﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:04,422
‫ما كان ذلك الصوت؟

2
00:00:04,505 --> 00:00:06,132
‫لقد كانت الفرصة تطرق الباب.

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,509
‫لم يطرق الباب أحد.
‫لقد اقتحمت المكان للتو.

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,386
‫- طرق الباب.
‫- كنت محقاً يا "دونالد".

5
00:00:10,469 --> 00:00:12,513
‫من المنطق أن تدخل أولاً.

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
‫لا بأس يا أبي. سنبدأ من جديد.

7
00:00:14,724 --> 00:00:18,436
‫أتعرفان، لماذا لا نتحدث
‫في الموضوع أياً كان؟

8
00:00:18,519 --> 00:00:20,521
‫حسناً، إنك تتذكر "دونالد"،

9
00:00:20,604 --> 00:00:22,857
‫ابني الذي يكبرني بعامين.

10
00:00:22,940 --> 00:00:23,816
‫نعم، تفضلا.

11
00:00:24,150 --> 00:00:28,571
‫على ما أتذكر، لقد كنت تملك
‫نادي "ترايسي جوردان" للكاراتيه الأسود.

12
00:00:28,696 --> 00:00:31,198
‫لن تصدق هذا، لكن ذلك العمل قد أفلس.

13
00:00:31,323 --> 00:00:32,491
‫وأنا ألوم "أوباما".

14
00:00:32,950 --> 00:00:33,993
‫لكن الخبر السار هو،

15
00:00:34,201 --> 00:00:35,578
‫لدى "دونالد" مشروع جديد.

16
00:00:35,995 --> 00:00:37,037
‫أقنعه يا بني.

17
00:00:37,121 --> 00:00:39,957
‫إنها فكرة مطعم في "تايمز سكوير".

18
00:00:40,124 --> 00:00:42,418
‫حسناً، فكرة عمل المطعم نموذج ناجح.

19
00:00:42,752 --> 00:00:45,296
‫مقهى "ناسكار فات لود" منجم ذهب.

20
00:00:45,504 --> 00:00:48,299
‫حسناً، حصلنا على رأس المال
‫من "براون" و"فولدرسن".

21
00:00:48,966 --> 00:00:52,595
‫وأردنا حجز مقعد لك
‫على هذا الصاروخ قبل إقلاعه.

22
00:00:52,678 --> 00:00:53,721
‫إذاً لقد حُسم الأمر.

23
00:00:53,804 --> 00:00:55,473
‫سوف يكون "جاك" أحد المستثمرين.

24
00:00:56,182 --> 00:00:57,016
‫ليس بهذه لسرعة.

25
00:00:57,183 --> 00:01:00,394
‫إذاً لقد حُسم الأمر...

26
00:01:00,644 --> 00:01:03,147
‫لنصل إلى نهاية هذا الأمر.

27
00:01:03,230 --> 00:01:04,940
‫أنا لا أستثمر أبداً بدون إجراء بحثي.

28
00:01:05,024 --> 00:01:07,735
‫سوف أقوم بزيارة للموقع الليلة
‫وأتحقق من الأمر.

29
00:01:08,027 --> 00:01:10,821
‫حسناً، ولكن إذا جاء مستثمر آخر،

30
00:01:10,905 --> 00:01:11,822
‫فأنت الخاسر.

31
00:01:12,865 --> 00:01:15,326
‫يتصل بي الآن ملياردير مكسيكي.

32
00:01:15,409 --> 00:01:16,702
‫المعذرة.

33
00:01:16,911 --> 00:01:18,537
‫اللورد المكسيكي.

34
00:01:18,621 --> 00:01:20,247
‫نعم، أنا "دونالد".

35
00:01:20,414 --> 00:01:21,749
‫تابع؟

36
00:01:21,957 --> 00:01:23,417
‫ستصل؟

37
00:01:23,501 --> 00:01:27,213
‫ما الذي يقوله اللورد المكسيكي؟
‫توقف عن تجاهلي!

38
00:01:40,059 --> 00:01:41,644
‫"(30 روكفلر بلازا)"

39
00:01:44,104 --> 00:01:45,231
‫"(30 روك)"

40
00:01:46,398 --> 00:01:47,608
‫مرحباً يا "جينا"، عليّ الذهاب...

41
00:01:51,111 --> 00:01:52,822
‫ما الأمر يا "ليز"؟ نحن مشغولان.

42
00:01:52,905 --> 00:01:56,283
‫أنا و"جينا" نتطابق كالمرآة
‫حتى نصل إلى النشوة الجنسية بدون لمس.

43
00:01:57,243 --> 00:01:59,245
‫وقد انتهينا.

44
00:02:00,579 --> 00:02:02,081
‫حسناً، عليّ الذهاب للعمل.

45
00:02:02,414 --> 00:02:04,917
‫يجعلنا المدير الجديد نرتدي شارات الأسماء.

46
00:02:05,000 --> 00:02:07,711
‫ربما من الأفضل أن أعمل
‫في مطعم أفعوانية خاص بمرتدي لباس النساء

47
00:02:07,795 --> 00:02:08,879
‫تحت حكم "طالبان".

48
00:02:09,046 --> 00:02:11,715
‫لكن بعد مناوبتك، لا يزال لدينا
‫ليلتنا الخاصة، صحيح؟

49
00:02:11,841 --> 00:02:13,300
‫ليس لديك أدنى فكرة كم هي خاصة.

50
00:02:20,182 --> 00:02:22,268
‫إننا نحتفل بمرور 6 أشهر على علاقتنا،

51
00:02:22,685 --> 00:02:25,104
‫أعتقد أن "بول" سوف يطرح السؤال.

52
00:02:25,229 --> 00:02:27,356
‫حقاً؟ ذلك سريع قليل، أليس كذلك؟

53
00:02:27,439 --> 00:02:30,067
‫وسوف أقول "نعم" عندما يطلب "بول"

54
00:02:30,150 --> 00:02:33,070
‫القيام بشريط إباحي
‫ونشره على شبكة الإنترنت.

55
00:02:33,279 --> 00:02:35,281
‫اعتقدت أنك تقصدين الزواج.

56
00:02:35,656 --> 00:02:36,991
‫يا إلهي، لا.

57
00:02:37,116 --> 00:02:38,784
‫الزواج يشبه الموت.

58
00:02:38,868 --> 00:02:41,245
‫تستقرين في الأمور الاعتيادية.
‫وتفقدين الشرارة.

