﻿1
00:00:05,297 --> 00:00:07,675
‫عيد ميلاد سعيد تقريباً، للجميع.

2
00:00:07,758 --> 00:00:09,260
‫لديّ أخبار الرائعة.

3
00:00:09,343 --> 00:00:11,554
‫- سنحصل جميعنا على...
‫- لحم مجمد.

4
00:00:11,637 --> 00:00:13,305
‫- مشغل موسيقى؟
‫- سترات ملونة؟

5
00:00:13,389 --> 00:00:14,890
‫لا، أفضل من ذلك.

6
00:00:14,974 --> 00:00:18,436
‫سنشارك في برنامج خيري يسمى

7
00:00:18,519 --> 00:00:20,229
‫"رسائل إلى (سانتا)."

8
00:00:21,439 --> 00:00:22,773
‫لا، هذا رائع.

9
00:00:22,857 --> 00:00:25,901
‫يجمع مكتب البريد الرسائل التي كتبها
‫الأطفال الفقراء إلى "سانتا"،

10
00:00:25,985 --> 00:00:28,112
‫وبعدها نحن نذهب ونشتري لهم ما طلبوه.

11
00:00:28,195 --> 00:00:30,865
‫اسمعي، لقد قمنا مسبقاً
‫بعملنا الخيري الخاص بعيد الميلاد.

12
00:00:30,948 --> 00:00:33,993
‫لقد شارك الجميع هنا بمبلغ
‫لشراء حمالة صدر لـ"سو".

13
00:00:34,618 --> 00:00:36,454
‫- ذلك أفضل بكثير.
‫- جميل!

14
00:00:36,954 --> 00:00:39,081
‫بربكم، لا أحد غيري سوف يفعل هذا؟

15
00:00:39,165 --> 00:00:43,085
‫حسناً، بالنسبة إليّ، أعتقد أنها فكرة
‫رائعة، لأن عيد الميلاد هو وقت العطاء.

16
00:00:44,128 --> 00:00:46,630
‫- هل أنت ثملة؟
‫- بروح عيد الميلاد.

17
00:00:46,714 --> 00:00:48,966
‫إنه الشراب الرخيص
‫الذي وجدته وبنسبة كحول عالية.

18
00:00:49,383 --> 00:00:51,093
‫آمل ألا يكون موسمياً.

19
00:00:51,177 --> 00:00:52,762
‫سآخذ واحدة يا آنسة "ليمون".

20
00:00:52,845 --> 00:00:54,555
‫أحب مساعدة الناس الذين هم أقل حظاً مني.

21
00:00:54,638 --> 00:00:55,931
‫وأين تجدهم؟

22
00:00:56,015 --> 00:00:57,850
‫هناك هؤلاء النيجيريون على الإنترنت
‫الذي يساعدونني.

23
00:00:58,142 --> 00:01:02,188
‫استمعوا لهذا: "عزيزي (سانتا)،
‫اسمي (شانيل جينكينز)،

24
00:01:02,271 --> 00:01:06,734
‫أريد أحذية جديدة
‫حتى أتمكن من السير إلى المدرسة.

25
00:01:06,984 --> 00:01:09,069
‫حلمي أن أصبح طبيباً يوماً ما."

26
00:01:11,071 --> 00:01:13,699
‫ذلك الطفل لن يكون طبيباً أبداً.

27
00:01:13,783 --> 00:01:15,367
‫من الأفضل أن يشتري زلاجات.

28
00:01:15,451 --> 00:01:16,494
‫- حسناً.
‫- حسناً.

29
00:01:16,660 --> 00:01:20,539
‫- هذه هي روح عيد الميلاد.
‫- حسناً.

30
00:01:21,499 --> 00:01:23,334
‫عيد ميلاد سعيد للجميع.

31
00:01:26,003 --> 00:01:28,088
‫- مرحباً؟
‫- أنا حر يا "ليمون".

32
00:01:28,172 --> 00:01:29,840
‫أين أنت؟ أسمع شروق الشمس.

33
00:01:29,924 --> 00:01:32,843
‫لقد ذهبت إلى "فلوريدا"
‫لمفاجئة مبكرة لعيد الميلاد.

34
00:01:33,093 --> 00:01:35,179
‫لقد أتيت مبكراً بـ 3 أيام،
‫وأغرقت أمي بالهدايا.

35
00:01:35,262 --> 00:01:37,807
‫لقد قالت إن الهدايا كافية.
‫إنها معجزة عيد الميلاد.

36
00:01:37,890 --> 00:01:40,601
‫حسناً، يسعدني سماع أن الأمور جرت بخير.
‫اخبر "كولين" تحياتي.

37
00:01:40,684 --> 00:01:43,229
‫أتمنى لو يمكنني،
‫لكنها خرجت للمشي الصباحي.

