﻿1
00:00:02,878 --> 00:00:03,879
‫علينا التحدث.

2
00:00:04,380 --> 00:00:05,214
‫حالاً.

3
00:00:05,840 --> 00:00:07,800
‫نحن نعرف أن "ترايسي" ليس في "أفريقيا".

4
00:00:07,883 --> 00:00:09,802
‫إنه يختبئ في مكان ما في "نيويورك".

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,054
‫- ماذا؟
‫- لا تمثل دور الغبي يا "والتر".

6
00:00:12,138 --> 00:00:15,015
‫لدينا طرق كثير لجعل الناس يتحدثون.

7
00:00:15,266 --> 00:00:17,935
‫بإطعامهم شرائح تفاح طازجة.

8
00:00:18,519 --> 00:00:19,812
‫أصغِ إليّ جيداً.

9
00:00:20,062 --> 00:00:21,897
‫هذا البرنامج هو حياتي.

10
00:00:21,981 --> 00:00:23,816
‫أنا بحاجة لعودة "ترايسي".

11
00:00:24,066 --> 00:00:26,902
‫- أين هو؟
‫- هل تعتقدين أننا لا نريد عودته؟

12
00:00:27,361 --> 00:00:29,363
‫هل تعرفين مقدار ديوننا للـ"كوبرا"؟

13
00:00:29,447 --> 00:00:31,824
‫وهو الوحيد الذي يعرف الرقم السري
‫لخزنة الحلوى.

14
00:00:32,950 --> 00:00:35,703
‫الجزء الأسوأ هو أننا نستطيع رؤية الحلوى.

15
00:00:36,787 --> 00:00:39,373
‫حسناً. لكن إذا عرفت
‫أنكما تخفيان شيئاً عني،

16
00:00:39,457 --> 00:00:42,460
‫لن أسمح لكما باستخدام مكتبي
‫لاجتماعات نادي التاريخ.

17
00:00:42,543 --> 00:00:45,588
‫ذلك مثير للسخرية،
‫لأنه موضوع الأسبوع المقبل عن الفاشية.

18
00:01:03,939 --> 00:01:05,524
‫"(30 روكفلر بلازا)"

19
00:01:07,985 --> 00:01:09,111
‫"(30 روك)"

20
00:01:09,612 --> 00:01:11,739
‫- ماذا عن "غريز" و"دوت كوم"؟
‫- لا يعرفان أي شيء.

21
00:01:11,822 --> 00:01:13,491
‫ولا أي أحد مقرب من "ترايسي".

22
00:01:13,574 --> 00:01:16,994
‫زوجته، و"تشارلز باركلي"،
‫و"(إدوارد جيمس) تقريباً"،

23
00:01:17,077 --> 00:01:19,580
‫والذي يشبه "إدوارد جيمس ألموس"
‫صديق "ترايسي".

24
00:01:19,705 --> 00:01:22,208
‫يتحدث "كينيث" مع "ترايسي"
‫على الـ"سكايب"، أليس كذلك؟

25
00:01:22,291 --> 00:01:23,584
‫- ليتصل به فحسب.
‫- لا يجري الأمر كذلك.

26
00:01:23,667 --> 00:01:27,713
‫"ترايسي" يتصل بـ"كينيث"
‫في مناسبات محددة، مثل يوم "باستيل".

27
00:01:27,797 --> 00:01:29,006
‫سوف أمضي قدماً وأفترض

28
00:01:29,089 --> 00:01:31,300
‫- أن "باستيل" راقصة تعرٍ.
‫- كما عليك أن تعتقد.

29
00:01:31,634 --> 00:01:35,179
‫الآن هناك احتمال أن يقوم بالاتصال غداً
‫لأنه يوم مولد سحليته.

30
00:01:35,262 --> 00:01:38,974
‫هل حقاً مضى عام منذ أن كنا في "ولدورف"؟

31
00:01:39,058 --> 00:01:42,520
‫- نتناول الكعك المصنوع من طعام السحالي؟
‫- نعم. "جيريمي" في الـ 11 من عمره تقريباً.

32
00:01:42,853 --> 00:01:46,273
‫حتى الآن، دليلنا الوحيد هو صندوق البيتزا
‫الذي كان "ترايسي" يأكل منه.

33
00:01:46,357 --> 00:01:49,360
‫لقد تتبعنا رقم الهاتف على الصندوق
‫لمطعم "بيتزاريا" في "كوينز".

34
00:01:49,443 --> 00:01:50,903
‫أنصت إليّ.
‫إنني أبدو مثل "كاجني" و"لايسي".

35
00:01:50,986 --> 00:01:53,447
‫- ولكن بدون ملابس السافلات.
‫- يجب أن تجديه يا "ليمون".

36
00:01:53,531 --> 00:01:55,241
‫يرتكز البرنامج على "ترايسي".

37
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
‫وهذا الصباح، اكتشفت كيفية
‫إصلاح "إن بي سي".

38
00:01:57,743 --> 00:02:00,371
‫سوف نقوم بالبرامج التي تنجح فقط.

39
00:02:00,454 --> 00:02:01,288
‫ذلك هراء.

40
00:02:01,372 --> 00:02:04,041
‫هل تعرفين ما هو نموذج العمل
‫في صناعة الترفيه؟

41
00:02:04,124 --> 00:02:06,418
‫القيام بـ 10 برامج
‫وآمل أن ينجح واحد منها.

42
00:02:06,502 --> 00:02:09,672
‫إننا ننتج نماذج فاشلة أكثر من الطيارين
‫الفاشلين في سلاح الجو الفرنسي.

43
00:02:11,382 --> 00:02:15,719
‫تم إنفاق 15 مليون دولار، حتى الآن،
‫لتطوير برنامج يدعى "هو نوز"؟

44
00:02:15,886 --> 00:02:17,930
‫يتحدث عن مراسل تحقيق لا يمكنه الشم

45
00:02:18,013 --> 00:02:21,392
‫وعليه أن يصل للحقيقة باستخدام عينيه،
‫وأذنيه، والحواس الأخرى.

46
00:02:21,475 --> 00:02:24,478
‫لقد قررت من شأني يا عضو الكونغرس،
‫لأنه لا يمكنني الشم.

47
00:02:25,062 --> 00:02:26,856
‫ولكنك قمت بخطأ واحد.

48
00:02:27,356 --> 00:02:29,233
‫تركتني أرى الوثائق.

49
00:02:29,900 --> 00:02:32,987
‫من الآن فصاعداً، لا مزيد من إنفاق المال
‫على العروض السيئة.