59
00:02:41,662 --> 00:02:42,496
‫لا أعرف.

60
00:02:42,580 --> 00:02:45,124
‫لطالما اعتقدت أن فكرة أن أكون
‫مع شخص ما لفترة طويلة

61
00:02:45,207 --> 00:02:47,251
‫هو الوصول إلى جزء
‫الأمور الاعتيادية المريح.

62
00:02:47,418 --> 00:02:50,421
‫لا. العلاقات تشبه أسماك القرش يا "ليز".

63
00:02:50,504 --> 00:02:53,132
‫إن كنت لم تملك علامات العض بعد الجماع،

64
00:02:53,215 --> 00:02:54,633
‫إذاً هناك شيء خاطئ.

65
00:02:54,717 --> 00:02:55,968
‫حسناً، لا شيء خاطئ بي وبـ"كارول".

66
00:02:56,051 --> 00:02:58,387
‫أقصد، نحن لم نتحدث منذ 5 أيام،
‫لكن هذا لا يعني أي شيء

67
00:02:58,470 --> 00:02:59,847
‫لأننا لسنا أسماك قرش.

68
00:02:59,930 --> 00:03:03,058
‫إننا سلاحف بلا أقدام تتعفن على الشاطئ.

69
00:03:05,644 --> 00:03:10,190
‫"جاك"، ما الذي يجعل الرجل
‫يصاب بالملل أثناء علاقة؟

70
00:03:10,274 --> 00:03:13,152
‫ذلك سؤال ممتاز.
‫الإجابة هي أسئلة من هذا النوع.

71
00:03:13,235 --> 00:03:15,321
‫انصت، هذه العلاقة بعيدة المدى صعبة.

72
00:03:15,404 --> 00:03:17,823
‫والآن أنا و"كارل" لم نتحدث منذ 5 أيام،

73
00:03:18,115 --> 00:03:20,784
‫وما زالت أموري الأخرى لم تُحل.

74
00:03:21,535 --> 00:03:23,871
‫لقد فهمت يا "ليمون".
‫عليك زيارة طبيب نفسي.

75
00:03:24,079 --> 00:03:26,332
‫شخص يمكنك إلقاء مشاكلك عليه

76
00:03:26,415 --> 00:03:29,543
‫وثم تواصلين "حياتك".

77
00:03:29,752 --> 00:03:32,129
‫أنا أحاول.
‫لكني لا أجد الشخص الذي يعجبني.

78
00:03:32,338 --> 00:03:34,298
‫أقصد، أسبق لك وانكمشت؟

79
00:03:34,381 --> 00:03:36,091
‫لا، أعتقد أنه عندما يكون لديك مشكلة،

80
00:03:36,175 --> 00:03:38,135
‫تحدثي مع كاهنك أو خياطك،

81
00:03:38,218 --> 00:03:40,429
‫أو حاجب المصعد الأبكم في نادي الرجال.

82
00:03:40,596 --> 00:03:43,766
‫ثم تأخذين هذه المشكلة
‫وتسحقينها بملزمة بعقلك.

83
00:03:44,433 --> 00:03:46,977
‫لكن بالنسبة للكائنات الأدنى
‫مثل الرجال مجعدي الشعر

84
00:03:47,061 --> 00:03:49,396
‫والأشخاص الذين يحتاجون لنظارات،
‫قد تساعدهم المعالجة النفسية.

85
00:03:49,480 --> 00:03:52,066
‫ويا "ليمون"، أريدك أن تتعافي.

86
00:03:52,358 --> 00:03:54,151
‫لأنني، أقصد هذا،

87
00:03:54,318 --> 00:03:57,321
‫سئمت من التحدث بهذا القدر
‫مع امرأة لا أضاجعها.

88
00:04:01,617 --> 00:04:04,954
‫"جاك". مرحباً بك في "ستايبلز".

89
00:04:05,204 --> 00:04:06,956
‫لماذا اخترت ذلك الاسم؟

90
00:04:07,081 --> 00:04:09,458
‫لأن "ستايبلز" تعني "الأساس".

91
00:04:09,625 --> 00:04:12,878
‫وذلك ما تحصل عليه هنا.
‫طعام، وشراب، ومرح.

92
00:04:12,962 --> 00:04:15,255
‫"ستايبلز". نعم، لقد أبدعنا.

93
00:04:15,339 --> 00:04:18,550
‫"ستايبلز" هو اسم
‫سلسلة تزويد معدات مكتبية أيضاً.

94
00:04:18,676 --> 00:04:22,388
‫حسناً، سوف نرى من سيبقى
‫في العمل بعد 200 عام من الآن. هيا.

95
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
‫"دونالد"، سوف أطرح مشكلة بشكل عشوائي.

96
00:04:26,016 --> 00:04:28,769
‫هل فكرة مطعمك "طاولات غير كافية"؟

97
00:04:28,936 --> 00:04:31,730
‫لا. لكننا نحتاج لمساحة من أجل قتال الوحوش.

98
00:04:31,939 --> 00:04:32,773
‫المعذرة؟

99
00:04:32,898 --> 00:04:36,860
‫"جاك"، هل تعرف مطاعم العصور الوسطى؟

100
00:04:37,069 --> 00:04:39,947
‫حسناً، أخذت ذلك النمط واستبدلت الفرسان

101
00:04:40,030 --> 00:04:43,450
‫بنسخة من الوحوش اليابانية
‫الغير مرخصة بها.

102
00:04:44,243 --> 00:04:45,786
‫سيداتي سادتي،

103
00:04:46,412 --> 00:04:49,373
‫لقد وقع انفجار نووي تحت الماء.

104
00:04:49,581 --> 00:04:54,545
‫وقد استيقظ الوحش.
‫إنه يقترب بخطوات مخيفة.

105
00:04:54,628 --> 00:04:56,839
‫يقترب.

106
00:04:57,339 --> 00:05:00,926
‫هل ندفع ثمن عجرفتنا العلمية؟

107
00:05:01,135 --> 00:05:03,804
‫اشهدوا القوة البدائية

108
00:05:03,887 --> 00:05:07,599
‫لذلك الـ"غدزيلا"،
‫بدون حرف "و" بسبب حقوق الملكية.

109
00:05:10,227 --> 00:05:12,271
‫لا أحد في أمان!

