﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:05,131
‫- كيف تجري الأمور هناك؟
‫- رائعة.

2
00:00:05,214 --> 00:00:07,717
‫قياس سراويل الجينز هو الشيء المفضل لديّ.

3
00:00:07,800 --> 00:00:11,011
‫ربما سوف أحصل لاحقاً على مسحة الرحم
‫من طبيب كبير في السن.

4
00:00:11,095 --> 00:00:12,388
‫بربك يا "ليز".

5
00:00:12,471 --> 00:00:15,474
‫هذا المتجر رائع.
‫إنه أمر ضخم لدى الشباب...

6
00:00:15,558 --> 00:00:17,476
‫أقصد، جميعنا.

7
00:00:17,685 --> 00:00:21,564
‫هذا المكان يحاول جاهداً للغاية.
‫لماذا يوجد سترة مجانين في كل مكان؟

8
00:00:21,647 --> 00:00:24,233
‫لأنه قبل أن يكون متجر ملابس،
‫كان مصحة عقلية.

9
00:00:24,316 --> 00:00:25,735
‫إنه ممتع وظريف يا "ليز".

10
00:00:25,818 --> 00:00:28,738
‫حسناً، جربتها جميعها.
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

11
00:00:29,071 --> 00:00:31,323
‫"ليز ليمون"، تبدين مثيرة.

12
00:00:31,574 --> 00:00:32,533
‫حقاً؟

13
00:00:33,451 --> 00:00:35,286
‫أقسم بـ"وحش القبالة".

14
00:00:35,369 --> 00:00:38,247
‫ذلك الجينز رائع. انظري إلى مؤخرتك.

15
00:00:38,330 --> 00:00:40,541
‫يا إلهي. هل تلك أنا؟

16
00:00:40,624 --> 00:00:41,834
‫"ليز"، إنه الحلم.

17
00:00:42,168 --> 00:00:43,586
‫فتى بالأسفل، وفتاة بالأعلى.

18
00:00:44,128 --> 00:00:47,256
‫يا إلهي، ذلك الجينز "هل"!

19
00:00:47,423 --> 00:00:51,051
‫كما يقول هذا القاموس
‫فإن الكلمة هي اختصار لـ"مذهل".

20
00:00:51,427 --> 00:00:53,721
‫أو مخدرات مصنوعة من مبيض الأسنان.

21
00:00:53,804 --> 00:00:54,722
‫وفي كلتا الحالتين، أنت فائزة.

22
00:00:54,805 --> 00:00:57,433
‫سوف أرتدي هذا الجينز،
‫وسوف أخذ 10 منه!

23
00:00:57,600 --> 00:01:00,394
‫رائع، هل عليّ وضع سروالك القديم معها؟

24
00:01:00,478 --> 00:01:04,148
‫لا. احرقه!

25
00:01:16,952 --> 00:01:18,579
‫"(30 روكفلر بلازا)"

26
00:01:21,040 --> 00:01:22,166
‫"(30 روك)"

27
00:01:22,750 --> 00:01:24,376
‫أنا آسف لتأخيري هذا الصباح يا سيدي.

28
00:01:24,460 --> 00:01:26,796
‫- لقد تعرضت لهجوم في شقتي.
‫-اهدأ.

29
00:01:26,879 --> 00:01:29,924
‫- مرشحة الكونغرس "ريجينا بوكمن"...
‫- لماذا يتحدثون عن تلك المرأة؟

30
00:01:30,007 --> 00:01:32,510
‫تصنع أكوام قش سياسية من حقل القمح

31
00:01:32,593 --> 00:01:34,678
‫الذي هو اندماج "إن بي سي" مع "كيبلتاون"...

32
00:01:35,304 --> 00:01:37,640
‫من كتب هذا؟ "جاريد"، حقاً؟

33
00:01:37,723 --> 00:01:39,433
‫وقد صرحت "بوكمن" للصحفيين،

34
00:01:39,517 --> 00:01:42,770
‫"الاندماج بين (إن بي سي)
‫و(كيبلتاون) سيئ للعميل.

35
00:01:42,853 --> 00:01:44,814
‫لا أثق بإدارتهما،

36
00:01:45,272 --> 00:01:48,359
‫وما زال لدى (كيبلتاون) جهاز تحكمهم
‫الذي يحتوى على زر التبديل.

37
00:01:48,442 --> 00:01:51,153
‫ما فائدته؟ إنه يجعل الشاشة زرقاء فحسب."

38
00:01:51,237 --> 00:01:52,947
‫لماذا لا تزال تتحدث عن الاندماج؟

39
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
‫لقد قالت إنه لديّ 3 أشهر
‫لأجعل "إن بي سي" أكثر تنوعاً.

40
00:01:55,533 --> 00:01:57,910
‫إنه ليس خطأك أن لا أحد يشاهد
‫"الأسود الأفضل الأمريكي التالي."

41
00:01:57,993 --> 00:02:00,704
‫ترفع "بوكمن" من حدة التنافس.

42
00:02:00,788 --> 00:02:04,041
‫استطلاعات الرأي تضعها على قدم مساواة
‫مع المنافس المفاجئ "ستيفن أوستن".

43
00:02:04,124 --> 00:02:07,378
‫مهلاً. هل هنالك احتمال أن تخسر؟

44
00:02:07,461 --> 00:02:10,256
‫تضع "بوكمن" مسدساً على رأسي.

45
00:02:10,381 --> 00:02:12,925
‫ولا يهم ما أفعل، من الواضح
‫أنها تريد مشاهدتي أفشل.

46
00:02:13,008 --> 00:02:15,261
‫- لكن إذا خسرت...
‫- هذه ليست محادثة!

47
00:02:15,719 --> 00:02:18,931
‫لكن إذا خسرت، لن أقلق
‫بشأن إحباطها لعملية الدمج.

48
00:02:19,014 --> 00:02:21,267
‫"جوناثان"، أحضر خصمها هنا.

49
00:02:21,350 --> 00:02:24,937
‫أياً كان، لقد أصبح لديه صديق قوي للتو.

50
00:02:25,104 --> 00:02:27,189
‫اعتقدت أنك قلت إنك لا تحتاج
‫للمزيد من الأصدقاء.

51
00:02:33,571 --> 00:02:36,740
‫- سروال حيوي يا "ليز".
‫- رائع!

52
00:02:36,824 --> 00:02:38,117
‫إنه من "(بروكلين) بلا حدود".