50
00:02:33,070 --> 00:02:36,949
‫العروض الناجحة فقط. إنفاق 10 مليون دولار
‫لتطوير برنامج "داد 2.0"؟

51
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
‫ليس في وجودي.

52
00:02:39,577 --> 00:02:42,413
‫ربما يكون والد ميت، ولكن قبل موته،

53
00:02:42,496 --> 00:02:44,498
‫لقد قام برمجتي لأخذ مكانه.

54
00:02:44,582 --> 00:02:45,958
‫لا. أوقف ذلك.

55
00:02:46,041 --> 00:02:46,876
‫هذا فظيع.

56
00:02:47,835 --> 00:02:48,878
‫إذاً ما الذي يجري؟

57
00:02:48,961 --> 00:02:51,255
‫- هل سيعود "ترايسي" أم ماذا؟
‫- حسناً، لا أعرف.

58
00:02:51,338 --> 00:02:53,257
‫حسناً، ماذا تعرف؟

59
00:02:53,340 --> 00:02:54,258
‫ما الذي تفعله حتى؟

60
00:02:54,341 --> 00:02:55,593
‫أنا منتج البرنامج.

61
00:02:55,676 --> 00:02:59,221
‫صحيح، ذلك ما قالته لي زوجتك
‫في حوض الاستحمام هذا الصباح.

62
00:03:01,390 --> 00:03:02,641
‫حسناً، جميعنا نحظى بالمتعة،

63
00:03:02,725 --> 00:03:04,685
‫ومن المهم أن نكون قادرين على الضحك سوياً.

64
00:03:04,768 --> 00:03:07,521
‫نعم، لكننا لا نضحك معك.
‫إننا نضحك عليك أيها الأصلع السافل.

65
00:03:09,398 --> 00:03:11,025
‫نعم يا "ريجي"، أنا أصلع.

66
00:03:11,108 --> 00:03:14,862
‫لقد فقدت شعري في سن مبكر
‫عندما صدمت أحد أبناء الغجر بسيارتي.

67
00:03:14,945 --> 00:03:17,406
‫- لكنني ما زلت رئيسك.
‫- مرحباً أيها الأصلع السافل.

68
00:03:22,036 --> 00:03:23,329
‫ذلك أنت.

69
00:03:23,579 --> 00:03:25,247
‫- لا، أفهم.
‫- إنه يقلدك.

70
00:03:25,331 --> 00:03:26,665
‫نعم، فهمت.

71
00:03:27,499 --> 00:03:29,793
‫أنصتوا يا من تقيمهم 5. تقييم 10 تتحدث.

72
00:03:30,294 --> 00:03:31,378
‫كما سمعتم،

73
00:03:31,462 --> 00:03:34,590
‫لقد تم استرجاع دمى "جينا" الطفلة
‫التي أبيعا على موقع "كيو في سي".

74
00:03:34,924 --> 00:03:36,175
‫من الواضح، أنهم كانوا يستخدمونها

75
00:03:36,258 --> 00:03:38,427
‫لتهريب المخدرات إلى البلاد من "المكسيك".

76
00:03:39,053 --> 00:03:41,305
‫وذلك تسبب في بعض المشكلات.

77
00:03:41,513 --> 00:03:44,391
‫دعينا نذهب للتدرب على كرة القدم الآن.
‫أقصد حالاً.

78
00:03:44,475 --> 00:03:46,602
‫نعم، إنها الـ 4 صباحاً. لنفعلها.

79
00:03:46,685 --> 00:03:48,395
‫إننا نمتلك هذه المدينة.

80
00:03:48,604 --> 00:03:51,023
‫دمى "جينا" الطفلة كانت خطتي الاحتياطية
‫إن ألغي برنامج "تي جي إس".

81
00:03:51,106 --> 00:03:55,069
‫لكن لا تقلقوا
‫لأن لديّ خطة احتياطية للخطة الاحتياطية.

82
00:03:55,152 --> 00:03:57,446
‫إننا لا نقلق عليك أبداً. ولا نفكر فيك.

83
00:03:57,613 --> 00:04:00,324
‫ذلك صحيح يا "فرانك". قمت بحجز فيلم.

84
00:04:00,866 --> 00:04:03,243
‫اسمه "خذ يدي".

85
00:04:03,327 --> 00:04:07,039
‫إنه نوع من دراسة شخصية عن امرأة شابة

86
00:04:07,122 --> 00:04:08,958
‫لديها الكثير من الثقوب في رأسها

87
00:04:09,041 --> 00:04:11,919
‫من طبيب بيطري مشوش اسمه "سلاترفايس".

88
00:04:12,002 --> 00:04:14,713
‫إذاً إنك ستقومين بفيلم تعذيب إباحي،
‫مثل "سو".

89
00:04:14,797 --> 00:04:15,756
‫تماماً.

90
00:04:15,839 --> 00:04:20,427
‫في الحقيقة، ولقد استأجر منتجو
‫هذا الفيلم فيلم "سو" لمشاهدته.

91
00:04:21,261 --> 00:04:23,013
‫إذاً أخبروني إذا عاد "ترايسي".

92
00:04:23,097 --> 00:04:25,599
‫وحتى ذلك الوقت،
‫سوف أكون في "ستامفورد"، "كونيتيكت".

93
00:04:25,683 --> 00:04:27,726
‫إننا نصور هناك بسبب الضرائب.

94
00:04:27,851 --> 00:04:29,186
‫بموضوع آخر،

95
00:04:29,728 --> 00:04:32,356
‫هل يعرف أحدكم من أين يمكنني الحصول
‫على مبيض للمناطق الحساسة

96
00:04:32,439 --> 00:04:33,565
‫في "ستامفورد"، "كونيتيكت"؟

97
00:04:34,358 --> 00:04:35,192
‫أي أحد؟

98
00:04:37,319 --> 00:04:38,904
‫أنا راحلة للتمثيل في فيلم يا "بيت".

99
00:04:38,988 --> 00:04:40,906
‫ماذا؟ لا! لا يمكنك فعل ذلك.

100
00:04:40,990 --> 00:04:43,200
‫ذلك ما أخبرتني به زوجتك
‫في حوض الاستحمام هذا الصباح.

101
00:04:47,121 --> 00:04:49,039
‫- هل يمكننا طلب الغداء من "أيكيا"؟
‫- ماذا؟

102
00:04:49,331 --> 00:04:51,792
‫لا. أنا المنتج. سوف أختار الغداء اليوم.

103
00:04:51,875 --> 00:04:56,463
‫حسناً، سوف نقوم بمسابقة للقوة
‫لنقرر من سيقوم باختيار الغداء.

