﻿1
00:00:00,853 --> 00:00:03,481
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- السمكريون مكلفون جداً‬

2
00:00:03,606 --> 00:00:05,483
‫وليس لدينا مال كثير الآن‬

3
00:00:05,650 --> 00:00:08,111
‫حسناً، ولكن تصليحه سيكون مكلفاً أكثر‬
‫إن حدث ضرر من الماء أو...‬

4
00:00:08,236 --> 00:00:11,072
‫(كيت)، سأصلح المشكلة، أنا أعدك‬

5
00:00:11,322 --> 00:00:14,409
‫"أحياناً أنظر إليك يا (توبي)‬
‫وأشعر أنّي لا أعرفك بعد الآن"‬

6
00:00:14,617 --> 00:00:18,037
‫ما الفظيع جداً بي الآن؟‬

7
00:00:18,204 --> 00:00:22,250
‫"هل ذلك لأنّي لا أريد ارتداء ملابس مهرجين‬
‫ولأنّي أريد شراء منزل جميل لعائلتي؟"‬

8
00:00:22,375 --> 00:00:24,585
‫- لا أعرف يا (توبي)‬
‫- (كيت)، ماذا عنك؟‬

9
00:00:24,711 --> 00:00:26,713
‫"تحبين الحياة التي تعيشينها"‬

10
00:00:26,879 --> 00:00:29,465
‫"هذه الحياة التي أسستها من دوني"‬

11
00:00:29,632 --> 00:00:32,719
‫الانتقال إلى هنا الوسيلة الوحيدة‬
‫لنبقى معاً كعائلة‬

12
00:00:32,844 --> 00:00:37,140
‫- إنه الخيار الوحيد‬
‫- هل وجدتم بديلاً لـ(شيلا)؟‬

13
00:00:37,348 --> 00:00:39,642
‫لا، ولكننا نبحث في الطلبات‬

14
00:00:40,017 --> 00:00:41,728
‫أودّ أخذي بعين الاعتبار‬

15
00:00:42,770 --> 00:00:44,647
‫لا تحتاج إلى استخدام ذلك الشيء‬

16
00:00:44,897 --> 00:00:49,235
‫إنّه الرمز الحرفي لليوم‬
‫الذي انهار فيه زواج والديك‬

17
00:00:49,360 --> 00:00:52,864
‫كاد ذلك اليوم أن يشوّه‬
‫وجهك شبه المثالي إلى الأبد‬

18
00:00:52,989 --> 00:00:55,700
‫- الإنارة ساطعة هنا، أرى بعض النور‬
‫- كيف...‬

19
00:00:55,950 --> 00:00:59,203
‫أرى القليل فقط‬
‫وأرى أشكالاً مشوشة جداً‬

20
00:00:59,370 --> 00:01:00,747
‫ولكني لا أرى شيئاً بوضوح‬

21
00:01:02,290 --> 00:01:05,293
‫"لم أقل أبداً، لم أقلها أبداً‬
‫بل قلت ليس الآن"‬

22
00:01:05,501 --> 00:01:06,878
‫- "ليس ونحن في هذه الحالة"‬
‫- "حسناً، حسناً"‬

23
00:01:07,003 --> 00:01:09,839
‫"دعيني أرى إن كنت أفهم خطتك الكبيرة"‬

24
00:01:10,006 --> 00:01:13,426
‫- "ربّاه، ألا يمكننا عيش يوم..."‬
‫- "لا، لا، دعيني أقولها"‬

25
00:01:13,551 --> 00:01:15,094
‫"دعيني أقولها لأرى إن كنت أفهمك"‬

26
00:01:15,303 --> 00:01:18,431
‫"ترفضين الانتقال إلى (سان فرانسيسكو)"‬{\an8}

27
00:01:18,598 --> 00:01:20,933
‫"ولكنّك ستقبلين بوظيفة تعليم أكبر‬
‫في (لوس أنجلوس)"‬

28
00:01:21,058 --> 00:01:23,436
‫- "كيف ستحلّين مشكلة عائلتنا بذلك؟"‬
‫- "قبل أسبوعين لم تمانع فكرتي"‬

29
00:01:23,561 --> 00:01:25,605
‫"كنت ما أزال في صدمة قبل أسبوعين"‬{\an8}

30
00:01:25,730 --> 00:01:29,192
‫"من قرارك الكبير والمذل والأناني"‬{\an8}

31
00:01:29,317 --> 00:01:31,569
‫"أي قرار؟ منحتني إنذاراً نهائياً"‬{\an8}

32
00:01:32,236 --> 00:01:33,613
‫- "ما كان ذلك؟"‬
‫- "(جاك)؟"‬

33
00:01:35,156 --> 00:01:39,702
‫- بني، هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

34
00:01:40,661 --> 00:01:43,247
‫تعال إلى هنا، ما الذي حدث؟‬

35
00:01:43,831 --> 00:01:45,958
‫- ماذا...‬
‫- أوقعت شيئاً ما‬

36
00:01:46,375 --> 00:01:48,878
‫- لا بأس، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

37
00:01:49,182 --> 00:01:51,601
‫هل تعرف ما هو اليوم؟‬{\an8}

38
00:01:51,714 --> 00:01:53,674
‫- إنه يوم السبت‬
‫- أجل، ذلك صحيح‬

39
00:01:53,800 --> 00:01:55,593
‫وماذا نفعل في أيام السبت؟‬

40
00:01:55,718 --> 00:01:58,513
{\an8}‫- نذهب إلى المنتزه‬
‫- نذهب إلى المنتزه‬

41
00:01:58,638 --> 00:02:02,016
{\an8}‫- أجل، المنتزه‬
‫- يوم المنتزه، أجل!‬

42
00:02:02,683 --> 00:02:07,021
‫"يوم السبت في المنتزه"‬{\an8}

43
00:02:07,188 --> 00:02:09,941
‫"(جاك) متحمس للأرجوحة"‬{\an8}

44
00:02:10,525 --> 00:02:12,026
‫حرّك العصا بمعصمك يا (جاك)‬{\an8}

45
00:02:12,235 --> 00:02:15,071
{\an8}‫- جيد‬
‫- هل ينبغي علينا الإمساك بيديه؟‬

46
00:02:15,238 --> 00:02:16,823
{\an8}‫ولكن عليه أن يتدرب‬

47
00:02:17,240 --> 00:02:20,576
{\an8}‫"١٢ خطوة على الرصيف"‬

48
00:02:20,743 --> 00:02:23,496
‫"وثم ننعطف إلى اليسار"‬{\an8}

49
00:02:23,704 --> 00:02:25,081
‫ربّاه!‬{\an8}

50
00:02:25,665 --> 00:02:29,585
{\an8}‫"قف على حافة الرصيف‬
‫وابتعد عن فضلات الكلب"‬

51
00:02:29,710 --> 00:02:33,756
{\an8}‫- "التي يبدو أنها هناك دائماً"‬
‫- "التي يبدو أنها هناك دائماً"‬

52
00:02:33,965 --> 00:02:37,176
‫"واستمع إلى السيارات"‬{\an8}

53
00:02:37,385 --> 00:02:39,303
{\an8}‫- أجل!‬
‫- إلاّ إن كانت كهربائية‬

54
00:02:39,470 --> 00:02:41,848
‫- سيارات قاتلة صامتة‬{\an8}
‫- حسناً، انضم إلينا أو توقّف‬

55
00:02:42,598 --> 00:02:44,976
‫- سننزل...‬
‫- "انزل عن الرصيف"‬

56
00:02:45,101 --> 00:02:46,978
‫"واتّجه إلى الصوت"‬{\an8}

57
00:02:47,144 --> 00:02:50,356
‫"صوت طنين أسلاك الكهرباء"‬{\an8}

58
00:02:50,481 --> 00:02:52,275
‫"استشعر بعتبة الرصيف"‬{\an8}

59
00:02:52,525 --> 00:02:53,943
‫"ارفع قدمك و..."‬{\an8}

60
00:02:55,862 --> 00:02:58,781
‫"لأنّها أعلى قليلاً"‬{\an8}

61
00:02:58,990 --> 00:03:03,744
‫"(جاكي) يرتدي جزمته المطاطية للبرك"‬{\an8}

62
00:03:05,329 --> 00:03:09,083
{\an8}‫- أضفنا جملة أخرى، ما هي؟‬
‫- أجل، برك مليئة بالماء‬

63
00:03:09,208 --> 00:03:15,882
{\an8}‫- "وصناديق رمل مليئة بالكزاز"‬
‫- "٧ خطوات إلى العشب"‬

64
00:03:16,007 --> 00:03:20,011
{\an8}‫- "الآن نعرف أنّ (جاك) قد وصل"‬
‫- حسناً، سآخذ هذه‬

65
00:03:20,136 --> 00:03:21,512
‫أحسنت‬{\an8}

66
00:03:23,389 --> 00:03:26,267
‫- هل أستطيع الركض إلى الأرجوحة؟‬{\an8}
‫- أجل، اذهب، اذهب‬

67
00:03:28,352 --> 00:03:29,729
‫إنّه طائر‬

68
00:03:30,646 --> 00:03:35,443
‫إنها طائرة، إنه رجل البراز!‬

69
00:03:37,612 --> 00:03:41,157
{\an8}‫ما رأيك يا (أليس)؟‬
‫هل علينا إرساله بسرعة إلى القمر؟‬

