﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,545
‫"(ليز ليمون)"

2
00:00:10,302 --> 00:00:11,178
‫"(ذا غيرلي شو)"

3
00:00:13,806 --> 00:00:15,141
‫لقد أخفقت يا "ليز".

4
00:00:15,224 --> 00:00:18,144
‫لقد تركت البرنامج يُلغى، وجميعنا نموت.

5
00:00:18,227 --> 00:00:20,312
‫لا، لم أخفق. لم يكن خطأي.

6
00:00:20,396 --> 00:00:23,399
‫عندما تحدثنا عن هذا الحلم،
‫قلنا إننا سنكون رعاة بقر.

7
00:00:24,734 --> 00:00:28,571
‫خطؤك.

8
00:00:29,405 --> 00:00:30,865
‫استيقظي. "ليز"، استيقظي!

9
00:00:33,492 --> 00:00:34,910
‫- التوأمان قادمان.
‫- ماذا؟

10
00:00:34,994 --> 00:00:37,413
‫نعم، لقد تلقيت رسالة إلكترونية
‫من "بيف" في وكالة التبني.

11
00:00:37,580 --> 00:00:41,083
‫إنها من البريد الإلكتروني
‫"هوتزجوغزبيف تو آت أدابشن دوت جوف".

12
00:00:41,167 --> 00:00:43,085
‫أعتقد أنه يوجد "بيف" كاملة أخرى
‫في المكتب هناك.

13
00:00:43,169 --> 00:00:46,797
‫يا إلهي. "الرحلة 124 في 29 يناير."

14
00:00:46,881 --> 00:00:49,133
‫إنها بعد 5 أيام.
‫الأمر يحدث بسرعة كبيرة.

15
00:00:49,216 --> 00:00:50,509
‫لا نعرف حتى من أين هم قادمون.

16
00:00:50,885 --> 00:00:53,763
‫رحلة "إيربايك 124"
‫من مطار "جورج بوش" في "هيوستن".

17
00:00:53,846 --> 00:00:55,973
‫- إنه ليس مطاري المفضل!
‫- انسي الأمر يا "ليز".

18
00:00:56,056 --> 00:00:57,892
‫مهلاً، إذا كانوا قادمين من "هيوستن".
‫لن يكون لديهم ملابس للشتاء.

19
00:00:57,975 --> 00:00:59,602
‫سوف يحتاجون إلى سترات وقبعات.

20
00:00:59,685 --> 00:01:02,146
‫كم حجم رأس طفل في الـ 8 من عمره؟
‫أعتقد، بحجم كرة البولينغ تقريباً؟

21
00:01:02,229 --> 00:01:03,939
‫لا، كرات البولينغ صغيرة جداً.
‫إنه مثل كرة السلة.

22
00:01:04,023 --> 00:01:05,441
‫كرة سلة صغيرة التي تفوزين بها بالمعرض.

23
00:01:05,524 --> 00:01:06,776
‫أنت تصف كرة البولينغ.

24
00:01:07,276 --> 00:01:09,445
‫حسناً، أطفال قادمون، عرض للإنقاذ،

25
00:01:09,528 --> 00:01:12,490
‫مساحة جهاز التسجيل 98 بالمئة،
‫لكنني لست في مزاج جيد لمشاهدة "تريماي".

26
00:01:12,573 --> 00:01:14,909
‫حسناً، أهم الأشياء أولاً.
‫سوف أشاهد مجموعة من حلقات "تريماي".

27
00:01:14,992 --> 00:01:16,744
‫سوف أذهب إلى متجر الأدوات الرياضية
‫وأقوم بقياس الكرات.

28
00:01:16,827 --> 00:01:18,120
‫سوف أحتاج لشريط قياس من القماش.

29
00:01:18,370 --> 00:01:19,497
‫إلى "آيكيا"!

30
00:01:31,717 --> 00:01:35,513
‫مرحباً، آسفة على التأخير،
‫لكن "تريماي" يتحسن إذا واصلت متابعته.

31
00:01:35,638 --> 00:01:38,891
‫إذاً هل "تي جي إس" في آمن الآن؟
‫هل ستوقف إلغاءنا؟

32
00:01:38,974 --> 00:01:43,813
‫"ليمون"، لا يمكنني بدء ولايتي كرئيس تنفيذي
‫بإلغاء قرارات من قبلي

33
00:01:43,896 --> 00:01:45,773
‫من أجل مساعدة صديقتي الغريبة.

34
00:01:46,106 --> 00:01:49,443
‫لكن بينما لا يمكنني المساعدة بشكل مباشر،
‫فكرت بقنوات خلفية...

35
00:01:49,527 --> 00:01:50,361
‫مثل "بي إي تي"؟

36
00:01:50,444 --> 00:01:53,405
‫قنوات خلفية. لقد ضمنت لك طوق النجاة.

37
00:01:53,489 --> 00:01:56,450
‫لقد وافق مجلس "كيبلتاون"
‫على سماع عرض تقديمي منك الليلة

38
00:01:56,867 --> 00:02:00,037
‫لإقناعهم بأن "تي جي إس" يساوي وهو حي
‫أكثر مما يساويه ميتاً.

39
00:02:00,120 --> 00:02:01,664
‫رائع، لقد بعت هذا البرنامج مرة

40
00:02:01,747 --> 00:02:04,291
‫قبل أن تكون هنا حتى، ولقد برعت في ذلك.

41
00:02:04,375 --> 00:02:06,043
‫إنه عرض فكاهي لمشاهد موضوعية

42
00:02:06,126 --> 00:02:08,087
‫لفئة صغيرة، لا أعرف،

43
00:02:08,170 --> 00:02:10,881
‫51 بالمئة من الشعب.

44
00:02:10,965 --> 00:02:12,758
‫سوف آخذ تلك الإيماءة كموافقة.

45
00:02:13,592 --> 00:02:16,554
‫"ليمون"، هذه ليست قضية
‫بيع رؤيتك الإبداعية.

46
00:02:16,637 --> 00:02:18,472
‫بفضل دعوى "هيزل" القضائية،

47
00:02:18,556 --> 00:02:21,183
‫كلف "تي جي إس" هذه الشركة
‫الملايين من الدولارات.

48
00:02:21,267 --> 00:02:22,351
‫حسناً، يمكننا أن نقوم باقتطاع.

49
00:02:22,434 --> 00:02:24,395
‫سوف يكون عليك فعل أكثر
‫من تقليص الميزانية يا "ليمون".

50
00:02:24,478 --> 00:02:27,231
‫لا يمكن لبرنامجك أن يكلف "إن بي سي"
‫أياً من المال على الإطلاق.

51
00:02:27,982 --> 00:02:28,816
‫ذلك مستحيل.

52
00:02:28,899 --> 00:02:31,902
‫مستحيل؟
‫هل كانت أي من نسائك الأبطال لتقول ذلك؟

53
00:02:31,986 --> 00:02:35,406
‫هل ستفعل "إيميليا إيرهارت"
‫أو "دايان فوسي" أو جوان أوف آرك"؟

54
00:02:35,489 --> 00:02:38,409
‫يا للهول، النساء اللواتي يحاولن
‫فعل أشياء يُقتلن كثيراً بالتأكيد.

