﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,712
‫أتعرف ما يعنيه هذا؟

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,089
‫لا، أحتاج لـ"تغطية مسبقة".

3
00:00:05,172 --> 00:00:06,382
‫سابقاً في "30 روك"...

4
00:00:06,465 --> 00:00:07,800
‫كلها تشير إلى "فلوريدا".

5
00:00:07,883 --> 00:00:09,510
‫وسينفذون كل ما أقول.

6
00:00:11,011 --> 00:00:12,972
‫"جينا" ومتابعيها الـ2 مليون على "تويتر"

7
00:00:13,055 --> 00:00:14,390
‫قد يقررون نتيجة الانتخابات.

8
00:00:14,598 --> 00:00:17,309
‫وإن اكتشفنا نحن ذلك،
‫فهذا يعني أن "جاك" اكتشفه قبل 10 دقائق.

9
00:00:17,393 --> 00:00:20,396
‫اذهبي، الآن! قبل أن أفقد اهتمامي.

10
00:00:23,566 --> 00:00:25,109
‫- أتقصدين مكاناً ما يا "ليمون"؟
‫- لا شيء.

11
00:00:25,192 --> 00:00:26,026
‫اللّعنة!

12
00:00:28,696 --> 00:00:29,780
‫"ليز"، ها أنت ذا.

13
00:00:30,072 --> 00:00:32,241
‫أريدك أن تتزوجيني
‫حتى لا يعيدونني إلى "كندا".

14
00:00:32,324 --> 00:00:34,618
‫حقاً؟ الآن لديك سبب؟

15
00:00:38,330 --> 00:00:40,541
‫لا أعرف سبب شعوري بالغرابة
‫إزاء جلب تشكيلة كراتي الزجاجية للعمل.

16
00:00:42,126 --> 00:00:43,461
‫اللعنة!

17
00:00:55,055 --> 00:00:56,891
‫لم لدينا هذا؟

18
00:00:58,726 --> 00:01:00,102
‫- "جينا" علينا الحديث.
‫- "جينا" علينا الحديث.

19
00:01:00,186 --> 00:01:02,480
‫أنا أولاً لأني صديقتك المفضّلة،
‫وما لديّ مهم للغاية.

20
00:01:02,563 --> 00:01:04,064
‫أتعرفين ماذا؟ تحدثي إلى "ليمون".

21
00:01:04,148 --> 00:01:06,358
‫سأجد شخصاً آخر لمبتغاي،
‫أنت غير مناسبة.

22
00:01:06,442 --> 00:01:08,235
‫ما الأمر؟ لقد وُلدت لأجله.

23
00:01:08,319 --> 00:01:10,321
‫ألست شقراء كفاية؟
‫لأني سأضع رأسي في فرن كهربائيّ.

24
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
‫"جينا"، توقفي. إنها حيلة.

25
00:01:11,614 --> 00:01:15,826
‫إنّه بحاجتك فقط لأنك ستقررين
‫نتيجة الانتخابات الرئاسيّة.

26
00:01:15,910 --> 00:01:18,954
‫كل شيء يتعلُق بشمال "فلوريدا"،
‫وهم يحبونك هناك.

27
00:01:19,038 --> 00:01:20,247
‫أعرف حقّ المعرفة.

28
00:01:20,331 --> 00:01:23,751
‫سكّان "جاكسنفيل" سيسمون
‫نادي التعري بحجم مطار لديهم تيمناً بي.

29
00:01:24,210 --> 00:01:25,252
‫دون بناطيل.

30
00:01:25,336 --> 00:01:28,297
‫تغريدة واحدة منك إلى معجبيك،
‫وسيفوز "رومني".

31
00:01:28,380 --> 00:01:29,465
‫سيكون حدثاً تاريخيّاً.

32
00:01:29,548 --> 00:01:33,010
‫- أول رئيس ثريّ حقّاً.
‫- لا، لا تستمعي له.

33
00:01:33,093 --> 00:01:38,974
‫ما تحتاجه "أمريكا" هو 4 سنوات إضافيّة
‫مما كان يقوم به "أوباما". مثل...

34
00:01:40,851 --> 00:01:41,936
‫قصة الرجل.

35
00:01:42,019 --> 00:01:44,355
‫كان الوقت ليلاً،
‫وشعرت أنّه كان يقف بجانب حاجز.

36
00:01:44,438 --> 00:01:47,483
‫- هذه البلاد بحاجة "ميت رومني".
‫- مثلما تحتاج لثقب بالرأس.

37
00:01:47,566 --> 00:01:50,444
‫الرأس فيه 5 فتحات، وجميعها مفيدة.

38
00:01:50,528 --> 00:01:53,781
‫حسناً، يمكن لكلاكما التحدث عن "أمريكا"
‫قدر ما تشاءان، لكني لن أستمع،

39
00:01:53,864 --> 00:01:55,950
‫لأنّه ليس هناك ضمائر ملكيّة في "أمريكا".

40
00:01:56,283 --> 00:01:58,285
‫- يوجد.
‫- أعني، إن أردت التحدث بالسياسة،

41
00:01:58,369 --> 00:02:00,579
‫فسيكون ذلك
‫لبناء بلاد أفضل لـ"جينا ماروني".

42
00:02:00,871 --> 00:02:02,832
‫"جينا"، هذا حقاً أمر جلل.

43
00:02:02,915 --> 00:02:03,749
‫أوافقك الرأي.

44
00:02:03,833 --> 00:02:07,837
‫إنّها فرصة لوضع رئيس
‫لصالح "جينا" أخيراً في "البيت الأبيض".

45
00:02:08,379 --> 00:02:10,673
‫شخص يحترم الأجنّة البشريّة

46
00:02:10,881 --> 00:02:14,009
‫ويعرف قيمتها كمكثف للشعر.

47
00:02:14,510 --> 00:02:17,972
‫لديكما 24 ساعة، ثم سنلتقي جميعاً هنا،
‫وكلاكما يعرض مسألته.

48
00:02:18,055 --> 00:02:19,390
‫ربما سأطرح الأسئلة.

49
00:02:19,557 --> 00:02:21,392
‫ربما بإمكانكما التناوب على الجدال.

50
00:02:21,475 --> 00:02:22,560
‫سجال؟

51
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
‫كفرقة "ديبارج"؟ أحبهم.

52
00:02:25,020 --> 00:02:27,439
‫- لا يا "جينا"، لقد قلت...
‫- أحب فرقة "ديبارج" أيضاً يا "جينا".

53
00:02:27,523 --> 00:02:28,399
‫نقطة لـ"جاك".

54
00:02:28,816 --> 00:02:31,110
‫يبدو أن عليّك بذل جهد أكبر يا "ليز".

55
00:02:45,875 --> 00:02:47,501
‫"(30 روكفلر بلازا)"

56
00:02:49,920 --> 00:02:51,088
‫"(30 روك)"

57
00:02:54,383 --> 00:02:55,801
‫سيّد "جوردان"، لقد وصلت.