70
00:03:41,282 --> 00:03:42,658
‫لا أعرف يا (رالف)‬{\an8}

71
00:03:44,493 --> 00:03:47,121
{\an8}‫هذا الفتى مجنون‬

72
00:03:52,919 --> 00:03:55,671
‫أشتاق إلى ضحكتك‬

73
00:03:57,340 --> 00:03:58,716
{\an8}‫أعرف، وأنا أيضاً‬

74
00:04:00,217 --> 00:04:01,886
{\an8}‫- أحتاج إلى المزيد‬
‫- يحتاج إلى المزيد‬

75
00:04:02,011 --> 00:04:03,387
‫هل تحتاج إلى المزيد؟‬{\an8}

76
00:04:07,224 --> 00:04:10,686
{\an8}‫- يا إلهي!‬
‫- ها نحن ذا، أجل!‬

77
00:04:17,818 --> 00:04:19,612
‫حسناً، أسرعوا أيها الرسامون‬

78
00:04:19,737 --> 00:04:22,365
‫حالما تجهز أمكم‬
‫وإن وصلت جليسة الأطفال إلى هنا‬

79
00:04:22,490 --> 00:04:26,118
‫سيذهب أمكم وأبوكم‬
‫لتناول عشاء خاص للراشدين‬

80
00:04:26,327 --> 00:04:28,204
‫كيف تهجئ كلمة ذكرى سنوية؟‬

81
00:04:28,329 --> 00:04:30,831
‫ذال، كاف، راء، أتعرفين؟‬
‫انظري إلى ما كتبه (راندال)‬

82
00:04:30,957 --> 00:04:33,334
‫(كيف)، هيّا يا رجل‬
‫يجب أن تنهي طعامك‬

83
00:04:33,501 --> 00:04:35,503
‫- افتح فمك‬
‫- أشعر بالشبع‬

84
00:04:35,628 --> 00:04:38,965
‫هل تشعر بالشبع؟ فتى كبير مثلك؟‬
‫لا، لا بدّ من وجود مساحة هناك‬

85
00:04:39,090 --> 00:04:40,466
‫هيّا، ابحث بعمق‬

86
00:04:40,925 --> 00:04:42,301
‫ها أنا قادمة‬

87
00:04:47,848 --> 00:04:51,310
‫- هل هو مبالغ فيه؟‬
‫- إنه مبالغ فيه بالتأكيد‬

88
00:04:51,435 --> 00:04:53,229
‫- ولكن ذكرى زواج سنوية عاشرة سعيدة‬
‫- ذكرى زواج سنوية عاشرة سعيدة‬

89
00:04:55,398 --> 00:04:57,525
‫- عزيزي، هل تسخن الحليب؟‬
‫- أجل؟‬

90
00:04:57,650 --> 00:04:59,276
‫منذ متى تسخن الحليب؟‬

91
00:05:00,778 --> 00:05:03,990
‫- ما الذي أطعمته للأولاد على العشاء؟‬
‫- الكثير من الديك الرومي‬

92
00:05:04,115 --> 00:05:06,158
‫- أجل‬
‫- والبطاطا المهروسة‬

93
00:05:06,367 --> 00:05:10,037
‫- أنت تحاول جعلهم ينامون بعمق‬
‫- كلّما أسرعنا في تنويمهم‬

94
00:05:10,162 --> 00:05:12,832
‫كلّما أسرعت في إعادة زوجتي المثيرة‬
‫إلى المنزل و...‬

95
00:05:13,040 --> 00:05:14,417
‫وماذا؟‬

96
00:05:15,543 --> 00:05:19,255
‫- للنوم بعمق للراحة‬
‫- أجل‬

97
00:05:19,380 --> 00:05:24,093
‫- لأنّه قد مضت فترة طويلة‬
‫- منذ حصولنا على أي...‬

98
00:05:24,301 --> 00:05:25,678
‫- نوم...‬
‫- عميق‬

99
00:05:26,429 --> 00:05:28,055
‫- جليسة الأطفال‬
‫- شكراً للرب‬

100
00:05:28,723 --> 00:05:30,516
‫"ذكرى زواج سنوية عاشرة سعيدة‬
‫إلى أمنا و(ميغيل)"‬

101
00:05:30,683 --> 00:05:33,686
‫أمي، سأهتم بالأمر‬
‫إنها ذكرى زواجك السنوية‬

102
00:05:33,936 --> 00:05:37,023
‫- اليوم هو يومك الخاص‬
‫- أنا أحاول المساعدة فحسب‬

103
00:05:37,148 --> 00:05:41,819
‫ربما يمكنك مساعدتي‬
‫بإزالة الدمية المخيفة التي تحدّق في‬

104
00:05:42,486 --> 00:05:45,990
‫هل هي مريبة؟ هذه الدمية‬
‫هي تقليد زواج في (بورتو ريكو)‬

105
00:05:46,115 --> 00:05:49,493
‫إنها الدمية التي كانت أمام طاولة حبنا‬
‫قبل ١٠ سنوات من اليوم‬

106
00:05:49,660 --> 00:05:53,122
‫أعتقد أن إعادة خلق لحظات من زفافنا‬
‫فكرة لطيفة جداً يا عزيزي‬

107
00:05:53,539 --> 00:05:54,915
‫شكراً‬

108
00:05:58,169 --> 00:06:00,171
‫لا أعرف، هل تعتقدين أن (ميغيل)‬
‫ينظر إلى تلك الدمية‬

109
00:06:00,296 --> 00:06:03,299
‫عندما تغادر أمنا البلدة‬
‫للتفكير فيها؟‬

110
00:06:03,924 --> 00:06:06,469
‫- أنت مقزز، ابتعد عني‬
‫- ذكر (ميغيل) طاولة حب‬

111
00:06:06,594 --> 00:06:07,970
‫كيف أكون مقززاً؟‬

112
00:06:08,220 --> 00:06:10,848
‫- بالمناسبة، أين (توبي)؟‬
‫- إنّه في الباحة الخلفية‬

113
00:06:11,015 --> 00:06:15,186
‫يتظاهر بعدم معرفته‬
‫طريقة تشغيل مشواة (بيغ غرين إغ) ليتفاداني‬

114
00:06:16,687 --> 00:06:19,440
‫ولكن لديه المشعل، أعرف عن المشعل‬

115
00:06:19,565 --> 00:06:23,319
‫لأنه تحدث عن مشعل المشواة‬
‫طوال ليلة أمس‬

116
00:06:25,362 --> 00:06:26,739
‫أجل‬

117
00:06:29,200 --> 00:06:31,243
‫هل تشاجرت أنت و(توبي) مجدداً‬
‫مساء أمس؟‬

118
00:06:31,452 --> 00:06:34,288
‫- لماذا؟ ما الذي سمعته؟‬
‫- لم أسمع شيئاً محدداً‬

119
00:06:34,413 --> 00:06:36,457
‫حاولت ذلك‬
‫ولكن جدران منزلكما سميكة جداً‬

120
00:06:36,624 --> 00:06:38,542
‫ترك (توبي) إحدى بوابات حماية (جاك) مفتوحة‬

121
00:06:38,709 --> 00:06:40,377
‫وأخبرته بأنّ عليه الاستماع لصوت النقرة‬

122
00:06:40,503 --> 00:06:41,879
‫يجب أن تسمعي النقرة وإلاّ...‬

123
00:06:42,004 --> 00:06:44,173
‫إن لم تسمع النقرة‬
‫فلن يكون الباب مغلقاً، صحيح‬

124
00:06:44,298 --> 00:06:47,093
‫وثم قال إنّي أنتقد أسلوبه في التربية و...‬

125
00:06:47,259 --> 00:06:49,804
‫لا أعرف، ربّما أنا كذلك‬
‫ولكنّه ليس هنا أبداً‬

126
00:06:50,262 --> 00:06:51,889
‫وذلك الجدال الدائم‬

127
00:06:52,014 --> 00:06:54,391
‫انتقل بنا إلى شجارنا اليومي‬
‫عن (سان فرانسيسكو)‬

128
00:06:55,434 --> 00:06:56,811
‫أجل‬

129
00:06:56,977 --> 00:06:58,354
‫حسناً‬

130
00:06:59,188 --> 00:07:04,652
‫إن احتجت إلى استراحة قصيرة‬
‫فأنا أدعوك للانضمام إلي‬

131
00:07:04,777 --> 00:07:07,321
‫- وإلى (ميغيل) في منزل حبنا‬
‫- لا أتحمّل ذلك‬

132
00:07:07,446 --> 00:07:10,658
‫- عانقيني، عانقيني‬
‫- أرجوك، أبعدها عني‬

133
00:07:11,242 --> 00:07:13,786
‫- إنها غريبة جداً‬
‫- إنها غريبة حقاً‬

134
00:07:16,122 --> 00:07:20,042
‫ما المضحك لهذه الدرجة؟‬

135
00:07:20,167 --> 00:07:22,336
‫لا شيء، أحاول إبهاج (كيت) فحسب‬

136
00:07:24,505 --> 00:07:26,924
‫لمَ احتاجت (كيت) إلى ذلك؟‬

137
00:07:27,591 --> 00:07:29,844
‫ذلك غير صحيح، إنه أحمق‬

138
00:07:29,969 --> 00:07:31,512
‫- أنت أحمق‬
‫- أنا أحمق‬

139
00:07:31,637 --> 00:07:33,180
‫ولكنّي أحمق حزم أمتعته‬

140
00:07:33,305 --> 00:07:37,143
‫هل رأيتما ذلك؟ حزمت أمتعتي‬
‫سأستلم منزلي الجديد غداً‬