55
00:02:39,076 --> 00:02:41,203
‫أتعلم ماذا؟ يمكنني فعل هذا.

56
00:02:41,287 --> 00:02:44,999
‫لقد أنقذت البرنامج من قبل،
‫ولست خائفة من أي مجلس!

57
00:02:45,457 --> 00:02:47,293
‫"ليمون"، الشارات الموسيقية باهظة الثمن

58
00:02:47,376 --> 00:02:49,962
‫هي تماماً نوع الأشياء
‫التي لا يمكنك تحمل نفقتها بعد الآن.

59
00:03:04,894 --> 00:03:06,478
‫"(30 روكفلر بلازا)"

60
00:03:08,981 --> 00:03:10,107
‫"(30 روك)"

61
00:03:11,358 --> 00:03:12,943
‫لديك "ليمون". اصنع عصير الليمون.

62
00:03:13,027 --> 00:03:14,153
‫متى تعتقدين أنك ستكونين بالمنزل؟

63
00:03:14,236 --> 00:03:15,529
‫لأن علينا بناء عش قوي.

64
00:03:15,613 --> 00:03:18,657
‫في الطابق العلوي، أريد رسم لوحة جدارية
‫لـ"هيوستن" من أجل الأطفال،

65
00:03:18,741 --> 00:03:20,409
‫لكنني سيئ في رسم مستنقع رطب.

66
00:03:20,492 --> 00:03:22,912
‫لا أعرف يا "كريس"، لاحقاً.
‫آسفة، سوف أعوضك.

67
00:03:23,120 --> 00:03:23,954
‫مضاجعة على الأريكة؟

68
00:03:24,038 --> 00:03:25,748
‫مضاجعة على الأريكة؟

69
00:03:25,831 --> 00:03:27,917
‫إنها دعابة جيدة يا "كريس".
‫سوف أتصل بك لاحقاً.

70
00:03:28,792 --> 00:03:29,752
‫حسناً.

71
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
‫أنصتوا أيها الحمقى، حان وقت العمل!

72
00:03:32,087 --> 00:03:33,464
‫إننا في الـ"ديفكون 5" هنا.

73
00:03:33,547 --> 00:03:36,258
‫أدنى مستوى من الاستعداد الدفاعي؟

74
00:03:36,342 --> 00:03:37,509
‫رائع.

75
00:03:37,593 --> 00:03:38,802
‫هل سبق أن كنتم في "ديفكون" يا رفاق،

76
00:03:38,886 --> 00:03:40,679
‫مؤتمر الكتاب الهزلي للأشخاص الصم؟

77
00:03:40,971 --> 00:03:43,807
‫يا رجل، إذا كنت شخصاً يمكنه أن يسمع،
‫فإنك سوف تتعمق في...

78
00:03:43,891 --> 00:03:46,393
‫هذا أمر جاد. لقد تم إلغاء برنامجنا!

79
00:03:46,477 --> 00:03:48,479
‫الآن، نحتاج جميعاً أن نعمل معاً،

80
00:03:48,562 --> 00:03:51,565
‫من جناح إلى جناح،
‫ومن مجذاف إلى مجذاف.

81
00:03:51,732 --> 00:03:52,900
‫حسناً، سوف أتخطى إلى النهاية.

82
00:03:53,150 --> 00:03:56,320
‫ولقد كان اسم ذلك الطفل الصغير
‫"مارشال ماذرز".

83
00:03:56,403 --> 00:03:57,446
‫إذاً من معي؟

84
00:03:59,448 --> 00:04:01,116
‫"إل إل"، هل قمت بإنقاذ البرنامج بعد؟

85
00:04:01,200 --> 00:04:03,285
‫لأنني أنا و"جيه مو" لدينا مشكلة جديدة.

86
00:04:03,369 --> 00:04:05,955
‫الليلة الماضية في حفلة،
‫قمنا بالتبول في نفس النافورة

87
00:04:06,038 --> 00:04:07,247
‫أثناء عاصفة رعدية.

88
00:04:07,331 --> 00:04:08,958
‫وأعتقد أننا تبادلنا دماغينا.

89
00:04:09,041 --> 00:04:10,793
‫لا، أنا لم أنقذ البرنامج بعد.

90
00:04:10,876 --> 00:04:14,421
‫لا يمكنني إنقاذ البرنامج
‫بدون تصرّفنا جميعاً.

91
00:04:14,505 --> 00:04:16,298
‫لدينا فرصة واحدة لهذا. الليلة.

92
00:04:16,423 --> 00:04:19,551
‫علينا القيام بعرض بسيط،
‫لذا يجب أن تبدأوا الكتابة يا رفاق.

93
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
‫علينا جمع جمهورنا،
‫لذا سوف تقومان بعمل مقابلات طوال اليوم.

94
00:04:22,680 --> 00:04:24,932
‫يسعدني أن فرقة "يو 2"
‫تقوم بمقابلات طوال اليوم.

95
00:04:25,015 --> 00:04:27,726
‫"جينا"، بسرعة، اهربي،
‫قبل أن تعرف "ليز ليمون" ماذا فعلت.

96
00:04:29,061 --> 00:04:30,062
‫هل تعتقدان أن هذه دعابة؟

97
00:04:30,145 --> 00:04:32,606
‫إذا ذهب "تي جي إس"،
‫فأنتما ممثلان بلا برنامج.

98
00:04:32,940 --> 00:04:35,943
‫و"هورنبرغر"،
‫سوف نقوم أنا وأنت بخفض الميزانية

99
00:04:36,026 --> 00:04:37,861
‫مثلما لم نخفضها من قبل.

100
00:04:38,362 --> 00:04:39,697
‫هل أنت مستعد؟

101
00:04:39,863 --> 00:04:42,491
‫بُنيت حياتي بأكملها
‫من أجل هذه اللحظة.

102
00:04:43,242 --> 00:04:44,660
‫هي كذلك حقاً؟ يا إلهي.

103
00:04:44,910 --> 00:04:45,744
‫نعم.

104
00:04:47,538 --> 00:04:49,498
‫- أردت رؤيتي يا سيدي؟
‫- لا.

105
00:04:50,541 --> 00:04:54,128
‫أردت رؤية "كينيث" المتدرب.

106
00:04:55,212 --> 00:04:57,006
‫"كينيث" المتدرب.

107
00:04:57,089 --> 00:04:59,008
‫لم أسمع ذلك الاسم منذ وقت طويل،

108
00:04:59,174 --> 00:05:00,634
‫يقول البعض إنه مات.

109
00:05:00,718 --> 00:05:02,678
‫لكن قد سمع آخرون اسمه مع الرياح.

110
00:05:02,761 --> 00:05:05,222
‫ليس لدينا الكثير من الوقت هنا. ما رأيك؟

111
00:05:05,305 --> 00:05:07,516
‫لا يمكنني قول لا لهذه الألوان.