53
00:02:38,200 --> 00:02:41,662
‫إنه متجر رائع موقعه
‫في "مدينة المثليين"، "وايت هارم"

54
00:02:41,745 --> 00:02:43,873
‫وقسم "فان بيردزويك" في "بروكلين"!

55
00:02:43,956 --> 00:02:45,624
‫ومظهرة ليس رائع فحسب.

56
00:02:45,708 --> 00:02:48,085
‫أترون الشارة؟ صنع يدوياً
‫في "الولايات المتحدة".

57
00:02:48,961 --> 00:02:54,383
‫لأن "بي دبليو إل" تتعلّق بالتجارة العادلة
‫والحرف المحلية والاستثمار البيئي.

58
00:02:54,466 --> 00:02:56,427
‫هذه السراويل تعوّض عن كل الوقت

59
00:02:56,510 --> 00:02:59,096
‫الذي أخذت فيه استحماماً ساخناً طويلاً
‫لأنني كنت أشعر بالملل.

60
00:02:59,179 --> 00:03:00,681
‫أنا متحمسة جداً من أجلك يا "ليز".

61
00:03:00,764 --> 00:03:02,641
‫الآن لدى كلتينا مؤخرة مذهلة!

62
00:03:02,725 --> 00:03:06,145
‫لنجعلها نحن الـ 3! "جينا"، كلمة.

63
00:03:06,228 --> 00:03:08,439
‫الكلمة بشكل محدد هي "حديث".

64
00:03:09,648 --> 00:03:11,150
‫وانظرن لهذا.

65
00:03:11,984 --> 00:03:12,818
‫"جي-تراين".

66
00:03:12,902 --> 00:03:15,571
‫كما تعلمين، كنت أمثل
‫في فيلم يُدعى "هارد تو واتش".

67
00:03:15,654 --> 00:03:19,199
‫ويعتقد الـ"نقاد" أن لديّ الـ"فرصة"
‫للحصول على الـ"أوسكار"،

68
00:03:19,283 --> 00:03:21,785
‫- ولقد تعلمت الـ"اقتباسات" للتو.
‫- نعم.

69
00:03:21,869 --> 00:03:25,122
‫لقد تحدثت عن فيلمك مع معالجي النفسي
‫الأسبوع الماضي لمدة 20 ساعة.

70
00:03:25,205 --> 00:03:26,457
‫أعرف أن هذه صعباً عليك.

71
00:03:26,540 --> 00:03:27,875
‫أنا بخير.

72
00:03:27,958 --> 00:03:32,254
‫الحديث مع الطبيبة "ليندا" ساعدني على إدراك
‫أن لديّ الكثير مما يحدث في حياتي.

73
00:03:32,546 --> 00:03:36,675
‫سوف يصدر فيديو تماريني قريباً.
‫إنه يُدعى "جينا تنتصب".

74
00:03:40,054 --> 00:03:42,765
‫حسناً، إذا لا مانع لديك بالتحدث بشأن هذا،
‫فإنني أحتاج مساعدتك.

75
00:03:42,848 --> 00:03:45,142
‫يريد هؤلاء المراسلون تقديم قصة عني.

76
00:03:45,351 --> 00:03:49,480
‫إنهم من شيء يُدعي
‫"رابطة (هوليوود) للصحافة الأمريكية".

77
00:03:50,397 --> 00:03:51,941
‫- "هوفبا"؟
‫- نعم.

78
00:03:52,024 --> 00:03:53,734
‫إنها الـ"غولدن غلوب"،

79
00:03:54,151 --> 00:03:57,237
‫ثاني أهم جائزة في "هوليوود"

80
00:03:57,321 --> 00:03:59,573
‫بعد جوائز "بيبول تشويس"!

81
00:03:59,657 --> 00:04:01,700
‫حيث يصوت المعجبون!

82
00:04:01,784 --> 00:04:03,202
‫إذاً، ماذا تعتقدين أن عليّ أن أفعل؟

83
00:04:03,285 --> 00:04:06,914
‫يمكنك القيام بعرض خاص من أجلهم،
‫واستضافتهم إلى الغداء،

84
00:04:07,081 --> 00:04:09,166
‫وعندما يحين الوقت المناسب...

85
00:04:10,084 --> 00:04:12,002
‫كن رائعة بطرطقة الأصابع. فهمت!

86
00:04:12,211 --> 00:04:15,923
‫لا يا "ترايسي". يمكنك رشوتهم.

87
00:04:16,006 --> 00:04:20,427
‫أقصد، الـ"غولدن غلوب"
‫هي حجر الأساس لجائزة الأوسكار.

88
00:04:20,761 --> 00:04:22,513
‫ما مدى رغبتك بالحصول عليها؟

89
00:04:22,721 --> 00:04:25,766
‫لست خبيراً بالأخلاق، لكن أليس ذلك خاطئاً؟

90
00:04:26,266 --> 00:04:27,601
‫هل تسألني؟

91
00:04:30,562 --> 00:04:33,691
‫إذاً هذا هو الرجل الذي سيدمر
‫"ريجينا بوكمن".

92
00:04:34,233 --> 00:04:36,777
‫"ستيفن أوستن" ابن "رود آيلند".

93
00:04:37,152 --> 00:04:39,238
‫في الواقع، أُدعى "ستيف أوستن".

94
00:04:39,321 --> 00:04:41,115
‫تلك الطريقة، سيرى الناس اسمي على البطاقات،

95
00:04:41,198 --> 00:04:43,617
‫ويعتقدون أنني المصارع، ويصوتون لي.

96
00:04:43,701 --> 00:04:47,746
‫لقد قرأت عنك يا "ستيف".
‫بصراحة، أريد الإعجاب بك.

97
00:04:48,205 --> 00:04:51,083
‫لكن أرى أنك غير منتسب للحزب الجمهوري.

98
00:04:51,166 --> 00:04:53,877
‫نظام الأحزاب محطم يا "جاك".
‫لا أؤمن بالأحزاب.

99
00:04:54,086 --> 00:04:57,047
‫لا أنضم لهم، ولا أٌدعى إليهم أبداً.

100
00:04:57,131 --> 00:04:58,549
‫- إشارة.
‫- إذاً أنت منفرد.

101
00:04:59,883 --> 00:05:01,010
‫منشق.

102
00:05:01,760 --> 00:05:04,888
‫الناس مثلك ينجحون
‫لأن الأمريكيون سئموا الوضع الراهن.