141
00:07:37,476 --> 00:07:39,270
‫وثم سأغادر منزلكما بشكل نهائي‬

142
00:07:40,229 --> 00:07:41,605
‫"أمي!"‬

143
00:07:41,981 --> 00:07:44,650
‫- (كيف)، هل يمكنك...‬
‫- سأفعل ذلك، أجل، أجل‬

144
00:07:45,276 --> 00:07:47,027
‫- شكراً‬
‫- هيّا يا عزيزتي‬

145
00:07:47,153 --> 00:07:49,446
‫لنذهب ونحضّر بعض شراب الرم‬

146
00:07:50,281 --> 00:07:52,158
‫- أنا أحاول المساعدة فحسب‬
‫- أعرف ذلك‬

147
00:07:57,204 --> 00:07:59,248
‫شكراً جزيلاً على إقامتك هذه الحفلة‬

148
00:07:59,373 --> 00:08:00,749
‫أجل، بالطبع‬

149
00:08:01,125 --> 00:08:04,253
‫ولكن بجدية‬
‫ما الذي ضحكتما عليه عندما أتيت؟‬

150
00:08:04,587 --> 00:08:06,672
‫تلك الدمية‬

151
00:08:06,839 --> 00:08:09,258
‫هل أخبرته عن شجارنا؟‬

152
00:08:09,967 --> 00:08:11,343
‫لقد سمعنا‬

153
00:08:12,052 --> 00:08:14,346
‫- حسناً‬
‫- انتظر يا (توبي)، هيّا‬

154
00:08:14,471 --> 00:08:17,099
‫ظننت أننا سنحاول قضاء يوم ممتع‬

155
00:08:17,224 --> 00:08:19,059
‫سأذهب لتدخين لحم (ميغيل)‬

156
00:08:20,561 --> 00:08:22,354
‫بدا ذلك غريباً ولكن أجل‬

157
00:08:23,731 --> 00:08:25,107
‫أمي‬

158
00:08:25,733 --> 00:08:27,109
‫لنذهب إلى المنتزه‬

159
00:08:27,735 --> 00:08:30,654
‫- أتعرف يا (جاكي)؟ لا نستطيع ذلك‬
‫- ولكنه يوم السبت‬

160
00:08:30,779 --> 00:08:32,156
‫أعرف ذلك، أعرف ذلك‬

161
00:08:32,823 --> 00:08:34,700
‫سأفتح الباب معك يا أمي‬

162
00:08:35,868 --> 00:08:38,245
‫- حسناً‬
‫- حسناً، لنذهب‬

163
00:08:39,079 --> 00:08:44,084
‫افتح القفل بيدك، هكذا‬

164
00:08:44,543 --> 00:08:46,086
‫- افعل ذلك، أحسنت‬
‫- سأفتح الباب‬

165
00:08:46,212 --> 00:08:48,756
‫- مرحباً‬
‫- ها هو ابن أختي‬

166
00:08:49,006 --> 00:08:50,382
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

167
00:08:50,591 --> 00:08:52,635
‫مرحباً، ما أزال لا أصدّق‬
‫أنكما قطعتما هذه المسافة‬

168
00:08:52,843 --> 00:08:54,345
‫- لحضور حفلة شواء‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

169
00:08:54,470 --> 00:08:57,014
‫لذكرى الزواج السنوية العاشرة‬
‫لأمنا و(ميغيل)؟ بحقّك‬

170
00:08:57,264 --> 00:08:59,934
‫- ما كنّا سنفوّت ذلك‬
‫- ولكن بناتنا ذوات الهرمونات‬

171
00:09:00,059 --> 00:09:02,645
‫أردن البقاء في المنزل مع أمي‬
‫وسماع توبيخها لهن‬

172
00:09:02,937 --> 00:09:04,521
‫أنا مسرورة جداً لأنكما هنا‬

173
00:09:05,147 --> 00:09:06,941
‫أنا مسرور لأني هنا أيضاً‬

174
00:09:08,692 --> 00:09:12,154
‫حسناً، نحن نتعانق مجدداً‬
‫لا بأس، لا بأس بذلك‬

175
00:09:12,321 --> 00:09:18,077
‫إنه عناق طويل، أجل‬
‫ومع بعض الاهتزاز‬

176
00:09:18,535 --> 00:09:21,205
‫(جاك)، لنذهب إلى المطبخ‬

177
00:09:21,664 --> 00:09:24,541
‫وندع هذا الأمر يحدث، هيّا‬

178
00:09:25,542 --> 00:09:29,546
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا أتحمّل هذا يا (راندال)‬

179
00:09:31,090 --> 00:09:33,342
‫كلّ يوم أستيقظ وأفكر‬

180
00:09:33,550 --> 00:09:35,594
‫بأنّي لن أتشاجر اليوم مع (توبي)‬

181
00:09:35,928 --> 00:09:37,888
‫وثم نتشاجر بشأن كل أمر‬

182
00:09:39,181 --> 00:09:43,310
‫و(كيفن) يفقده صوابه‬
‫وبصراحة أعتقد أن (توبي) سيقتله‬

183
00:09:43,602 --> 00:09:45,813
‫- ولا أريد أن يقتله و...‬
‫- أخبريني بما علي فعله‬

184
00:09:46,772 --> 00:09:49,275
‫خذ (كيفن) من هنا، اذهبا مبكراً‬
‫لاصطحاب التوأمين من منزل (ماديسون)‬

185
00:09:49,400 --> 00:09:52,486
‫- أي شيء، ولكن خذا وقتاً طويلاً‬
‫- فهمت‬

186
00:09:52,945 --> 00:09:55,406
‫ستجتازان هذه المحنة، هل تسمعينني؟‬

187
00:09:56,657 --> 00:09:59,576
‫- أتريدين منّي إخراج (بيث) من هنا أيضاً؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

188
00:09:59,702 --> 00:10:01,745
‫إنّها أقل شخص مثير للتوتر‬
‫في كل هذه العائلة‬

189
00:10:01,912 --> 00:10:04,373
‫- لا‬
‫- أحاول ألاّ أثير الكثير من التوتر‬

190
00:10:04,665 --> 00:10:07,084
‫- (كيت)، لدينا مشكلة هنا‬
‫- أجل؟‬

191
00:10:11,755 --> 00:10:13,757
‫رائع، هذا يبدو مناسباً‬

192
00:10:17,265 --> 00:10:20,185
‫يا إلهي، هذا المطعم يا (جاك)‬

193
00:10:20,449 --> 00:10:23,313
‫عندما علّقت الفتاة معطفي كدت أبكي‬

194
00:10:23,605 --> 00:10:28,318
‫لا أتذكر آخر مرة علّق شخص معطفي فيها‬

195
00:10:28,485 --> 00:10:29,861
‫موعد رخيص‬{\an8}

196
00:10:29,986 --> 00:10:33,198
‫هذه أول مرة أخرج فيها منذ ٦ سنوات تقريباً‬{\an8}

197
00:10:33,364 --> 00:10:35,825
‫أنت أفضل زوج وهذا أفضل مطعم‬{\an8}

198
00:10:36,034 --> 00:10:38,453
‫- ستكون أفضل ليلة في حياتي‬{\an8}
‫- حسناً، من دون ضغط‬

199
00:10:38,620 --> 00:10:40,622
‫- من دون ضغط‬{\an8}
‫- مرحباً‬

200
00:10:40,830 --> 00:10:42,707
‫- مرحباً‬{\an8}
‫- هلاّ نبدأ بالمشروبات‬

201
00:10:43,277 --> 00:10:44,987
‫أجل، من فضلك‬{\an8}

202
00:10:45,585 --> 00:10:47,712
‫هل تقدّمون مشروبات بأسماء ظريفة؟‬{\an8}

203
00:10:47,837 --> 00:10:50,715
‫ظننت أنّي سمعت عن تقديمكم لمشروبات‬{\an8}
‫ذات أسماء ظريفة‬

204
00:10:50,924 --> 00:10:55,011
‫أجل، مشروباتنا المشهورة‬
‫هي (بتوين ذا شيتس) و(بلو لاغون)‬

205
00:10:55,136 --> 00:10:58,598
‫و(ديرتي بانانا) و(فلافي داك)‬
‫و(فازي نيفل) و(جانغل بيرد)‬

206
00:10:58,723 --> 00:11:02,101
‫- أجل، لكل تلك المشروبات‬
‫- أجل...‬

207
00:11:02,685 --> 00:11:04,812
‫شراب تلو الآخر، شكراً‬

208
00:11:05,271 --> 00:11:07,106
‫- أريد الجعة، شكراً‬
‫- لك ذلك‬

209
00:11:08,525 --> 00:11:12,529
‫مرحباً، أنا (ريبيكا مالون)‬
‫التي من دون هموم وأطفال، هل تذكرني؟‬

210
00:11:12,654 --> 00:11:18,159
‫- أجل، بالكاد‬
‫- سأهز عالمك الليلة يا عزيزي‬

211
00:11:19,869 --> 00:11:21,496
‫سأطلب الحساب الآن‬

212
00:11:23,790 --> 00:11:26,084
‫يصطحبنا والدانا للنوم‬
‫الساعة الـ٨ في العادة‬

213
00:11:26,251 --> 00:11:30,380
‫ولكنها الساعة الـ٨:٣٤ الآن‬
‫لأننا متحمسون لأنها ليلة مميزة‬

214
00:11:30,505 --> 00:11:33,341
‫- لأننا سننام جميعاً معاً‬
‫- حسناً أيتها الثرثارة‬

215
00:11:33,466 --> 00:11:35,260
‫حان الوقت لتنامي‬

216
00:11:35,385 --> 00:11:39,013
‫ربّاه، (هيمان) و(جي آي جو)‬
‫هل أنتما مستعدان لإطفاء الأضواء؟‬

217
00:11:39,180 --> 00:11:41,933
‫لا، لست متعباً، لن أنام‬

218
00:11:42,100 --> 00:11:43,810
‫هيّا يا (كيفن)، إنّه موعد النوم‬

219
00:11:43,977 --> 00:11:47,355
‫- لا، أنت لا تعجبينني‬
‫- أنا لا أهتم، حان موعد النوم‬

220
00:11:47,647 --> 00:11:49,023
‫قلت لا‬

221
00:11:50,483 --> 00:11:52,902
‫لم أعرف عن سوء الأمور لهذه الدرجة‬
‫بين (كيت) و(توبي)‬

222
00:11:53,069 --> 00:11:54,862
‫أجل، أمورهما ليست جيدة جداً‬

223
00:12:00,159 --> 00:12:02,579
‫- أنت لا...‬
‫- لا، لا أستخدم مفتاحي بعد الآن‬