112
00:05:07,599 --> 00:05:09,685
‫لقد نزفت بالأزرق والرمادي.

113
00:05:09,768 --> 00:05:11,353
‫خصوصاً عندما خطوت على ذلك المسمار.

114
00:05:11,603 --> 00:05:12,646
‫رائع.

115
00:05:12,730 --> 00:05:14,314
‫لديّ مجموعة سياحية خاصة قادمة،

116
00:05:14,398 --> 00:05:16,984
‫وأريد أكثر المتدربين خبرة ليقود الجولة.

117
00:05:17,067 --> 00:05:18,986
‫الآن، من سيكون في هذه الجولة؟

118
00:05:19,069 --> 00:05:21,238
‫أحب أن يكون عرضي مناسباً للجمهور.

119
00:05:21,321 --> 00:05:22,906
‫فمثلاً، إذا كانوا يابانيين،

120
00:05:22,990 --> 00:05:25,868
‫سوف أحرص على أن ندخل
‫على امرأة شقراء تتبول بالصدفة.

121
00:05:25,951 --> 00:05:29,288
‫"كينيث"، ستقوم بمرافقة آخر 5 مرشحين

122
00:05:29,371 --> 00:05:30,497
‫لوظيفتي السابقة في "إن بي سي".

123
00:05:30,581 --> 00:05:33,876
‫الآن، إنهم يعتقدون أن الأمر مجرد إجراء
‫شكّلي قبل المقابلة النهائية،

124
00:05:33,959 --> 00:05:35,919
‫لكن الجولة هي المقابلة النهائية.

125
00:05:36,712 --> 00:05:37,713
‫إنها خدعة "جي إي" قديمة.

126
00:05:37,796 --> 00:05:40,507
‫يمكنك الحكم على رجل بحق
‫عندما لا يعرف أنه يحاكم.

127
00:05:40,591 --> 00:05:44,636
‫الأمر مثل نسخة "إن بي سي" من "ويلي وانكا"،
‫بطولة "بوب يوكر".

128
00:05:44,720 --> 00:05:46,930
‫أنا معجب بـ"وانكا". إنه رأسمالي حقيقي.

129
00:05:47,014 --> 00:05:48,766
‫مصنعه لا يحتوي على قوانين حكومية،

130
00:05:48,849 --> 00:05:51,226
‫عمال عبيد، وقارب داخلي، رائع.

131
00:05:51,518 --> 00:05:53,771
‫أثناء الجولة،
‫سوف يترك المرشحون حذرهم

132
00:05:53,854 --> 00:05:56,231
‫وتظهر حقيقتهم بدون معرفتهم حتى.

133
00:05:56,315 --> 00:05:59,693
‫ومن ثم تختار صاحب القلب الأنقى.

134
00:05:59,777 --> 00:06:02,654
‫ماذا؟ لا. "كينيث"، هذا بث تلفازي.

135
00:06:02,738 --> 00:06:04,323
‫إنه عمل سيئ، ولا يرحم.

136
00:06:04,406 --> 00:06:08,202
‫لا يا سيدي. إنه عمل سحري،
‫ومليء بالرحمة!

137
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
‫إنه يحتضر، وقائده يجب أن يكون سارق قبور

138
00:06:10,954 --> 00:06:13,415
‫سينزع كل حُلي الجثمان.

139
00:06:13,499 --> 00:06:15,709
‫أنا قلق حول من الذي سنختاره هنا.

140
00:06:15,793 --> 00:06:18,003
‫لا وجود لـ"نحن" يا "كينيث".
‫أنت ستقوم بالجولة.

141
00:06:18,087 --> 00:06:21,507
‫وأنا سوف أقوم باختيار الرئيس القادم
‫لـ"إن بي سي". مفهوم؟

142
00:06:21,799 --> 00:06:24,468
‫نعم يا سيدي. بالطبع.

143
00:06:25,969 --> 00:06:26,887
‫لا.

144
00:06:31,391 --> 00:06:33,268
‫حسناً، هناك أشياء يمكننا القيام بها
‫لجعل العرض بتكلفة أقل.

145
00:06:33,477 --> 00:06:37,523
‫تقليص الطاقم، لا مزيد من المقاطع المسجلة،
‫طرد "داني"، إلغاء كل أماكن التصوير،

146
00:06:37,606 --> 00:06:38,857
‫وتصوير كل شيء على شاشة خضراء.

147
00:06:39,108 --> 00:06:41,693
‫لا. تبدو الشاشة الخضراء مزيفة للغاية.

148
00:06:41,860 --> 00:06:42,694
‫نعم.

149
00:06:43,695 --> 00:06:44,863
‫لكن لتخطي ذلك في الواقع،

150
00:06:45,280 --> 00:06:47,199
‫نحتاج إلى شخص لرعاية البرنامج.

151
00:06:47,699 --> 00:06:50,869
‫ماذا، إذاً سوف أحضر بعض المدراء
‫من "نوكيا" ليعطوني ملاحظات؟

152
00:06:50,953 --> 00:06:53,455
‫تتمنين ذلك. لم نتمكن من إحضارهم
‫قبل الدعوى القضائية.

153
00:06:53,789 --> 00:06:57,000
‫والآن، راعينا الوحيد
‫هو "إن بي سي دوت كوم"

154
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
‫والرجل الألماني الذي يريد أكل شخصاً ما.

155
00:06:59,086 --> 00:07:00,546
‫و"غونتر" لديه شكوك حتى.

156
00:07:00,629 --> 00:07:02,214
‫حسناً، إذاً أحتاج إلى العثور على شخص

157
00:07:02,256 --> 00:07:04,383
‫ليضع اسمه في البرنامج،
‫ولا يمكنني أن أكون صعبة الإرضاء.

158
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
‫مهما تطلب الأمر.

159
00:07:05,551 --> 00:07:07,845
‫فهمت. تحتاجين لراعٍ ثري.

160
00:07:07,928 --> 00:07:09,555
‫إذاً أبهريني.

161
00:07:09,680 --> 00:07:12,141
‫لماذا ينبغي على "برو بادي دوش"
‫الدخول في سراويل "تي جي إس"؟

162
00:07:12,224 --> 00:07:14,351
‫- حسناً يا "بروسيف"...
‫- "ساب".

163
00:07:15,978 --> 00:07:19,273
‫أعتقد أن "تي جي إس" و"برو بادي دوش"
‫سيكونان مناسبان.

164
00:07:19,356 --> 00:07:21,817
‫- حقائب اليد؟
‫- أتعني لا؟ لا يوجد مثلين.

165
00:07:21,900 --> 00:07:24,820
‫- بالتأكيد.
‫- إذاً، مُحكم؟

166
00:07:24,903 --> 00:07:27,114
‫اسمعي يا "بيتي"،
‫لا أعرف إن كان الأمر مُحكم.

167
00:07:27,322 --> 00:07:31,493
‫يبدو "تي جي إس" مثل قناة الأخبار،
‫أو مرض جنسي تعرفين أنني مصاب به.