38
00:01:43,312 --> 00:01:44,605
‫وأنا خارج الآن
‫للحصول على عيد ميلاد حقيقي.

39
00:01:44,814 --> 00:01:47,483
‫الطيران إلى "ريو"،
‫وتسمير البشرة وأنا عارٍ.

40
00:01:48,526 --> 00:01:49,735
‫والمراهنة على مصارعة قرود.

41
00:01:50,027 --> 00:01:52,404
‫كما رسمها "نورمان روكويل" دائماً.

42
00:01:52,488 --> 00:01:55,074
‫- حسناً، أتمنى لك رحلة سعيدة.
‫- يمكنني أن أطير إلى هناك بدون طائرة.

43
00:02:08,254 --> 00:02:09,255
‫أمي!

44
00:02:22,059 --> 00:02:23,686
‫"(30 روكفلر بلازا)"

45
00:02:26,146 --> 00:02:27,273
‫"(30 روك)"

46
00:02:31,277 --> 00:02:35,447
‫مرحباً يا "توفر" هل يمكنني شراء الـ"فوبو"
‫للأطفال؟ هل تلك كلمة شتيمة؟

47
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
‫حسناً، بينما أن كلمة "فوبو"
‫ليست في نفسها كلمة تدنيس،

48
00:02:39,034 --> 00:02:40,244
‫- أعتقد أن...
‫- شكراً لك.

49
00:02:41,036 --> 00:02:41,996
‫"ليمون".

50
00:02:42,997 --> 00:02:44,707
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لماذا لست في "ريو"؟

51
00:02:44,999 --> 00:02:46,000
‫لقد صدمتها.

52
00:02:46,709 --> 00:02:49,044
‫"كولين". لقد صدمتها بسيارتي.

53
00:02:49,336 --> 00:02:51,046
‫ماذا؟ يا إلهي.

54
00:02:51,130 --> 00:02:52,256
‫- هل هي...
‫- إنها بخير.

55
00:02:52,506 --> 00:02:54,842
‫إنها أفضل من ذلك.
‫سوف يضعون لها فخذاً مصنوعاً من التيتانيوم.

56
00:02:54,925 --> 00:02:56,260
‫مثل فيلم "تيرمنيتور".

57
00:02:56,677 --> 00:02:58,470
‫ذلك سيجعلها أكثر قوة.

58
00:02:58,554 --> 00:03:00,431
‫- حسناً، هل أنت بخير؟
‫- وكيف أكون بخير؟

59
00:03:00,514 --> 00:03:03,475
‫وهي هنا، الآن، في منزلي.

60
00:03:03,559 --> 00:03:06,812
‫نصح طبيب دجال أن يخدمها أحد من العائلة.

61
00:03:06,896 --> 00:03:09,064
‫ولم تفوت "كولين" ذلك.

62
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
‫نعم يا أمي؟

63
00:03:14,069 --> 00:03:17,072
‫حسناً، لماذا لا تحاولين نزع
‫أحد الأغطية التي عليك

64
00:03:17,156 --> 00:03:18,532
‫إذا كنت تشعرين بالحر؟

65
00:03:18,616 --> 00:03:20,492
‫نعم، أعرف. إنها صعبة.

66
00:03:20,576 --> 00:03:21,911
‫الحياة صعبة.

67
00:03:22,286 --> 00:03:25,247
‫لا، لم أفعل.
‫لقد كنت أحك رأسي فقط.

68
00:03:25,956 --> 00:03:27,750
‫إذا احتجت شيئاً،
‫فقط اتصلي بالحاجب بالأسفل.

69
00:03:27,958 --> 00:03:29,668
‫نعم، إنه يتحدث الإنجليزية يا أمي.

70
00:03:29,752 --> 00:03:31,462
‫الأشخاص الجامايكيين يتحدثون الإنجل...

71
00:03:32,630 --> 00:03:33,756
‫لقد اقفلت الخط.

72
00:03:35,299 --> 00:03:38,177
‫كان عليّ إلغاء رحلتي،
‫وليس هناك شيئاً يحدث في العمل،

73
00:03:38,427 --> 00:03:39,929
‫وجميع الذين أعرفهم مسافرون للإجازة.

74
00:03:40,638 --> 00:03:44,391
‫بقيت أنا و"كولين"، لوحدنا.

75
00:03:44,642 --> 00:03:47,102
‫"ليمون"، إحدى حقائبها

76
00:03:47,394 --> 00:03:49,939
‫كانت للشعر المستعار فقط.

77
00:03:50,272 --> 00:03:53,442
‫اسمع، أنا لا أفعل ما اعتدت عليه
‫هذا العام.