110
00:05:12,771 --> 00:05:14,773
‫من الذي سيحمينا؟

111
00:05:15,065 --> 00:05:16,692
‫إنه "ميغاغدزيلا".

112
00:05:17,276 --> 00:05:19,737
‫يقترب.

113
00:05:20,029 --> 00:05:22,031
‫شكراً لاختياركم "ستايبلز".

114
00:05:26,035 --> 00:05:28,871
‫"دونالد"، لقد لكم "جورج" عضوي.

115
00:05:28,954 --> 00:05:29,997
‫أحببت ذلك.

116
00:05:31,707 --> 00:05:33,000
‫يا إلهي.

117
00:05:37,504 --> 00:05:39,048
‫لقد اتصل الكابتن "بورنيت" يا آنسة "ليز".

118
00:05:39,131 --> 00:05:41,508
‫أخيراً. لا بأس . إننا سلاحف.

119
00:05:41,592 --> 00:05:45,763
‫لقد قال إنه لا توجد خدمة للهاتف النقال
‫لأنه توقف في "دايتونا بيتش".

120
00:05:45,888 --> 00:05:47,389
‫لكن لا تقلقي، إنه بخير،

121
00:05:47,473 --> 00:05:50,017
‫ويحظى بوقت رائع مع طاقم رحلته،

122
00:05:50,100 --> 00:05:53,520
‫"ستيوارت"، و"بريندا"، و"آمبر"، و"كريستال".

123
00:05:53,604 --> 00:05:54,438
‫وفي الخلفية أيضاً،

124
00:05:54,605 --> 00:05:57,775
‫سمعت ضحك سيدة
‫وصوت غروب الشمس الجميل.

125
00:05:59,151 --> 00:06:01,695
‫أترى، لهذا أحتاج
‫لأن أجد شخصاً أتحدث معه.

126
00:06:01,904 --> 00:06:02,863
‫تتحدثين بشأن ماذا؟

127
00:06:03,363 --> 00:06:05,032
‫الرجال. والثقة.

128
00:06:05,199 --> 00:06:08,577
‫أقصد، أشعر أحياناً
‫أن الرجال ليسوا صادقين معي تماماً.

129
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
‫- تابعي.
‫- حسناً، أولاً،

130
00:06:13,624 --> 00:06:16,460
‫جميع من واعدتهم في الثانوية
‫تحولوا إما مثليين

131
00:06:16,543 --> 00:06:19,463
‫أو إلى فتيات يرتدين كالرجال
‫للحصول على منحة في الصحافة.

132
00:06:19,922 --> 00:06:22,216
‫لقد حاول والدي خيانة أمي بالسر.

133
00:06:22,299 --> 00:06:24,635
‫واعتقدت أن زواجهما كان مثاليّاً.

134
00:06:25,135 --> 00:06:27,721
‫إذاً، بالطبع، هناك "سانتا كلوز".

135
00:06:27,805 --> 00:06:29,640
‫حسناً. تحدثي عن ذلك.

136
00:06:29,890 --> 00:06:33,018
‫عندما كنت في الـ 7 من العمر،
‫طلبت راديو "سي بي" في عيد الميلاد.

137
00:06:33,102 --> 00:06:35,229
‫حتى أتمكن من تتبع أسعار الوقود
‫في كل أنحاء الولاية

138
00:06:35,312 --> 00:06:36,688
‫من أجل مخطط رائع كنت أقوم عليه.

139
00:06:37,064 --> 00:06:38,232
‫سنعود لذلك لاحقاً.

140
00:06:38,315 --> 00:06:40,818
‫عندما لم أحصل عليه،
‫ألقى أبي اللوم على "سانتا كلوز".

141
00:06:41,068 --> 00:06:44,404
‫حسناً، لقد صنع "سانا" عدواً في ذلك اليوم.

142
00:06:44,571 --> 00:06:47,783
‫وعندما عاد في العام التالي
‫إلى سوق "سكوكل غالاريا"،

143
00:06:47,866 --> 00:06:49,201
‫وعاد الانتقام أيضاً.

144
00:06:49,368 --> 00:06:50,369
‫"(القطب الشمالي)"

145
00:06:51,829 --> 00:06:54,581
‫- ما يمكن لـ"سانتا" إحضاره لك هذا العام؟
‫- ما المهم في هذا؟

146
00:06:54,790 --> 00:06:58,627
‫لم تحضر لي ما طلبته منك
‫العام الماضي أيها السمين الكاذب.

147
00:06:59,044 --> 00:07:02,422
‫إنك خيبة أمل أكبر من رئيسنا الحالي
‫"جيمي كارتر".

148
00:07:02,965 --> 00:07:04,883
‫أنا كاذب أيها الفتى الصغير.

149
00:07:05,092 --> 00:07:06,927
‫تعتقد زوجتي أنني أعمل في البنك.

150
00:07:07,594 --> 00:07:10,347
‫أعتقد أن "سانتا كلوز"
‫كان أول رجل قام بخيانتي.

151
00:07:11,265 --> 00:07:12,558
‫لا بد أن ذلك كان صعباً.

152
00:07:13,350 --> 00:07:14,560
‫لقد كان كذلك.

153
00:07:15,561 --> 00:07:19,189
‫لكنه شعور جيد التحدث عن ذلك. شكراً.

154
00:07:19,481 --> 00:07:21,900
‫آنسة "ليمون"،
‫هناك سبب لمنح الرب لنا أذنان

155
00:07:21,984 --> 00:07:23,193
‫وفم واحد فقط.

156
00:07:23,277 --> 00:07:26,405
‫للاستماع ضعف أهمية التحدث.

157
00:07:27,072 --> 00:07:29,658
‫لكنه منحنا 10 أصابع.

158
00:07:29,741 --> 00:07:31,952
‫لا بد أنه يريدنا أن ننخز بها.

159
00:07:33,912 --> 00:07:36,248
‫نخز.

160
00:07:44,965 --> 00:07:48,093
‫إنه الموقف الخالي
‫حيث تبادلنا القبلات أول مرّة.

161
00:07:48,177 --> 00:07:49,761
‫من سرق قِربتي؟

162
00:07:49,845 --> 00:07:53,599
‫"جينا"، ما نملكه جميل جداً.

163
00:07:53,891 --> 00:07:56,768
‫يحتاج الناس معرفة مدى السعادة
‫التي نقدمها لبعضنا.

164
00:07:56,852 --> 00:07:58,478
‫وأعتقد أننا مستعدان لأخذ تلك الخطة.