224
00:12:02,745 --> 00:12:05,290
‫لأحترم أم طفلاي‬

225
00:12:05,498 --> 00:12:06,874
‫- فهمت‬
‫- أجل‬

226
00:12:07,292 --> 00:12:10,503
‫إن نسينا أمر (كيت)‬
‫فأنت تبلي حسناً يا (كيف)‬

227
00:12:10,795 --> 00:12:13,840
‫شكراً، أجل، أنا أستقر الآن‬
‫وأنشئ أساساً ثابتاً‬

228
00:12:14,007 --> 00:12:15,925
‫- أشعر بالسلام في حياتي‬
‫- أجل‬

229
00:12:16,092 --> 00:12:17,719
‫ولدي مرحاض فاخر في منزلي الجديد‬

230
00:12:17,844 --> 00:12:19,721
‫المرحاض الذي يرش الماء‬
‫حتّى لا تضطر لمسح مؤخرتك‬

231
00:12:19,846 --> 00:12:21,764
‫- لدي واحد منه‬
‫- أعرف ذلك‬

232
00:12:22,056 --> 00:12:24,684
‫- مرحباً، كيف حالك؟ شكراً‬
‫- مرحباً، تفضّلا‬

233
00:12:24,892 --> 00:12:27,395
‫- (ماديسون)‬
‫- (راندال)‬

234
00:12:28,938 --> 00:12:32,650
‫ربّاه! انظرا إلى هذين الطفلين الجميلين‬

235
00:12:32,775 --> 00:12:35,945
‫- أليسا جميلين؟ هل ستخرجينهما؟‬
‫- أجل، سنذهب إلى حصة الموسيقى‬

236
00:12:36,070 --> 00:12:38,573
‫- وصلت مبكّراً بساعتين‬
‫- أجل، أنا أعرف، أنا أعرف‬

237
00:12:38,698 --> 00:12:40,950
‫(كيت) طردتني‬
‫لأنّها ظنت أنّ (توبي) سيقتلني‬

238
00:12:41,576 --> 00:12:43,244
‫كيف عرفت أنّها قلقة من ذلك؟‬

239
00:12:43,786 --> 00:12:45,747
‫نحن توأمان، لدينا تخاطر فكري‬

240
00:12:46,122 --> 00:12:48,666
‫- وسمعتها وهي تخبرك بذلك، أجل‬
‫- يبدو ذلك منطقياً، أجل‬

241
00:12:48,833 --> 00:12:50,543
‫أستطيع إيصالهما إلى الحفلة لاحقاً‬

242
00:12:50,793 --> 00:12:52,337
‫- أجل؟ يبدو ذلك مناسباً‬
‫- أجل‬

243
00:12:52,503 --> 00:12:54,922
‫رأيت سيارة (إيلايجا)‬
‫هل تريد مقابلة (إيلايجا)؟‬

244
00:12:55,089 --> 00:12:56,466
‫إنه حبيب (ماديسون) الجديد‬

245
00:12:57,258 --> 00:13:00,553
‫نتفق معاً بشكل غريب جداً‬
‫وذلك أمر غير مريح جداً‬

246
00:13:00,762 --> 00:13:02,138
‫- ذلك صحيح‬
‫- لا أستطيع الانتظار‬

247
00:13:02,805 --> 00:13:04,390
‫أنا آسفة لأنّي سأفوّت ذلك‬

248
00:13:04,557 --> 00:13:06,392
‫دعيني أساعدك بهذه العربة الضخمة‬

249
00:13:06,517 --> 00:13:08,478
‫- شكراً‬
‫- وأين (إيلايجا)؟‬

250
00:13:08,645 --> 00:13:10,563
‫- في غرفة نومي كما أعتقد‬
‫- حسناً، أحسنا التصرف مع أمكما‬

251
00:13:10,688 --> 00:13:12,273
‫- وداعاً يا أبي‬
‫- حسناً، وداعاً‬

252
00:13:12,398 --> 00:13:14,525
‫ربّاه، كبر هذان الطفلان‬

253
00:13:21,115 --> 00:13:22,492
‫مرحباً، ما الذي تفعله؟‬

254
00:13:24,535 --> 00:13:25,912
‫مرحباً‬

255
00:13:26,579 --> 00:13:30,166
‫- أجل، أعرف ما يبدو الأمر عليه‬
‫- يبدو أنك تسرق مجوهرات (ماديسون)‬

256
00:13:30,291 --> 00:13:33,086
‫أجل، أعرف ذلك‬
‫ولكنّ الأمر ليس كذلك، أقسم لك‬

257
00:13:34,671 --> 00:13:36,422
‫- إذاً، كيف حالك؟‬
‫- أنا؟‬

258
00:13:36,589 --> 00:13:39,759
‫أنا بخير، ما الذي أسفل قميصك؟‬

259
00:13:46,057 --> 00:13:49,769
‫حسناً، اسمع‬
‫أبدو مثل لص منحرف، أليس كذلك؟‬

260
00:13:50,019 --> 00:13:54,774
‫ولكنّي لست كذلك‬
‫إنه مقياس لحجم الخواتم‬

261
00:13:58,861 --> 00:14:00,822
‫أجل، أنت سوف...‬

262
00:14:01,739 --> 00:14:03,324
‫- أجل‬
‫- أجل‬

263
00:14:03,908 --> 00:14:06,202
‫- هذا غير معقول‬
‫- حسناً، هلاّ تنقلي الوعاء‬

264
00:14:06,327 --> 00:14:08,204
‫- لأصعد إلى هناك‬
‫- أحضرت بعض المناشف‬

265
00:14:08,454 --> 00:14:11,541
‫- أمي، ليس المناشف الجيدة‬
‫- ولكنّي أستطيع غسلها لاحقاً‬

266
00:14:11,708 --> 00:14:13,710
‫- (كيت)، سأطفئ موقدك‬
‫- حسناً‬

267
00:14:13,876 --> 00:14:17,588
‫(توبي)، لا أعتقد أنّها فكرة سديدة‬
‫أن تفتح ذلك الآن‬

268
00:14:17,714 --> 00:14:19,882
‫- تعال إلى هنا، (جاك)، (جاك)‬
‫- نحتاج إلى قطع الماء‬

269
00:14:20,007 --> 00:14:22,885
‫- عن المنزل أولاً‬
‫- انتظر، ألن يكون لدينا ماء إذاً؟‬

270
00:14:23,010 --> 00:14:24,595
‫(توبي)، رجوتك للاتصال بالسمكري‬
‫لحل هذه المشكلة‬

271
00:14:24,721 --> 00:14:26,681
‫لم يكن لدينا المال حينئذ، حسناً؟‬

272
00:14:26,889 --> 00:14:28,766
‫حسناً، لدينا مشكلة مكلفة أكثر الآن‬

273
00:14:28,891 --> 00:14:30,268
‫من الجيد أنّ لدي وظيفة براتب عال‬

274
00:14:30,393 --> 00:14:32,103
‫والتي تكرهينها جداً‬
‫أتعرف أمراً يا (ميغيل)؟‬

275
00:14:32,228 --> 00:14:34,605
‫هلاّ تساعد زوجتي في هذه المشكلة‬
‫بما أنّها لا تعتقد أني مؤهل لها؟‬

276
00:14:34,731 --> 00:14:36,524
‫- سأذهب لتفقد المشواة‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

277
00:14:36,649 --> 00:14:38,568
‫عزيزي، إنه مجرد تسريب في الماء‬

278
00:14:38,693 --> 00:14:41,487
‫- لا بأس، ليس أمراً مهماً‬
‫- (توبي)، هلاّ تصطحب (جاك) معك‬

279
00:14:42,238 --> 00:14:44,282
‫الأرضية زلقة قليلاً هنا‬
‫واحرص على إغلاق البوابة...‬

280
00:14:44,407 --> 00:14:49,203
‫- أعرف، صوت النقرة، فهمت‬
‫- هل أستطيع إلباسه حذاءه أولاً رجاءً؟‬

281
00:14:49,579 --> 00:14:51,497
‫دعاني أفعل ذلك على الأقل‬

282
00:14:54,917 --> 00:14:57,086
‫هيّا يا عزيزي، لنلبسك حذاءك‬

283
00:14:57,211 --> 00:14:59,213
‫هيّا، هيّا‬

284
00:15:08,473 --> 00:15:11,309
‫تفضّل، حضّره (ميغيل)‬

285
00:15:12,310 --> 00:15:15,062
‫لا أعرف ما يضيفه إليه‬
‫ولكنّه يعطي مفعوله‬

286
00:15:18,941 --> 00:15:22,987
‫إذاً، هل هذه مشواة‬
‫(بيغ غرين إغ) المشهورة؟‬

287
00:15:23,404 --> 00:15:25,281
‫هل أضافوا إليها‬
‫قطعة لحم خنزير كبيرة وخضراء؟‬

288
00:15:25,448 --> 00:15:27,784
‫لأنّ البيض الأخضر... لا؟‬

289
00:15:27,950 --> 00:15:30,912
‫- أليس مزاجك جيداً؟ فهمت‬
‫- أعجبتني نكتتك، أنا آسف‬

290
00:15:31,037 --> 00:15:33,623
‫أنا آسف‬
‫وآسف على الشجار الذي حدث هنا‬

291
00:15:33,831 --> 00:15:37,168
‫كلّما أدخل إلى غرفة فيها (كيت)‬
‫أخبر نفسي‬

292
00:15:37,335 --> 00:15:40,254
‫بأن أكون لطيفاً ومرحاً‬
‫وثم أفقد السيطرة على أعصابي‬