103
00:05:05,014 --> 00:05:07,641
‫تماماً! لقد سئموا من سياسة البلاد هذه.

104
00:05:07,808 --> 00:05:11,228
‫يريدون العودة إلى ماضينا المجيد.
‫يريدون نهضة "أمريكا"!

105
00:05:11,311 --> 00:05:12,271
‫يعجبني ما أسمعه يا "ستيف".

106
00:05:12,354 --> 00:05:14,064
‫إذاً سوف تحب صوت هذا!

107
00:05:15,357 --> 00:05:18,110
‫- "غوغو غاغا" يا "جاك".
‫- ما هو ذلك؟

108
00:05:18,193 --> 00:05:21,405
‫إنه موضوع حملتي الانتخابية.
‫"نهضة" تعني "إعادة الولادة".

109
00:05:21,488 --> 00:05:24,491
‫أريد قيادة إعادة ولادة هذه البلاد.

110
00:05:24,575 --> 00:05:27,703
‫لذلك السبب يكون موضوع
‫جميع حملاتي الانخابية هو،

111
00:05:27,953 --> 00:05:28,829
‫"أنا طفل!"

112
00:05:29,413 --> 00:05:31,081
‫هذه البلد أضاعت طريقها.

113
00:05:31,165 --> 00:05:34,001
‫علينا البدء من جديد
‫والعودة إلى ما جعل أمتنا عظيمة.

114
00:05:34,251 --> 00:05:35,502
‫اسمي هو "ستيف أوستن"،

115
00:05:35,586 --> 00:05:37,546
‫وأقيم في "رود آيلند" طيلة حياتي

116
00:05:37,629 --> 00:05:39,548
‫ومدير منشأة كرات الطلاء المحلية.

117
00:05:39,882 --> 00:05:41,383
‫سوف أنظف "واشنطن".

118
00:05:41,592 --> 00:05:44,011
‫مثل مراحيض منشأة كرات الطلاء.

119
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
‫صوتوا لـ"ستيف أوستن"!

120
00:05:45,262 --> 00:05:47,890
‫وإذا أنت أعمى، أنا المصارع!

121
00:05:48,515 --> 00:05:49,558
‫صحيح.

122
00:05:49,641 --> 00:05:51,643
‫أحب ما تقوله يا "ستيف".

123
00:05:51,727 --> 00:05:54,897
‫لكن قبل ما أقوم بدعمك، لديّ اختبار لك.

124
00:05:55,147 --> 00:05:57,316
‫حسناً. هل يمكنني تقديمه بعد أسبوعين؟

125
00:05:57,566 --> 00:05:58,609
‫لا، إنها مجرد أسئلة.

126
00:05:58,776 --> 00:06:00,861
‫ماذا يجب أن يكون دور الحكومة برأيك؟

127
00:06:00,944 --> 00:06:03,989
‫- محدود. أؤمن بالحكومة الصغيرة.
‫- إجابة ممتازة.

128
00:06:04,073 --> 00:06:05,324
‫أو عدم وجود حكومة على الإطلاق.

129
00:06:05,407 --> 00:06:07,493
‫إذا كان هذا يجدي في القطب الجنوبي،
‫لماذا لا يجدي نفعاً هنا؟

130
00:06:07,576 --> 00:06:10,871
‫لكن إن كان علينا الحصول على حكومة،
‫فلنجعلها أصغر ما يمكن.

131
00:06:10,954 --> 00:06:14,500
‫أقزام، مباني صغيرة، وبيتزا صغيرة للغداء.

132
00:06:14,583 --> 00:06:16,585
‫ربما علينا أن نقف عند الحكومة الصغيرة.

133
00:06:17,294 --> 00:06:18,796
‫لندخل في صلب الموضوع.

134
00:06:18,879 --> 00:06:21,381
‫أحتاج أن تؤكد بأنك لن تسمح للحكومة

135
00:06:21,465 --> 00:06:24,176
‫بالتدخل في بيع شركة لأخرى.

136
00:06:24,259 --> 00:06:26,220
‫بالطبع لا، لا يجب على الحكومة
‫التدخل في أي شيء.

137
00:06:26,386 --> 00:06:28,597
‫ما يحدث في معطف الرجل المطري

138
00:06:28,680 --> 00:06:30,599
‫في لعبة بيسبول صغيرة للدوري
‫هو شأنه الخاص.

139
00:06:30,682 --> 00:06:33,435
‫حسناً يا "ستيف"، علينا وقف الحديث
‫قبل أن أغير رأيي.

140
00:06:33,519 --> 00:06:35,062
‫لكن أريد استضافة حملة لجمع التبرعات لك.

141
00:06:35,145 --> 00:06:36,647
‫لذا أمهلني يومين لتنظيمها معاً.

142
00:06:36,814 --> 00:06:39,650
‫أحتاج معرفة أنك تؤمن برسالتي يا "جاك".

143
00:06:40,275 --> 00:06:41,110
‫خذ اللعبة.

144
00:06:43,153 --> 00:06:44,696
‫قل "غوغو غاغا" يا "جاك".

145
00:06:47,282 --> 00:06:48,575
‫"غوغو غاغا".

146
00:06:55,916 --> 00:06:57,084
‫ما الذي يجري هنا؟

147
00:06:57,167 --> 00:07:00,129
‫أساعد "ترايسي"
‫في تحضير أمسية "غولدن غلوب" غداً.

148
00:07:00,212 --> 00:07:01,797
‫سوف يكون "كينيث" طبق السوشي البشري،

149
00:07:01,880 --> 00:07:04,633
‫وأقوم بالتجربة ليكون كل شيء مثالياً.

150
00:07:04,716 --> 00:07:06,051
‫من أجل صديقي "ترايسي".

151
00:07:06,510 --> 00:07:08,804
‫لا يزال الاستلقاء
‫يذكرني بالاختباء أسفل الشرفة

152
00:07:08,887 --> 00:07:10,973
‫أثناء مداهمة من أهالي التل.

153
00:07:11,265 --> 00:07:13,851
‫في ذلك اليوم،
‫سوف يكون فم "كينيث" ممتلئاً بالوسابي

154
00:07:13,934 --> 00:07:15,936
‫لذا لن يفعل هكذا كثيراً.

155
00:07:16,311 --> 00:07:17,521
‫يجب أن أحصل على طبق الضيافة

156
00:07:17,604 --> 00:07:20,774
‫وملئه بملابسي الداخلية
‫في حالة قدوم أي سعودي.

