
‫ربما لو كنت أعيش في "أوهايو"،
‫لتمكنت من إحداث اختلاف.

338
00:16:54,180 --> 00:16:56,933
‫في الحقيقة، لا.
‫سوف تصوّت "أوهايو" لـ"رومني".

339
00:16:57,016 --> 00:16:59,144
‫نعم، أنت لا تعرف أي طريق ستسلكه "أوهايو".

340
00:16:59,227 --> 00:17:03,314
‫لكنني أعرف. "ليز ليمون"، لقد كنت أقدم
‫العروض الفكاهية في جميع ولايات البلاد.

341
00:17:03,398 --> 00:17:06,151
‫أعرف شعب "أمريكا".
‫وأعرف كيف يفكرون.

342
00:17:08,528 --> 00:17:11,156
‫يمكنني إخبارك كيف تجري الانتخابات تماماً.

343
00:17:11,239 --> 00:17:12,282
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)
‫أحجية المرح والتعليم"

344
00:17:12,365 --> 00:17:15,702
‫يعرف الجميع أن "رومني"
‫لديه منزل عطلات في "نيو هامبشير".

345
00:17:16,202 --> 00:17:19,539
‫الذي لا يعرفونه هو أنه يصطاد البشر
‫في تلك الملكية.

346
00:17:19,622 --> 00:17:21,374
‫سوف تصوّت "نيو هامبشير" لـ"أوباما".

347
00:17:22,041 --> 00:17:24,794
‫الآن، سوف تصوّت
‫"كارولاينا الشمالية" لـ"رومني".

348
00:17:24,878 --> 00:17:25,754
‫لقد عملت هناك هذا الصيف،

349
00:17:25,837 --> 00:17:28,965
‫وهم ليسوا في نفس القارب مع الرجال السود
‫الذين يحاضرونهم.

350
00:17:29,048 --> 00:17:31,634
‫لا أهتم إذا تحدث "أوباما"
‫عن الرعاية الصحية

351
00:17:31,718 --> 00:17:33,720
‫أو إذا تحدثت أنا عن المؤخرات البيضاء.

352
00:17:33,803 --> 00:17:36,014
‫إنها مختلفة عن المؤخرات السوداء.

353
00:17:36,723 --> 00:17:38,767
‫"بنسيلفانيا" لـ"أوباما".

354
00:17:39,058 --> 00:17:41,686
‫أصبحت آلات التصويت هناك حساسة.

355
00:17:41,770 --> 00:17:45,190
‫ولبعض الأسباب، إنهم يميلون بقوة
‫لزواج المثليين.

356
00:17:45,482 --> 00:17:47,358
‫لكننا لن نفوز بـ"ويسكونسن".

357
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
‫لا أعرف لماذا.

358
00:17:48,777 --> 00:17:51,404
‫منذ أن أشعل "ترايسي"
‫النار في ملعب "لامبو"،

359
00:17:51,654 --> 00:17:54,365
‫سيقترب سكان "ويسكونسن" من حكم الإعدام.

360
00:17:54,574 --> 00:17:57,410
‫سوف تذهب "ويسكونسن" لصالح "رومني".

361
00:17:57,869 --> 00:17:58,953
‫ذلك يترك...

362
00:17:59,621 --> 00:18:02,665
‫"فلوريدا"، قضيب "أمريكا"!

363
00:18:02,749 --> 00:18:06,294
‫"فلوريدا"، قضيب "أمريكا".

364
00:18:07,962 --> 00:18:11,925
‫"بيت"، لدينا مخطط لتدمير "جينا"
‫وجيشها من المجانين.

365
00:18:12,091 --> 00:18:13,301
‫في الأعوام الـ7 الماضية،

366
00:18:13,468 --> 00:18:17,013
‫كنت أجمع المقاطع لأسوأ
‫لحظات "جينا ماروني".

367
00:18:17,388 --> 00:18:20,099
‫مقاطع أمنية، اتصالات فيديو، تدريبات.

368
00:18:20,183 --> 00:18:23,728
‫وأضخم عروضها على هذا القرص الرقمي.

369
00:18:24,187 --> 00:18:25,605
‫عندما نضع هذا على الإنترنت،

370
00:18:25,688 --> 00:18:28,566
‫سوف يرى صيادو السلطعونات
‫مدى احتيال "جينا".

371
00:18:31,694 --> 00:18:36,115
‫سيقوم شخص كل عام بإطعامي طعام الأطفال،
‫أو سوف سأتغوّط في غرفة الاستراحة.

372
00:18:37,742 --> 00:18:39,410
‫لا يا "بيت"! لماذا؟

373
00:18:39,494 --> 00:18:41,788
‫الليلة الماضية، بعد العرض...

374
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
‫ذهبت لأعطيهم نصيحة.

375
00:18:48,419 --> 00:18:49,420
‫استمتع يا أخي.

376
00:18:49,879 --> 00:18:51,422
‫لكن قبل أن أتمكن من قولها،

377
00:18:51,506 --> 00:18:55,301
‫لقد أعطوني السلام.

378
00:19:00,515 --> 00:19:02,642
‫لم يكن هناك 1020 خدمة عامة في الأسفل.

379
00:19:03,017 --> 00:19:06,104
‫ولا ألم في الرقبة. ولا خوف.

380
00:19:06,396 --> 00:19:08,773
‫معيشة بسيطة فحسب.

381
00:19:09,691 --> 00:19:11,651
‫شيء لن تفهموه يا سكان اليابسة.

382
00:19:11,734 --> 00:19:13,194
‫"بيت"، بربك.

383
00:19:14,904 --> 00:19:16,239
‫لقد مات "بيت".