104
00:05:03,804 --> 00:05:04,972
‫من التالي؟

105
00:05:06,140 --> 00:05:07,433
‫مرحباً في "فيديريتشي".

106
00:05:07,933 --> 00:05:08,976
‫ماذا يمكن أن أقدم لكما يا رفاق؟

107
00:05:09,143 --> 00:05:13,772
‫حسناً، كما هو صعب التصديق،
‫ونظراً لأعمارنا، فهذا ابني.

108
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
‫- يبدو ملائماً.
‫- حسناً، جيد.

109
00:05:16,900 --> 00:05:20,070
‫يدرس ابني في أكاديمية محلية للبيتزا.

110
00:05:20,154 --> 00:05:21,655
‫حقاً؟ أي واحدة؟

111
00:05:22,406 --> 00:05:24,408
‫أكاديمية "نيويورك" للبيتزا.

112
00:05:24,742 --> 00:05:25,701
‫حسناً، إذاً أنا أكرهك.

113
00:05:26,452 --> 00:05:28,245
‫لأنني تخرجت من أكاديمية "نيويورك" للبيتزا.

114
00:05:29,872 --> 00:05:30,706
‫رائع.

115
00:05:30,789 --> 00:05:33,125
‫إذاً، ما هي الأخوية التي انضممت إليها؟

116
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
‫لم انضم.

117
00:05:35,919 --> 00:05:38,672
‫ليس هناك أخويات
‫في أكاديمية "نيويورك" للبيتزا.

118
00:05:38,839 --> 00:05:41,133
‫ذلك صحيح.
‫لقد أجبت بشكل صحيح على سؤالي المخادع.

119
00:05:41,800 --> 00:05:45,429
‫الآن أنا ملزم بتقاليد أكاديمية البيتزا
‫لمنحكما أي طلب.

120
00:05:45,596 --> 00:05:47,639
‫رائع، لا يمكن لهذا أن يصبح أفضل من ذلك.

121
00:05:47,723 --> 00:05:50,225
‫نريد رؤية جميع إيصالات التسليم
‫خلال الشهرين السابقين.

122
00:05:50,309 --> 00:05:53,812
‫لديك اختبار إيصالات التسليم يقترب، صحيح؟

123
00:05:53,896 --> 00:05:54,730
‫يا له من حِمل.

124
00:05:56,231 --> 00:05:57,066
‫إليك ذلك.

125
00:05:58,192 --> 00:05:59,026
‫خذ وقتك الكافي.

126
00:05:59,485 --> 00:06:02,154
‫سوف أكون بالخلف أحاول التفكير
‫في أي طريقة أخرى لمساعدتك.

127
00:06:03,655 --> 00:06:05,866
‫حسناً، من الواضح أن هذا طريق مسدود.

128
00:06:12,122 --> 00:06:13,749
‫نعم! تناولي ضعفك.

129
00:06:21,298 --> 00:06:22,591
‫تهانيّ.

130
00:06:22,883 --> 00:06:24,218
‫وفقاً للملكية المتعدية،

131
00:06:24,301 --> 00:06:26,428
‫لقد هزمت "معمر القذافي"
‫في مصارعة الأيدي.

132
00:06:27,763 --> 00:06:30,432
‫- نعم!
‫- لقد كان هذا ليقلقني من سن الـ 20.

133
00:06:30,516 --> 00:06:32,392
‫"بيت"، كيف تكون جيداً في ذلك؟

134
00:06:32,476 --> 00:06:34,561
‫لا أعرف. لم أتمرن أبداً.

135
00:06:35,437 --> 00:06:38,857
‫"بولا"! ها هي الفتاة الكبيرة. لديها مزمار.

136
00:06:39,858 --> 00:06:42,194
‫"بيت"، الغداء من اختيارك.

137
00:06:42,277 --> 00:06:43,654
‫سوف نأخذ طعام من "هوترز".

138
00:06:43,737 --> 00:06:45,447
‫ماذا؟ ذلك هراء.

139
00:06:45,823 --> 00:06:47,324
‫سوف نعرف إن لمسوه.

140
00:06:54,706 --> 00:06:57,376
‫"مرحباً في الجحيم"

141
00:07:02,339 --> 00:07:04,383
‫لا أحد قادم لإنقاذك.

142
00:07:04,466 --> 00:07:07,427
‫يا إلهي. من أنت؟

143
00:07:08,345 --> 00:07:11,807
‫أوقف التصوير! تلقيت رسالة من الاستديو.

144
00:07:12,224 --> 00:07:13,392
‫سوف نوقف الإنتاج.

145
00:07:13,475 --> 00:07:15,269
‫- ماذا؟
‫- لكنني رفضت التمثيل في "كاروسيل"

146
00:07:15,352 --> 00:07:17,437
‫- في "غودسبيد" لهذا.
‫- أنا آسف يا "دانا".

147
00:07:17,521 --> 00:07:20,315
‫لكن ميزانيتنا تعتمد عل الحصول
‫على تخفيضات ضريبية من "كونيتيكت"،

148
00:07:20,399 --> 00:07:22,860
‫وإنهم يقولون إننا لا نصور الولاية
‫بطريقة إيجابية.

149
00:07:22,943 --> 00:07:24,862
‫كيف لا نفعل ذلك يا "شون"؟

150
00:07:25,195 --> 00:07:26,989
‫أنا أحتار قليلاً هنا.

151
00:07:27,072 --> 00:07:29,533
‫نعم، لا، يبدو أننا ننفق
‫أموال دافعي الضرائب

152
00:07:29,616 --> 00:07:31,702
‫بقول إن هناك بيطري
‫يجول حول "كونيتيكت"

153
00:07:31,785 --> 00:07:34,079
‫يحاول بناء منزل
‫من الأثداء ليعيش الحاكم فيه.

154
00:07:34,454 --> 00:07:37,166
‫لكن هناك رسالة إيجابية في نهايته.

155
00:07:37,249 --> 00:07:41,503
‫ولو كنت امرأة في "كونيتيكت"،
‫سوف يقتلك "سلاترفايس".

156
00:07:44,298 --> 00:07:46,133
‫- لا بد أن يكون هذا.
‫- نعم يا سيدي.

157
00:07:46,216 --> 00:07:47,885
‫لقد كان هناك
‫العديد من التوصيلات لهذا العنوان

158
00:07:47,968 --> 00:07:49,970
‫بطلب السيد "جوردان" المعتاد.

159
00:07:50,053 --> 00:07:52,472
‫"بيتزا الجبن الكبيرة مأخوذ منها شريحة

160
00:07:52,556 --> 00:07:56,059
‫حتى يمكنني التظاهر أنني آكل (باك مان)
‫مثل بطلي (بلينكي) الشبح."