58
00:02:55,885 --> 00:02:57,386
‫- لقد وصلت أخيراً!
‫- ما هي؟

59
00:02:57,469 --> 00:03:00,139
‫بطاقتي للاقتراع الغيابي من "ستون ماونتن".

60
00:03:00,306 --> 00:03:02,182
‫حتى هذا العام،
‫لم يكن مسموح لي التصويت

61
00:03:02,266 --> 00:03:04,184
‫لأن القس "غاري" قال إن الاختيار خطيئة.

62
00:03:04,268 --> 00:03:05,936
‫لكن بعدها قال القس "تود"،

63
00:03:06,020 --> 00:03:08,188
‫"القس (غاري) توفي.
‫يحيا القس (تود)."

64
00:03:08,272 --> 00:03:09,648
‫وها نحن ذا!

65
00:03:09,732 --> 00:03:11,191
‫هنيئاً لك، "كاي روك".

66
00:03:11,275 --> 00:03:15,029
‫التصويت تقليد أمريكيّ عريق مثل الكسل أو...

67
00:03:16,822 --> 00:03:18,574
‫أنا متشوق جدّاً!

68
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
‫أعني وجدت عائلة "بارسيل" في هذه البلاد

69
00:03:20,576 --> 00:03:22,828
‫منذ أن خرجنا عن السيطرة
‫وقتلنا الجميع في "روانوك"،

70
00:03:22,995 --> 00:03:26,874
‫لكني لم أشعر أبداً
‫بأني أمريكيّ حقيقيّ حتى اليوم.

71
00:03:27,041 --> 00:03:28,667
‫مثلما شعرت قبل 4 سنوات

72
00:03:28,751 --> 00:03:31,795
‫عندما سُمح لك أخيراً
‫بالتصويت لرئيس يشبهك.

73
00:03:31,962 --> 00:03:33,422
‫"شريك الأسود" ترشّح للرئاسة؟

74
00:03:33,797 --> 00:03:35,215
‫لا، سيدي. "أوباما".

75
00:03:35,299 --> 00:03:37,134
‫نسيتُ أمر نصف المهووس ذاك.

76
00:03:37,551 --> 00:03:40,387
‫مرجحاً لأني أعرف جميع الأخبار
‫من وسائل التواصل الاجتماعيّ.

77
00:03:40,471 --> 00:03:42,598
‫وقد حُظرت عليّ
‫جميع وسائل التواصل الاجتماعيّ.

78
00:03:42,681 --> 00:03:43,807
‫حقاً؟ لماذا؟

79
00:03:43,891 --> 00:03:47,686
‫على أحدهم أن يكون أول من يطلق نكتة
‫بعد موت أحد المشاهير.

80
00:03:47,770 --> 00:03:50,439
‫أعتقد أنني كنت "مبكراً جداً"
‫بنكتة "آندي غريفيث".

81
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
‫ما الذي قلته؟

82
00:03:53,609 --> 00:03:54,443
‫لا يمكنني التراجع.

83
00:03:54,652 --> 00:03:56,111
‫لا يمكنني التراجع عن سماعها.

84
00:03:57,905 --> 00:04:00,366
‫ليلة انتخاب سعيدة!
‫"أوباما" 2012.

85
00:04:00,574 --> 00:04:05,454
‫أول رئيس أفريقيّ أمريكيّ
‫يترشّح للانتخابات إطلاقاً. ليسجل التاريخ.

86
00:04:05,537 --> 00:04:08,332
‫يا صاح، لن يحصل ذلك هذا العام.
‫لا أحد متحمس لتلك الدرجة.

87
00:04:08,415 --> 00:04:10,709
‫إذاً تحمسا.
‫أتذكران كم كان الأمر ممتعاً في 2008؟

88
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
‫بحقكم، سنقيم حفلاً
‫ونرى مراسم العودة،

89
00:04:13,253 --> 00:04:14,755
‫وربما ندعوا حرّاس الأمن.

90
00:04:14,964 --> 00:04:17,716
‫رباه. أيتعلق الأمر بـ"ماريا"؟

91
00:04:18,467 --> 00:04:22,012
‫يُتوقع أن يصبح "باراك أوباما"
‫الرئيس التالي

92
00:04:22,096 --> 00:04:24,431
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكيّة".

93
00:04:26,558 --> 00:04:28,185
‫"أمريكا"!

94
00:04:28,268 --> 00:04:30,980
‫تلك الليلة تحصل
‫لمرة واحدة يا "بيت".

95
00:04:31,063 --> 00:04:33,232
‫لن يتحمس أحد لتلك الدرجة المرة الثانية.

96
00:04:33,315 --> 00:04:34,149
‫لمَ لا؟

97
00:04:34,233 --> 00:04:36,151
‫مثل عندما تغني الكاريوكي
‫وتكون ردة فعل الجميع،

98
00:04:36,235 --> 00:04:39,154
‫"كانت تلك أغنيّة جيّدة يا (بيت)،
‫لقد عرفت جميع الكلمات."

99
00:04:39,321 --> 00:04:40,406
‫ثم تعيد تشغيلها،

100
00:04:40,489 --> 00:04:42,950
‫فيغادر الجميع
‫لأن لا أحد يستطيع منافستك.

101
00:04:43,158 --> 00:04:46,245
‫هكذا سيكون الأمر. 4 سنوات إضافيّة!

102
00:04:46,453 --> 00:04:48,288
‫4 سنوات إضافيّة!
‫هذه هي الروح المطلوبة!

103
00:04:48,372 --> 00:04:50,165
‫4 سنوات إضافيّة!

104
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
‫حسناً يا "جاك".

105
00:04:51,166 --> 00:04:54,837
‫كنت آمل أن نتخطى هذه "الحملة"
‫دون نشر إعلانات سلبيّة عن الآخر.

106
00:04:54,920 --> 00:04:55,754
‫أوافقك الرأي.

107
00:04:55,838 --> 00:04:58,924
‫أنت من يستخدم كلمات سلبيّة
‫مثل "دون" و"سلبيّة".

108
00:04:59,383 --> 00:05:02,428
‫إذاً ما كان ذلك الإعلان الهجوميّ
‫الذي شاهدته على مراجعات "تي جي إس"؟

109
00:05:02,511 --> 00:05:05,264
‫"ليز ليمون" تقول إنها صديقة "جينا ماروني"،

110
00:05:05,347 --> 00:05:07,141
‫لكن لننظر إلى الحقائق.

111
00:05:07,224 --> 00:05:11,603
‫في 2011، قالت "ليز"، "أتمنى أن يُشفى
‫صوت (أديل) من بعد أورام الأنف."

112
00:05:11,687 --> 00:05:13,355
‫نفس أورام الأنف التي تمنتها لها "جينا".