293
00:15:40,379 --> 00:15:42,381
‫أرجوك، أنا ألوم (كيفن)، حسناً؟‬

294
00:15:42,632 --> 00:15:45,635
‫أتى للسكن معنا لسنة وكدت أقتل (راندال)‬

295
00:15:45,760 --> 00:15:47,595
‫يستطيع (كيف) أن يفقدك صوابك‬

296
00:15:48,846 --> 00:15:50,223
‫(توبليرون)‬

297
00:15:51,140 --> 00:15:56,145
‫أعرف أن الأمر لا يعنيني‬
‫ولكن كانت علاقتي أنا و(راندال) عن بُعد لفترة‬

298
00:15:56,312 --> 00:15:57,814
‫أثناء تلك الحملة في (فيلادلفيا)‬

299
00:15:57,980 --> 00:16:00,691
‫وذلك صعب ولن أكذب عليك‬

300
00:16:00,817 --> 00:16:03,653
‫ولكننا تجاوزنا تلك المحنة‬

301
00:16:04,529 --> 00:16:08,032
‫أجل، أعتقد أن الفرق بيننا‬
‫هو أنّك انتقلت من أجله يا (بيث)‬

302
00:16:08,282 --> 00:16:12,370
‫انتقلت من أجلي‬
‫ومن أجل العمل و...‬

303
00:16:12,495 --> 00:16:13,871
‫من أجل زواجكما‬

304
00:16:20,878 --> 00:16:23,673
‫(جاك)، أحذيتك مصطفة بترتيب‬

305
00:16:23,840 --> 00:16:26,384
‫أجل، ذلك صحيح‬

306
00:16:26,676 --> 00:16:30,555
‫- هل فعلت أمك ذلك؟‬
‫- أجل، هذا الحذاء مرتفع‬

307
00:16:30,763 --> 00:16:37,436
‫وهذا منخفض وهذه جزمة مطاطية‬
‫وهذا الحذاء الأنيق‬

308
00:16:37,603 --> 00:16:41,899
‫- أكره الحذاء الأنيق‬
‫- أجل، أكره الأحذية الأنيقة أيضاً‬

309
00:16:42,024 --> 00:16:43,693
‫إنها غير مريحة‬

310
00:16:44,777 --> 00:16:47,655
‫أي حذاء سنختاره لحفلة الشواء؟‬

311
00:16:48,072 --> 00:16:50,449
‫هل سنختار الجزمة المطاطية؟‬

312
00:16:50,658 --> 00:16:53,369
‫ولكنها للبرك الطينية، حسناً؟‬

313
00:16:54,078 --> 00:16:56,956
‫الجزمة المطاطية للبرك الطينية، حسناً‬

314
00:16:57,081 --> 00:16:58,875
‫أجل، للمنتزه‬

315
00:16:59,584 --> 00:17:04,672
‫- جدتي، هل أنت حزينة؟‬
‫- عزيزي، أتعرف أمراً؟‬

316
00:17:04,797 --> 00:17:10,595
‫أريد أن أكون مفيدة وحسب‬
‫ولا تشعر جدتك أنها مفيدة جداً اليوم‬

317
00:17:12,722 --> 00:17:14,974
‫- أجل‬
‫- هل (جاكي) حزين؟‬

318
00:17:15,099 --> 00:17:18,936
‫(جاكي) حزين، أمي وأبي غاضبان كثيراً‬

319
00:17:19,061 --> 00:17:21,647
‫- هل والداك غاضبان كثيراً؟‬
‫- أجل‬

320
00:17:23,774 --> 00:17:26,444
‫تتشاجر الأمهات والآباء أحياناً‬

321
00:17:27,153 --> 00:17:28,946
‫ولكن ستكون الأمور بخير‬

322
00:17:31,908 --> 00:17:33,284
‫حسناً‬

323
00:17:34,160 --> 00:17:38,664
‫- هذا الحذاء، الحذاء المنخفض‬
‫- الحذاء المنخفض‬

324
00:17:38,831 --> 00:17:40,207
‫حسناً‬

325
00:17:41,542 --> 00:17:43,753
‫لنرتده إذاً، هيّا‬

326
00:17:46,861 --> 00:17:49,321
‫- تفضّلي‬
‫- لا بدّ أنها لذيذة‬

327
00:17:52,986 --> 00:17:54,362
‫لذيذة إلى آخر قطرة‬

328
00:17:55,071 --> 00:17:56,698
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة‬

329
00:17:58,241 --> 00:18:02,328
‫- جميل‬{\an8}
‫- (بيك)، ربّما عليك التمهل قليلاً‬

330
00:18:02,495 --> 00:18:04,330
‫أعتقد أنّ عليك التمهل قليلاً‬{\an8}

331
00:18:04,455 --> 00:18:08,376
‫أعتقد أنّ ذلك ليس منطقياً‬{\an8}
‫لأنّي ما أزال أحتسي شرابي الأول‬

332
00:18:10,628 --> 00:18:16,092
‫- في صحة ١٠ سنوات مذهلة‬{\an8}
‫- أجل، ١٠ سنوات مذهلة‬

333
00:18:16,718 --> 00:18:19,220
‫أين سنكون برأيك‬{\an8}
‫بعد ١٠ سنوات من الآن؟‬

334
00:18:19,888 --> 00:18:21,931
‫على الأغلب أمام هذه الطاولة‬{\an8}
‫ونحن ننتظر طعامنا‬

335
00:18:32,609 --> 00:18:33,985
‫أعرف ما ينبغي علي فعله‬

336
00:18:35,028 --> 00:18:39,240
‫ينبغي علي قص شعري قصيراً‬
‫مثل الأميرة (ديانا)‬

337
00:18:41,034 --> 00:18:44,871
‫- أجل، سأطلب لك بعض الخبز‬
‫- لا أريد الخبز‬

338
00:18:44,996 --> 00:18:47,373
‫- السيد (بيرسون)؟ جليسة أطفالك‬
‫- أجل‬

339
00:18:49,459 --> 00:18:50,835
‫(جوني)؟‬

340
00:18:51,252 --> 00:18:53,630
‫هذا جنون، هذا الأمر جنوني‬

341
00:18:53,963 --> 00:18:55,715
‫إنهما يتواعدان منذ ٦ أشهر‬

342
00:18:55,924 --> 00:18:59,052
‫أعتقد أنه سيكون أمراً جيداً‬
‫إن ركّزت على أنك قبل ٢٠ دقيقة‬

343
00:18:59,177 --> 00:19:01,137
‫شعرت بالسلام في حياتك‬

344
00:19:01,262 --> 00:19:03,848
‫أجل، ولكن حياتي تغيّرت بسرعة‬

345
00:19:04,015 --> 00:19:07,185
‫أحقّاً ذلك؟ تخيّل نفسك في زفافك، حسناً؟‬

346
00:19:07,894 --> 00:19:10,521
‫عندما سألتك إن كنت تحبها‬

347
00:19:11,022 --> 00:19:12,815
‫هل ستجيب على سؤالها بشكل مختلف الآن؟‬

348
00:19:17,153 --> 00:19:18,529
‫لا أعرف‬

349
00:19:19,572 --> 00:19:21,699
‫لا أعرف، لست نفس الشخص‬
‫الذي كنت عليه في تلك الفترة‬

350
00:19:21,824 --> 00:19:23,660
‫أنا أب الآن وذلك يغيّرك كما تعرف‬

351
00:19:23,826 --> 00:19:26,579
‫- بالتأكيد‬
‫- وأيضاً...‬

352
00:19:27,664 --> 00:19:29,791
‫لقد رأيتنا معاً، نحن مرتاحان وعلى وئام‬

353
00:19:29,916 --> 00:19:33,002
‫نضحك معاً ونستمتع برفقة بعضنا‬

354
00:19:33,127 --> 00:19:38,049
‫- ظريفان جداً‬
‫- وفكرة زواجها برجل آخر تشعرني...‬

355
00:19:41,094 --> 00:19:42,470
‫بشعور سيئ‬

356
00:19:44,764 --> 00:19:48,267
‫- ربّما ما يعنيه ذلك...‬
‫- ربما ينبغي علينا الاستمرار بالقيادة‬

357
00:19:48,393 --> 00:19:50,979
‫إلى أن تتوقّف عن التفكير في تلك الفكرة‬

358
00:19:55,984 --> 00:19:58,277
‫- ربّما علي مراسلتها الآن...‬
‫- توقف‬

359
00:19:59,112 --> 00:20:02,115
‫(كيفن)، أنت رجل عمره ٤١ سنة‬
‫وتتخذ قرارات عاطفية متهورة‬

360
00:20:02,240 --> 00:20:04,742
‫والتي يتردد صداها لعقود، حسناً؟‬

361
00:20:05,076 --> 00:20:10,123
‫سنذهب في جولة لطيفة وجميلة الآن‬
‫وربما سنتوقف لشرب شاي البوبا‬

362
00:20:10,248 --> 00:20:13,501
‫ولن نرسل رسالة نصية ستدمرك‬
‫إلى أم طفليك‬

363
00:20:15,503 --> 00:20:18,297
‫بدأت أدرك سبب عدم رغبة بناتك‬
‫في مرافقتك في هذه الرحلة يا (راندال)‬

364
00:20:18,423 --> 00:20:19,799
‫أنا أحبك أيضاً‬

365
00:20:24,512 --> 00:20:26,848
‫يا صديقي، لا تقترب كثيراً‬

366
00:20:26,973 --> 00:20:29,100
‫إنه ساخن جداً‬
‫هل تريد الطهو معي قليلاً؟‬

367
00:20:29,225 --> 00:20:31,019
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

368
00:20:32,770 --> 00:20:34,272
‫- هل تشم ذلك؟‬
‫- أجل!‬

369
00:20:34,397 --> 00:20:36,858
‫أجل، شمّها قليلاً، ما تلك الرائحة؟‬

370
00:20:37,942 --> 00:20:40,403
‫مثل رائحة التفاح والبناطيل‬

371
00:20:41,279 --> 00:20:44,782
‫الرائحة مثل التفاح والبناطيل حقّاً‬
‫ذلك جيد جداً‬