165
00:07:59,021 --> 00:08:00,230
‫لذا في عيد الميلاد،

166
00:08:00,314 --> 00:08:03,650
‫أريدك أن تأتي إلى "أوهايو"،
‫وتقابلي والديّ.

167
00:08:04,193 --> 00:08:06,612
‫- ماذا؟
‫- ذكرى سعيدة.

168
00:08:08,822 --> 00:08:10,407
‫احصلوا على غرفة!

169
00:08:10,741 --> 00:08:11,783
‫أياً كان ما تفعلانه.

170
00:08:14,578 --> 00:08:16,705
‫حسناً يا "ترايسي"،
‫لقد ذهبت إلى المطعم الليلة الماضية.

171
00:08:16,788 --> 00:08:17,998
‫ذلك المكان كارثي.

172
00:08:18,248 --> 00:08:20,292
‫اللعنة، هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

173
00:08:20,375 --> 00:08:22,461
‫لقد استثمرت مالاً في مطعم "دونالد"

174
00:08:22,544 --> 00:08:24,171
‫أكثر من المال الذي استثمرته
‫في "كونيتيكت".

175
00:08:24,379 --> 00:08:25,839
‫هل تملك منزلاً في "كونيتيكت"؟

176
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
‫لا، لا أملك.

177
00:08:28,342 --> 00:08:31,720
‫- "جاك"، أحتاج مستثمرين بجانبي.
‫- ماذا؟

178
00:08:31,803 --> 00:08:33,680
‫هل أنت المستثمر الوحيد؟

179
00:08:33,764 --> 00:08:35,390
‫ماذا عن "براون" و"فولدرسن"؟

180
00:08:35,474 --> 00:08:36,850
‫ذلك ما أدعو به محفظتي.

181
00:08:37,184 --> 00:08:39,728
‫لقد قمت بتمويل كل فكرة فاشلة لـ"دونالد".

182
00:08:40,020 --> 00:08:42,481
‫لكن ما الخيار الذي لديّ؟ أنا والده.

183
00:08:42,606 --> 00:08:47,694
‫لكنك لا تقدم له مساعدة كمستثمر أو كوالد.

184
00:08:47,778 --> 00:08:49,279
‫عليك قطع الطريق عليه.

185
00:08:49,488 --> 00:08:52,115
‫بربك. الفتى عمره 43 عاماً.

186
00:08:52,282 --> 00:08:55,661
‫"ترايسي"، أنصت لي،
‫ليس الجميع مُهيّؤون ليكونوا رجال أعمال.

187
00:08:55,744 --> 00:08:59,039
‫على سبيل المثال، الرجال مجعدي الشعر
‫والذين يحتاجون إلى نظارات.

188
00:08:59,122 --> 00:09:00,707
‫لكن لا يمكنني هدم أحلامه.

189
00:09:00,791 --> 00:09:03,585
‫لن تفعل، لكن عليك أن تدعه يطير بأجنحته.

190
00:09:03,669 --> 00:09:05,003
‫ولقد قمت بتمويل ذلك، أيضاً.

191
00:09:05,087 --> 00:09:07,464
‫حمداً لله أننا قمنا باختبار ذلك
‫على قرد أولاً.

192
00:09:09,675 --> 00:09:10,634
‫آنسة "ليمون".

193
00:09:10,801 --> 00:09:13,095
‫إنا أشكل فريق "تي جي سي" للبيسبول.

194
00:09:13,345 --> 00:09:17,099
‫حتى الآن، لديّ 8 رافضين
‫و25 قالوا، "اذهب به إلى الجحيم."

195
00:09:17,266 --> 00:09:19,226
‫- اذهب به إلى الجحيم.
‫- حسناً.

196
00:09:19,309 --> 00:09:21,728
‫أتعرف، منذ حديثنا الصغير بالأمس،

197
00:09:21,812 --> 00:09:23,397
‫لقد قمت بالتفكير.

198
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
‫جيد.

199
00:09:24,731 --> 00:09:28,318
‫إذا كنت أتذكر جيداً،
‫لقد كنا نتناقش عن الرجال والثقة.

200
00:09:28,402 --> 00:09:31,613
‫نعم، وجعلني الأمر أفكر في عمتي "ليندا".

201
00:09:31,780 --> 00:09:32,698
‫كيف كانت تبدو؟

202
00:09:32,781 --> 00:09:34,241
‫رائعة، حتى تطلقت.

203
00:09:34,408 --> 00:09:35,951
‫كان عمي "هاري" يخونها.

204
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
‫خيانة رجولية أخرى.

205
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
‫تابعي ذلك.

206
00:09:38,912 --> 00:09:41,039
‫اعتاد والديّ إرسالي إلى منزل "ليندا"

207
00:09:41,123 --> 00:09:42,582
‫ليكون لديها رفقة فحسب.

208
00:09:42,958 --> 00:09:44,209
‫كنت أكره تلك الزيارات.

209
00:09:44,584 --> 00:09:46,837
‫لطالما كره عمك طهوي.

210
00:09:46,920 --> 00:09:51,049
‫لكن أنت تحبينه، صحيح يا "إليزابيث"؟
‫أنت تحبين عمتك "ليندا".

211
00:09:51,383 --> 00:09:52,843
‫إليك لعبة ممتعة،

212
00:09:52,926 --> 00:09:56,513
‫ضعي من عطر "هاري"
‫وقومي بفرك ظهري في حوض الاستحمام.

213
00:10:01,685 --> 00:10:03,645
‫لهذا اليوم، كلما سمعت أن شخصاً سيتطلق،

214
00:10:03,729 --> 00:10:06,481
‫يمكنني تذوق ذلك البيض وأنا...

215
00:10:07,816 --> 00:10:08,900
‫يا إلهي.

216
00:10:08,984 --> 00:10:11,570
‫مشكلاتي في الثقة والطعام مترابطة.

217
00:10:11,862 --> 00:10:14,906
‫العم "هارولد" هو السبب
‫بأن البيض يجعلني أتقيأ.

218
00:10:14,990 --> 00:10:16,992
‫"كينيث"، إنك طبيب نفسي مثالي.

219
00:10:17,159 --> 00:10:21,163
‫يمكنني إلقاء مشكلاتي عليك،
‫والمضي قدماً في حياتي.

220
00:10:22,039 --> 00:10:23,874
‫إنه فوز للطرفين.