168
00:07:31,702 --> 00:07:33,912
‫يمكننا تغيره. إننا مستعدون لأي شيء.

169
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
‫.ذلك ما قلته

170
00:07:36,832 --> 00:07:37,666
‫أنصتي، لا تسيئي فهمي.

171
00:07:37,749 --> 00:07:39,710
‫أحب "ترايسي جوردان". المتأنق.

172
00:07:39,960 --> 00:07:42,880
‫أحب أن لديك سافلة في البرنامج،
‫حتى لو كانت مترهلة قليلاً.

173
00:07:43,172 --> 00:07:44,965
‫وأحب موضوع التحرش الجنسي.

174
00:07:45,048 --> 00:07:46,383
‫رائع!

175
00:07:46,466 --> 00:07:48,135
‫لكن إن كنت تريدين مشاركة السرير مع "دوش"،

176
00:07:48,218 --> 00:07:49,595
‫لن يكون سهلاً.

177
00:07:49,678 --> 00:07:50,637
‫سيكون هذا عام التخرج.

178
00:07:51,138 --> 00:07:53,515
‫نحتاج إلى موافقة إبداعية،
‫والإشارة للعلامة تجارية.

179
00:07:53,640 --> 00:07:55,601
‫ويجب أن تكون نغمة البرنامج أكثر...

180
00:07:57,769 --> 00:08:00,439
‫هل شاهدت النسخة الإباحية
‫لفيلم "ترانسفورمرز"؟

181
00:08:00,522 --> 00:08:02,900
‫تباً! أنصت، هل اتفقنا؟

182
00:08:02,983 --> 00:08:05,652
‫تقريباً، سيكون من الغريب
‫إذا كان برنامجي من ابتكار امرأة.

183
00:08:05,819 --> 00:08:08,572
‫لذا هل يمكن أن تكون حقوقك
‫باسم "تود ديبيكس"؟

184
00:08:08,864 --> 00:08:10,616
‫إنه تكريم لأخي الذي مات أثناء أسبوع الجحيم

185
00:08:10,699 --> 00:08:12,326
‫بعد أن فقد وعيه في الحوض.

186
00:08:12,409 --> 00:08:13,243
‫ذهبت إلى "سيركيس".

187
00:08:16,788 --> 00:08:18,290
‫لم أعرف والدي أبداً!

188
00:08:21,460 --> 00:08:22,419
‫"موقع (هوليوود)"

189
00:08:22,502 --> 00:08:23,962
‫"ليز" مخطئة، صحيح؟

190
00:08:24,046 --> 00:08:26,006
‫إذا تم إلغاء البرنامج، سوف نكون بخير.

191
00:08:26,173 --> 00:08:27,841
‫نعم، لديّ بعض الأشياء على الموقد الخلفي.

192
00:08:28,008 --> 00:08:30,636
‫تركها بدون مراقبة طويلة كافية،
‫سوف يحترق المنزل.

193
00:08:30,719 --> 00:08:31,720
‫أموال التأمين.

194
00:08:31,803 --> 00:08:35,182
‫أقصد، أن الكثير من الناس ازدادوا شهرةً
‫بعد انتهاء برامجهم.

195
00:08:35,390 --> 00:08:36,266
‫مثل "جورج كلوني".

196
00:08:36,433 --> 00:08:38,894
‫نحتاج فقط أن يكون لدينا
‫أدوار عظيمة قادمة.

197
00:08:38,977 --> 00:08:41,730
‫مثلما بعد مسلسل "إي آر"،
‫مثّل "كلوني" دور "باتمان" الغبي المثلي.

198
00:08:41,813 --> 00:08:44,858
‫لكن أدوار مثل "باتمان" الغبي والمثلي
‫تأتي مرّة في الجيل.

199
00:08:45,400 --> 00:08:49,112
‫إذا انتهى "تي جي إس"،
‫ما احتمال وجود دورين مثاليين،

200
00:08:49,196 --> 00:08:50,280
‫واحد لكل منا؟

201
00:08:50,614 --> 00:08:54,952
‫لكننا لا نحتاج إلى دورين
‫إذا لعبنا دور توأم سيامي!

202
00:08:55,035 --> 00:08:56,954
‫- واحد منهما هو الرئيس.
‫- والآخر هو "سانتا كلوز".

203
00:08:57,037 --> 00:08:59,039
‫وكلاهما يقعان في حب نفس المرأة.

204
00:08:59,122 --> 00:09:00,415
‫- "إلفايرا"!
‫- "إلفايرا"!

205
00:09:00,499 --> 00:09:01,583
‫"ترايسي"، "جينا".

206
00:09:01,833 --> 00:09:04,795
‫لقد سمعت أنكم تجمعون
‫معجبيكم لإنقاذ البرنامج.

207
00:09:04,878 --> 00:09:07,381
‫أخبراني، ما الذي يحدث بـ"تي جي إس"؟

208
00:09:07,464 --> 00:09:10,842
‫في الواقع يا "كريستي"،
‫نريد التحدث عن مشروعنا الرائع القادم.

209
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
‫إنه فيلم يُسمى "رؤساء الدولة".

210
00:09:13,345 --> 00:09:16,515
‫فاصلة، "نهوض الطبيب (رافيوليس)."

211
00:09:16,598 --> 00:09:19,268
‫الطابق الـ 3
‫هو قسم أخبار "إن بي سي" أيضاً.

212
00:09:19,351 --> 00:09:20,394
‫حقيقة مضحكة حول الأخبار.

213
00:09:20,477 --> 00:09:22,354
‫لقد صُمم "ذا توداي شو" بالأصل

214
00:09:22,437 --> 00:09:25,607
‫للترفيه عن نزلاء السجون
‫الذين كان معدل ذكائهم منخفضاً للغاية

215
00:09:25,691 --> 00:09:27,067
‫ليتم إعدامهم.

216
00:09:27,150 --> 00:09:29,945
‫ما أعتقد أن حقيقة مضحكة هو أن "توداي شو"

217
00:09:30,028 --> 00:09:32,322
‫هو أكثر برنامج أخبار مربح لـ"إن بي سي".

218
00:09:32,406 --> 00:09:35,784
‫12 ساعة من "الأخبار المرحة" يومياً

219
00:09:35,867 --> 00:09:36,743
‫بنفقات منخفضة للغاية.

220
00:09:36,827 --> 00:09:38,495
‫ندفع لمعظم مقدمينا بالنبيذ الأبيض.

221
00:09:38,704 --> 00:09:41,873
‫لكنني أتساءل، إن كانت هناك طريقة
‫لجعله أكثر ربحاً؟

222
00:09:41,957 --> 00:09:43,417
‫المزيد من الأجواء الاحتفالية.

223
00:09:43,500 --> 00:09:45,335
‫قسم أطعمة حيث يمكنك طلب الطعام.

224
00:09:45,419 --> 00:09:47,838
‫عرضه مجدداً في وقت لاحق على "إي!"،
‫لكن جعل المثليين يسخرون منه.