161
00:08:10,991 --> 00:08:12,326
‫أسمع شخصاً قادم.

162
00:08:17,497 --> 00:08:20,959
‫حسناً، لقد وجدتني.

163
00:08:21,126 --> 00:08:23,754
‫بعد أن طلبت طعاماً تايلندياً
‫وأعطيتك العنوان.

164
00:08:25,214 --> 00:08:26,381
‫نعم؟

165
00:08:26,590 --> 00:08:28,842
‫آسفة. اعتقدت أن صديقي يعيش هنا.

166
00:08:29,301 --> 00:08:30,886
‫وصديقي المقرب.

167
00:08:31,386 --> 00:08:32,262
‫هل هذا محرج؟

168
00:08:32,346 --> 00:08:34,264
‫لأنني صديقك المقرب،
‫لكنك لست صديقتي المقربة؟

169
00:08:35,224 --> 00:08:36,099
‫لا. لا أحد يعيش هنا.

170
00:08:36,183 --> 00:08:37,809
‫على الأقل منذ انتقالنا
‫إلى هنا قبل أسبوعين.

171
00:08:38,560 --> 00:08:41,688
‫مهلاً لحظة. هل كانت هذه الأشياء هنا
‫عندما انتقلتم إلى هنا؟

172
00:08:43,565 --> 00:08:45,651
‫نسخة من مجلة "اليخت الأسود".

173
00:08:45,984 --> 00:08:49,321
‫ومكعب "روبيك" محطم من الغضب.

174
00:08:49,404 --> 00:08:50,822
‫السيد "جوردان" كان هنا.

175
00:08:50,906 --> 00:08:52,032
‫وماذا في ذلك يا "كينيث"؟

176
00:08:52,115 --> 00:08:54,868
‫هؤلاء الرفاق قد انتقلوا هنا منذ أسبوعين.
‫يمكن أن يكون "ترايسي" في أي مكان.

177
00:08:55,202 --> 00:08:57,829
‫لن نجده أبداً.
‫وسوف يتم إلغاء "تي جي إس"، وبعدها ماذا؟

178
00:08:58,247 --> 00:09:00,082
‫هل يمكنني العمل هنا؟
‫سوف أفعل أي شيء.

179
00:09:00,165 --> 00:09:02,376
‫سوف آتي مرتدية حمالة صدري،
‫ويمكنك أن ترميني بالمسامير.

180
00:09:02,584 --> 00:09:04,461
‫- سوف أرقص من أجلك.
‫- آنسة "ليمون".

181
00:09:04,878 --> 00:09:08,632
‫لا تفزعي. لدينا خيارات أخرى.

182
00:09:08,715 --> 00:09:10,008
‫على سبيل المثال...

183
00:09:10,175 --> 00:09:13,679
‫السيد "جوردان"! أين أنت؟ ارجع!

184
00:09:14,137 --> 00:09:18,892
‫بربك، ارجع أو سوف نموت!

185
00:09:20,560 --> 00:09:24,815
‫- "جاك"، أيمكننا التحدث، من تقييم 10 لآخر؟
‫- أنا بتقييم 11، ولكن تابعي.

186
00:09:24,898 --> 00:09:27,985
‫أنا، وبديل مؤخرتي، والمثقاب الذي ظهر مرّة
‫في مسلسل "هوم إمبروفمنت"

187
00:09:28,068 --> 00:09:30,737
‫نقوم حالياً بتمثيل فيلم روائي
‫يُدعى "خذ يدي".

188
00:09:30,821 --> 00:09:33,657
‫حقاً؟ منذ أعوام،
‫كان لـ"يونيفيرسال" مشروع بذلك الاسم.

189
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
‫وكان فكاهة رومانسية

190
00:09:35,367 --> 00:09:37,536
‫بطولة "رييس ويذرسبون"
‫و"باتريك ديمبسي".

191
00:09:38,078 --> 00:09:40,289
‫"رييس ويذرسبون" هي النسخة المحبوبة مني.

192
00:09:40,372 --> 00:09:43,292
‫ثم خرجت، وأعيد كتابته بطريقة فكاهية

193
00:09:43,375 --> 00:09:45,210
‫مع "ديمبسي" و"جوش هارتنيت".

194
00:09:45,294 --> 00:09:47,087
‫لكن نام الجميع أثناء قراءة الأدوار،

195
00:09:47,337 --> 00:09:48,922
‫لذا قمنا بنقله إلى "تيليموندو"

196
00:09:49,006 --> 00:09:51,258
‫حيث حاولوا تحويله لبرنامج متنوع

197
00:09:51,341 --> 00:09:54,594
‫يقدمه عارض أزياء ولاعب كرة قدم بشارب.

198
00:09:54,678 --> 00:09:57,514
‫لقد قابلت لاعب كرة القدم ذاك مرّة
‫في حفلة جنسية لا يُسمح بها استخدام اليدين.

199
00:09:57,597 --> 00:09:59,725
‫وبعد إعادة كتابته مرة أخرى، تم اختياره

200
00:09:59,808 --> 00:10:02,644
‫من قبل قسم الإثارة بميزانية منخفضة
‫والإباحية بميزانية عالية، "سبلاترفليكس".

201
00:10:03,061 --> 00:10:06,940
‫والآن أصبح فيلم رعب بطولة
‫"أي ممثلة شقراء."

202
00:10:07,190 --> 00:10:08,025
‫شكراً لك.

203
00:10:09,276 --> 00:10:11,445
‫مهلاً، هل ذلك مشروعنا؟

204
00:10:12,029 --> 00:10:14,990
‫هذا تماماً ما كنت أتحدث مع "ليمون" بشأنه.

205
00:10:15,073 --> 00:10:17,242
‫3 أعوام، إعادة الكتابة ملايين المرّات،

206
00:10:17,659 --> 00:10:21,204
‫20 ألف دولار رحلات طيران
‫في الدرجة الأولى من أجل مثقاب.

207
00:10:22,205 --> 00:10:24,041
‫ولا يوجد لدينا شيء لعرضه.

208
00:10:24,124 --> 00:10:25,334
‫ولن يكون لدينا أبداً.

209
00:10:25,417 --> 00:10:28,170
‫لقد تم إيقافنا لأن "كونيتيكت" تتصرف بغباء.

210
00:10:28,253 --> 00:10:31,006
‫لا يريدون إعطاءنا تخفيض ضرائب
‫إلا إذا قام الفيلم بإعلان سياحي.

211
00:10:31,089 --> 00:10:33,133
‫إذاً سوف نجعل الفيلم عن "كونيتيكت".