221
00:10:27,627 --> 00:10:30,005
‫لماذا قالت "هارولد"؟

222
00:10:32,841 --> 00:10:33,925
‫"ليز".

223
00:10:35,010 --> 00:10:36,261
‫لقد كانت الليلة الماضية كارثية.

224
00:10:36,345 --> 00:10:38,472
‫وليس النوع الجيد
‫حيث أتمكن من الغناء في حفل خيري.

225
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
‫- ماذا حدث؟
‫- فكرة "بول" في تطوير العلاقة

226
00:10:41,183 --> 00:10:42,893
‫هي مقابلتي لوالديه.

227
00:10:43,393 --> 00:10:45,479
‫لقد قال إنهما يعيشان في "ذو حية."

228
00:10:45,562 --> 00:10:46,438
‫ضاحية.

229
00:10:46,855 --> 00:10:47,689
‫بربك يا "جينا".

230
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
‫ليس هذا ما أردته، ولكنه تقدم.

231
00:10:49,441 --> 00:10:51,068
‫في الاتجاه الخاطئ.

232
00:10:51,610 --> 00:10:54,154
‫أعتقد بأنني أعرف ما يجري بينك وبين "بول".

233
00:10:54,446 --> 00:10:56,823
‫إنك تحبينه وهذا يرعبك.

234
00:10:56,907 --> 00:10:58,658
‫تحاولين تخريب العلاقة.

235
00:10:58,742 --> 00:11:00,452
‫تخريبها؟

236
00:11:00,535 --> 00:11:03,038
‫أنا من تحاول إنجاح هذه العلاقة.

237
00:11:03,455 --> 00:11:06,833
‫لهذا سيكون عليّ أنا
‫أن أقترح الشريط الجنسي.

238
00:11:07,751 --> 00:11:10,087
‫ادعوني ذات التفكير القديم
‫لكنني أعتقد أنها وظيفة الرجل.

239
00:11:11,463 --> 00:11:15,092
‫"جاك"، لقد وجدت طبيباً نفسياً
‫ولقد أحرزت تقدماً كبيراً.

240
00:11:15,634 --> 00:11:18,470
‫أعرف أنك لا تعرف ما يعنيه هذا،
‫لكنني آكل البيض مجدداً.

241
00:11:18,553 --> 00:11:20,722
‫أعرف أنه يعني أن هذه محادثة مقرفة.

242
00:11:24,059 --> 00:11:26,103
‫حسناً، "دونالد" في طريقه إلى هنا.

243
00:11:26,561 --> 00:11:30,315
‫أعرف أن التوقف عن دعمه أمر صعب،
‫لكنه واجبك كوالده.

244
00:11:30,524 --> 00:11:32,359
‫"ترايسي"، لا تضحك على كلمة "واجب".

245
00:11:32,609 --> 00:11:33,485
‫كن قوياً.

246
00:11:33,568 --> 00:11:34,694
‫كن واقعياً.

247
00:11:35,153 --> 00:11:35,987
‫لا عواطف.

248
00:11:36,113 --> 00:11:37,614
‫بدون عواطف. فهمت.

249
00:11:37,906 --> 00:11:39,074
‫أبي، كيف الحال؟

250
00:11:39,324 --> 00:11:40,826
‫أحبك كثيراً.

251
00:11:41,034 --> 00:11:42,702
‫وأنا أحبك أيضاً يا أبي.

252
00:11:45,789 --> 00:11:46,706
‫حسناً، توقفا.

253
00:11:46,998 --> 00:11:49,918
‫"دونالد"، ما يحاول "ترايسي"
‫إخبارك به هو أنك ناضج

254
00:11:50,001 --> 00:11:51,795
‫ولن يدعمك مالياً بعد الآن.

255
00:11:52,879 --> 00:11:54,089
‫هل ذلك صحيح يا أبي؟

256
00:11:54,256 --> 00:11:56,425
‫بربك توقف عن مناداته بـ"أبي."

257
00:11:56,508 --> 00:11:57,884
‫ذلك صحيح أيها الرجل الصغير.

258
00:11:58,009 --> 00:12:00,387
‫لكنني أريدك أن تكون فتى كبيراً في هذا.

259
00:12:00,470 --> 00:12:02,431
‫ليس مُقدّر لك أن تكون رجل أعمال.

260
00:12:02,973 --> 00:12:05,016
‫حسناً. سوف أكون بخير.

261
00:12:05,434 --> 00:12:06,476
‫لديّ أفكار أخرى.

262
00:12:06,685 --> 00:12:09,938
‫مثل آلة صنع الجعة
‫التي يمكنها تقديم المثلجات أيضاً.

263
00:12:10,021 --> 00:12:12,858
‫سوف أدعوها "مايكروسوفت".

264
00:12:17,487 --> 00:12:19,114
‫يراودني حلم متكرر.

265
00:12:19,197 --> 00:12:21,741
‫في الواقع، هل يكون متكرراً
‫إذا أيقظت نفسك هكذا...

266
00:12:21,825 --> 00:12:22,784
‫وبعدها تعود إليه؟

267
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
‫على أي حال، في الحلم، أكون طفلة.

268
00:12:26,163 --> 00:12:28,790
‫وتركني والديّ في مقدمة السيارة بالخطأ.

269
00:12:28,999 --> 00:12:31,293
‫وتُطاردنا من قبل سيارة أخرى...

270
00:12:31,376 --> 00:12:33,712
‫أعتقد أن له علاقة بمشكلاتي مع الجنس.

271
00:12:35,338 --> 00:12:38,467
‫"ليمون"، ماذا تفعلين؟
‫هل "كينيث" هو طبيبك النفسي؟

272
00:12:38,550 --> 00:12:40,427
‫حسناً، نوعاً ما.

273
00:12:40,510 --> 00:12:41,887
‫لا يمكنه التعامل مع ذلك.

274
00:12:41,970 --> 00:12:44,347
‫انظري لشكل رأسه. ليس لديه دماغ!

275
00:12:44,598 --> 00:12:47,058
‫لا بأس يا سيد "دوناغي". أنا بخير.

276
00:12:47,434 --> 00:12:49,978
‫وأنا أيضاً. "شيريل".

277
00:12:50,395 --> 00:12:54,733
‫لهذا السبب تماماً أخبرتك
‫أن تستشيري طبيباً محترفاً.