225
00:09:47,921 --> 00:09:51,466
‫أعتقد، لبعض الناس،
‫يتعلق "توداي شو" بالمال.

226
00:09:51,550 --> 00:09:55,846
‫لكن بالنسبة لي،
‫إنه يتعلق بأن "أمريكا" تبدأ يومها معه.

227
00:09:55,929 --> 00:09:59,558
‫وتتعلق برؤية صديقكم "مات"
‫و"سافانا"، وكبير خدمكم "آل".

228
00:09:59,641 --> 00:10:00,684
‫أنا أشاهد "ذا توداي شو".

229
00:10:00,934 --> 00:10:04,229
‫هذا الصباح، في الـ"بلازا"، قام "آل"
‫بتلاعب كلمات تقليدي تعلق بالطقس.

230
00:10:04,313 --> 00:10:06,606
‫- "(جانيو) أين الثلج؟"
‫- "(جانيو) أين الثلج؟" نعم.

231
00:10:07,107 --> 00:10:08,483
‫قلب نقي.

232
00:10:08,567 --> 00:10:10,736
‫"كينيث"، كلمة.

233
00:10:12,404 --> 00:10:15,282
‫ألم أكن واضحاً مسبقاً
‫حول دورك في هذه العملية؟

234
00:10:15,365 --> 00:10:18,535
‫أنا آسف يا سيدي،
‫لكن هذا الأمر أكبر من كلينا.

235
00:10:18,618 --> 00:10:21,538
‫إنها "إن بي سي". "إننا الفكاهة."

236
00:10:21,621 --> 00:10:24,291
‫"كينيث"، إنها "نحن ندعي الفكاهة."
‫تذكر كلمة "ندعي".

237
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
‫ماذا؟ ذلك جنون.

238
00:10:25,625 --> 00:10:27,961
‫سوف أتابع مع هذه الجولة لوحدي يا "بارسيل".

239
00:10:28,045 --> 00:10:30,464
‫خدماتك لم تعد مطلوبة.

240
00:10:37,721 --> 00:10:39,431
‫مرحباً، أنا آسفة.
‫لقد نسيت أنك اتصلت.

241
00:10:39,514 --> 00:10:42,059
‫"ليز"، هل أنت موافقة
‫على أن يملك أطفالنا منصة القفز،

242
00:10:42,142 --> 00:10:43,143
‫أو أنك تكرهين المرح؟

243
00:10:43,352 --> 00:10:44,478
‫ماذا؟ لا منصات قفز.

244
00:10:44,561 --> 00:10:47,522
‫إنها مصائد موت ومثقاب لغشاء البكارة.

245
00:10:47,606 --> 00:10:48,815
‫تعرف ما حدث لي.

246
00:10:49,066 --> 00:10:50,817
‫حسناً، تعرفين "ترامب ورلد"،

247
00:10:50,901 --> 00:10:52,527
‫المكان الذي اعتقدنا
‫أنه كان مكان مسلسل "بيب شو"؟

248
00:10:52,611 --> 00:10:54,279
‫إنه في الحقيقة متجر منصات قفز رائعة.

249
00:10:54,363 --> 00:10:55,864
‫و"لوداريس" هنا قد أعطاني هذا الكُتيب.

250
00:10:55,947 --> 00:10:57,824
‫هل تعرفين أن كل عام،

251
00:10:57,908 --> 00:11:00,243
‫يموت عدد أكبر من الناس
‫بسبب المرض والحوادث مشتركة

252
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
‫أكثر من حوادث منصة القفز؟

253
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
‫رائع، هل هذا سبب اتصالك بي
‫6 مرّات أثناء اجتماعي؟

254
00:11:04,373 --> 00:11:06,958
‫يا إلهي، آسف. أحاول ضمك في هذا.

255
00:11:07,501 --> 00:11:08,919
‫اعتقدت أننا سنقوم بكل هذه الأشياء معاً،

256
00:11:09,002 --> 00:11:11,463
‫شراء الألعاب
‫وفراشي الأسنان المحايدة بين الجنسين.

257
00:11:11,546 --> 00:11:13,048
‫أقصد، أن "ترامب ورلد" مليء بالأزواج.

258
00:11:13,131 --> 00:11:15,634
‫أنا الرجل الوحيد بمفردي هنا يا "ليز"،
‫باستثناء "لوداريس".

259
00:11:15,801 --> 00:11:17,844
‫الذي ماتت زوجته في حادثة منصة قفز.

260
00:11:17,928 --> 00:11:19,179
‫سوف أتصل بك لاحقاً.

261
00:11:20,222 --> 00:11:21,723
‫توقفوا. أنا أكره ذلك.

262
00:11:23,558 --> 00:11:26,353
‫حسناً يا "ليز"، إننا على وشك
‫البدء بالكتابة. أقسم بذلك!

263
00:11:26,436 --> 00:11:29,606
‫لا، بالطبع أنتم لم تكتبوا أي شيء.
‫لماذا كنت لأعتقد أنكم سوف تفعلون؟

264
00:11:29,815 --> 00:11:31,900
‫لقد فعلنا شيئاً يا "إل إل".

265
00:11:33,110 --> 00:11:36,905
‫أقوم بدور "غريتشن فاندرهاوزن"،
‫رئيسة في الـ 20 من عمرها، ومثيرة.

266
00:11:37,114 --> 00:11:38,740
‫وأنا أقوم بدور توأمها السيامي "نيك"،

267
00:11:39,199 --> 00:11:41,284
‫تعيس الحظ، لكنه "سانتا كلوز" ضخم.

268
00:11:41,618 --> 00:11:44,955
‫تم إخراج الفيلم من قبل "مايكل بايو"،
‫العم "سكوت بايو".

269
00:11:45,038 --> 00:11:49,334
‫سوف يصدر في 13ـ13ـ13،
‫والذي هو في 13 يناير، 2014.

270
00:11:49,751 --> 00:11:52,254
‫وأغنية الشارة سوف تكون،
‫مثل، "رقصة راب مثيرة!

271
00:11:52,337 --> 00:11:54,423
‫توأم"

272
00:11:55,465 --> 00:11:56,883
‫أعرف بما تفكرين يا "ليز".

273
00:11:57,008 --> 00:11:59,261
‫لكن من الممكن أن يكون هناك توأم
‫من عرقين مختلفين.

274
00:11:59,344 --> 00:12:00,512
‫لقد رأيت ذلك في "موري".

275
00:12:00,595 --> 00:12:02,222
‫لقد كانت الحلقة بعنوان،

276
00:12:02,305 --> 00:12:04,433
‫"لعب طفلي السمين دور زوج والدتي."

277
00:12:04,516 --> 00:12:07,018
‫لدينا ساعتان لننقذ البرنامج!

278
00:12:07,185 --> 00:12:09,354
‫لكن أعتقد أنني سأفعلها لوحدي، مجدداً!