212
00:10:33,216 --> 00:10:36,720
‫لن نخسر مزيداً من المال على "خذ يدي".

213
00:10:36,887 --> 00:10:39,431
‫حسناً، نحتاج لتوظيف
‫بعض الأشخاص القبيحين

214
00:10:39,514 --> 00:10:42,017
‫الذين يملكون الورق ويغيرون الأشكال.

215
00:10:43,352 --> 00:10:44,770
‫كُتّاب؟ لا.

216
00:10:44,936 --> 00:10:46,313
‫سوف نقوم بالعمل بأنفسنا.

217
00:10:49,733 --> 00:10:50,692
‫قابلني في غرفة الملابس.

218
00:10:50,776 --> 00:10:52,861
‫سوف أحضر حاسوباً من أحد الأشخاص القبيحين.

219
00:10:53,737 --> 00:10:56,114
‫وسوف أحضر أعظم موسوعة كلمات بالعالم.

220
00:10:56,656 --> 00:10:57,824
‫عقلي.

221
00:11:01,495 --> 00:11:02,496
‫أنت، هل تلك قائمة مهام؟

222
00:11:03,288 --> 00:11:04,915
‫لأنه لو زوجتك عليها،
‫فقد اعتنيت بها بالفعل.

223
00:11:07,417 --> 00:11:09,795
‫أتحداك في مصارعة الأذرع.

224
00:11:09,961 --> 00:11:13,382
‫- ماذا؟
‫- مصارعة الذراع. على المسرح. منتصف الليل.

225
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
‫- أمام الجميع.
‫- ماذا عن غداً؟

226
00:11:15,509 --> 00:11:17,260
‫يبدو أنه سيكون أكثر ملائمة للناس.

227
00:11:17,469 --> 00:11:20,931
‫سوف أقابلك في أي وقت، وأي مكان.

228
00:11:21,515 --> 00:11:23,683
‫لكن عليّ أن أحضر
‫اجتماع للآباء في الساعة الـ 5

229
00:11:23,767 --> 00:11:27,312
‫ولا يمكنني تفويته، لأن هذا الأسبوع،
‫أنا المسؤول عن الوجبات الخفيفة.

230
00:11:36,780 --> 00:11:38,156
‫"ليمون"، تبدين فظيعة.

231
00:11:38,240 --> 00:11:40,492
‫بالرغم من أنني شاهدتك مرّة
‫تأكلين المحار بينما كنت مصابة بالزكام.

232
00:11:40,575 --> 00:11:42,202
‫لقد وجدناه منه يا "جاك"، وفقدناه.

233
00:11:42,452 --> 00:11:44,162
‫لذا أنا و"كينيث" قضينا بقية اليوم

234
00:11:44,246 --> 00:11:46,039
‫نحاول التفكير مثل "ترايسي".

235
00:11:46,123 --> 00:11:48,333
‫وانتهى بي المطاف أتناول سمك السياف
‫على العشاء في نادي تعري،

236
00:11:48,417 --> 00:11:50,877
‫وقام "كينيث" بأخذ مسدس شرطي
‫وأطلق النار على منطاد.

237
00:11:50,961 --> 00:11:53,755
‫حسناً، غداً يوم آخر، لذا اذهبي للمنزل،
‫واحظي بكأس نبيذ،

238
00:11:53,839 --> 00:11:56,007
‫وشاهدي عرضاً عن كوارث كعك حفل الزفاف.

239
00:11:56,091 --> 00:11:59,386
‫لا يمكنني الذهاب للمنزل يا "جاك".
‫سوف يتوقف "تي جي إس" إذا لم أجد "ترايسي".

240
00:11:59,719 --> 00:12:02,305
‫سوف أنتظر وآمل أن يتصل بسحليته.

241
00:12:02,389 --> 00:12:03,515
‫هل تأكد بأن "ترايسي" لا يتظاهر

242
00:12:03,598 --> 00:12:05,100
‫بأنه تمثال شخصه الشمعي
‫في متحف "مدام توسودز"؟

243
00:12:05,434 --> 00:12:06,810
‫نعم، لقد كان هناك بعض الارتباك،

244
00:12:06,893 --> 00:12:09,312
‫وانتهى بي المطاف
‫بأنني لكمت "ليفار بورتون" الحقيقي.

245
00:12:09,729 --> 00:12:12,441
‫سوف أذهب لأخذ "جيريمي".
‫آمل ألا يكون مُثاراً.

246
00:12:12,524 --> 00:12:14,651
‫لقد خلع عني صدريتي من قبل.

247
00:12:15,861 --> 00:12:19,406
‫"(تاريخ كونيتيكت)"

248
00:12:19,489 --> 00:12:20,574
‫ها أنت ذا.

249
00:12:20,657 --> 00:12:22,033
‫هل تعرف أن "كونيتيكت" هي موطن

250
00:12:22,117 --> 00:12:25,328
‫لأقدم مكتبة عامة في "الولايات المتحدة"؟

251
00:12:25,662 --> 00:12:27,831
‫هل يمكنك استخدام ذلك لتحفيز "سلاترفايس"

252
00:12:27,914 --> 00:12:29,833
‫ليقوم بخياطة فم رئيس الشرطة إلى مؤخرته؟

253
00:12:32,919 --> 00:12:36,381
‫بالطبع. رائع. هل يجب تكبير الحرف في مهبل؟

254
00:12:39,801 --> 00:12:40,760
‫"(مبنى المراقبة)"

255
00:12:42,888 --> 00:12:46,391
‫لا يمكنني الانتظار لإذلال ذلك الرجل
‫أمام جميع رفاقه الأغبياء.

256
00:12:46,475 --> 00:12:48,810
‫- تبدو رجلاً جديداً يا "بيت".
‫- نعم، أنا كذلك.

257
00:12:48,894 --> 00:12:51,980
‫الليلة الماضية، مارست الجنس ما "بولا"،
‫ولم يكن أياً منا يضع سماعات أذن.

258
00:12:52,063 --> 00:12:53,190
‫نعم.

259
00:12:54,024 --> 00:12:55,192
‫لماذا تأخذينه الآن؟

260
00:12:55,275 --> 00:12:56,860
‫يُفترض أن يبقى معي حتى نهاية الأسبوع.

261
00:12:56,943 --> 00:12:59,779
‫أراد "شاين" العودة للمنزل، لأن والده فاشل.

262
00:13:00,280 --> 00:13:01,865
‫هل تم إلغاء البرنامج؟

263
00:13:01,948 --> 00:13:02,824
‫لا نعرف يا "ستيفاني".