278
00:12:55,192 --> 00:12:57,611
‫أنت تلقين مشكلاتك على نصف "بارني فايف"

279
00:12:57,694 --> 00:13:00,280
‫ويمكنك بدء سلسلة ردود أفعال
‫من المعاناة الذهنية.

280
00:13:01,781 --> 00:13:03,325
‫انظري ماذا فعلت له.

281
00:13:04,367 --> 00:13:07,579
‫لكنه مستمع جيد، ويأخذ أجره من تأميني.

282
00:13:08,371 --> 00:13:09,206
‫سوف أساعدك.

283
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
‫استلق.

284
00:13:13,293 --> 00:13:16,963
‫ضع عبئك الذهني في ملزمة ذهني، وسوف أسحقها.

285
00:13:17,672 --> 00:13:19,299
‫"كينيث"، من يكون "هارولد"؟

286
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
‫إنه...

287
00:13:21,301 --> 00:13:23,970
‫لقد كان قدوتي في مرحلة نموي.

288
00:13:24,262 --> 00:13:25,931
‫أرجوك اجعل "هارولد" بشراً.

289
00:13:26,014 --> 00:13:27,474
‫كان "هارولد" خنزيراً.

290
00:13:27,974 --> 00:13:31,853
‫أترى، لقد مات أبي عندما كنت فتى صغير.

291
00:13:32,187 --> 00:13:34,439
‫بعد ذلك، لقد كنت وحيداً لفترة طويلة،

292
00:13:34,523 --> 00:13:36,024
‫وحزيناً جداً.

293
00:13:36,399 --> 00:13:38,485
‫لكن ذلك الخنزير أنقذني.

294
00:13:38,985 --> 00:13:39,819
‫بطريقة ما،

295
00:13:39,945 --> 00:13:43,907
‫لقد كان "هارولد" الشيء الوحيد
‫الذي اتخذته كوالدي.

296
00:13:44,074 --> 00:13:45,992
‫كان لديك فراغ لتملأه.

297
00:13:46,201 --> 00:13:47,035
‫تابع.

298
00:13:47,327 --> 00:13:51,164
‫ثم في يوم ما،
‫أخبرتني أمي أن علينا بيعه.

299
00:13:52,249 --> 00:13:53,625
‫عرفت ما يعنيه ذلك.

300
00:13:54,167 --> 00:13:55,961
‫لقد كان المسلخ في انتظار "هارولد".

301
00:13:56,127 --> 00:13:57,003
‫أعرف أن الأمر صعب.

302
00:13:57,087 --> 00:13:58,547
‫لم أنتهِ يا سيدي.

303
00:13:58,964 --> 00:13:59,798
‫أصبح الأمر أسوأ.

304
00:14:00,215 --> 00:14:01,299
‫برحيل "هارولد"،

305
00:14:01,675 --> 00:14:03,969
‫لم يكن هناك شيء يربطني بالمنزل.

306
00:14:04,052 --> 00:14:07,931
‫كان قد حان وقت الرحيل إلى "نيويورك"
‫ومتابعة أحلامي.

307
00:14:08,014 --> 00:14:14,479
‫لكنني احتجت 300 دولار من أجل تذكرة
‫عبّارة النهر - قطار - عربة ثور - حافلة.

308
00:14:14,563 --> 00:14:16,940
‫وذلك عندما رأيت اللافتة.

309
00:14:17,023 --> 00:14:17,857
‫"مسابقة أكل الخنازير
‫الجائزة الأولى: 300 دولار"

310
00:14:17,941 --> 00:14:19,568
‫عرفت أنه يمكنني الفوز بتلك المسابقة.

311
00:14:19,651 --> 00:14:21,319
‫سبق وأن أكلت ساحرة ذات مرّة.

312
00:14:21,403 --> 00:14:22,946
‫لن يكون الخنزير شيئاً.

313
00:14:23,363 --> 00:14:25,865
‫ومن ثم أحضروا خنزيري

314
00:14:26,533 --> 00:14:30,203
‫كنت لأتعرف على تلك العينان في أي مكان.

315
00:14:31,329 --> 00:14:33,957
‫- "كينيث"، لا.
‫- لقد كان "هارولد".

316
00:14:34,040 --> 00:14:36,501
‫ولقد أكلته كله.

317
00:14:36,876 --> 00:14:38,545
‫حتى الوجه، تحسباً لحالة تعادل.

318
00:14:38,712 --> 00:14:41,214
‫- يا إلهي!
‫- لقد أكلته يا سيدي.

319
00:14:41,506 --> 00:14:43,842
‫لقد أكلت أبي الخنزير!

320
00:14:46,636 --> 00:14:47,679
‫حسناً!

321
00:14:47,762 --> 00:14:50,932
‫أو، منحت لموته معنى.

322
00:14:51,016 --> 00:14:54,060
‫تضحيته صنعت ما أنت عليه اليوم.

323
00:14:54,436 --> 00:14:55,604
‫وهو،

324
00:14:55,937 --> 00:15:01,192
‫الموظف الأدنى درجة
‫في الشبكة الأخيرة في "أميركا".

325
00:15:03,153 --> 00:15:04,487
‫أعتقد أن هذا صحيح.

326
00:15:04,904 --> 00:15:07,115
‫شكراً لك يا سيدي. سوف أفكر بالأمر.

327
00:15:08,783 --> 00:15:11,661
‫هل أنت متأكد من أنك بخير لسماع مشكلاتي؟

328
00:15:11,911 --> 00:15:14,122
‫بالطبع، أنا "جاك دوناغي".

329
00:15:21,004 --> 00:15:21,838
‫"أبي"

330
00:15:21,921 --> 00:15:23,381
‫لا. اسحقه.

331
00:15:24,507 --> 00:15:27,302
‫يا إلهي، طفولتي قادمة!

332
00:15:35,435 --> 00:15:36,728
‫أنا هنا يا "بول"!

333
00:15:36,895 --> 00:15:38,688
‫لقد كان المطعم جنونياً اليوم.

334
00:15:38,772 --> 00:15:42,233
‫أثناء ساعة التعري، امتلأ قضيبي بالكريمة.

335
00:15:42,984 --> 00:15:43,985
‫ما الذي يجري هنا؟

336
00:15:44,569 --> 00:15:46,446
‫هل تريد الانتقال إلى المرحلة التالية؟

337
00:15:46,780 --> 00:15:48,782
‫لنصور ممارستنا للجنس،

338
00:15:48,865 --> 00:15:52,494
‫ونتظاهر بأن الشريط قد سُرق،
‫وندع العالم بأكمله يراه.