279
00:12:09,438 --> 00:12:11,231
‫سوف أتجاهل كل شيء يحدث في حياتي

280
00:12:11,440 --> 00:12:12,983
‫وأنقذ وظائفكم من أجلكم.

281
00:12:13,066 --> 00:12:15,026
‫سؤال واحد فقط، بدافع الفضول.

282
00:12:15,110 --> 00:12:15,944
‫ماذا سوف يتطلب الأمر...؟

283
00:12:16,027 --> 00:12:17,612
‫لقد تذكر للتو، عليّ الرحيل مبكراً.

284
00:12:17,779 --> 00:12:23,493
‫ما الذي يتطلبه الأمر بالنسبة لكم
‫حتى تتقدّموا وتساعدوني؟ أبداً!

285
00:12:35,672 --> 00:12:37,007
‫هذا هو استديو "6 إتش".

286
00:12:37,174 --> 00:12:38,758
‫هل تعرفون ما الذي كان يُصوّر
‫على هذا المسرح؟

287
00:12:38,842 --> 00:12:41,178
‫"تي جي إس"،
‫و"جوي منتيرو"، و ذا لافبيردز."

288
00:12:41,261 --> 00:12:42,762
‫والهبوط على سطح القمر.

289
00:12:43,847 --> 00:12:44,931
‫من هذا الطريق.

290
00:12:53,648 --> 00:12:55,150
‫- مرحباً أيها الرجل الصغير.
‫- اللعنة!

291
00:12:55,233 --> 00:12:57,861
‫اسمي "سي بي إيسنتون".

292
00:12:58,361 --> 00:12:59,446
‫الآن، أنصت لي جيداً،

293
00:12:59,529 --> 00:13:01,990
‫لأن لديّ مأزق أخلاقي لك.

294
00:13:02,199 --> 00:13:04,576
‫هناك نص جديد
‫في مكتب "جاك دوناغي"

295
00:13:04,659 --> 00:13:07,704
‫لبرنامج سوف يغير التلفاز.

296
00:13:07,787 --> 00:13:09,247
‫إذا سرقته لي،

297
00:13:09,539 --> 00:13:14,503
‫أعدك أن تكون ثرياً
‫كما لم تكن في أحلامك.

298
00:13:14,586 --> 00:13:15,879
‫ماذا؟ لا.

299
00:13:15,962 --> 00:13:17,339
‫"بارسيل"!

300
00:13:18,340 --> 00:13:20,175
‫لقد تجاوز الاختبار يا سيدي!

301
00:13:20,509 --> 00:13:22,177
‫رفض أن يخون الشبكة

302
00:13:22,260 --> 00:13:25,096
‫بسرقته نص ذلك البرنامج
‫عن شركة تقديم الطعام!

303
00:13:25,722 --> 00:13:28,850
‫"مرحباً في عالم السحر"

304
00:13:28,934 --> 00:13:32,145
‫"كينيث"، أنت قريب جداً
‫من العودة إلى زي الحاجب.

305
00:13:32,229 --> 00:13:33,188
‫أرجوك، لا.

306
00:13:33,271 --> 00:13:35,232
‫كان ذلك القماش مصنوعاً
‫من الشعر الذي يسد المرحاض.

307
00:13:35,482 --> 00:13:40,570
‫ولا يوجد شيء في العالم
‫يعني أكثر لي مثل هذا الزي.

308
00:13:40,654 --> 00:13:42,906
‫تعرف كم أحب هذا المكان يا سيدي.

309
00:13:42,989 --> 00:13:44,658
‫أنت تدعي الادعاء.

310
00:13:44,741 --> 00:13:47,369
‫لذا أرجوك أنصت إليّ عندما أخبرك

311
00:13:47,452 --> 00:13:50,622
‫أن السيد "ماكغافن" هنا
‫هو الرجل المناسب للوظيفة.

312
00:13:50,705 --> 00:13:52,207
‫في الواقع يا "كينيث"، أتفق معك.

313
00:13:52,290 --> 00:13:55,293
‫"تشارلي"، أخبر "كينيث"
‫لماذا تعرف الكثير عن "إن بي سي".

314
00:13:55,669 --> 00:13:58,463
‫حسناً، عليك أن تعرف كيف يعمل الأمر
‫إذا أردت تقسيمه لأجزاء.

315
00:13:59,339 --> 00:14:01,341
‫- ماذا؟
‫- البث التلفازي يحتضر.

316
00:14:01,424 --> 00:14:04,678
‫الخطوة الوحيدة هي إغلاق الشركة،
‫وسحب النحاس من الجدران،

317
00:14:04,761 --> 00:14:06,555
‫وتحويل هذا المبنى
‫إلى متجر "فور إيفر 21".

318
00:14:07,055 --> 00:14:09,057
‫ذلك ما ستقوم به للـ"إن بي سي"؟

319
00:14:09,140 --> 00:14:11,434
‫في مرحلة ما،
‫عليك تحويل الحصان إلى لاصق يا "كين".

320
00:14:11,518 --> 00:14:13,979
‫ذلك إهدار لحصان ميت لذيذ.

321
00:14:14,980 --> 00:14:16,773
‫سيد "دوناغي"، لا تفعل هذا.

322
00:14:16,940 --> 00:14:20,151
‫ربما لديه درجات مرتفعة،
‫ويعرف الكثير من مفردات الأعمال،

323
00:14:20,235 --> 00:14:21,987
‫مثل "اجتماع" و"مغلف."

324
00:14:22,070 --> 00:14:25,949
‫لكن إذا كان كل ما يهمه
‫هو الحد الأدنى من المال،

325
00:14:26,157 --> 00:14:27,617
‫فهو ليس المناسب للوظيفة.

326
00:14:27,701 --> 00:14:30,370
‫"كينيث"، لقد وصفتني للتو أيضاً.

327
00:14:30,453 --> 00:14:32,831
‫هل تقول إنني لم أكن مناسباً للوظيفة؟

328
00:14:34,916 --> 00:14:37,335
‫لا يا سيدي. لم تكن كذلك.

329
00:14:42,215 --> 00:14:43,383
‫أعرف أنك لم تعني ذلك.

330
00:14:44,801 --> 00:14:45,802
‫"كينيث"؟

331
00:14:46,011 --> 00:14:48,638
‫غريب!

332
00:14:52,642 --> 00:14:53,602
‫ما الذي أنظر إليه؟

333
00:14:53,685 --> 00:14:56,855
‫أنا شعر وعينان فقط. هذا رائع.

334
00:14:56,938 --> 00:14:58,607
‫"بيت"، كلمة؟

335
00:14:59,816 --> 00:15:01,526
‫لقد أخبرتك، علينا القيام بكل شيء
‫على الشاشة الخضراء.

336
00:15:01,860 --> 00:15:02,694
‫أنت من كتبت...

337
00:15:03,028 --> 00:15:05,113
‫كل ما يقوله هذا هو، "ماذا لو كان
‫العملاق الأخضر مثاراً جنسياً؟"

338
00:15:05,196 --> 00:15:06,698
‫إنها ملاحظة من راعينا.