264
00:13:02,908 --> 00:13:05,535
‫إننا ننتظر "ترايسي" ليقوم
‫بالاتصال بـ"ليز" و"جيريمي" السحلية.

265
00:13:05,619 --> 00:13:09,247
‫أنت أضحوكة. سوف يصطحبنا "دايفيد" جميعاً
‫إلى مطعم "أوت باك ستايك هاوس"،

266
00:13:09,414 --> 00:13:11,374
‫وسوف نحصل على مقبلات،

267
00:13:11,583 --> 00:13:13,710
‫لأن "دايفيد" يمكنه تحمل تكاليفها.

268
00:13:13,793 --> 00:13:16,755
‫حسناً، بالطبع يمكنه ذلك،
‫السيد "مصور الحيوانات الأليفة الكبير."

269
00:13:17,005 --> 00:13:18,340
‫آمل أن يتمكن من النوم الليلة.

270
00:13:18,632 --> 00:13:19,883
‫لم أعتقد أنني سوف أشعر
‫بالأسف من أجل رجل

271
00:13:19,966 --> 00:13:22,719
‫يضع وشم جني يتقيأ على كتاب.

272
00:13:30,477 --> 00:13:31,686
‫"قم بزيارة (كونيتيكت)"

273
00:13:37,150 --> 00:13:39,319
‫"(يوكن هاسكيز)"

274
00:13:39,402 --> 00:13:42,030
‫"موقع (كونيتيكت) الفني"

275
00:13:47,202 --> 00:13:49,079
‫لا أحد قادم لإنقاذك.

276
00:13:50,205 --> 00:13:52,624
‫لأننا في أعماق واحدة

277
00:13:52,707 --> 00:13:55,460
‫من غابات "كونيتيكت" الـ 30 الجميلة.

278
00:13:55,794 --> 00:13:56,628
‫30!

279
00:13:56,711 --> 00:13:59,297
‫أرجوك، لا تقتلني.

280
00:13:59,381 --> 00:14:01,758
‫لا زلت لم أجرب
‫بيتزا مأكولات البحر المشهورة

281
00:14:01,841 --> 00:14:03,134
‫من مطعم "سالي" في "نيو هيفن".

282
00:14:03,760 --> 00:14:04,970
‫أوقف التصوير.

283
00:14:05,345 --> 00:14:06,179
‫رائع. حسناً.

284
00:14:06,263 --> 00:14:07,597
‫لنذهب للمشهد حيث يقوم "سلاترفايس"

285
00:14:07,973 --> 00:14:11,184
‫بأخذ "جينا" في جولة سياحية
‫إلى متحف "دانبري" للسكك الحديدية.

286
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
‫انتظروا. لقد تحدثت مع "وولمارت" للتو.

287
00:14:13,645 --> 00:14:15,814
‫انهم يقومون
‫برعاية العديد من برامج التلفاز،

288
00:14:15,897 --> 00:14:18,316
‫وأقنعتهم أن يتوجهوا لأعمال الأفلام.

289
00:14:18,400 --> 00:14:22,779
‫سوف يقومون بتمويل هذا المشروع جزئياً
‫إن جعلناه مناسباً للعائلة.

290
00:14:22,862 --> 00:14:25,323
‫لا يمكنني إيجاد أي شيء جيد
‫لمشاهدته مع أطفالي.

291
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
‫شكراً يا "وولمارت".

292
00:14:26,491 --> 00:14:28,201
‫هذا الإنتاج سيكون مربحاً.

293
00:14:28,410 --> 00:14:31,955
‫"جينا"، إلى غرفة الملابس للكتابة.

294
00:14:32,247 --> 00:14:34,708
‫يبدأ الأمر بالكلمات.

295
00:14:38,461 --> 00:14:39,462
‫"ريجي".

296
00:14:39,546 --> 00:14:40,714
‫أريد أن أريك شيئاً.

297
00:14:42,632 --> 00:14:43,508
‫هل تلك عضلات ذراعك؟

298
00:14:44,593 --> 00:14:46,052
‫سوف أهزمك يا "ريجي".

299
00:14:46,469 --> 00:14:47,345
‫ولكنني لا أريد.

300
00:14:47,554 --> 00:14:49,764
‫لقد رأيت في الردهة مع "ستيفاني" و"شاين"

301
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
‫تتحدثان عن "دايفيد" والمقبلات.

302
00:14:52,934 --> 00:14:55,437
‫أنصت، أعرف ما يكون الأمر
‫أن يعتقد أطفالك أنك فاشل.

303
00:14:55,520 --> 00:14:57,689
‫لهذا سوف أخسر المباراة.

304
00:14:58,023 --> 00:15:00,108
‫رائع، هل ستفعل ذلك من أجلي؟

305
00:15:02,944 --> 00:15:05,196
‫هل تعرف ماذا قالت زوجتك عنك
‫في حوض الاستحمام هذا الصباح؟

306
00:15:06,740 --> 00:15:07,866
‫إنك رجل جيد.

307
00:15:14,956 --> 00:15:17,584
‫آنسة "ليمون"، استيقظي، إنه هو.

308
00:15:18,335 --> 00:15:19,794
‫حيناً، هذا هو يا "بارسيل".

309
00:15:19,878 --> 00:15:21,963
‫علينا إبقاء "ترايسي" على الخط،
‫حتى نقوده خارجاً.

310
00:15:22,047 --> 00:15:23,590
‫لا تخيفه. تصرف بشكل طبيعي.

311
00:15:26,176 --> 00:15:28,511
‫- مرحباً. أنا طفل.
‫- ماذا تفعل؟

312
00:15:28,595 --> 00:15:30,013
‫لا أعرف. لقد عبثت برأسي.

313
00:15:30,263 --> 00:15:32,140
‫مهلاً. هناك شيء خاطئ.

314
00:15:33,183 --> 00:15:36,353
‫لماذا يتصرف "جيريمي" بغرابة؟
‫لا يعجبني هذا.

315
00:15:36,436 --> 00:15:38,563
‫"ترايسي"، لا تقطع الاتصال.

316
00:15:38,897 --> 00:15:41,691
‫"جيريمي"، اتصل بي عندما تكون بمفردك.

317
00:15:41,775 --> 00:15:42,817
‫"توقف
‫انتهت المحادثة"

318
00:15:44,152 --> 00:15:45,278
‫أنا آسف يا آنسة "ليمون".

319
00:15:45,528 --> 00:15:48,698
‫لا عليك. أعرف أين هو.

320
00:15:51,785 --> 00:15:53,244
‫عيد ميلاد سعيد.

321
00:15:53,453 --> 00:15:55,246
‫أمارس التقشف.