113
00:05:13,439 --> 00:05:14,356
‫"شعر بني"

114
00:05:14,440 --> 00:05:17,317
‫وما الذي تقوله "ليز" سرّاً؟

115
00:05:17,401 --> 00:05:19,236
‫أذلك ابن شقيقتك؟

116
00:05:19,319 --> 00:05:21,613
‫إنّه ألطف شيء في العالم!

117
00:05:21,697 --> 00:05:23,615
‫في العالم!

118
00:05:23,699 --> 00:05:24,533
‫حقاً يا "ليز"؟

119
00:05:24,825 --> 00:05:26,201
‫ألطف من "جينا"؟

120
00:05:26,285 --> 00:05:29,038
‫"ليز ليمون"، مخطئة بخصوص اللطافة،

121
00:05:29,121 --> 00:05:30,581
‫مخطئة بخصوص العاهرات الأخريات،

122
00:05:30,664 --> 00:05:31,999
‫سيّئة لـ"جينا".

123
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
‫إعلان مدفوع من قبل
‫صديق "جينا ماروني" المفضّل الجديد.

124
00:05:33,667 --> 00:05:36,795
‫يشير البحث أن ذاك الإعلان يبلي جيّداً

125
00:05:36,879 --> 00:05:39,006
‫مع كل من "جينا" المهوسة والمكتئبة.

126
00:05:39,089 --> 00:05:40,424
‫تعرف أن "جينا" ليبراليّة يا "جاك".

127
00:05:40,507 --> 00:05:43,594
‫إنها عاهرة متوحشة وأحد أوائل
‫الأمريكيات المثليات الساحرات.

128
00:05:43,677 --> 00:05:46,638
‫لكن هذا ما تفعله، تحتال على الناس
‫ليصوتوا بعكس مصالحهم

129
00:05:46,722 --> 00:05:48,599
‫ثم تتخلى عنهم دون تردد.

130
00:05:48,682 --> 00:05:51,769
‫أولاً، لم أتردد أبداً في حياتي.

131
00:05:51,852 --> 00:05:53,645
‫ولا تكوني واثقة جداً
‫من توجه "جينا" السياسي.

132
00:05:53,729 --> 00:05:56,565
‫إنها تتقدم بالعمر ووضيعة وثريّة.
‫هذا يبدو توجهاً جمهورياً بالنسبة لي.

133
00:05:56,648 --> 00:05:59,318
‫"جينا" حساسة جداً
‫وميالة إلى الهستيريا،

134
00:05:59,485 --> 00:06:01,320
‫وقد قُنصت وتُركت لتموت

135
00:06:01,403 --> 00:06:04,073
‫في 3 صحار مختلفة ومؤيدة لحمل السلاح.

136
00:06:04,156 --> 00:06:05,282
‫إنّها ليبراليّة.

137
00:06:05,449 --> 00:06:08,410
‫لا يُصدق، أرشدك منذ 7 سنوات،

138
00:06:08,494 --> 00:06:10,412
‫ولم أقدر على زعزعتك بمقدار إنش.

139
00:06:10,704 --> 00:06:13,082
‫حباً بالرب يا "ليمون".
‫يكفيك تصنّعاً.

140
00:06:13,165 --> 00:06:14,249
‫تصنّع.

141
00:06:14,333 --> 00:06:17,961
‫منذ عرفتني، وقد كنت محقّاً
‫بما لا يقل عن كل شيء دائماً،

142
00:06:18,045 --> 00:06:22,091
‫مع ذلك تثابرين
‫على هذه الفلسفة الواهنة العاطفيّة.

143
00:06:22,257 --> 00:06:23,550
‫وليست السياسة فحسب.

144
00:06:23,634 --> 00:06:26,345
‫مثلاً، أراهن أنك ابتعت هذا الحذاء البشع

145
00:06:26,428 --> 00:06:27,971
‫لسبب عاطفيّ ما.

146
00:06:28,180 --> 00:06:31,558
‫مع كل زوج تبتاعه،
‫يُقدم زوج لطفل أجبر على العمل

147
00:06:31,642 --> 00:06:33,435
‫في المصنع الذي يُصنّع هذه الأحذية.

148
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
‫ذلك ليس عظيماً. لكن أتعرف ماذا؟

149
00:06:36,105 --> 00:06:38,607
‫أنا من في علاقة مستقرّة يا "جاك".

150
00:06:38,690 --> 00:06:40,150
‫أحب وظيفتي.

151
00:06:40,234 --> 00:06:42,569
‫وأنا على بُعد لكمة واحدة
‫من الحصول على بيضة محشوة

152
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
‫في مطعم البيض المحشوّ الجديد ذاك.

153
00:06:44,530 --> 00:06:46,740
‫لذا ربما عليك جعلي أؤثر عليك.

154
00:06:46,824 --> 00:06:49,368
‫- في أحلامك أيتها المنحرفة.
‫- سأدعك لتفكر بهذا يا "جاك".

155
00:06:49,451 --> 00:06:51,328
‫قد تكون لديك حيل قذرة،

156
00:06:51,411 --> 00:06:54,414
‫لكن لا تستخف بي عندما يتعلق الأمر بـ..

157
00:06:56,291 --> 00:06:57,251
‫إنّه طبيبي النسائي.

158
00:06:57,501 --> 00:06:59,211
‫أيها الطبيب، شكراً لإعادة الاتصال بي.

159
00:06:59,294 --> 00:07:02,714
‫هل ترك أحدهم
‫كيس مطعم "برغر كينغ" في مكتبك؟

160
00:07:10,055 --> 00:07:11,473
‫مبادرات الاقتراع المحليّة.

161
00:07:11,807 --> 00:07:12,683
‫"المقترح الأول،

162
00:07:12,975 --> 00:07:16,270
‫"تمكين محافظة (ستون ماونتن)
‫من القيام بالإصلاحات الضروريّة

163
00:07:16,353 --> 00:07:18,772
‫لبرج الساعة التاريخيّ في البلدة."

164
00:07:19,314 --> 00:07:21,108
‫يا لبرج الساعة القديم ذاك.

165
00:07:21,191 --> 00:07:23,318
‫لا أحد يعرف إلى ما تهدف بدقها.

166
00:07:23,777 --> 00:07:25,112
‫أريد التصويت بنعم،

167
00:07:25,445 --> 00:07:28,115
‫لكن كيف أعرف أنّ ذلك هو الصواب؟

168
00:07:28,323 --> 00:07:30,534
‫إلى ما تشير تصريحات الإيجابيات والسلبيات؟

169
00:07:31,034 --> 00:07:34,580
‫حسناً. "المؤيّدة المحافظة (ديبي) بنفسها".

170
00:07:34,663 --> 00:07:35,497
‫"المحافظة (ديبي)"

171
00:07:35,581 --> 00:07:37,416
‫سأفكك الساعة بنفسي ثم أعيد تركيبها.