339
00:15:11,536 --> 00:15:13,997
‫مهلاً، ما هو ذلك؟ أين الفرقة؟

340
00:15:14,497 --> 00:15:16,416
‫لا يمكننا تحمل نفقة الفرقة. أو طاقم متحد.

341
00:15:16,791 --> 00:15:18,960
‫إذا ماذا، نستخدم الحمقى؟

342
00:15:19,044 --> 00:15:22,088
‫أنت لست حبيتي. أنت لست حبيبة لأحد!

343
00:15:22,547 --> 00:15:23,673
‫هذه كارثة.

344
00:15:23,757 --> 00:15:25,216
‫أعتقد أنه مذهل،

345
00:15:25,300 --> 00:15:27,677
‫لكن بصراحة تامة، لقد شربت "أياهوسكا" للتو.

346
00:15:30,263 --> 00:15:31,306
‫ليس وقتاً جيداً يا "كريس".

347
00:15:31,389 --> 00:15:33,808
‫هل ما زلت في المكتب؟
‫ألم تتلقي رسائلي؟

348
00:15:33,892 --> 00:15:35,352
‫لم أحظ بثانية لفعل أي شيء.

349
00:15:35,435 --> 00:15:36,728
‫هل تعرف ماذا تناولت على الغداء اليوم؟

350
00:15:36,811 --> 00:15:38,688
‫شريحتا بيتزا، وطبق سلطة،

351
00:15:38,772 --> 00:15:41,524
‫ووعاء حساء،
‫وذلك الكعك الذي يحتوي على الهلام بداخله.

352
00:15:41,816 --> 00:15:43,985
‫أنا في مطار "جي إف كيه" يا "ليز".
‫سوف يصل الأطفال بعد ساعة.

353
00:15:44,069 --> 00:15:46,029
‫- ماذا؟
‫- لقد قرأنا رسالة "بيف" معكوساً.

354
00:15:46,112 --> 00:15:48,239
‫ليسوا قادمين في 29 يناير على الرحلة 124.

355
00:15:48,323 --> 00:15:50,992
‫إنهم قادمون في 24 يناير
‫على الرحلة 129.

356
00:15:51,076 --> 00:15:53,453
‫- يا إلهي، إنه قادمون.
‫- إنهم قادمون يا "ليز".

357
00:15:53,703 --> 00:15:55,497
‫مجلس "كيبلتاون"، في طريقهم إلى هنا.

358
00:15:57,457 --> 00:16:00,085
‫لا يمكنني الذهاب. لا يمكنني مغادرة العمل.

359
00:16:00,168 --> 00:16:01,586
‫لا، ما الذي تتحدثين عنه؟ عليك تأتي.

360
00:16:01,670 --> 00:16:02,796
‫تنازلات يا "كريس".

361
00:16:02,879 --> 00:16:03,880
‫حسناً، إذاً لن أكون هناك

362
00:16:03,963 --> 00:16:06,424
‫عندما نقابل أطفالنا لأول مرّة،
‫ماذا في ذلك؟

363
00:16:06,508 --> 00:16:08,510
‫سوف كون حاضرة للكثير من الأمور الأخرى.

364
00:16:08,593 --> 00:16:11,179
‫أقصد، ما مدى أهمية وجودي هذه المرّة؟

365
00:16:11,262 --> 00:16:13,723
‫ذلك مهم حقاً يا "ليز"! أنت تعرفين ذلك.

366
00:16:13,807 --> 00:16:15,058
‫وأعرف أيضاً أن الجميع هنا

367
00:16:15,141 --> 00:16:17,435
‫يعتمدون عليّ لإنقاذ وظائفهم الآن.

368
00:16:17,519 --> 00:16:19,396
‫ولا أحد آخر يمكنه فعل ذلك لأن، اللعنة،

369
00:16:19,479 --> 00:16:22,148
‫هذا هو "برو بادي دوش"
‫يقدم لكم "رجل الكهف،"

370
00:16:22,232 --> 00:16:24,609
‫وأنا "تود ديبيكس"!

371
00:16:25,026 --> 00:16:25,860
‫لا.

372
00:16:28,029 --> 00:16:30,281
‫يا رفاق، أنا قلق بشأن "تود".

373
00:16:33,535 --> 00:16:34,869
‫أنا منشغل جداً يا "كينيث".

374
00:16:35,328 --> 00:16:36,830
‫أفترض أنك اتخذت قرارك.

375
00:16:36,913 --> 00:16:38,832
‫- نعم، لقد اتخذته.
‫- جيد جداً.

376
00:16:38,957 --> 00:16:42,877
‫لكن عليك أن تعرف
‫أنني أرفض مشاهدة هذه الشبكة تقسّم لأجزاء.

377
00:16:42,961 --> 00:16:44,129
‫- "كينيث".
‫- أنت "كينيث"!

378
00:16:45,672 --> 00:16:47,132
‫بقدر ما يؤلمني ذلك،

379
00:16:47,215 --> 00:16:50,093
‫ليس لديّ خيار
‫سوى أن أترك برنامج المتدربين.

380
00:16:58,768 --> 00:17:01,855
‫حتى يضيء الفعل الغبي
‫في العالم المضجر.

381
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
‫"كينيث".

382
00:17:05,859 --> 00:17:08,153
‫7 أعوام، ولم أفهم بالشكل الصحيح.

383
00:17:08,236 --> 00:17:11,364
‫كل برنامج كنت متأكد من نجاحه، قد فشل.

384
00:17:11,448 --> 00:17:13,074
‫أقصد، كان القرد مضحكاً، اللعنة.

385
00:17:13,158 --> 00:17:15,160
‫وبعدها، عندما حاولت تدمير الشبكة
‫حتى يبيعها "هانك"...

386
00:17:15,410 --> 00:17:17,579
‫- ما كان ذلك الآن؟
‫- في الحقيقة جعلتها أفضل.

387
00:17:17,662 --> 00:17:21,249
‫"الألفاظ المتجانسة" هو أول عرض تلفازي
‫أمريكي تم بثه في "إيران".

388
00:17:21,666 --> 00:17:24,544
‫الكلمة هي "المدينة". "المدينة".

389
00:17:24,794 --> 00:17:27,255
‫الجبن. و"المدينة" هي قطعة كبيرة.

390
00:17:27,338 --> 00:17:29,048
‫لا. إنها ساخنة.

391
00:17:29,132 --> 00:17:30,091
‫أرضك!

392
00:17:31,468 --> 00:17:34,512
‫بعكس كل مكان آخر عملت فيه،

393
00:17:34,679 --> 00:17:37,265
‫هذا العمل لا معنى له.

394
00:17:37,557 --> 00:17:40,894
‫ولا يهم إذا ارتدت
‫جامعة "هارفارد" للأعمال أو...

395
00:17:40,977 --> 00:17:43,605
‫وإذا كان جالب حظك للكلية
‫والرئيس دباً وقبعة؟

396
00:17:43,688 --> 00:17:47,650
‫تماماً. هذه الصناعة غير منطقية تماماً.