372
00:20:46,951 --> 00:20:49,954
‫لا، أنت في شارع (ويست لاديرا)‬
‫ويفترض أن تكون في شارع (إيست لاديرا)‬

373
00:20:50,163 --> 00:20:53,291
‫نعم، أرجوك أسرع، نعم، أرجوك، شكراً‬

374
00:20:53,750 --> 00:20:56,753
‫- السباك ضل طريقه‬
‫- (كيت)، يمكننا إلغاء الحفلة ببساطة‬

375
00:20:56,878 --> 00:21:00,965
‫فهم بعض أصدقائي بلعب الورق فحسب‬
‫وأصدقاؤه بلعب الغولف، لا يعجبني ذلك حتى‬

376
00:21:01,090 --> 00:21:03,801
‫ماذا؟ بالتأكيد لا يا أمي‬
‫أريد فعل هذا لأجلك‬

377
00:21:06,095 --> 00:21:09,474
‫مهلاً، من يطرق القدور والمقالي هنا‬
‫بينما أحاول إنامة (هايلي)؟‬

378
00:21:11,225 --> 00:21:13,227
‫ثمة أرواح شريرة هنا‬

379
00:21:16,731 --> 00:21:18,816
‫- يا إلهي!‬
‫- اللعنة!‬

380
00:21:18,941 --> 00:21:20,985
‫لطالما أراد (توبي) سريراً مائياً‬

381
00:21:21,110 --> 00:21:22,612
‫- سأذهب لأستدعيه‬
‫- حسناً‬

382
00:21:22,737 --> 00:21:25,323
‫- علينا إخراج الفرشة من هنا بسرعة‬
‫- يا إلهي، نعم، نعم‬

383
00:21:25,615 --> 00:21:27,700
‫(توبي)، نحتاج إليك في الداخل‬

384
00:21:29,702 --> 00:21:31,913
‫حسناً، هيا يا صديقي، لنذهب‬

385
00:21:33,956 --> 00:21:37,794
‫- أين أنتم يا رفاق؟‬
‫- أين أنتم يا رفاق؟‬

386
00:21:39,003 --> 00:21:42,131
‫ما هذا؟ ظننتك قلت إنك أغلقت صنبور الماء‬

387
00:21:42,256 --> 00:21:45,218
‫فعلت يا (توبي)، لكن واضح أن كمية كافية‬
‫من الماء كانت في الأنابيب سلفاً‬

388
00:21:45,343 --> 00:21:47,261
‫- فأوقعت السقف‬
‫- أيمكنك مساعدتنا‬

389
00:21:47,386 --> 00:21:49,514
‫- بدلاً من تعليقاتك المرحة فحسب، (توبي)؟‬
‫- حسناً‬

390
00:21:49,639 --> 00:21:52,850
‫نعم، دعيني أضع (جاك) أرضاً‬
‫علي العثور على (بيث)‬

391
00:21:53,142 --> 00:21:55,478
‫- (بيث)؟‬
‫- (بيث)‬

392
00:21:55,728 --> 00:21:59,732
‫- حسناً‬
‫- أين...؟‬

393
00:22:00,066 --> 00:22:01,567
‫- (بيث)؟‬
‫- معي (هايلي)‬

394
00:22:01,692 --> 00:22:06,823
‫نعم، آسف، حسناً، حسناً يا صديقي‬
‫ستذهب إلى غرفتك، اتفقنا؟‬

395
00:22:07,281 --> 00:22:09,033
‫- ها نحن أولاء‬
‫- (توبي)، أين أنت بحق الجحيم؟‬

396
00:22:09,158 --> 00:22:11,536
‫- والدتي ذات الـ٧٠ عاماً تحمل هذه الفرشة‬
‫- لا تتحرك، اتفقنا؟ ابقَ مكانك‬

397
00:22:11,661 --> 00:22:13,287
‫أنا قادم، اهدأي‬

398
00:22:13,412 --> 00:22:15,581
‫- أمي، إنها ثقيلة، بحذر‬
‫- حسناً، حركيها بانزلاق‬

399
00:22:15,706 --> 00:22:18,126
‫- حركيها بانزلاق نحو النافذة‬
‫- اجعلها مستقيمة‬

400
00:22:18,251 --> 00:22:20,336
‫- مهلاً، مهلاً، لقد رفعتها‬
‫- حسناً، علينا نقل إطار السرير‬

401
00:22:20,461 --> 00:22:22,338
‫- نعم، سأتولى الأمر‬
‫- هيا، لنخرجها من تحت...‬

402
00:22:22,463 --> 00:22:24,841
‫عليك تحريكها للأمام لتتمكن من فتح الباب‬

403
00:22:25,424 --> 00:22:28,261
‫- مهلاً، يجدر بك فتح الباب‬
‫- نعم، قادمة!‬

404
00:22:30,012 --> 00:22:32,473
‫لننقل هذه الفرشة... لنحركها بانزلاق نحو...‬

405
00:22:33,975 --> 00:22:36,018
‫حمداً للرب، يمكنني معانقتك‬

406
00:22:36,144 --> 00:22:38,646
‫- أتريدين أن تريني مكان التسريب؟‬
‫- نعم، ادخل‬

407
00:22:39,689 --> 00:22:43,526
‫حسناً، إذن، بدأ في المطبخ...‬

408
00:22:45,862 --> 00:22:47,405
‫هنا تماماً‬

409
00:23:11,867 --> 00:23:18,832
‫"يوم السبت في المتنزه‬
‫(جاك) متشوق لركوب المرجوحة"‬

410
00:23:30,010 --> 00:23:31,386
‫(جاك)؟‬

411
00:23:33,555 --> 00:23:36,099
‫(جاك)؟ (جاك)؟‬

412
00:23:37,017 --> 00:23:40,228
‫- نعم، الفرشة تدمرت‬
‫- جاك... هل (جاك) هنا برفقتك؟‬

413
00:23:40,437 --> 00:23:43,565
‫- ماذا؟ عمَ تتحدث؟‬
‫- (جاك)؟ يا صديقي؟‬

414
00:23:43,815 --> 00:23:46,735
‫- (توبي)‬
‫- (جاك)؟ أجبني يا (جاك)‬

415
00:23:46,860 --> 00:23:49,279
‫- (توبي)، ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- (جاك)، أين أنت؟‬

416
00:23:49,404 --> 00:23:53,575
‫- (توبي)، أين تركته؟‬
‫- ظننت أني أغلقت البوابة بالكامل‬

417
00:23:56,870 --> 00:24:01,708
‫- (جاك)؟‬
‫- ما الخطب؟‬

418
00:24:01,833 --> 00:24:03,585
‫- لا يمكننا العثور على (جاك)‬
‫- يا صديقي؟‬

419
00:24:03,710 --> 00:24:07,547
‫ماذا؟ لا، لا، لا، ذلك غير ممكن‬
‫لا بد من أنه هنا في مكان ما‬

420
00:24:07,672 --> 00:24:09,591
‫- سأبحث في الفناء الخلفي‬
‫- (جاك)‬

421
00:24:09,716 --> 00:24:11,301
‫اسمع يا صديقي!‬

422
00:24:22,062 --> 00:24:26,399
‫"أحس بنهاية الرصيف‬
‫واستمع للسيارات التي تمر"‬

423
00:24:39,454 --> 00:24:41,540
‫- (جاك)‬
‫- (جاك)‬

424
00:24:41,957 --> 00:24:44,000
‫- (جاك)‬
‫- (جاك)‬

425
00:24:44,209 --> 00:24:46,211
‫- (جاك)‬
‫- (جاك)‬

426
00:24:46,419 --> 00:24:48,755
‫أيمكنك التفقد عند ذلك الجار؟‬
‫سأرى ما إن كان في منزل (غريغوري)‬

427
00:24:48,880 --> 00:24:50,257
‫(جاك)‬

428
00:24:51,216 --> 00:24:55,011
‫- ليس هنا، ليس في أي مكان‬
‫- حسناً، توقفي وفكري‬

429
00:24:55,178 --> 00:24:58,974
‫هل تلعبون لعبة الغميضة؟‬
‫هل لديه أماكن معينة للاختباء؟‬

430
00:25:00,142 --> 00:25:03,270
‫- سأبحث في الخارج‬
‫- حسناً‬

431
00:25:15,365 --> 00:25:21,371
‫"امشِ نحو صوت أسلاك الهاتف"‬

432
00:25:25,000 --> 00:25:29,588
‫- (جاك)، أين أنت يا عزيزي؟ (جاك)؟‬
‫- ليس في منزل (غريغوري)‬

433
00:25:29,713 --> 00:25:34,092
‫(توبي)، الباب الأمامي لم يكن موصداً‬
‫لقد أدخلت السباك ولا أظن... لم أوصده‬

434
00:25:34,217 --> 00:25:38,221
‫- سنعثر عليه، سأبحث حول الحي‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

435
00:25:41,016 --> 00:25:44,060
‫(جاك)، عزيزي؟‬

436
00:25:44,811 --> 00:25:48,064
‫يا صديقي، لست في ورطة‬
‫يمكنك الخروج الآن، اتفقنا؟‬