157
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
‫دعيني أفهم هذا.

158
00:07:26,155 --> 00:07:29,950
‫أنت، التي لا زلت تغارين من الاهتمام
‫الذي تتلقاه "جيسيكا" الصغيرة،

159
00:07:30,367 --> 00:07:33,829
‫تساعدين "ترايسي" للفوز بجائزة في التمثيل.

160
00:07:33,912 --> 00:07:35,664
‫إنني أساعده، حسناً؟

161
00:07:35,747 --> 00:07:38,709
‫لقد أعطيته الفكرة لرشوتهم.

162
00:07:38,792 --> 00:07:40,878
‫وهو سوف يفعل ذلك؟ ذلك فظيع.

163
00:07:41,086 --> 00:07:42,379
‫أثق بعروض الجوائز.

164
00:07:42,546 --> 00:07:44,631
‫إنها تخبرني كم عليّ أن أهتم
‫تجاه أناس أموات مختلفون.

165
00:07:44,715 --> 00:07:45,716
‫هذا لن يجدي نفعاً.

166
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
‫إذا كانوا يقبلون الرشوة،

167
00:07:47,092 --> 00:07:49,678
‫لفزت بالـ"غولدن غلوب" عن فيلمي الأصلي

168
00:07:49,761 --> 00:07:51,346
‫"أختاه، هل يمكنك إعارتي ثدياً؟"

169
00:07:52,014 --> 00:07:53,682
‫هل حاولت هذا مسبقاً؟

170
00:07:54,183 --> 00:07:57,019
‫ولقد شعروا بالإهانة مني،
‫لذلك منعوني مدى الحياة.

171
00:07:57,227 --> 00:07:58,604
‫"تُمنع من (غولدن غلوب) لمدى الحياة
‫(جينا ماروني)"

172
00:07:58,687 --> 00:08:00,814
‫وسوف يحدث ذات الشيء لـ"ترايسي".

173
00:08:00,898 --> 00:08:02,316
‫إذاً إنك تخربينه.

174
00:08:02,399 --> 00:08:05,485
‫كما فعلت مع ابنة أختي عندما حاولت الغناء
‫في حفلة عيد الميلاد لعائلتنا.

175
00:08:05,569 --> 00:08:07,988
‫أتعلمين؟ أنت و"ترايسي" تستحقان بعضكما.

176
00:08:08,071 --> 00:08:10,032
‫لا أعرف من منكما مخيّب للأمل أكثر.

177
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
‫إنها أنا أيتها السخيفة!
‫أنا أكثر إدراكاً بما أفعله!

178
00:08:18,624 --> 00:08:19,583
‫المعذرة يا آنسة.

179
00:08:19,875 --> 00:08:23,045
‫هل تعرفين أين "ليز ليمون"...؟ يا إلهي!

180
00:08:23,253 --> 00:08:26,423
‫"ليمون"، ذلك السروال يجعلك تبدين
‫مثل مراسلة رياضية مكسيكية!

181
00:08:26,506 --> 00:08:28,091
‫شكراً لك يا "جاك".

182
00:08:28,175 --> 00:08:31,094
‫مرحباً. هل أعرفك من متجر الكعك؟

183
00:08:31,178 --> 00:08:32,763
‫لعلك تعرفينني من المستقبل،

184
00:08:32,846 --> 00:08:35,140
‫حيث أكون رئيس "الولايات المتحدة".

185
00:08:35,474 --> 00:08:38,435
‫"ستيف أوستن"، مرشح مستقل
‫للكونغرس من "رود آيلند".

186
00:08:38,518 --> 00:08:41,647
‫نعم، أحدهم أرسل لي
‫إحدى دعاياتك الانتخابية.

187
00:08:42,189 --> 00:08:44,441
‫إعادة ولادة "أمريكا" تبدأ الآن.

188
00:08:46,235 --> 00:08:47,361
‫اسمي "ستيف أوستن".

189
00:08:47,444 --> 00:08:50,572
‫وإذا كنت خرفاً،
‫نعم، أنا رجل الـ 6 ملايين دولار!

190
00:08:51,114 --> 00:08:53,033
‫ممول من قبل آلة البيع التالفة
‫في مكان لعب كرات الطلاء.

191
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
‫في الواقع،
‫أنا أعمل على حملة "ستيف" الانتخابية،

192
00:08:55,202 --> 00:08:58,455
‫وأريد منك صنع فيديو عن سيرته الذاتية
‫لحملة جمع التبرعات التي أستضيفها.

193
00:08:58,622 --> 00:08:59,581
‫يا إلهي!

194
00:08:59,665 --> 00:09:02,125
‫سوف أتلقى صندوق بريد اليوم
‫ولا يوجد أحد بمنزلي ليقوم باستلامه.

195
00:09:02,209 --> 00:09:04,169
‫لأن زوجتي هجرتني من أجل أخي التوأم.

196
00:09:04,253 --> 00:09:05,087
‫هل يمكنني استعمال هاتفك؟

197
00:09:05,170 --> 00:09:06,838
‫حسناً. أليس لديك هاتف نقال؟

198
00:09:06,922 --> 00:09:08,340
‫نعم، لديّ هاتف نقال.

199
00:09:08,423 --> 00:09:11,551
‫أتجول طوال اليوم
‫بجهاز تعقّب للـ"سي آي إيه" في جيبي.

200
00:09:15,555 --> 00:09:17,057
‫حسناً، ذلك الرجل معتوه.

201
00:09:17,140 --> 00:09:19,518
‫من الواضح أن مكانه ليس في الكونغرس.
‫ماذا تفعل؟

202
00:09:19,601 --> 00:09:22,396
‫إنه مرشح ضد "ريجينا بوكمن". أنا أحتاجه.

203
00:09:23,313 --> 00:09:25,148
‫إذاً إنك تضع مجنوناً آخر...

204
00:09:25,232 --> 00:09:27,442
‫نعم، قلتها، "آخر". أنا سياسية.

205
00:09:27,526 --> 00:09:29,903
‫...في "واشنطن" حتى تتمكن
‫من التقدم في مستقبلك المهني؟

206
00:09:29,987 --> 00:09:33,031
‫ما الذي يجري اليوم؟
‫هل فقد الجميع بوصلته الأخلاقية؟

207
00:09:33,115 --> 00:09:35,784
‫إنك تتصرفين بتكبّر
‫بالنسبة لامرأة ادعت يوماً

208
00:09:35,867 --> 00:09:39,288
‫أن زوجها غرق لتتمكن من إلغاء اشتراكها
‫في النادي الراضي.