322
00:15:55,664 --> 00:15:56,956
‫"كونيتيكت"!

323
00:15:57,040 --> 00:15:58,083
‫وأوقف التصوير.

324
00:16:00,418 --> 00:16:02,212
‫لم ننتهِ بعد، سيداتي سادتي.

325
00:16:02,295 --> 00:16:03,546
‫هذا "فيل روزينثول".

326
00:16:04,005 --> 00:16:06,841
‫مبتكر المسلسل المحبوب
‫"إيفري بادي لوفز رايموند".

327
00:16:06,925 --> 00:16:07,759
‫آخر مسلسل هزلي عظيم.

328
00:16:07,842 --> 00:16:10,553
‫ولا زال يحصد 3.4 من البيع خارج المحطة.
‫لقد قمت بعمل جيد.

329
00:16:10,887 --> 00:16:13,056
‫لديّ ثلاجة مخصصة للصودا.

330
00:16:13,139 --> 00:16:15,892
‫على أي حال، "فيل" مهتم بالبدء في التمثيل.

331
00:16:15,975 --> 00:16:19,771
‫- لديّ الرغبة.
‫- ولقد عرض علينا دفع 5 ملايين دولار

332
00:16:19,854 --> 00:16:20,980
‫ليكون في الفيلم.

333
00:16:21,064 --> 00:16:22,357
‫وسوف أعيد كتابة الجزء الخاص بي بنفسي.

334
00:16:22,440 --> 00:16:24,109
‫أتعرف، لماذا لا نأخذ النص كما كتب.

335
00:16:24,192 --> 00:16:25,568
‫وثم نقوم بتمثيله.

336
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
‫إنك ضيف هنا يا "فيل".

337
00:16:27,612 --> 00:16:28,446
‫مرحباً يا "فيل".

338
00:16:29,406 --> 00:16:31,700
‫لم أسمع أي رد بشأن تجارب الأداء
‫لـ"إيفري بادي لوفز رايموند".

339
00:16:31,783 --> 00:16:33,368
‫أتساءل إن كنت قد اتخذت قراراً.

340
00:16:33,785 --> 00:16:36,746
‫نعم، منذ 15 عاماً.
‫اخترنا "دوريس روبرتس".

341
00:16:37,038 --> 00:16:39,916
‫شكراً لك على لفّ صورة وجهك على حجر

342
00:16:39,999 --> 00:16:41,710
‫ورميه خلال نافذتي.

343
00:16:44,045 --> 00:16:45,755
‫هيا أيها السافل الأصلع. هيا.

344
00:16:48,299 --> 00:16:49,843
‫شكراً لفعلك هذا.

345
00:16:50,385 --> 00:16:54,013
‫أقنعت زوجتي السابقة
‫أن تحضر ابني حتى يتمكن من رؤيتي فائزاً.

346
00:16:55,432 --> 00:16:56,266
‫أنت رائع.

347
00:16:56,558 --> 00:17:00,019
‫لن يعرف أحد أنك فعلت هذا
‫أو أنك في الحقيقة أقوى مني.

348
00:17:00,103 --> 00:17:01,438
‫هذا لا يهم.

349
00:17:01,521 --> 00:17:04,107
‫كل ما يهم هو أنني أفعل الأمر الصائب.

350
00:17:04,983 --> 00:17:06,192
‫وتلك هي القوة الحقيقية.

351
00:17:28,923 --> 00:17:31,634
‫لقد هزمتك. سوف نحضر الغداء من "أيكيا".

352
00:17:31,926 --> 00:17:35,722
‫"أيكيا"!

353
00:17:35,805 --> 00:17:38,183
‫"أيكيا"!

354
00:17:42,854 --> 00:17:45,398
‫لا بأس. لا تعرضي شيئاً على ضيوفك.

355
00:17:47,442 --> 00:17:49,068
‫- تمثال شمع.
‫- اللعنة.

356
00:17:49,527 --> 00:17:50,695
‫اعتقدت أننا نلنا منه.

357
00:17:50,779 --> 00:17:51,696
‫هل تمازحني؟

358
00:17:51,946 --> 00:17:53,531
‫إنك تختبأ في منزلي

359
00:17:53,615 --> 00:17:54,991
‫- للأسبوعين الماضيين؟
‫- ما الذي أنت غاضبة بشأنه؟

360
00:17:55,074 --> 00:17:58,203
‫أنا أتنازل عن الـ 60 ألف
‫التي تدينين لي بها لاستخدام منزلك.

361
00:17:58,286 --> 00:17:59,871
‫هل اعتقدت حقاً أنني لن أتعرّف

362
00:17:59,954 --> 00:18:03,875
‫على غطائي الجامعي
‫المُميّز بعدم وجود علامات ممارسة الجنس؟

363
00:18:04,334 --> 00:18:06,127
‫هذه أغبى فكرة قمت بها على الإطلاق.

364
00:18:06,294 --> 00:18:07,587
‫حقاً؟ فكري جيداً.

365
00:18:07,670 --> 00:18:09,506
‫"تي جي إس" هو كل حياتك.

366
00:18:09,589 --> 00:18:13,218
‫لذا أين المكان الأخير الذي سوف تكونين فيه
‫إن كنت تحاولين إنقاذ برنامجك؟

367
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
‫المنزل. درس في الحياة من مصدر غير متوقع.

368
00:18:16,471 --> 00:18:17,847
‫الشيء الوحيد الذي أفعله هنا هو النوم.

369
00:18:17,931 --> 00:18:19,224
‫أعرف. رأيتك تفعلين ذلك.

370
00:18:20,308 --> 00:18:21,476
‫إنك تحلمين.

371
00:18:21,893 --> 00:18:25,396
‫- هل هذا الخردل الوحيد لديك؟
‫- ماذا؟ نعم.

372
00:18:26,064 --> 00:18:27,357
‫أنت الذي كتبت

373
00:18:27,440 --> 00:18:29,818
‫جميع أنواع الخردل
‫على قائمة التسوق خاصتي.

374
00:18:29,901 --> 00:18:32,320
‫وحتى الآن لم تحضري النوع الذي أفكر فيه.

375
00:18:32,403 --> 00:18:35,156
‫إنه أحمر. ومكتوب عليها "كاتشاب".

376
00:18:35,448 --> 00:18:37,033
‫سمعت ذلك. ذلك عليّ.

377
00:18:37,116 --> 00:18:39,452
‫أنصت يا "ترايسي".

378
00:18:39,536 --> 00:18:41,871
‫لا أعرف لماذا أصبت بالجنون،
‫لكنني أريد المساعدة.