384
00:19:16,906 --> 00:19:18,783
‫أنا "بنما" الآن.

385
00:19:21,619 --> 00:19:25,373
‫الآن، مثل أي قضيب،
‫"فلوريدا" معقدة.

386
00:19:25,456 --> 00:19:27,625
‫الكوبيون في الجنوب، محافظون جداً.

387
00:19:27,834 --> 00:19:31,754
‫أخمدوا الكثير من السيجار باهظ الثمن
‫في جسدي في أندية "ميامي" الكوميدية.

388
00:19:31,838 --> 00:19:33,590
‫لكن وسط "فلوريدا"

389
00:19:33,673 --> 00:19:37,260
‫مُهيمن عليه من قبل اليهود المتقاعدين،
‫والقتلة المتسلسلين،

390
00:19:37,343 --> 00:19:39,470
‫وبشكل سري أمراء "ديزني" المثليين،

391
00:19:39,888 --> 00:19:41,472
‫كلهم يحبون "أوباما".

392
00:19:41,806 --> 00:19:45,518
‫في هذه الأثناء، في شمال "فلوريدا"...

393
00:19:47,729 --> 00:19:51,733
‫الحشود الوحيدة التي لن أفهمها أبداً
‫كانت في شمال "فلوريدا".

394
00:19:52,734 --> 00:19:55,820
‫أسبوع واحد، يضحكون على دعاباتي،
‫والأسبوع التالي، يضحكون على دعاباتي.

395
00:19:56,029 --> 00:19:59,490
‫وفقاً لهذا، الانتخابات هناك
‫يستحيل التنبؤ بها.

396
00:19:59,574 --> 00:20:03,244
‫مزيج من المسنين المرضى ومتشردي الشاطئ،

397
00:20:03,328 --> 00:20:05,788
‫- ركاب حافلات لا يملكون المال...
‫- ركاب حافلات لا يملكون المال،

398
00:20:05,872 --> 00:20:08,791
‫شعب مستنقع وقراصنة.

399
00:20:08,875 --> 00:20:11,044
‫هؤلاء الناس لا يحبون إخبارهم
‫بما عليهم فعله.

400
00:20:11,127 --> 00:20:13,379
‫يريدون فقط الجلوس على الشاطئ والشرب.

401
00:20:13,630 --> 00:20:16,466
‫وشعارهم هو "أنوينديولاكس."

402
00:20:16,758 --> 00:20:19,636
‫- "أنوينديولاكس".
‫- "جينا"!

403
00:20:19,928 --> 00:20:21,137
‫- يا إلهي.
‫- "جينا"!

404
00:20:21,387 --> 00:20:22,805
‫"جينا"!

405
00:20:22,889 --> 00:20:23,723
‫"اليوم"

406
00:20:23,806 --> 00:20:25,099
‫صباح الخير يا صيادو السلطعونات.

407
00:20:25,308 --> 00:20:27,060
‫"جينا"!

408
00:20:27,143 --> 00:20:30,313
‫جميعكم "أنوينديولاكس"؟

409
00:20:30,480 --> 00:20:32,565
‫"جينا"!

410
00:20:32,649 --> 00:20:36,235
‫شخص واحد يمكنه أن يحدث اختلافاً،
‫وذلك الشخص هو "جينا".

411
00:20:37,445 --> 00:20:41,366
‫سيكون الرئيس القادم لـ"الولايات المتحدة"
‫مختاراً من قبل...

412
00:20:42,533 --> 00:20:43,660
‫"جينا ماروني".

413
00:20:46,245 --> 00:20:47,956
‫يتبع،

414
00:20:48,498 --> 00:20:50,458
‫أيها السيد "عنكبوت".

415
00:20:51,292 --> 00:20:52,585
‫شبكة في فمي!

416
00:20:54,045 --> 00:20:55,213
‫الأسبوع القادم من "30 روك"...

417
00:20:55,421 --> 00:20:58,132
‫هل ستختار "جينا ماروني" القائد القادم
‫للعالم الحر؟

418
00:20:58,216 --> 00:21:01,427
‫هل سيتلاعب "جاك" أو "ليز" بها لتفعل
‫الشيء الذي قلناه للتو؟

419
00:21:01,511 --> 00:21:04,263
‫هل سترتدي "سيري" ملابس مقصود استعمالها؟

420
00:21:04,347 --> 00:21:07,767
‫هل سيتخلى "بيت" عن "بنما" بالكامل
‫ويحظى بقصة مختلفة تماماً؟

421
00:21:07,850 --> 00:21:08,893
‫تنبيه كشف أحداث،

422
00:21:08,977 --> 00:21:09,811
‫نعم.

423
00:21:09,894 --> 00:21:11,771
‫هل "ترايسي" في الحقيقة مستقضع؟

424
00:21:11,854 --> 00:21:14,315
‫هل سيملأ "كيلن لوتز" بطنه بالمارشملو؟

425
00:21:14,399 --> 00:21:17,110
‫هل سيهجم القاتل الخفي
‫الذي هو في كل مكان أصلاً؟

426
00:21:17,443 --> 00:21:20,655
‫هل سينزع رئيس قسم الترقيات في "إن بي سي"
‫مصيدة الفئران عن قضيبه يوماً؟

427
00:21:20,738 --> 00:21:23,741
‫هل سيهزم "كينيث" أخيراً عدوه،
‫السيد "عنكبوت"؟

428
00:21:23,825 --> 00:21:25,034
‫هل سيقطع مشغّل أقراصكم
‫هذا الإعلان...؟

429
00:21:25,118 --> 00:21:27,036
‫ترجمة: "محمود دهني"