437
00:25:48,315 --> 00:25:49,691
‫(جاك)؟‬

438
00:25:58,408 --> 00:26:00,535
‫الجزمة، الجزمة‬

439
00:26:00,744 --> 00:26:04,080
‫- حسناً‬
‫- لقد ذهب إلى المتنزه!‬

440
00:26:04,289 --> 00:26:06,750
‫- ماذا؟‬
‫- إنه في المتنزه‬

441
00:26:07,417 --> 00:26:09,294
‫ذهب إلى المتنزه‬

442
00:26:18,094 --> 00:26:19,471
‫توقف!‬

443
00:26:47,499 --> 00:26:51,795
‫(جاك)، (جاك)‬

444
00:26:55,507 --> 00:26:56,967
‫(جاك)!‬

445
00:27:01,972 --> 00:27:05,100
‫(جاك)! إنه حفيدي!‬

446
00:27:05,517 --> 00:27:08,812
‫(جاك)، مرحباً يا صديقي‬
‫يا صديقي، جدتك هنا‬

447
00:27:08,937 --> 00:27:12,232
‫لا عليك، لا عليك، لا عليك، جدتك هنا الآن‬

448
00:27:12,357 --> 00:27:15,986
‫لا عليك، لا عليك يا (جاكي)‬
‫هل أنت بخير؟ دعني أرى‬

449
00:27:16,319 --> 00:27:19,531
‫دعني أنظر، أيمكنني رؤية رأسك؟‬
‫أيمكنني رؤية رأسك؟‬

450
00:27:20,031 --> 00:27:21,700
‫أنت بخير، تعال إلي‬

451
00:27:21,992 --> 00:27:25,453
‫الجدة هنا‬
‫لا عليك يا عزيزي، لا عليك يا عزيزي‬

452
00:27:28,393 --> 00:27:33,462
‫- يا صغار؟‬
‫- يا صغار؟ والدكم غاضب جداً‬

453
00:27:33,713 --> 00:27:36,465
‫لقد وقعتم في ورطة كبيرة‬

454
00:27:38,509 --> 00:27:39,969
‫يا إلهي‬

455
00:27:42,054 --> 00:27:46,017
‫أنا آسف، آسف جداً، اسمعي‬{\an8}
‫أنا واثق من أن الصغار كانوا يمازحونك فحسب‬

456
00:27:46,142 --> 00:27:49,812
‫- اسمعي، ما رأيك بأخذ ١٠ دولارات إضافية؟‬{\an8}
‫- نعم، حُبست هناك لأكثر من ساعة‬

457
00:27:49,937 --> 00:27:53,274
‫لا، أنت محقة، ماذا عن ٢٠ دولاراً؟ ٢٠؟‬{\an8}

458
00:27:53,566 --> 00:27:56,027
‫لكن أرجوك لا تخبري أصدقاءك‬{\an8}

459
00:27:56,569 --> 00:27:58,070
‫ماذا حدث إذن؟‬{\an8}

460
00:27:58,529 --> 00:28:01,323
‫هذه البطاطس متكتلة وهي تعجبني‬{\an8}

461
00:28:01,991 --> 00:28:03,993
‫ما خطب أمي؟‬

462
00:28:04,410 --> 00:28:08,414
‫احتست مشروبين من (فلافي داكس)‬
‫ومشروب (ديرتي بنانا)، أجيبوا والدكم‬

463
00:28:08,831 --> 00:28:12,251
‫- (جوني) كانت لئيمة‬
‫- ماذا تعني بقول "لئيمة"؟‬

464
00:28:12,960 --> 00:28:14,587
‫ماذا تعني بـ"لئيمة"؟‬

465
00:28:15,463 --> 00:28:19,717
‫(كيت)، انظري إلي‬
‫من حبس (جوني) في الحمام؟‬

466
00:28:20,176 --> 00:28:23,054
‫لقد صرخت على (كيفن) لأنه لم ينم‬

467
00:28:23,179 --> 00:28:26,849
‫- إذن، (كيفن) حبسها في الحمام؟‬
‫- لا‬

468
00:28:28,142 --> 00:28:30,853
‫هل حبستها أنت في الحمام يا (راندل)؟‬

469
00:28:31,270 --> 00:28:33,814
‫(راندل)، يمكنك إخباري‬

470
00:28:33,939 --> 00:28:38,027
‫- (ريبيكا)، رجاءً‬
‫- ماذا؟ أنا و(راندل) نتكلم، تجمعنا علاقة مميزة‬

471
00:28:38,152 --> 00:28:43,491
‫لقد فعلتها، اتفقنا؟ (جوني) ليست لطيفة‬
‫تسمي (كيت) بـ"(كاثي) الثرثارة"‬

472
00:28:43,866 --> 00:28:48,204
‫- نعم، كلما تحدثت‬
‫- هذا يجرح مشاعرها‬

473
00:28:48,621 --> 00:28:51,540
‫وضع الكرسي تحت مقبض الباب‬
‫كان فكرتي أنا‬

474
00:28:53,125 --> 00:29:00,132
‫يا رفاق، لا يمكن حبس أحد في الحمام‬
‫لمجرد أنه يجرح مشاعر (كيت)، أتفهمون؟‬

475
00:29:00,257 --> 00:29:02,885
‫- لمَ لا؟‬
‫- إنها أختنا‬

476
00:29:07,306 --> 00:29:12,812
‫- مرحباً، كيف حاله؟ أهو بخير؟‬
‫- أصيب بجرح عميق في جبينه‬

477
00:29:12,937 --> 00:29:16,065
‫إنهم يقطبون له الجرح الآن‬
‫لكنه سيكون على ما يرام‬

478
00:29:21,070 --> 00:29:25,574
‫أيمكنك مساعدتي في ملء الاستمارة؟‬
‫لأنه يبدو أني عاجزة عن تذكر أي من معلوماته‬

479
00:29:25,866 --> 00:29:30,079
‫- نعم، حسناً، نعم، سأتولى الأمر‬
‫- شكراً‬

480
00:29:33,833 --> 00:29:36,210
‫انتظر يا (جاك)‬
‫عليك إنزال يديك يا صديقي‬

481
00:29:37,545 --> 00:29:42,216
‫أعرف، لا عليك، كدنا ننتهي‬

482
00:29:48,931 --> 00:29:51,725
‫أعرف، كن حذراً جداً، فهذا...‬

483
00:29:52,852 --> 00:29:55,729
‫- أنت شجاع جداً‬
‫- لا عليك يا صديقي، أنت بخير‬

484
00:29:56,021 --> 00:29:58,440
‫كدنا ننتهي، كدنا ننتهي‬

485
00:30:35,644 --> 00:30:37,104
‫إنه بخير‬

486
00:31:12,139 --> 00:31:14,516
‫ظننت البوابة موصدة‬

487
00:31:17,603 --> 00:31:19,063
‫ليس هنا‬

488
00:31:30,866 --> 00:31:33,369
‫أخبرتك، أخبرتك بأن تصغي لسماع صوت الإغلاق‬

489
00:31:33,494 --> 00:31:36,372
‫نعم، أعرف، أعرف‬

490
00:31:37,039 --> 00:31:40,793
‫ربما كنت لأسمع صوتها‬
‫لو أنك لم تصرخي علي طوال الوقت‬

491
00:31:41,043 --> 00:31:45,297
‫- يا إلهي، (توبي)، بحقك!‬
‫- اسمعي، ظننته كان في أمان‬

492
00:31:45,631 --> 00:31:47,716
‫كان موجوداً في دقيقة‬
‫ثم اختفى في الدقيقة التالية‬

493
00:31:47,841 --> 00:31:50,386
‫لكنها لم تكن دقيقة واحدة يا (توبي)‬
‫لم تكن كذلك‬

494
00:31:50,511 --> 00:31:55,724
‫بل مضت دقائق عديدة ما بين مغادرة (جاك)‬
‫لغرفته وأن تتعب نفسك بملاحظة أنه اختفى‬

495
00:31:55,891 --> 00:32:00,396
‫خرج من الباب الذي تركته أنت غير موصد‬
‫الباب الذي علمته كيفية فتحه‬

496
00:32:00,729 --> 00:32:04,441
‫من يفعل ذلك مع رضيع يرى؟‬
‫فما بالك بطفل أعمى!‬

497
00:32:04,566 --> 00:32:06,568
‫وأغنية المتنزه التي تؤدينها معه‬

498
00:32:06,694 --> 00:32:10,155
‫من أجل الكرامة والاستقلال‬
‫والثقة بالنفس واحترام الذات‬

499
00:32:10,281 --> 00:32:15,744
‫ذلك ما علينا زرعه فيه الآن يا (توبي)‬
‫الآن، ليس عندما يبلغ ١٢ أو ١٨ أو ٣٢ عاماً‬

500
00:32:15,911 --> 00:32:20,082
‫ليدرك في روحه وخلاياه‬
‫ويعرف أنه لا يشكو من خطب‬

501
00:32:20,416 --> 00:32:26,255
‫- كل ما رأيته كان ما لا يقدر عليه‬
‫- حسناً، تحتاجين إلى النوم‬

502
00:32:26,880 --> 00:32:30,634
‫منذ ولادته، كل ما فعلته‬
‫كان البحث عن جراحة العيون‬

503
00:32:30,759 --> 00:32:33,846
‫وذلك لم يفلح... بدلاً من معانقته‬

504
00:32:34,430 --> 00:32:37,349
‫أتريد لومي على عدم الانتقال‬
‫إلى (سان فرانسيسكو)؟ لا بأس‬

505
00:32:37,683 --> 00:32:41,770
‫لكن أتعرف ما هي الحقيقة؟‬
‫أنت انسحبت بعيداً عنا منذ ذلك الحين‬

506
00:32:41,895 --> 00:32:43,564
‫بدأت تفقدين عقلك الآن‬

507
00:32:43,689 --> 00:32:47,151
‫هل ستذهب؟ أنت تنسحب يا (توبي)، وداعاً‬

508
00:32:47,276 --> 00:32:49,445
‫- هل أنت بخير، (كيت)؟‬
‫- كل ما أراه هو ما لا يقدر عليه؟‬

509
00:32:49,570 --> 00:32:54,408
‫أنت ترينه قادراً على كل شيء‬
‫وهو تصرف غير مسؤول، أتعرفين ما يغضبني؟‬

510
00:32:54,533 --> 00:32:57,369
‫حقيقة اعتقادك أنك لمجرد أنك تغنين‬
‫مع مجموعة صغار عميان‬