379
00:18:41,955 --> 00:18:44,833
‫- عد إلى "تي جي إس" فحسب.
‫- ألا تعتقدين أني أريد ذلك يا "إل إل"؟

380
00:18:44,916 --> 00:18:46,709
‫إذاً لماذا تختبئ؟

381
00:18:46,960 --> 00:18:51,172
‫لا، هل قمت أيضاً بسكب المثلجات
‫على جهاز تسجيل صديق والدتك؟

382
00:18:51,548 --> 00:18:54,759
‫لكسب الوقت، سوف أناديكما "كليمون".

383
00:18:55,260 --> 00:18:57,345
‫لقد أردت المستوى التالي يا "كليمون".

384
00:18:57,428 --> 00:19:00,306
‫الآن، تذكرا، للحفاظ على الوقت،
‫أنتما "كليمون".

385
00:19:00,390 --> 00:19:01,933
‫- إنها تركيبة من...
‫- تابع فحسب.

386
00:19:02,016 --> 00:19:04,435
‫لديّ كل شيء حلمت به.

387
00:19:04,519 --> 00:19:08,106
‫جوائز، واحترام، توقيع "جاستن لونج".

388
00:19:08,606 --> 00:19:10,859
‫لكن لديّ توقعات أيضاً.

389
00:19:10,942 --> 00:19:14,237
‫اعتقدت الناس أن بإمكاني تغيير العالم،
‫وهذا ضغط كبير.

390
00:19:14,737 --> 00:19:17,615
‫مثل المرّة التي علقت بها
‫في آلة "تمبل غراندين" للعناق

391
00:19:17,699 --> 00:19:19,325
‫أثناء توزيع جوائز الـ"غولدن غلوب".

392
00:19:20,201 --> 00:19:21,911
‫تظاهرت أن في "أفريقيا"

393
00:19:21,995 --> 00:19:23,997
‫حتى لا يخيب أمل أي أحد فيك.

394
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
‫آسف لفعلي هذا بك يا نصف "كليمون".

395
00:19:26,374 --> 00:19:27,584
‫لم يكن لديّ خيار.

396
00:19:27,792 --> 00:19:30,044
‫أراد "شون بين" أن أذهب معه إلى "هايتي".

397
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
‫وأنا لست قوياً بما يكفي
‫لتحمل الألم والبؤس البشري

398
00:19:33,214 --> 00:19:35,633
‫من ركوب طائرة 3 ساعات مع "شون بين".

399
00:19:36,301 --> 00:19:39,053
‫لقد تعبت من الاختباء.
‫أريد استعادة حياتي القديمة فحسب.

400
00:19:40,805 --> 00:19:42,599
‫إذاً عليك أن تجعل الناس
‫يتوقفون عن احترامك

401
00:19:42,682 --> 00:19:44,601
‫ويتذكروا كم أنت أحمق.

402
00:19:45,101 --> 00:19:46,561
‫إنك بدون قيود يا "ترايسي".

403
00:19:46,644 --> 00:19:49,772
‫هذه ليست قيود. إنها علامة كبيرة على الجلد.

404
00:19:49,981 --> 00:19:53,443
‫هل تريد استعادة حياتك القديمة؟
‫أنت "ترايسي جوردان".

405
00:19:53,526 --> 00:19:55,778
‫"هالك هوغان" دعاك بالقمامة.

406
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
‫مؤسسة "إن إيه إيه سي بي" وظفت شخصاً لقتلك.

407
00:19:59,365 --> 00:20:02,452
‫ارتديت قبعة على شكل عضو
‫في جنازة الأميرة "ديانا".

408
00:20:02,535 --> 00:20:04,746
‫لأنني ارتديتها في الزفاف.

409
00:20:04,829 --> 00:20:06,873
‫وكانت شيئاً خاصاً لنا الـ 3.

410
00:20:07,373 --> 00:20:10,209
‫لقد كنت الأسوأ،
‫ويمكنك أن تكون كذلك مجدداً.

411
00:20:10,585 --> 00:20:14,464
‫عليك فقط الخروج وتذكير الناس من تكون حقاً.

412
00:20:14,547 --> 00:20:17,842
‫اذهب لتخريب غرفة في فندق،
‫قم بالتعري أمام "إلمو"،

413
00:20:17,926 --> 00:20:22,221
‫قم بزيارة "أو جي" في السجن مجدداً،
‫قم بمهاجمة تمثال "لينكولن" بالمطرقة.

414
00:20:23,932 --> 00:20:25,850
‫يجب أن أحرق كل النوايا الطيبة.

415
00:20:25,934 --> 00:20:27,435
‫ولن يتوقعوا أي شيء مني.

416
00:20:27,685 --> 00:20:30,939
‫ويمكنك العودة لحياتك القديمة
‫و إلى "تي جي إس".

417
00:20:31,022 --> 00:20:33,942
‫"ترايسي جوردان" بلا قيود!

418
00:20:40,907 --> 00:20:42,784
‫بالتوفيق يا سيد "جوردان".

419
00:20:47,956 --> 00:20:50,833
‫"أنا شرطي بطل وأنا هنا لأقول

420
00:20:50,917 --> 00:20:53,419
‫لا تتعاطوا المخدرات
‫هي ما أنها هنا لأقوله"

421
00:20:53,503 --> 00:20:57,256
‫لا أصدق أن هذا الراب المذهل
‫موجود الآن على "آي تونز".

422
00:20:57,757 --> 00:20:58,758
‫هل تمزح؟

423
00:20:58,841 --> 00:20:59,968
‫لن يدفع أحد لمشاهدة ذلك.

424
00:21:00,677 --> 00:21:02,470
‫لا يهم. لقد حصد أرباحاً بالفعل.

425
00:21:02,553 --> 00:21:03,388
‫لقد نجح يا "ليمون".

426
00:21:03,554 --> 00:21:07,141
‫للتصويت لـ"فيل روزينثول"،
‫أرسل "فيل" إلى 62288.

427
00:21:07,225 --> 00:21:09,310
‫تصويت؟ من أجل ماذا؟
‫أليس من المفترض أن يكون هذا فيلماً؟

428
00:21:09,394 --> 00:21:10,436
‫مجدداً، ذلك لا يهم.

429
00:21:10,520 --> 00:21:13,064
‫سيقومون الناس بالإرسال،
‫ونحصل على 99 سنت ثمن الرسالة.

430
00:21:13,147 --> 00:21:15,900
‫حسناً، لن أدع "روزينثول" يفوز.
‫سوف أصوت للـ"موبيت".

431
00:21:15,984 --> 00:21:19,320
‫للتصويت لـ"ليز ليمون"،
‫أرسل "ليز" إلى 62288.