209
00:09:39,371 --> 00:09:43,208
‫صفقة "كيبلتاون" بأكملها ترتكز على هذا،
‫و"أوستن" يدعم العمل.

210
00:09:43,292 --> 00:09:45,210
‫الأعمال الكبيرة هي ما تفسد هذا البلاد.

211
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
‫بربك يا "ليمون".
‫إنك تعملين لـ"جنرال إلكتريك".

212
00:09:47,337 --> 00:09:51,300
‫تقنياً، أنا مستقلة،
‫وهي تقريباً كراعية بقر العصر الحديث.

213
00:09:51,383 --> 00:09:55,345
‫وأعيش مثل راعية بقر عن طريق
‫شراء السراويل ذات الجودة محلية الصنع.

214
00:09:55,429 --> 00:09:58,932
‫وبأكل الفاصولياء من العلبة،
‫بسبب قلّة صبري.

215
00:09:59,099 --> 00:10:00,350
‫أنت وحدك هنا يا رفيق.

216
00:10:00,559 --> 00:10:03,979
‫لكن، الأمر ليس سيئاً بالكامل،
‫لأنه يمكنك مشاهدتي أغادر.

217
00:10:09,651 --> 00:10:11,403
‫لا، ذلك ليس صحيحاً.

218
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
‫لماذا لا يمكن لرجل التوصيل
‫ترك الطرد في الخلف؟

219
00:10:14,531 --> 00:10:17,576
‫نعم، أعرف أنه ليس منزلاً، لكنني أنام هناك!

220
00:10:18,201 --> 00:10:19,828
‫أود شكركم جميعاً لقدومكم.

221
00:10:19,911 --> 00:10:22,831
‫سمعنا شكاوى عن تحرّك طبق السوشي،

222
00:10:22,914 --> 00:10:23,790
‫إننا نعمل على حل ذلك.

223
00:10:23,874 --> 00:10:25,292
‫أنا آسف.

224
00:10:25,375 --> 00:10:29,129
‫سيكون "ترايسي" سعيداً
‫بتلقي أي أسئلة لديكم.

225
00:10:29,212 --> 00:10:30,213
‫كالآتي.

226
00:10:30,589 --> 00:10:32,799
‫ما هي الأفلام التي تلهمك؟

227
00:10:32,883 --> 00:10:34,718
‫حسناً، الأفلام الأجنبية بالطبع.

228
00:10:35,177 --> 00:10:37,888
‫مثل السياسية منها
‫التي تعتقدون أنها خالية من الأثداء،

229
00:10:38,180 --> 00:10:39,890
‫وثم، فجأة! هناك أثداء!

230
00:10:39,973 --> 00:10:43,101
‫"ترايسي"، ما هو الممثل؟

231
00:10:43,185 --> 00:10:46,730
‫أعتقد أن السؤال الأفضل هو،
‫"ما هو ليس ممثل؟"

232
00:10:47,898 --> 00:10:52,069
‫مصباح، أريكة،
‫تلك المرآة، أو المسدس المخبأ.

233
00:10:52,152 --> 00:10:53,362
‫ممثل...

234
00:10:57,240 --> 00:11:01,912
‫والآن، وسط يوم مليء بالعجائب،
‫إليكم أعجوبة أخرى.

235
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
‫مشهد مميّز خاص بالمصوّتين فقط
‫من "هارد تو واتش"،

236
00:11:05,540 --> 00:11:09,586
‫مُقتبس من رواية، "ستون كولد بامر"،
‫بقلم "مينبيوليت".

237
00:11:14,007 --> 00:11:16,218
‫يلقبون "نيويورك" بالـ"تفاحة الكبيرة".

238
00:11:16,676 --> 00:11:18,678
‫لم تبدو لي كذلك أبداً.

239
00:11:18,929 --> 00:11:20,722
‫كانت لديّ أحلام.

240
00:11:20,806 --> 00:11:22,766
‫كنت لاعب كرة قدم خلفي في فريق "أول سيتي".

241
00:11:22,849 --> 00:11:26,186
‫وكنت سأرحل من هنا إلى الكلية.

242
00:11:26,269 --> 00:11:27,771
‫إلى الضواحي.

243
00:11:27,979 --> 00:11:32,651
‫الآن أصبح الشيء الوحيد
‫الذي أستخدم كرة القدم لأجله، هو التبوّل.

244
00:11:33,568 --> 00:11:36,113
‫شيء مضحك حدث لرجل اسمه "محظوظ".

245
00:11:36,530 --> 00:11:39,074
‫"(هارد تو واتش)"

246
00:11:42,577 --> 00:11:44,871
‫أنا مدافع عن الدستور،

247
00:11:44,955 --> 00:11:48,166
‫وأعتقد أن آباءنا المؤسسون قد كانوا محقين.

248
00:11:48,250 --> 00:11:50,710
‫علينا العودة لـ"أمريكا" خاصتهم.

249
00:11:50,794 --> 00:11:55,507
‫لا وجود للطرقات المعبدة،
‫استعمال الكحول كمخدر، تشريع العبودية.

250
00:11:55,590 --> 00:11:57,175
‫حسناً. بعض الأشياء الجيدة.

251
00:11:57,259 --> 00:12:01,096
‫"جاك"، هل تريد رؤية إيماءات يدي؟
‫لديّ، انصتوا إليّ.

252
00:12:01,430 --> 00:12:03,098
‫استنتاج قوي.

253
00:12:03,849 --> 00:12:05,392
‫هناك عمل لإنجازه.

254
00:12:05,475 --> 00:12:07,561
‫أعطني تلك المجرفة
‫حتى أتمكن من حفر قبر لها.

255
00:12:07,644 --> 00:12:08,603
‫حسناً، لنوقف التصوير!

256
00:12:08,979 --> 00:12:12,107
‫سيدي، ألق نظرة على صورة "بوكمن" هذه!

257
00:12:12,357 --> 00:12:15,485
‫"تلتقي النائبة بالمصوّتين الشباب
‫في المركز التجاري."

258
00:12:15,569 --> 00:12:18,405
‫إنها تتودد لأصوات الشباب؟
‫ذلك يعني أنها يائسة.

259
00:12:18,488 --> 00:12:19,865
‫جيلي لا يصوت أبداً!

260
00:12:19,948 --> 00:12:21,867
‫إننا مشغولون بالحديث عن أنفسنا طوال الوقت!