172
00:07:37,499 --> 00:07:38,584
‫أريد أن أرى كيف تعمل.

173
00:07:38,667 --> 00:07:41,295
‫صديقتي "جوجو" فعلت ذلك مع محمّص الخبز
‫ولا يزال يعمل.

174
00:07:41,837 --> 00:07:42,671
‫دعوني أفعلها!

175
00:07:42,754 --> 00:07:44,882
‫لديها وجهات نظر جيّدة.

176
00:07:44,965 --> 00:07:48,886
‫لكن السلبيات كتبها الناسك
‫الذي يعيش في برج الساعة.

177
00:07:48,969 --> 00:07:49,970
‫لن يلمس أحد ساعتي.

178
00:07:50,137 --> 00:07:52,431
‫إنّها زوجتي، وحيث أقنص.

179
00:07:52,639 --> 00:07:54,224
‫الآن لا أعرف ما رأيي.

180
00:07:54,308 --> 00:07:55,976
‫التصويت مسؤوليّة كبيرة.

181
00:07:56,143 --> 00:07:57,019
‫إلى هذا اليوم،

182
00:07:57,102 --> 00:08:00,314
‫عليّ العيش مع حقيقة
‫أني ألقيت الصوت الحاسم

183
00:08:00,397 --> 00:08:03,233
‫الذي جعل العلامة البيضاء النكهة الجديدة
‫في شراب "ماونتن ديو".

184
00:08:03,525 --> 00:08:06,945
‫لكن أحزر أن هذه هي الحياة
‫في ظل الديمقراطيّة.

185
00:08:09,781 --> 00:08:12,201
‫"استديوهات (إن بي سي)
‫مبنى المراقبة"

186
00:08:13,076 --> 00:08:14,786
‫مرحباً، عزيزتي "دورا".

187
00:08:15,579 --> 00:08:17,372
‫مرحباً يا "ماريا". إنّه يوم الانتخاب.

188
00:08:18,332 --> 00:08:21,251
‫سنقيم حفلاً ضخماً في الطابق العلوي اليوم.
‫مثل 2008 تماماً.

189
00:08:21,877 --> 00:08:23,503
‫- سأراك هنا؟
‫- أتمنى.

190
00:08:23,670 --> 00:08:24,838
‫مناوبتي تنتهي في الـ6:00.

191
00:08:24,922 --> 00:08:27,507
‫إذاً ستغادرين قبل إعلان الفائز؟

192
00:08:27,633 --> 00:08:29,927
‫- إلّا إن أعلن مبكراً.
‫- نعم!

193
00:08:31,178 --> 00:08:32,095
‫كل شيء ممكن.

194
00:08:33,222 --> 00:08:34,056
‫تمنى وأحدث التغيير.

195
00:08:34,389 --> 00:08:36,350
‫أظن أن الشعار هذا العام هو "تقدم."

196
00:08:36,433 --> 00:08:37,726
‫نعم!

197
00:08:45,734 --> 00:08:50,489
‫أهلاً بكم في السجال الأول
‫والوحيد لسباق انتخابات "جينا"،

198
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
‫منافقان.

199
00:08:56,119 --> 00:08:58,580
‫اليوم، نختار المستقبل لأمة

200
00:08:58,664 --> 00:09:01,458
‫ولامرأة أطلقت عليها مجلّة "الناس"

201
00:09:01,541 --> 00:09:03,669
‫"صديقة مجهولة للأموات."

202
00:09:03,877 --> 00:09:07,256
‫اليوم، أخيراً،
‫يتمحوّر كل شيء حولي حقاً.

203
00:09:07,631 --> 00:09:09,383
‫"ليز"، سنبدأ ببيانك الافتتاحيّ.

204
00:09:09,466 --> 00:09:11,760
‫عندما ينتهي وقتك،
‫ستسمعين هذا الصوت.

205
00:09:11,843 --> 00:09:15,681
‫"قل، هل بإمكانك أن ترى"

206
00:09:15,764 --> 00:09:16,890
‫"بعد 5 دقائق"

207
00:09:16,974 --> 00:09:22,479
‫"ومنزل الشجعان"

208
00:09:22,646 --> 00:09:25,524
‫"جينا"، هذه الانتخابات تتعلق بالعاطفة.

209
00:09:25,691 --> 00:09:28,986
‫إنّها تتعلق بالمرشح الذي يهتم أكثر

210
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
‫بالقضيّة التي تهم حقاً "جينا ماروني".

211
00:09:31,947 --> 00:09:34,241
‫مثلاً، حقوقك الإنجابيّة.

212
00:09:34,366 --> 00:09:37,577
‫أتريدين لمجموعة
‫من الرجال العجائز خلف أبواب موصدة

213
00:09:37,661 --> 00:09:40,497
‫أن يقرروا ما تستطيعين فعله أو لا بجسدك؟

214
00:09:40,956 --> 00:09:42,749
‫وكيف يخبرونني قراراتهم؟

215
00:09:42,833 --> 00:09:44,918
‫هل يكهربونني عندما أقوم بأمر خاطئ؟

216
00:09:45,002 --> 00:09:46,586
‫ماذا؟ لا يا "جينا"، ليس ذلك.

217
00:09:46,670 --> 00:09:47,504
‫vرباه.

218
00:09:47,587 --> 00:09:49,506
‫سابقاً اليوم، التقيت عائلة.

219
00:09:49,589 --> 00:09:52,426
‫آل "ألفورد" من "ليكا سيتي" في "فلوريدا".

220
00:09:52,843 --> 00:09:54,594
‫عذراً، "ليك سيتي".

221
00:09:55,220 --> 00:09:58,223
‫آل "ألفورد" من المعجبين الكبار
‫بـ"جينا ماروني"

222
00:09:58,432 --> 00:10:02,894
‫لأن "جينا ماروني" موهوبة جداً.

223
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
‫رجاءً أبقوا التصفيق إلى النهاية.

224
00:10:06,398 --> 00:10:09,860
‫لكن تحت حكم "ميت رومني"، فإن برنامج الفنون
‫في مدرسة "ترايسي لوردز" المتوسطة،

225
00:10:09,943 --> 00:10:13,697
‫حيث "شونا" الصغيرة في الصف السابع،
‫سينتهي أمره.

226
00:10:13,780 --> 00:10:15,365
‫دون صف تقدير الموسيقى،

227
00:10:15,449 --> 00:10:18,577
‫كيف ستعرف "شونا"
‫كم مقدار تقديرها لك؟

228
00:10:19,369 --> 00:10:22,831
‫عالم دون برامج الفنون يبدو فظيعاً.