511
00:32:57,536 --> 00:33:00,664
‫يجعلك تظنين أنك الوالدة الوحيدة‬
‫في هذه العائلة التي يمكنها تربية طفل أعمى‬

512
00:33:00,914 --> 00:33:03,751
‫أنا الوالدة الوحيدة في هذه العائلة‬
‫يا (توبي) وكفى‬

513
00:33:03,876 --> 00:33:06,503
‫أنت أردت تلك الطريقة‬
‫وأنت جعلتها بتلك الطريقة!‬

514
00:33:06,628 --> 00:33:08,630
‫يا رفيقاي، اهدآ، اتفقنا؟‬

515
00:33:09,590 --> 00:33:14,053
‫- أتريدين عودتي إلى (لوس أنجلوس) حتى؟‬
‫- ماذا؟‬

516
00:33:14,470 --> 00:33:16,430
‫- أتريدين ذلك؟‬
‫- أنا آسفة‬

517
00:33:16,638 --> 00:33:21,935
‫- ألا تشعر بأنك مرغوب الآن يا (توبي)؟‬
‫- أشعر بتلقي الأحكام واللوم كل يوم‬

518
00:33:22,061 --> 00:33:25,022
‫- ذلك هو شعوري، تلقي الأحكام واللوم‬
‫- لم لا تبعد إصبعك عن وجهها‬

519
00:33:25,147 --> 00:33:27,941
‫- وتنتبه لطريقة كلامك معها؟‬
‫ماذا؟ عمَ تتكلم؟‬

520
00:33:28,067 --> 00:33:30,819
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا تفعل في كل مكان؟‬

521
00:33:30,944 --> 00:33:33,238
‫- أنا هنا لأنك لست هنا‬
‫- تتدخل في منزلي وزواجي!‬

522
00:33:33,364 --> 00:33:35,366
‫- لست هنا، صحيح؟‬
‫- يا رفاق، ليتوقف فحسب‬

523
00:33:35,491 --> 00:33:38,577
‫- لأنك لست هنا‬
‫- اتفقنا؟ توقف فحسب‬

524
00:33:46,377 --> 00:33:51,715
‫ها هو، هذا مثالي‬

525
00:33:52,132 --> 00:33:54,093
‫ما لطالما كان عليه الوضع‬

526
00:34:14,704 --> 00:34:17,999
‫- شكراً، كان علي رؤيتهما‬
‫- بالطبع‬

527
00:34:18,124 --> 00:34:20,418
‫- بعد ما حدث مع (جاك)‬
‫- أعرف‬

528
00:34:20,793 --> 00:34:25,965
‫- مجرد التفكير في الأمر...‬
‫- نعم‬

529
00:34:35,391 --> 00:34:38,769
‫- تجدر بي العودة لـ(كيت)، لذا...‬
‫- نعم‬

530
00:34:41,105 --> 00:34:43,065
‫ليلة سعيدة‬

531
00:34:50,072 --> 00:34:54,702
‫اسمع، هل أنت بخير؟‬

532
00:34:56,996 --> 00:35:01,209
‫نعم، الأمر ببساطة...‬

533
00:35:03,336 --> 00:35:06,797
‫كنت في المستشفى سابقاً‬
‫وأملأ كل تلك الاستمارات‬

534
00:35:06,923 --> 00:35:10,885
‫استمارات المرضى وتذكرت فجأة...‬

535
00:35:12,011 --> 00:35:15,181
‫أنك ما زلت جهة الاتصال لي‬
‫في حالة الطوارئ، لذا...‬

536
00:35:17,058 --> 00:35:19,894
‫كنت أفكر أنه ربما يجدر بي‬
‫تغييره لاسم (راندل)‬

537
00:35:22,480 --> 00:35:27,235
‫(راندل) يقطن في الناحية الأخرى من البلاد‬
‫فكيف عساه يساعدك في حالة طارئة؟‬

538
00:35:27,360 --> 00:35:30,196
‫نعم، لكن (راندل) يتواجد هنا‬
‫لفترات طويلة جداً‬

539
00:35:30,321 --> 00:35:35,660
‫أو ربما سأضيف اسم (كيت) أو...‬
‫ما أقصده هو أنك...‬

540
00:35:38,913 --> 00:35:43,084
‫تحررت رسمياً من واجبات عقدك للطوارئ‬

541
00:35:52,468 --> 00:35:53,928
‫(كيف)‬

542
00:35:57,807 --> 00:36:01,978
‫أظن أن (إيلايجا) سيطلب يدي للزواج‬

543
00:36:06,148 --> 00:36:07,525
‫ذلك...‬

544
00:36:09,694 --> 00:36:11,445
‫كيف تشعرين حيال الأمر؟‬

545
00:36:12,571 --> 00:36:15,116
‫أيمكنك تحمل الحقيقة لو أخبرتك؟‬

546
00:36:18,661 --> 00:36:20,955
‫نعم، نعم‬

547
00:36:23,791 --> 00:36:25,626
‫أنا متشوقة جداً‬

548
00:36:26,669 --> 00:36:29,463
‫أنا أحبه حقاً يا (كيفن)‬

549
00:36:35,011 --> 00:36:37,430
‫إذن، ذلك يسعدني كثيراً‬

550
00:36:44,270 --> 00:36:46,355
‫(كيف)‬

551
00:36:47,940 --> 00:36:50,401
‫أنا والدة طفليك‬

552
00:36:50,818 --> 00:36:54,822
‫سأكون جهة الاتصال لحالاتك الطارئة‬
‫لأي فترة لازمة لك‬

553
00:37:01,037 --> 00:37:04,540
‫حسناً، وداعاً، ليلة سعيدة‬

554
00:37:57,551 --> 00:38:00,012
‫- إذن...‬
‫- إذن...‬

555
00:38:02,473 --> 00:38:04,725
‫هذه الحفلة فسدت‬

556
00:38:06,769 --> 00:38:10,064
‫- أيسرك أنك جئت لحضورها؟‬
‫- نعم، نعم‬

557
00:38:11,065 --> 00:38:14,193
‫- كيف سار الأمر مع (ماديسون)؟‬
‫- لقد هربنا معاً‬

558
00:38:14,318 --> 00:38:16,237
‫- هنيئاً لك‬
‫- نعم، نعم، لقد ذكرت‬

559
00:38:16,612 --> 00:38:20,366
‫موضوع حفل زفاف لها بشكل مفاجئ‬
‫كان الأمر لطيفاً، نعم‬

560
00:38:20,658 --> 00:38:23,452
‫- تناولنا طعام (كارلز جونيور) بعد ذلك‬
‫- أجبني على هذا السؤال‬

561
00:38:23,577 --> 00:38:26,580
‫- نعم‬
‫- لماذا ليس اسمه (كارل جونيورز)؟‬

562
00:38:28,374 --> 00:38:30,835
‫- (لوس أنجلوس) غبية‬
‫- غبية للغاية‬

563
00:38:32,086 --> 00:38:35,798
‫مرحباً يا (كيتي)، كيف حالك؟‬

564
00:38:37,383 --> 00:38:38,926
‫بأفضل حال‬

565
00:38:41,804 --> 00:38:43,305
‫تعالي‬

566
00:38:55,443 --> 00:38:58,028
‫بعد انتهائهم من تقطيب جرح (جاك)‬

567
00:38:58,279 --> 00:39:01,949
‫سأله الطبيب عن سبب ذهابه إلى المتنزه، فقال‬

568
00:39:02,158 --> 00:39:04,743
‫"لأن أمي وأبي سعيدان هناك"‬

569
00:40:40,631 --> 00:40:42,883
‫أحببت عيد الزواج هذا‬

570
00:40:44,343 --> 00:40:47,805
‫- ماذا؟ أعني ذلك‬
‫- واضح أنك ما زلت ثملة‬

571
00:40:49,265 --> 00:40:50,891
‫فكر في الأمر، عزيزي‬

572
00:40:51,183 --> 00:40:55,271
‫- أول مرة نتركهم في المنزل لليلة كاملة...‬
‫- بل نصف ليلة‬

573
00:40:55,437 --> 00:40:57,856
‫- وماذا فعلوا؟‬
‫- أفسدوا الأمر‬

574
00:40:57,982 --> 00:41:03,070
‫لا، بل تكاتفوا معاً، اعتنوا ببعضهم البعض‬

575
00:41:04,196 --> 00:41:09,660
‫هذه لحظة مؤثرة يا (جاك)‬
‫أعرف أنك لا تدرك الأمر الآن، لكن صدقني...‬

576
00:41:11,453 --> 00:41:13,706
‫حماية (كيفن) لـ(كيت)‬

577
00:41:13,998 --> 00:41:16,709
‫ثم هرع (راندل) لحماية (كيفن)‬
‫بعد حمايته لـ(كيت)‬

578
00:41:16,834 --> 00:41:19,003
‫ودفاع (كيت) عن كليهما‬

579
00:41:21,463 --> 00:41:25,801
‫- ما كنت لأطلب هدية أفضل‬
‫- أنا كنت لأطلب‬

580
00:41:26,594 --> 00:41:29,096
‫كنت لأطلب هدية أفضل بالتأكيد‬

581
00:41:31,432 --> 00:41:35,394
‫ما رأيك بأن أجلب لك في عيد زواجنا التالي...‬

582
00:41:38,564 --> 00:41:41,817
‫عجباً، إنه...‬
‫أيمكنني اقتناؤه في العيد المجيد؟‬

583
00:41:42,234 --> 00:41:45,446
‫- العيد المجيد أقرب بكثير‬
‫- نعم، سنرى‬

584
00:41:55,623 --> 00:41:58,168
‫لا أعرف ما إن كنا أنا و(توبي)‬
‫سننجح في زواجنا‬

585
00:42:03,767 --> 00:42:13,160
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