261
00:12:21,950 --> 00:12:24,077
‫إنها خائفة. يا إلهي، قد يجدي هذا نفعاً.

262
00:12:24,161 --> 00:12:26,496
‫الآن كل ما عليّ فعله هو تجهيز "أوستن".

263
00:12:26,580 --> 00:12:29,624
‫"جاك"، من أجل الحصول على خيارات،
‫هل علينا تصوير لقطتين مع "بينكي"؟

264
00:12:29,708 --> 00:12:33,420
‫- لنأخذ 5 دقائق!
‫- رائع. سوف تمضي في هذا حقاً؟

265
00:12:33,503 --> 00:12:36,423
‫"ليمون"، لست مستعداً لتلقي النقد
‫من شخص يرتدي ذلك القميص.

266
00:12:36,923 --> 00:12:38,884
‫لا تسئ لـ"(بروكلين) بلا حدود".

267
00:12:38,967 --> 00:12:40,802
‫متاجر كهذه تنقذ العالم.

268
00:12:40,886 --> 00:12:42,971
‫حقاً؟ هل ستقوم بإلقاء محاضرة
‫عن الأعمال الكبيرة مجدداً؟

269
00:12:43,054 --> 00:12:45,223
‫هل تعرفين مالك "(بروكلين) بلا حدود"؟

270
00:12:45,307 --> 00:12:47,601
‫"بروكلين زاك".
‫إنه يقيم الحفلات في صناديق القمامة.

271
00:12:47,684 --> 00:12:49,561
‫"هاليبرتون". في منتصف الـ 90،

272
00:12:49,644 --> 00:12:52,522
‫وجدوا أنفسهم مع فائض أقمشة من أغطية الرأس
‫التي تُستخدم للتعذيب بالإغراق.

273
00:12:52,606 --> 00:12:54,524
‫لذا كان على المصانع تحويلها
‫إلى حقائب مسافرين

274
00:12:54,608 --> 00:12:57,235
‫لبيعها لحمقى الضواحي.

275
00:12:57,319 --> 00:13:01,323
‫إنك لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫"صناعة يدوية في (الولايات المتحدة)."

276
00:13:01,406 --> 00:13:03,658
‫سروالك السحري من "بي دبليو إل"؟

277
00:13:03,742 --> 00:13:08,830
‫"ليمون"، ليس "صناعة يدوية في (أمريكا)."
‫بل صناعة الـ(هاند) في (أوسا)."

278
00:13:08,914 --> 00:13:11,917
‫شعب الـ"هاند" هم قبيلة عبيد فيتنامية

279
00:13:12,000 --> 00:13:13,793
‫و"أوسا" هي جزيرة سجنهم.

280
00:13:13,960 --> 00:13:16,046
‫إنهم من صنعوا سراويلك.

281
00:13:16,129 --> 00:13:17,964
‫هل تعرفين من يقوم بالخياطة الصغيرة؟

282
00:13:18,548 --> 00:13:19,716
‫- الأيتام.
‫- لا.

283
00:13:19,925 --> 00:13:21,259
‫"بروكلين زاك" شخص حقيقي!

284
00:13:21,343 --> 00:13:23,178
‫عاد مؤخراً من "بيرو" حيث قابل عائلة

285
00:13:23,261 --> 00:13:25,222
‫كانت تصنع القبعات منذ ألفي عام!

286
00:13:25,388 --> 00:13:28,141
‫جميعنا نقدم تنازلات.
‫على الأقل أنا أفعلها من أجل شركتنا.

287
00:13:28,225 --> 00:13:29,059
‫للوظائف.

288
00:13:29,392 --> 00:13:32,187
‫أنت تفعلينها لأجل مؤخرتك.

289
00:13:34,523 --> 00:13:37,442
‫لا أصدقك! كان ليخبرني
‫الإعلام الليبرالي عن هذا!

290
00:13:37,526 --> 00:13:38,360
‫لا وجود لمثل هذا.

291
00:13:38,443 --> 00:13:40,529
‫"ذا نيويورك تايمز"
‫تملكها مجموعة "إن واي تي"،

292
00:13:40,612 --> 00:13:42,739
‫التي تملكها "ألثيون بلاستيك دايناميكس"،

293
00:13:42,822 --> 00:13:47,369
‫التي تملكها عائلة "مورداك"،
‫التي يملكها "هاليبرتون".

294
00:13:52,249 --> 00:13:53,917
‫"تفاصيل مذكرات (هاليبرتون) السرية
‫بشأن متاجر الملابس السرية"

295
00:13:54,960 --> 00:13:56,127
‫"طرد مراسل (تايمز)
‫بسبب تحقيقه بشأن متاجر بريئة تماماً."

296
00:13:56,836 --> 00:13:58,797
‫"المحافظون، تصميم الملابس والفساد:
‫يناسبان بعضهما تماماً؟"

297
00:14:00,131 --> 00:14:01,841
‫يضيق بالكامل حتى الأعلى.

298
00:14:02,467 --> 00:14:05,262
‫كيف يمكنك العمل هنا؟
‫هل تعرف من يملك هذا المكان؟

299
00:14:05,345 --> 00:14:07,055
‫"هاليبرتون" أيتها السافلة. ماذا في ذلك؟

300
00:14:07,138 --> 00:14:08,139
‫لكن انظر إلى نفسك!

301
00:14:08,223 --> 00:14:12,561
‫أنت دقيق الأناقة،
‫وحوّلت ربطة العنق إلى حزام!

302
00:14:12,644 --> 00:14:15,480
‫إذاً، المثّلون لا يمكنهم
‫أن يكونوا محافظين؟ أنت "هلة" للغاية.

303
00:14:16,231 --> 00:14:18,775
‫ذلك اختصار لكلمة "جاهلة."
‫ومن تكونين لتفرضي حكمك؟

304
00:14:18,858 --> 00:14:20,777
‫لا زلت ترتدين هذا السروال.

305
00:14:22,404 --> 00:14:23,530
‫"تشي جيفارا".

306
00:14:23,905 --> 00:14:26,283
‫لو علمت عن ماذا يعبّر هذا المتجر.

307
00:14:26,616 --> 00:14:28,577
‫جده الأكبر كان "دومينغو هاليبرتون"!

308
00:14:37,377 --> 00:14:38,211
‫رائع.

309
00:14:38,378 --> 00:14:40,297
‫لم أرَ الكثير من البدلات منذ محاكمتي.