229
00:10:22,914 --> 00:10:26,793
‫أين ستتعلم الصغيرات الشقراوات
‫مثل "شونا" التمثيل والغناء؟

230
00:10:26,877 --> 00:10:30,505
‫إن اقتُطع تمويل الفنون،
‫فإن خلال فترة قصيرة،

231
00:10:30,589 --> 00:10:34,301
‫لن تنتج مدارسنا أي ممثلات جدد.

232
00:10:34,926 --> 00:10:37,637
‫وستحصل "جينا ماروني" على جميع الأدوار.

233
00:10:37,721 --> 00:10:39,723
‫هذه "أمريكا" التي أطمح لها.

234
00:10:39,806 --> 00:10:42,267
‫هذه "أمريكا"
‫التي يطمح لها "ميت رومني".

235
00:10:45,645 --> 00:10:46,938
‫سؤالي التالي يشير إلى قضيّة

236
00:10:47,147 --> 00:10:51,193
‫أعرف عميقاً أنّها تؤثر
‫على الغالبية العظمى لـ"جينا ماروني".

237
00:10:51,276 --> 00:10:53,028
‫أي حزب سياسي الأكثر روعة؟

238
00:10:53,111 --> 00:10:54,404
‫هذه ليست مسابقة يا "جينا".

239
00:10:54,488 --> 00:10:59,159
‫الرئيس يسمع أغاني الراب والهيب هوب.
‫لدينا المشاهير الأكثر روعة.

240
00:10:59,242 --> 00:11:02,788
‫"سكارلت جوهانسن"
‫و"بلايك لايفلي" و"جيسيكا بيل".

241
00:11:02,871 --> 00:11:05,624
‫عجباً، جميعهن نساء جميلات جداً.

242
00:11:05,707 --> 00:11:08,085
‫أتريدين حقاً أن يتم تصويرك بجانبهن؟

243
00:11:08,377 --> 00:11:09,336
‫دعيني أخبرك من لدينا.

244
00:11:09,419 --> 00:11:13,256
‫"كريغ تي نلسن" و"تشاك نورس"
‫وجمجمة "تشارلتن هستن".

245
00:11:13,340 --> 00:11:15,675
‫ستكونين الجمهورية الوحيدة الرائعة.

246
00:11:17,511 --> 00:11:20,389
‫"جينا"، عليك أن تثقي بي هنا.
‫هل ضللتك أبداً من قبل؟

247
00:11:20,472 --> 00:11:23,975
‫لقد ردعتك عندما أردت الانضمام
‫إلى عرض النمر الأبيض السحريّ ذاك.

248
00:11:24,059 --> 00:11:26,812
‫ردعتك عندما حاولت القيادة
‫واقتحام بحيرة "ميشيغان"

249
00:11:26,895 --> 00:11:28,313
‫لأن "سكوتي بيبن" تزوج.

250
00:11:28,647 --> 00:11:30,190
‫استمعي لي يا "جينا".

251
00:11:30,273 --> 00:11:32,150
‫واستمعي لقلبك.

252
00:11:32,234 --> 00:11:36,279
‫آنسة "ليمون"، أنا أعرف "سكوتي بيبن".
‫أشاركه بسلسلة مطاعم "فودراكرز".

253
00:11:36,363 --> 00:11:38,532
‫وأنت سيدي، تبدو مثل "سكوتي بيبن".

254
00:11:39,157 --> 00:11:40,158
‫بحقك.

255
00:11:40,242 --> 00:11:42,619
‫سيّد "دوناغي"، أدلي ببيانك الختامي.

256
00:11:42,869 --> 00:11:48,417
‫عندما قام آباؤنا المؤسسون بتشريع الوقت
‫مراراً لأول مرة، شرعوا أفق أمّتنا

257
00:11:48,500 --> 00:11:51,461
‫وازدهارها وأحلامها وحريّتها.

258
00:11:51,753 --> 00:11:56,007
‫وكذلك الروح والرحلة والقدر.

259
00:11:56,341 --> 00:12:00,637
‫إن قيم "ميت رومني" هي قيم "جينا".
‫لقد التقيت بالناس.

260
00:12:01,054 --> 00:12:04,433
‫لأجل هذا الجيل والأجيال القادمة.

261
00:12:05,559 --> 00:12:06,393
‫شكراً "أمريكا".

262
00:12:09,604 --> 00:12:11,857
‫يا إلهي، هذه بالونات تحتمل الوزن!

263
00:12:12,065 --> 00:12:14,401
‫انجوا بحياتكم!

264
00:12:15,735 --> 00:12:18,155
‫- سيد "جوردان"، أحتاج لمساعدتك.
‫- ما الخطب يا "كين"؟

265
00:12:18,238 --> 00:12:22,159
‫لم أقدر على اتخاذ قرار واحد
‫حول هذا الاقتراع الغيابي.

266
00:12:22,325 --> 00:12:24,411
‫أعلينا تفكيك برج الساعة؟

267
00:12:24,494 --> 00:12:26,580
‫أعلينا السماح للعجوز "مركل"
‫بالزواج من ابنته

268
00:12:26,663 --> 00:12:29,499
‫أو نجعله يدفنها
‫مثل باقي السكان الموتى؟

269
00:12:29,583 --> 00:12:32,335
‫لن أمتلك المعرفة الكافية أبداً
‫لاتخاذ قرار مدروس.

270
00:12:32,419 --> 00:12:33,670
‫قرار مدروس؟

271
00:12:33,753 --> 00:12:37,174
‫أتظن أن هذه البلاد
‫نشأت على القرارات المدروسة؟

272
00:12:37,257 --> 00:12:38,508
‫بالتأكيد.

273
00:12:38,592 --> 00:12:40,594
‫ظن "كولومبوس" أنّه كان في "الهند".

274
00:12:40,677 --> 00:12:43,013
‫وهل قلق حيال كونه على خطأ؟ لا.

275
00:12:43,138 --> 00:12:47,309
‫لقد أطلق على الجميع تسمية الهنود.
‫ولا نزال نفعل ذلك اليوم.

276
00:12:47,392 --> 00:12:48,810
‫لماذا؟ هكذا.

277
00:12:49,019 --> 00:12:50,312
‫أتريد أن تكون أمريكيّاً؟

278
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
‫أنت تملأ ورقة الاقتراع تلك
‫لأنك لا تعرف ما تفعل.

279
00:12:53,398 --> 00:12:57,319
‫مثلما سميّنا هذه البلاد تيمناً
‫بالرجل الرابع أو الخامس الذي اكتشفها.

280
00:12:57,402 --> 00:12:59,613
‫"أمريغو فسبيوشي". من يبالي؟

281
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
‫"أمريكا".

282
00:13:02,240 --> 00:13:03,366
‫هذا فتاي.

283
00:13:03,783 --> 00:13:05,243
‫ألا يأنّبك ضميرك يا "جاك"؟

284
00:13:05,327 --> 00:13:08,288
‫لا. آخذ الآلاف من القيلولات البسيطة
‫خلال اليوم.