339
00:15:52,577 --> 00:15:55,580
‫رائع، لا أعرف يا "جينا". أنا متعب جداً.

340
00:15:56,831 --> 00:15:57,666
‫أفهم.

341
00:15:59,000 --> 00:15:59,834
‫حسناً.

342
00:16:00,293 --> 00:16:03,546
‫أعتقد أننا انتهينا للتو من الحصول
‫على أي مغامرة وإثارة في حياتنا.

343
00:16:03,630 --> 00:16:06,800
‫حسناً، يا إلهي،
‫آسف لأنني سعيد بالوضع الحالي.

344
00:16:07,008 --> 00:16:09,427
‫أقصد، بربك، لماذا لا يمكننا أن نطلي
‫أظافر بعضنا،

345
00:16:09,511 --> 00:16:10,637
‫ونشاهد الأفلام الإباحية القديمة،

346
00:16:10,720 --> 00:16:12,972
‫وبعدها نذهب للنوم
‫في أرجوحتنا كزوجين عاديين؟

347
00:16:13,223 --> 00:16:15,183
‫لأن ذلك ممل.

348
00:16:16,559 --> 00:16:17,811
‫وكأننا تزوّجنا.

349
00:16:17,894 --> 00:16:20,146
‫حسناً، هذا لا يتعلق بكوننا مغامرين.

350
00:16:20,230 --> 00:16:22,482
‫هذا يتعلق بخوفك من الاستقرار معي.

351
00:16:22,565 --> 00:16:23,650
‫ذلك ليس صحيحاً.

352
00:16:23,775 --> 00:16:24,943
‫حسناً. لنصور هذا الشريط.

353
00:16:25,068 --> 00:16:26,653
‫لكن ثم ماذا؟ ما تريدين بعد هذا؟

354
00:16:26,861 --> 00:16:28,321
‫حسناً، هناك منتجع جنسي في "اليابان"

355
00:16:28,405 --> 00:16:29,989
‫حيث يُعامل البيض كالعبيد.

356
00:16:30,073 --> 00:16:30,907
‫لا يا "جينا"!

357
00:16:31,366 --> 00:16:34,619
‫إنك تجعلين من المستحيل
‫أن أكون على قدر توقعاتك.

358
00:16:34,953 --> 00:16:36,496
‫- ما الذي تقوله؟
‫- إنني أقول،

359
00:16:36,579 --> 00:16:39,666
‫تبني كلب ليشاهدنا نمارس الجنس،

360
00:16:39,749 --> 00:16:43,086
‫وبعدها نعيده، مدعيان أنه عض طفلنا الوهمي

361
00:16:43,169 --> 00:16:44,713
‫هو كل شيء ما أحتاجه.

362
00:16:45,088 --> 00:16:48,091
‫لكن إن لم يكن ذلك كافٍ بالنسبة لك،
‫أخبريني الآن.

363
00:16:51,302 --> 00:16:52,345
‫آسفة.

364
00:16:52,887 --> 00:16:53,930
‫جيد.

365
00:16:56,015 --> 00:16:57,350
‫لن أتوسل إليك.

366
00:16:57,600 --> 00:16:58,977
‫لديّ كرامتي.

367
00:17:01,354 --> 00:17:04,357
‫أثق بك في تقسيم ملابسنا الداخلية بعدل.

368
00:17:04,482 --> 00:17:06,484
‫سآتي لأخذها غداً بينما تكونين في العمل.

369
00:17:13,116 --> 00:17:16,035
‫آنسة "ليمون"، لديّ رسالة أخرى
‫من الكابتن "بورنيت".

370
00:17:16,202 --> 00:17:18,663
‫أرجوك لا تحزني، وتتذكري الأشياء،
‫وتصيبيني بالعدوى مجدداً.

371
00:17:18,747 --> 00:17:21,332
‫"كينيث"، لا بأس.
‫أنا لست قلقة بشأن "كارول" بعد الآن.

372
00:17:21,666 --> 00:17:23,752
‫- أنا آسفة لأنني أربكت كذلك.
‫- لا تقلقي.

373
00:17:24,002 --> 00:17:26,463
‫نُظّف دماغي عن طريق السيد "دوناغي".

374
00:17:26,546 --> 00:17:28,715
‫لقد أخبرته بكل شيء،
‫كيف كان "هارولد"...

375
00:17:28,798 --> 00:17:30,049
‫لا! لا تخبرني بقصتك!

376
00:17:30,133 --> 00:17:32,469
‫لا يمكنني التعامل معها.
‫انظر كم رأسي صغير.

377
00:17:33,052 --> 00:17:36,055
‫يا إلهي. صغير جداً.

378
00:17:40,143 --> 00:17:42,729
‫أبي، أردت إعطاءك نصيبك من الأرباح

379
00:17:42,812 --> 00:17:45,231
‫قبل أن أغلق حلمي.

380
00:17:45,482 --> 00:17:47,108
‫أحدهم تركها في خزانة المعاطف.

381
00:17:50,278 --> 00:17:51,738
‫"ترايسي"، أنصت إليّ.

382
00:17:51,863 --> 00:17:53,156
‫لقد كنت مخطئاً.

383
00:17:53,531 --> 00:17:55,450
‫لا تعطي ظهرك لـ"دونالد".

384
00:17:55,533 --> 00:17:57,577
‫فات الأوان. انظر كيف هي وضعيتنا.

385
00:17:57,660 --> 00:18:01,456
‫لقد أخبرني "كينيث" قصة مبكرة،
‫قصة عن الآباء والأبناء.

386
00:18:01,539 --> 00:18:05,043
‫وعلى الرغم من أفضل جهودي،
‫اكتشفت ذكريات من طفولتي الخاصة.

387
00:18:05,543 --> 00:18:07,545
‫وأنا فتى، أردت أن أكون رائد فضاء،

388
00:18:07,629 --> 00:18:10,215
‫أو غوّاص، أو رجل علم.

389
00:18:10,840 --> 00:18:12,801
‫لكنني تربيت بواسطة "جيمي دوناغي"،

390
00:18:12,884 --> 00:18:17,472
‫رجل عرض أحلامه الفاشلة على عائلته.

391
00:18:17,847 --> 00:18:20,600
‫عندما كنت في الصف الـ3،
‫لقد مثلنا في مسرحية عن العلم.