310
00:14:40,380 --> 00:14:41,423
‫لديّ فكرة.

311
00:14:41,506 --> 00:14:44,134
‫أعرف هؤلاء الناس لذا دعني أتحدث.

312
00:14:46,803 --> 00:14:49,848
‫"ستيف"، بالطبع أنت تعرف "إد برلمان".

313
00:14:49,931 --> 00:14:51,641
‫"برلمان". هل الاسم الأخير يهودياً؟

314
00:14:54,352 --> 00:14:55,186
‫خطة جديدة.

315
00:14:55,270 --> 00:14:58,565
‫سوف أقوم بكسب المال،
‫وأنت ابقَ هنا واخلق هالة من الغموض.

316
00:14:58,648 --> 00:14:59,691
‫فكرة جيدة.

317
00:14:59,774 --> 00:15:02,611
‫ربما سوف أضيف إليها بعض الأصوات الغامضة.

318
00:15:06,698 --> 00:15:07,616
‫أحببت ذلك.

319
00:15:09,826 --> 00:15:13,580
‫سوف أذهب للسجن بدل "ديشون"، لأنه أخي.

320
00:15:13,747 --> 00:15:14,914
‫لا تقولوا شيئاً.

321
00:15:15,165 --> 00:15:17,542
‫أحياناً عليكم القيام بالصواب،

322
00:15:17,959 --> 00:15:20,795
‫حتى عندما يكون الفعل الخاطئ أكثر سهولة.

323
00:15:21,338 --> 00:15:26,635
‫الآن دعونا نحظى
‫بآخر عشاء سعيد معاً كعائلة.

324
00:15:30,138 --> 00:15:31,348
‫والدتك انفجرت.

325
00:15:44,361 --> 00:15:48,531
‫حصلت عليهم حيث أردتهم.
‫حان وقت شراء بعض جوائز "غولدن غلوب".

326
00:15:49,908 --> 00:15:50,742
‫لا.

327
00:15:51,284 --> 00:15:55,580
‫"ترايسي"، ذلك الفيلم أعطاني
‫وجه الثملة في الحمام.

328
00:15:56,456 --> 00:15:57,624
‫علينا التحدث.

329
00:15:58,583 --> 00:15:59,918
‫شكراً لقدومك.

330
00:16:01,920 --> 00:16:04,214
‫حسناً، لقد كنت محقاً
‫بشأن "(بروكلين) بلا حدود".

331
00:16:04,714 --> 00:16:08,051
‫جميل من الخارج، مقرف من الداخل.

332
00:16:08,134 --> 00:16:11,304
‫مثل ملابس "آن كولتر" الداخلية.
‫لكن لا أزال أراك ترتدين السروال.

333
00:16:11,388 --> 00:16:15,100
‫أعرف! يبدو جيداً جداً!
‫وسوف أتحدث مع "كارول" عبر "سكايب" لاحقاً.

334
00:16:15,308 --> 00:16:18,186
‫ونحن نحب الرقص سوياً،
‫وأريد القيام بحركة التمايل السفلي

335
00:16:18,269 --> 00:16:20,271
‫التي لم أتمكن من فعلها منذ الثانوية!

336
00:16:20,605 --> 00:16:21,439
‫إنها مثل...

337
00:16:21,523 --> 00:16:23,233
‫"تمايلي!

338
00:16:23,316 --> 00:16:25,610
‫أظهري الإثارة!

339
00:16:25,694 --> 00:16:27,404
‫سوف أطارد أحلامك!"

340
00:16:28,321 --> 00:16:31,241
‫حسناً، أنا أتنازل عن مبادئي. وأنت أيضاً.

341
00:16:31,324 --> 00:16:35,912
‫لا، أنا أؤمن بـ"ستيف أوستن"
‫وخطته ببناء كازينو على القمر.

342
00:16:36,705 --> 00:16:38,164
‫إذاً أنا أؤمن بـ"هاليبرتون".

343
00:16:38,832 --> 00:16:41,459
‫جيد. إذاً، ليس على أي منا الشعور بالذنب.

344
00:16:42,210 --> 00:16:43,044
‫ليس علينا.

345
00:16:47,882 --> 00:16:51,177
‫تخريب؟ لكن أنا من يفعل ذلك بنفسي!

346
00:16:51,261 --> 00:16:54,764
‫أعرف يا "ترايسي". لقد كان خطئاً.
‫لكنني لم أتمكن من الاستمرار في الأمر.

347
00:16:54,931 --> 00:16:56,307
‫لأنني شاهدت فيلمك،

348
00:16:56,725 --> 00:16:59,811
‫وأنا لا أصدق أنني سوف أقول هذا،
‫لكنك رائع.

349
00:16:59,894 --> 00:17:03,648
‫مهلاً، "رائع" مثل "جيد"، أم "رائع" مثل
‫البالوعة التي أسقطت فيها أداة الربو

350
00:17:03,732 --> 00:17:05,191
‫في ذلك اليوم؟

351
00:17:05,942 --> 00:17:07,193
‫الأولى يا "ترايسي".

352
00:17:07,694 --> 00:17:10,238
‫أنت سوف تفوز.

353
00:17:10,321 --> 00:17:12,699
‫وعندما تفعل، سوف أصاب بالغضب.

354
00:17:12,782 --> 00:17:15,368
‫مثل غضب الاستيقاظ بجانب "روب شنايدر".

355
00:17:15,577 --> 00:17:17,036
‫لكنني لا أهتم.

356
00:17:17,328 --> 00:17:21,666
‫الأمر كما قلت في الفيلم،
‫"أحياناً علينا القيام بالصواب،

357
00:17:21,750 --> 00:17:24,335
‫حتى لو كان الشيء الخاطئ أكثر سهولة."

358
00:17:24,419 --> 00:17:25,545
‫لا، لا تقولي ذلك!

359
00:17:25,628 --> 00:17:28,047
‫في الحياة الحقيقية،
‫عليك أن تقوم بالتنازلات!

360
00:17:28,131 --> 00:17:28,965
‫لا يا "ليز ليمون".

361
00:17:29,048 --> 00:17:31,760
‫الأمر يشبه الشيء الذي قلته
‫في الفيلم الآخر الذي قمت به،

362
00:17:31,843 --> 00:17:34,387
‫التنازلات لأصحاب الأرواح الأضعف.

363
00:17:34,679 --> 00:17:36,598
‫مت أيها المستذئب الزومبي!