285
00:13:08,622 --> 00:13:09,915
‫أتعرف ماذا؟

286
00:13:10,874 --> 00:13:11,708
‫لا يا "ليمون"، ماذا؟

287
00:13:11,958 --> 00:13:14,836
‫ممتنة لأنك لم تنجح أبداً
‫بتحويلي لما أنت عليه.

288
00:13:14,920 --> 00:13:17,714
‫لأني أفضّل الخسارة مرفوعة الرأس...

289
00:13:17,797 --> 00:13:19,758
‫لأسباب منها
‫أني عندما أنزل رأسي، يبدو هكذا.

290
00:13:20,342 --> 00:13:22,219
‫...على أن أفوز بطريقة خاطئة.

291
00:13:22,302 --> 00:13:25,972
‫"ليمون"، لا أستمتع بالتلاعب بـ"جينا"
‫لصالحي الشخصيّ.

292
00:13:26,056 --> 00:13:28,016
‫لأكون صادقاً تماماً،
‫لا أحب "ميت رومني".

293
00:13:28,266 --> 00:13:29,392
‫الرجل لا يشرب.

294
00:13:29,476 --> 00:13:31,686
‫كيف يستمتع باللحظة؟

295
00:13:33,355 --> 00:13:36,900
‫لكني لن أسمح لهذه المشاعر
‫بأن تقف بوجه فعل الصواب.

296
00:13:37,067 --> 00:13:39,444
‫فكّر بالأطفال يا "جاك".

297
00:13:39,528 --> 00:13:42,447
‫ماذا إن كانت "جينا"
‫من اختار الرئيس عندما كنت طفلاً؟

298
00:13:42,531 --> 00:13:44,199
‫ما عسا ذلك الطفل يكون اليوم؟

299
00:13:44,407 --> 00:13:47,035
‫ربما علينا سؤاله.

300
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
‫"بوسطن".

301
00:13:48,912 --> 00:13:50,205
‫1968.

302
00:13:50,956 --> 00:13:55,126
‫لاحقاً يا أمي!
‫سأنزل إلى الحديقة للعب الكرة!

303
00:13:55,877 --> 00:13:59,464
‫بالطبع أحب "أمريكا".
‫تقريباً بقدر حبي لـ"بوسطن"!

304
00:13:59,548 --> 00:14:02,926
‫عذراً، أتحاولين جعل
‫خطاباتك العاطفيّة تؤثر بي؟

305
00:14:03,009 --> 00:14:06,179
‫رباه، هذا أنا المستقبليّ!

306
00:14:06,263 --> 00:14:09,766
‫"ليمون"، هذا النوع من الهراء العاطفي
‫لم ينجح مع "جينا".

307
00:14:09,933 --> 00:14:13,603
‫وبالطبع لن ينجح مع الرجل
‫الذي لم يبكِ على فيلم "فيل أوف دريمز"،

308
00:14:13,687 --> 00:14:16,314
‫ليس حتى عندما فشل المصرف
‫بتعويض استثماراته في المزرعة.

309
00:14:16,481 --> 00:14:20,443
‫لا بأس. تمتع برئيسك.
‫سأرحل إلى "فرنسا".

310
00:14:20,527 --> 00:14:23,196
‫عدا عن أني لن أحصل
‫على كأس شاي مثلج جيّد هناك. انسَ الأمر.

311
00:14:29,369 --> 00:14:32,747
‫على الجميع التصويت حالاً!
‫هذا الاقتراع يجب أن ينتهي بحلول الـ6:00.

312
00:14:33,039 --> 00:14:35,333
‫- شكراً لقدومك، حسناً.
‫- "ويليامز"!

313
00:14:35,750 --> 00:14:38,211
‫"ويليامز"، أحتاج منك
‫التصويت لـ"أوباما" بالحال.

314
00:14:38,837 --> 00:14:41,423
‫أتذكر تلك المرة
‫التي حلقت بها شعرك وكنت أول من قال،

315
00:14:41,506 --> 00:14:43,466
‫"أحدهم حلق شعره؟" أنت مدين لي.

316
00:14:43,550 --> 00:14:47,387
‫"بيت"، تعرف أننا لا نفعل ذلك.
‫أيتعلق الأمر بـ"ماريا"؟

317
00:14:47,470 --> 00:14:49,389
‫لن يحصل ذلك هذا العام.

318
00:14:49,681 --> 00:14:53,852
‫أنصت، جد هواية لنفسك.
‫مثلي والتمارين الرياضيّة.

319
00:14:58,940 --> 00:15:01,359
‫إنّه مخطئ.
‫سيتكرر ما حصل بالـ2008 مجدداً.

320
00:15:01,693 --> 00:15:05,572
‫أتذكرون؟ الأمل والتغيير و"فيس بوك"
‫دون أن يمتلئ بالرجال العجائز والصلع.

321
00:15:05,655 --> 00:15:06,698
‫اخرس يا "بيت".

322
00:15:06,781 --> 00:15:09,159
‫ليس هناك أمل لك أو لهذه البلاد.

323
00:15:09,326 --> 00:15:10,785
‫إن كانت "جوني ميتشل" هنا،
‫لقالت...

324
00:15:10,994 --> 00:15:13,496
‫"المسيطر لن يعطي فرصة للسلام

325
00:15:13,663 --> 00:15:16,708
‫حصاة الرصيف"

326
00:15:16,791 --> 00:15:17,792
‫جديّاً يا صاح، تخطى الأمر.

327
00:15:17,876 --> 00:15:19,711
‫- لقد كانت قبلة واحدة فقط.
‫- نعم.

328
00:15:19,794 --> 00:15:23,214
‫إن كنت بحاجة شديدة لقبلة،
‫لمَ لا تقبل حبة بطاطس مثلنا؟

329
00:15:23,298 --> 00:15:25,550
‫القبلة لم تكن محض قبلة!

330
00:15:25,634 --> 00:15:28,428
‫ألا تفهمون الأمر يا قوم؟
‫القبلة كانت تُمثّل "أوباما".

331
00:15:28,511 --> 00:15:30,555
‫كانت دليلاً على قابليّة تغيير الأمور.

332
00:15:30,639 --> 00:15:32,641
‫تلك الليلة في الـ2008،
‫بدا كل شيء ممكناً،

333
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
‫وكأن حياتي بأكملها كانت أمامي.

334
00:15:34,434 --> 00:15:35,769
‫كنت سأقود سيارة رياضيّة

335
00:15:35,852 --> 00:15:38,897
‫وأقول أموراً رائعة مثل "ويكي-ماذا؟"
‫ولم يحصل شيء من ذلك!

336
00:15:39,147 --> 00:15:40,774
‫لم يتغيّر شيء!

337
00:15:40,857 --> 00:15:42,359
‫لا لـ"بيت" ولا لـ"أمريكا".