392
00:18:21,142 --> 00:18:24,354
‫تلك الليلة، جاء "جيمي" ثملاً إلى المنزل
‫ووجدني أتدرب على النص.

393
00:18:24,437 --> 00:18:27,357
‫أتصارع مع المصطلحات العلمية.

394
00:18:27,440 --> 00:18:30,109
‫ضحك "جيمي" وقال، "حسناً انظر هنا.

395
00:18:30,693 --> 00:18:33,029
‫الدكتور (جاك). الفتى يريد أن يكون عالماً.

396
00:18:33,112 --> 00:18:35,365
‫الأحمق لا يمكنه لفظ الكلمات حتى!

397
00:18:35,448 --> 00:18:36,533
‫سوف تكون نكرة!"

398
00:18:38,076 --> 00:18:40,870
‫في اليوم القادم، كنت على المسرح.

399
00:18:41,454 --> 00:18:43,998
‫نظرت للجمهور، ورأيت "جيمي"، فتجمدت.

400
00:18:44,082 --> 00:18:46,626
‫أنا "بروتوين"... بروتين!

401
00:18:46,960 --> 00:18:50,171
‫كل "هزّات الجماع" الحية...
‫أقصد، "هزّات الجماع".

402
00:18:50,255 --> 00:18:52,340
‫الأحمق لا يمكنه لفظ الكلمات حتى.

403
00:18:53,007 --> 00:18:55,885
‫عندما وصلت للمنزل، رميت المجهر،

404
00:18:55,969 --> 00:18:57,679
‫ومجموعة الصدف،

405
00:18:58,388 --> 00:19:00,139
‫وخريطتي للنجوم.

406
00:19:00,515 --> 00:19:01,599
‫مهووس.

407
00:19:02,058 --> 00:19:04,102
‫ولي الأمر هو الشخص

408
00:19:04,185 --> 00:19:07,313
‫الذي يفترض به أن يجعل أطفاله
‫يعتقدون أن بإمكانهم القيام بأي شيء.

409
00:19:07,397 --> 00:19:09,816
‫يخبره أنهم جميلون،
‫حتى عندما يكونون قبيحين.

410
00:19:09,899 --> 00:19:13,194
‫يخبرهم أنهم أذكياء
‫حتى عندما يرتادون جامعة "أريزونا".

411
00:19:13,278 --> 00:19:15,780
‫دع العالم يحطم ابنك.

412
00:19:15,864 --> 00:19:18,908
‫وظيفتك هي مساندته، مهما كان الأمر.

413
00:19:19,325 --> 00:19:21,035
‫"ترايسي" يؤمن بك يا "دونالد".

414
00:19:21,911 --> 00:19:23,288
‫اجعله فخوراً.

415
00:19:23,705 --> 00:19:26,791
‫ذلك خطاب جميل، وطويل.
‫لكن والدتك كان محقاً.

416
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
‫لم يكن بإمكانك أن تكون عالماً.

417
00:19:28,585 --> 00:19:31,337
‫لم تتمكن من أن تكون "بروتين"
‫في مسرحية المدرسة.

418
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
‫ولا يمكنني إدارة أعمال.

419
00:19:33,256 --> 00:19:34,632
‫أنا فاشل.

420
00:19:38,803 --> 00:19:40,054
‫أنا...

421
00:19:42,223 --> 00:19:43,349
‫بروتين!

422
00:19:45,268 --> 00:19:49,397
‫كل الكائنات الحية تحتاجني لتعمل.

423
00:19:50,398 --> 00:19:53,234
‫حجر البناء الأساسي لجسم الإنسان.

424
00:19:54,110 --> 00:19:57,947
‫أُصنع عن طريق الأحماض الأمينية
‫التي تتواجد في "الرايبوسوم".

425
00:19:58,406 --> 00:20:03,036
‫تزود البروتينات كل شيء بالطاقة،
‫من أزهار وفراشات

426
00:20:03,119 --> 00:20:06,873
‫إلى الأبطال الذين يتحولون إلى شيوعيين.

427
00:20:09,500 --> 00:20:10,919
‫أنا بروتين.

428
00:20:15,214 --> 00:20:16,049
‫أبي؟

429
00:20:16,299 --> 00:20:18,593
‫هل يمكنني الحصول
‫على 50 ألف دولار لأبدأ عملاً

430
00:20:18,676 --> 00:20:21,095
‫يمكّن للناس من الاتصال
‫والحصول عن تقرير جودة الهواء

431
00:20:21,179 --> 00:20:23,264
‫من جميع أنحاء "الولايات المتحدة"؟

432
00:20:23,348 --> 00:20:24,933
‫- سوف أدعوه...
‫- "دونالد"، لا.

433
00:20:25,016 --> 00:20:28,770
‫- "الخطوط الجوية الأمريكية".
‫- وسوف تنجح يا بني!

434
00:20:37,654 --> 00:20:39,906
‫هذا ما يحدث عندما نبحث عن السعادة.

435
00:20:40,281 --> 00:20:43,993
‫أتناول شطيرة البيض بالسلطة
‫و"غودزيلا" يجلس بجانبي.

436
00:20:44,077 --> 00:20:45,119
‫يا له من عالم.

437
00:20:45,328 --> 00:20:47,872
‫وما الفائدة؟ لقد انتقلت
‫إلى هنا لأمثل في مسرح "برودواي".

438
00:20:48,039 --> 00:20:50,208
‫الآن انظري إليّ. أنا مثير للشفقة.

439
00:20:50,541 --> 00:20:51,876
‫لا أملك موهبة حقيقية.

440
00:20:51,960 --> 00:20:53,544
‫مجرد شهادة في تقنيات المسرح.

441
00:20:53,628 --> 00:20:56,589
‫وها أنت تعود إلى "بينسيلفانيا".
‫للعيش مع والديك.

442
00:20:56,798 --> 00:20:58,424
‫كل أصدقائك لديهم أطفال ومسيرة مهنية.

443
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
‫وماذا لديك؟

444
00:20:59,759 --> 00:21:02,679
‫ربما اسمك في برنامج تلفازي
‫لن يتذكره أحد حتى.

445
00:21:02,887 --> 00:21:06,015
‫كان عليّ الانتقال إلى "كليفلاند"
‫مع ذلك الرجل عندما سنحت لي الفرصة.

446
00:21:08,267 --> 00:21:10,770
‫اللعنة عليك يا "غودزيلا"!