364
00:17:36,681 --> 00:17:40,602
‫إذاً أنتما قد قررتما فعل الصواب؟

365
00:17:42,103 --> 00:17:44,481
‫حسناً! سوف أذهب للمنزل وأبدل ملابسي!

366
00:17:44,647 --> 00:17:46,733
‫خذا آخر نظرة يا رفاق!

367
00:17:51,821 --> 00:17:54,616
‫- كنت لأرغب بها.
‫- صغيرة جداً.

368
00:17:55,533 --> 00:18:00,747
‫أعتقد أنه تم الاستحواذ علينا في العبودية
‫من قبل الحكومة الكبيرة!

369
00:18:03,958 --> 00:18:05,752
‫- "ماريو براذرز" المثلي!
‫- لم أتمكن من فعلها يا "جاك".

370
00:18:06,127 --> 00:18:08,379
‫لم أتمكن من دعم "بي دبليو إل".

371
00:18:08,588 --> 00:18:10,381
‫لكن كنت قد تخلصت من كل سراويلي بالفعل.

372
00:18:10,465 --> 00:18:12,675
‫ذلك أكثر لباس غير مغري

373
00:18:12,759 --> 00:18:14,344
‫رأيتك ترتدينه على الإطلاق.

374
00:18:14,427 --> 00:18:17,806
‫وأنا أشمل السترة ذات الياقة
‫والوجه المبتسم في عام 2008.

375
00:18:17,889 --> 00:18:20,725
‫لكنني أشعر بشعور جيد،
‫وليس لأنني في هذا اللباس

376
00:18:20,809 --> 00:18:24,020
‫وجدت علبة "تيستاشينز"، وهو نوع شوكولاتة
‫من "هارد كاندي" توقف إنتاجه،

377
00:18:24,437 --> 00:18:28,024
‫لكن لأن أحياناً علينا القيام بالصواب،

378
00:18:28,316 --> 00:18:31,778
‫حتى لو كان الفعل الخاطئ أكثر سهولة.

379
00:18:32,195 --> 00:18:33,822
‫مت أيها المستذئب الزومبي.

380
00:18:39,619 --> 00:18:40,787
‫يا إلهي يا "ليمون".

381
00:18:42,997 --> 00:18:46,960
‫لن أسمح ببناء كازينوهات على القمر!

382
00:18:47,585 --> 00:18:48,628
‫شكراً لكم.

383
00:19:00,348 --> 00:19:01,182
‫"ستيف"؟

384
00:19:01,558 --> 00:19:02,392
‫صديق أم عدو؟

385
00:19:03,184 --> 00:19:04,978
‫أنت السبب لقدوم الجميع هنا الليلة.

386
00:19:05,061 --> 00:19:08,731
‫إنهم بحاجة لسماعك تتحدث شخصياً،

387
00:19:09,065 --> 00:19:10,400
‫من أعماق قلبك.

388
00:19:16,906 --> 00:19:18,658
‫اللعنة عليك أيها اللباس القصير.

389
00:19:20,368 --> 00:19:23,830
‫الأمريكيون بسيطون لكنهم أقوياء،

390
00:19:23,913 --> 00:19:26,124
‫لهذا السبب
‫قمت بكتابة نشيداً وطنياً جديداً.

391
00:19:26,499 --> 00:19:29,878
‫"(أوغا بوغا) كبيرة، (أوغا بوغا) قوية

392
00:19:29,961 --> 00:19:33,047
‫سوف أقوم بغناء أغنيتي (أوغا بوغا)

393
00:19:33,131 --> 00:19:36,634
‫(أوغا بوغا) كبيرة، (أوغا بوغا) قوية"

394
00:19:37,635 --> 00:19:38,469
‫يا للهول!

395
00:19:38,553 --> 00:19:40,597
‫ذلك أسوأ من الخطاب الذي ألقاه جدي

396
00:19:40,680 --> 00:19:42,640
‫عندما تزوج قريبي من الفتاة اليابانية.

397
00:19:42,724 --> 00:19:44,100
‫وكأن ذلك لم يكن كافياً،

398
00:19:44,183 --> 00:19:46,603
‫سُخر من "أوستن"
‫في برنامج "جاي لينو" الليلة.

399
00:19:47,687 --> 00:19:50,189
‫صانع الملك تحدث، انتهى الأمر.

400
00:19:50,523 --> 00:19:52,025
‫سوف يُعاد انتخاب "بوكمن".

401
00:19:52,108 --> 00:19:53,484
‫لكنك فعلت الصواب.

402
00:19:54,068 --> 00:19:57,030
‫وفي نهاية المطاف،
‫أليس ذلك أهم من الاندماج؟

403
00:19:57,113 --> 00:19:58,823
‫ترك الأخلاق تعترض طريق الحصول على المال؟

404
00:19:58,907 --> 00:20:01,993
‫ربما من الأفضل أن أصبح معلماً.

405
00:20:02,076 --> 00:20:04,829
‫أعرف ما الذي سوف يبهجك.
‫هل تريد بعضاً من الكعك؟

406
00:20:05,788 --> 00:20:06,623
‫نعم.

407
00:20:06,873 --> 00:20:07,707
‫فتى الكعك!

408
00:20:15,214 --> 00:20:17,717
‫لقد كان هذا أفضل يوم في حياتي!

409
00:20:22,931 --> 00:20:26,809
‫أعتقد أن على زجاجات الصلصة
‫أن تكون أكبر 500 بالمئة.

410
00:20:26,893 --> 00:20:30,063
‫نحن جميعنا مسؤولون
‫عن تحوّل الأبطال إلى مروّعين.

411
00:20:30,146 --> 00:20:33,983
‫لكن أي نوع من السجون
‫الذي يُسجن فيه أولئك الفضائيون؟

412
00:20:34,067 --> 00:20:35,735
‫علينا إعادة العبودية!

413
00:20:35,818 --> 00:20:39,072
‫وهم مدعومون من الشركات الكبيرة!

414
00:20:39,280 --> 00:20:42,325
‫يمكن للحيوانات أن تحكم نفسها.

415
00:20:42,408 --> 00:20:45,453
‫الخروج عن سياق الحديث،
‫كان تماماً ما قصدته.

416
00:20:45,662 --> 00:20:51,668
‫ليشهد عليّ الرب،
‫سنبني كازينوهات على القمر!

417
00:20:52,293 --> 00:20:53,127
‫شكراً لكم!