338
00:15:42,442 --> 00:15:44,986
‫وإن لم يكن باستطاعتنا
‫استرجاع ذلك الشعور الليلة،

339
00:15:45,153 --> 00:15:48,406
‫لأجل "بيت"،
‫فمتى سنسترجعه إطلاقاً؟

340
00:15:49,532 --> 00:15:50,659
‫لأجل "بيت".

341
00:15:53,203 --> 00:15:54,579
‫"التغيير،
‫(أوباما) (بايدن)"

342
00:15:59,084 --> 00:16:01,044
‫"جينا"، إنّها الـ4:30 في "فلوريدا".

343
00:16:01,127 --> 00:16:03,546
‫لا بد أن معجبيك يستيقظون على الشاطئ

344
00:16:03,630 --> 00:16:06,925
‫أو يطردون من وظائفهم في التسويق الهاتفي
‫بحلول هذا الوقت.

345
00:16:07,008 --> 00:16:07,884
‫أرسلي التغريدة.

346
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
‫ثانية واحدة.

347
00:16:09,052 --> 00:16:12,597
‫لقد علقت في حرب على "تويتر"
‫مع هذا البريد الإلكتروني المزعج.

348
00:16:12,681 --> 00:16:15,433
‫تباً لك، "دونا 1 دي إس ديلوج".

349
00:16:15,517 --> 00:16:18,061
‫لست بحاجة للـ"فياغرا". أنت تحتاجه.

350
00:16:18,144 --> 00:16:19,020
‫عذراً.

351
00:16:19,104 --> 00:16:21,147
‫والآن لمن أخبر هؤلاء الحمقى بالتصويت؟

352
00:16:21,231 --> 00:16:22,357
‫"مايك رومني"؟

353
00:16:22,440 --> 00:16:26,444
‫"ميت"، إنّه اختصار
‫لـ"(تيكنودرون ترمن) بمحرك ذكي"...

354
00:16:26,653 --> 00:16:27,904
‫إنّه اسم بشريّ.

355
00:16:29,114 --> 00:16:31,991
‫اعذرني.
‫هل الآنسة "ماروني" متفرغة لدقيقة؟

356
00:16:32,158 --> 00:16:33,535
‫لتوقع على بعض الصور.

357
00:16:33,618 --> 00:16:35,954
‫أنصتي، لا تريدين حقاً توقيع "جينا".

358
00:16:36,037 --> 00:16:39,416
‫- إنّها ليست قدوة حسنة.
‫- أين الضوء المشع في هذا الهاتف؟

359
00:16:39,499 --> 00:16:43,670
‫أريد إرسال صورة لـ"إستالوج"،
‫لكن الظلام حالك في بنطالي.

360
00:16:43,753 --> 00:16:47,716
‫لا، قدوتي هي "سارا بلاكلي"،
‫البليونيرة مؤسسة "سبانكس".

361
00:16:47,799 --> 00:16:48,883
‫إنّها عبقريّة.

362
00:16:48,967 --> 00:16:50,844
‫إنها سراويل قصيرة للأطفال السمان.

363
00:16:51,386 --> 00:16:53,012
‫سأبيع هذه على موقع "إي باي".

364
00:16:53,096 --> 00:16:56,891
‫من الجميل دائماً لقاء رياديّة صغيرة.

365
00:16:57,183 --> 00:17:00,645
‫تعرفين، عندما كنت صبياً،
‫كنت أذهب إلى "فنواي" وأبيع بولي.

366
00:17:01,855 --> 00:17:03,648
‫ليرميه المعجبون على "ميكي مانتل".

367
00:17:03,982 --> 00:17:07,193
‫ستسعدين بمعرفة أن الأمور مُبشرة
‫للرأسماليين أمثالنا.

368
00:17:07,277 --> 00:17:10,196
‫بيني وبينك، سيفوز "ميت رومني".

369
00:17:10,947 --> 00:17:12,824
‫لكن الناس لم تصوت بعد.

370
00:17:13,533 --> 00:17:15,410
‫"شونا"، سيكون هذا درساً جيّداً لك.

371
00:17:15,493 --> 00:17:17,912
‫المصوتون ليس من يختار الرئيس.

372
00:17:17,996 --> 00:17:21,750
‫ذلك يقرره الأشخاص المهمين
‫مثل أصحاب الشركات والمشاهير.

373
00:17:21,833 --> 00:17:25,128
‫هذا العام، "جينا ماروني"
‫من سيختار الرئيس.

374
00:17:26,171 --> 00:17:27,005
‫وجدته.

375
00:17:27,088 --> 00:17:27,881
‫حقاً هي؟

376
00:17:27,964 --> 00:17:31,009
‫اليوم، "جينا" هي أهم شخص في "أمريكا".

377
00:17:31,468 --> 00:17:33,762
‫عجباً، ربما يجب أن تكون قدوتي.

378
00:17:33,928 --> 00:17:36,389
‫- ماذا؟ لا.
‫- أقول فحسب.

379
00:17:36,473 --> 00:17:39,601
‫إن توقفت عن توفير المال لكلية الأعمال
‫وبدأت بتوفيره لعمليات التجميل،

380
00:17:39,684 --> 00:17:40,852
‫فقد أصبح مثلها.

381
00:17:43,271 --> 00:17:44,522
‫أشكرك سيدي.

382
00:17:45,482 --> 00:17:48,401
‫حسناً يا "جاك".
‫بماذا أغرد عن "رون مي"؟

383
00:17:48,985 --> 00:17:50,445
‫مهلاً، إنّه ليس آسيوياً، صحيح؟

384
00:17:52,864 --> 00:17:53,698
‫أنت.

385
00:17:54,115 --> 00:17:57,368
‫لم أكن أشاهد فيديوهات قطط لطيفة،
‫كنت أشاهد الإباحيات.

386
00:17:57,452 --> 00:17:59,537
‫من وضع فيديوهات القطط النعسة
‫اللطيفة هنا؟

387
00:17:59,621 --> 00:18:01,372
‫"ترايسي"، ألا تزال محظوراً على "تويتر"؟

388
00:18:01,456 --> 00:18:03,541
‫إلى الأبد.
‫لعلمك، لبضع أشهر أخرى.

389
00:18:03,625 --> 00:18:05,376
‫لا بد أن لديك الكثير من النكات السيّئة

390
00:18:05,460 --> 00:18:08,254
‫عن المشاهير الميتين تملأ دماغك.

391
00:18:08,421 --> 00:18:11,466
‫نعم، وهي تدحر معلومات مهمة.

392
00:18:11,716 --> 00:18:13,384
‫لا أعرف أين أعيش أيتها السيدة.

393
00:18:13,468 --> 00:18:15,887
‫إن أعدتك إلى "تويتر"،
‫فكم ستستغرق لتُطرد مجدداً؟

394
00:18:16,137 --> 00:18:19,349
‫10 إلى 15 دقيقة.
‫أقل إن احتسبت الإبادة الجماعية للمشاهير.