397
00:17:47,734 --> 00:17:52,071
‫إذا كانت كل أوراق اعتمادي
‫وشهاداتي وخبرتي ليست مهمة،

398
00:17:52,197 --> 00:17:56,659
‫ذلك يعني أن المؤهل الوحيد
‫لهذه الوظيفة هو محبة التلفاز.

399
00:17:57,160 --> 00:17:58,411
‫ما الذي تقوله يا سيدي؟

400
00:17:58,495 --> 00:18:01,706
‫أقول إنني أخيراً سوف أفعل شيئاً
‫من أجل هذه الشبكة

401
00:18:01,790 --> 00:18:02,665
‫أعرف أن ذلك هو الصحيح.

402
00:18:04,042 --> 00:18:05,502
‫أنت تحب "إن بي سي"،
‫أليس كذلك يا "كينيث"؟

403
00:18:05,585 --> 00:18:08,963
‫أعتقد أنها المكان الأروع في كل العالم.

404
00:18:09,047 --> 00:18:10,006
‫جيد.

405
00:18:11,508 --> 00:18:12,926
‫لأنني أمنحها لك.

406
00:18:14,260 --> 00:18:15,345
‫بأكملها.

407
00:18:15,845 --> 00:18:19,724
‫أنت الرئيس القادم
‫لـ"شركة الإذاعة الوطنية."

408
00:18:42,205 --> 00:18:44,082
‫"(برو بادي دوش) تقدم"

409
00:18:44,165 --> 00:18:46,167
‫مرحباً بك في "رجل الكهف".

410
00:18:47,126 --> 00:18:48,086
‫التلفاز لقضبانكم.

411
00:18:49,462 --> 00:18:50,672
‫ارقد بسلام يا "تود".

412
00:18:55,218 --> 00:18:56,427
‫لماذا لا يرتدي زياً؟

413
00:18:56,511 --> 00:18:58,888
‫سيداتي وسادتي من مجلس "كيبلتاون"،

414
00:18:58,972 --> 00:18:59,806
‫أنا أستقيل.

415
00:19:01,599 --> 00:19:02,475
‫وأنا أيضاً.

416
00:19:02,934 --> 00:19:04,769
‫ما الذي تفعلانه بحق الجحيم؟

417
00:19:04,853 --> 00:19:07,188
‫إنهما قابلان للاستبدال ويمكننا الحصول
‫على "دايفيد آلين غرير" والآنسة "بيغي".

418
00:19:07,272 --> 00:19:09,023
‫سوف أخبرك ما الذي نفعله يا "إل إل".

419
00:19:09,107 --> 00:19:10,942
‫إننا نتقدم لمساعدتك أخيراً.

420
00:19:11,025 --> 00:19:12,443
‫هذا البرنامج كارثي.

421
00:19:12,777 --> 00:19:15,905
‫باستثناء تكريم "تود ديبيكس" المؤثر جداً.

422
00:19:15,989 --> 00:19:17,949
‫"تود"، سوف نفتقدك.

423
00:19:18,950 --> 00:19:23,162
‫أعرف أنك تريدين إنقاذ "تي جي إس"
‫يا "ليمونهيد"، لكن لا يوجد برنامج لإنقاذه.

424
00:19:23,454 --> 00:19:26,457
‫وعليك أن تكوني في المطار الآن
‫لتحضري الطعام الحار.

425
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
‫أطفال يا "ترايسي".

426
00:19:28,042 --> 00:19:30,336
‫أطفال؟ لماذا ما زلت هنا؟

427
00:19:30,461 --> 00:19:31,671
‫نعرف أنك لن تستسلمي أبداً،

428
00:19:31,754 --> 00:19:34,757
‫لذا لمرّة واحدة، دعينا نتقدم ونفعل
‫ما نبرع في فعله،

429
00:19:34,841 --> 00:19:35,675
‫لا شيء.

430
00:19:36,134 --> 00:19:37,719
‫تفعلان هذا من أجلي؟

431
00:19:38,094 --> 00:19:38,928
‫جميعنا.

432
00:19:39,846 --> 00:19:40,763
‫أنا أستقيل يا "ليز".

433
00:19:41,556 --> 00:19:42,390
‫وأنا، أيضاً.

434
00:19:44,893 --> 00:19:45,810
‫أنا أستقيل.

435
00:19:46,019 --> 00:19:47,270
‫صغير أمه يستقيل.

436
00:19:47,520 --> 00:19:49,063
‫في الحقيقة لقد استقلت منذ عامين.

437
00:19:49,898 --> 00:19:51,316
‫"سوباس"، خارج. ذلك سيئ!

438
00:19:58,448 --> 00:20:00,033
‫اخرجي من هنا يا سيدة!

439
00:20:07,415 --> 00:20:08,541
‫لقد ضاجعت تلك.

440
00:20:11,294 --> 00:20:12,128
‫"مرحباً يا (تيري) و(جانيت)"

441
00:20:14,088 --> 00:20:16,090
‫مهلاً. هل هذان هما؟

442
00:20:16,883 --> 00:20:17,800
‫هل هذان هما التوأم؟

443
00:20:18,009 --> 00:20:19,552
‫مستحيل!

444
00:20:19,636 --> 00:20:21,638
‫إذا ذلك ممكن.

445
00:20:21,721 --> 00:20:23,139
‫نعم، لقد رأيته في "موري".

446
00:20:26,893 --> 00:20:28,353
‫هل تلك آلة تصوير؟

447
00:20:28,853 --> 00:20:31,648
‫أريدك تصوير جانبي الجميل.

448
00:20:32,440 --> 00:20:33,733
‫كيف الحال يا "ليز ليمون"؟

449
00:20:33,816 --> 00:20:36,486
‫لن أكون قادراً للذهاب إلى المدرسة غداً

450
00:20:36,569 --> 00:20:38,947
‫بسبب مشكلة مع سحليتي.

451
00:20:39,906 --> 00:20:41,532
‫ذلك يبدو صحيحاً.

452
00:20:53,086 --> 00:20:56,422
‫"مرحباً بكم في عالم من السحر

453
00:20:56,464 --> 00:20:59,050
‫حيث الأداء الذكية التي تحتوي علي بطاريات

454
00:20:59,133 --> 00:21:01,177
‫يمكنها إدخال السعادة إلى حياتك

455
00:21:01,260 --> 00:21:04,847
‫مرحباً بكم في عالم من الروعة

456
00:21:05,306 --> 00:21:07,433
‫يتحرك في سرعة الضوء

457
00:21:07,517 --> 00:21:09,435
‫اضغطوا الزر وادعونا

458
00:21:09,519 --> 00:21:12,939
‫إلى منازلكم لأن عليكم أن تشاهدوا

459
00:21:13,272 --> 00:21:15,441
‫عالم من السحر

460
00:21:16,067 --> 00:21:22,031
‫(إن بي سي)"

461
00:21:24,117 --> 00:21:26,035
‫ترجمة: "محمود دهني"