395
00:18:19,474 --> 00:18:22,685
‫حسناً، ستعود لكن من حساب "جينا".

396
00:18:22,769 --> 00:18:26,314
‫لا، لا يمكنني فعل هذا بصديقتي العزيزة
‫وزميلتي في العمل "جينا جايمسن".

397
00:18:26,397 --> 00:18:28,441
‫- لا يا "ترايسي" بل "جينا ماروني".
‫- رائع.

398
00:18:28,525 --> 00:18:31,444
‫حسناً، كل ما عليّ فعله
‫هو معرفة كلمة سر "جينا".

399
00:18:31,528 --> 00:18:34,197
‫ماذا عن "أنا69"؟

400
00:18:34,280 --> 00:18:35,114
‫نعم.

401
00:18:37,534 --> 00:18:38,535
‫"ترايسي"، لا.

402
00:18:38,701 --> 00:18:41,454
‫- لا، بإمكاني قول تلك الكلمة فأنا أسود.
‫- لكن "ديك كلارك" لم يكن كذلك.

403
00:18:43,665 --> 00:18:44,666
‫"مركز (روكفلر)"

404
00:18:46,417 --> 00:18:47,961
‫مرحباً، لن تغادري، أليس كذلك؟

405
00:18:48,127 --> 00:18:52,549
‫أعرف أنّها المرّة الثانية،
‫لكنها فرصتنا الأخيرة للشعور بهذا.

406
00:18:52,757 --> 00:18:53,591
‫أعني، ماذا؟

407
00:18:53,675 --> 00:18:58,012
‫يوماً ما، قد ننتخب رجلاً على كرسيّ متحرك؟
‫حسناً، عظيم، لكن ليس ممتعاً.

408
00:18:58,096 --> 00:18:59,889
‫أنصت يا "بيت"، هذا ليس عام 2008.

409
00:18:59,973 --> 00:19:02,725
‫لست متأكدة،
‫ربما إن تغيرت أمور أكثر حقاً.

410
00:19:04,227 --> 00:19:05,395
‫أنت يا عزيزتي.

411
00:19:05,478 --> 00:19:08,106
‫لنقم بالأمر على طريقة مجلة السود ونغادر.

412
00:19:13,903 --> 00:19:15,989
‫كيف الحال أيها الرجل؟
‫شكراً لإبقاء فتاتي دافئة

413
00:19:16,072 --> 00:19:17,949
‫بينما أشغّل حوضي الساخن عبر هاتفي.

414
00:19:18,032 --> 00:19:18,867
‫هيا يا عزيزتي.

415
00:19:19,075 --> 00:19:21,536
‫سيارتي الـ"كوفرت" طراز 2012
‫مركونة في الخارج.

416
00:19:21,619 --> 00:19:24,289
‫لأني أجد فسحة للاصطفاف دائماً.

417
00:19:25,540 --> 00:19:27,417
‫- أنت هو.
‫- هذا صحيح أيها العجوز.

418
00:19:27,500 --> 00:19:31,838
‫أنا "بيتر هورن". طيلة النهار والليل.

419
00:19:41,306 --> 00:19:46,477
‫حسناً...

420
00:19:46,561 --> 00:19:47,979
‫لا، أعدتها كثيراً. سأدخل من جديد.

421
00:19:48,062 --> 00:19:49,647
‫قولي ما لديك يا "ليمون".

422
00:19:49,731 --> 00:19:51,733
‫سرقت صفحة من كتابك للألاعيب يا "جاك".

423
00:19:51,816 --> 00:19:54,402
‫استخدمت "ترايسي"
‫وارتكبت جريمة إلكترونيّة،

424
00:19:54,652 --> 00:19:58,197
‫تسببت بطرد "جينا" من "تويتر"
‫قبل أن تتمكن من تأييد "رومني".

425
00:19:58,406 --> 00:20:01,075
‫طريقة ملتوية؟
‫أظن أني رددت لك الصاع في اللعبة.

426
00:20:01,159 --> 00:20:02,827
‫كأغلب الألعاب تماماً.

427
00:20:03,244 --> 00:20:04,120
‫والآن تبتسم

428
00:20:04,203 --> 00:20:06,456
‫لأنك ستحاول إخباري
‫أن هذه كانت خطتك على الدوام.

429
00:20:06,539 --> 00:20:08,875
‫"لقد حولتك لما أنا عليه يا (ليمون).
‫لقد كانت خطتي على الدوام".

430
00:20:08,958 --> 00:20:12,754
‫لا، أبتسم لأنه انتهى بي المطاف
‫بإخبار "جينا" بعدم فعل شيء إطلاقاً.

431
00:20:12,921 --> 00:20:15,173
‫لم أردها أن تكون من يختار رئيسنا.

432
00:20:15,256 --> 00:20:18,301
‫لا يجب أن ينشأ أحد في "أمريكا"
‫من صنع "جينا ماروني".

433
00:20:18,468 --> 00:20:19,510
‫بسبب الأطفال؟

434
00:20:19,594 --> 00:20:22,347
‫هل غيّر عرضي الفردي رأيك حقاً؟

435
00:20:22,430 --> 00:20:24,098
‫هل عليّ تدريسه في مهرجان الفنون؟

436
00:20:24,265 --> 00:20:25,224
‫بالطبع.

437
00:20:25,308 --> 00:20:26,434
‫"دوناغي" كالمعتاد.

438
00:20:26,643 --> 00:20:30,730
‫أيها المزاجي العاطفيّ المتعالي
‫الشبيه بالغرير.

439
00:20:30,813 --> 00:20:32,106
‫"ليمون" كالمعتاد.

440
00:20:32,190 --> 00:20:35,610
‫أيتها الساخرة والمتلاعبة والشبيهة
‫بـ"أدونيس" ذا الدم البارد.

441
00:20:35,693 --> 00:20:37,779
‫إذاً ربما أثّرنا ببعضنا
‫في نهاية المطاف.

442
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
‫انسكب عليّ مشروبك والآن صرت ثملة.

443
00:20:45,078 --> 00:20:47,205
‫ربنا العليّ في الفردوس.

444
00:20:51,584 --> 00:20:54,545
‫اقتراع "جورجيا" يُغلق بعد دقيقتين.

445
00:21:07,392 --> 00:21:09,644
‫سيد "هورنبرغر"، لقد صوت للتو.

446
00:21:09,727 --> 00:21:13,106
‫ألا يملؤك ذلك بالأمل،
‫وكأن حصول أي شيء ممكن؟

447
00:21:14,315 --> 00:21:17,110
‫طيلة النهار والليل يا عزيزي.

448
00:21:23,825 --> 00:21:25,743
‫ترجمة: "هبة روزة"