78
00:03:53,525 --> 00:03:55,903
‫هل تريدني أن آتي لاحقاً،
‫وأرحب بوالدتك؟

79
00:03:56,070 --> 00:03:57,237
‫هلّا تفعلين من فضلك؟

80
00:03:57,321 --> 00:03:59,156
‫نعم، بالطبع. سوف أرفه عنها.

81
00:03:59,573 --> 00:04:01,825
‫أتعلم، كنت أفكر وأنا أستحم في الصباح.

82
00:04:01,909 --> 00:04:04,495
‫ماذا لو كان القديس "نيك" هو "نيك كيج"؟

83
00:04:04,870 --> 00:04:07,373
‫لأن قد يحدث شيء صغير كهذا...

84
00:04:07,456 --> 00:04:08,499
‫"توفر"!

85
00:04:08,791 --> 00:04:10,751
‫"توفر" يا صديقي. كيف حالك؟

86
00:04:14,004 --> 00:04:15,381
‫لا، هذا الصوت يبدو مثل صوت "جوان ريفيرز".

87
00:04:15,464 --> 00:04:16,715
‫"البهجة"

88
00:04:20,594 --> 00:04:21,845
‫أنت، هل قاربت على الانتهاء؟

89
00:04:21,929 --> 00:04:24,598
‫علينا الخروج من هنا
‫قبل أن يتعرف عليّ أحد.

90
00:04:24,682 --> 00:04:27,142
‫نعم، عليّ الحصول على ما يوضع
‫في جوارب عيد الميلاد.

91
00:04:27,226 --> 00:04:29,812
‫- وعلى جوارب عيد الميلاد.
‫- مهلاً، ما كل هذا؟

92
00:04:29,895 --> 00:04:31,105
‫لديك ألعاب فيديو هنا.

93
00:04:31,188 --> 00:04:32,982
‫ومعدات رياضية. وتلفاز؟

94
00:04:33,065 --> 00:04:35,317
‫حسناً، أنا فقط أريد التأكد أن "ديشانتي"،
‫بعمر الـ 9،

95
00:04:35,401 --> 00:04:37,945
‫و"ماركوس"، بعمر الـ 5،
‫سيحصلان على عيد ميلاد رائع.

96
00:04:38,028 --> 00:04:40,030
‫هل ستغلفين كل هذه الهدايا حقاً؟

97
00:04:40,114 --> 00:04:43,409
‫بالطبع سوف أغلفها جميعها،
‫لأن ذلك ما تفعلينه في عيد الميلاد.

98
00:04:43,784 --> 00:04:47,621
‫الشيء الذي لا تفعلينه هو الاتصال بابنتك
‫في 22 ديسمبر،

99
00:04:47,705 --> 00:04:50,833
‫وتخبرينها بأنك لا تشعرين بأنك سوف
‫تستقبلين عيد الميلاد هذا العام،

100
00:04:50,916 --> 00:04:55,921
‫لأنها بعمر الـ 38، وأنت اعتقدت
‫"أن لديها عائلتها الخاصة الآن."

101
00:04:56,005 --> 00:04:59,008
‫وبدلاً من ذلك، سوف تذهبين
‫إلى منتجع للأزواج في "أريزونا".

102
00:04:59,091 --> 00:05:01,468
‫وعنوانه الإثارة الجنسية بعمر الـ 70.

103
00:05:01,552 --> 00:05:02,386
‫لا.

104
00:05:02,761 --> 00:05:05,389
‫"ليز"، إنك لم تفوتي أي عيد ميلاد
‫مع عائلتك.

105
00:05:05,556 --> 00:05:06,598
‫أعرف.

106
00:05:06,849 --> 00:05:09,184
‫لكن لديّ الآن عائلة جديدة، اسمها "غلوفرز".

107
00:05:09,268 --> 00:05:12,896
‫وأنا سآخذ لهم جميع دمى "سانتا" المعنية!

108
00:05:15,816 --> 00:05:19,528
‫حسناً، لقد اعتقدت أنهم سيغنون الـ"راب"
‫الذي هو بالنسبة لي عنصري.

109
00:05:19,611 --> 00:05:21,155
‫لكنه لا يزال أفضل عيد ميلاد على الإطلاق!

110
00:05:21,238 --> 00:05:22,865
‫على الرحب والسعة يا "غلوفرز".

111
00:05:28,787 --> 00:05:30,539
‫أمي، ما هو الشيء الضروري
‫الذي لا يمكنه الانتظار

112
00:05:30,622 --> 00:05:32,207
‫حتى أدخل من الباب الأمامي؟

113
00:05:32,291 --> 00:05:34,043
‫أريد جرسي آخر!

114
00:05:34,126 --> 00:05:35,627
‫لقد اتفقنا. واحد عند السرير.

115
00:05:36,587 --> 00:05:37,463
‫وواحد في المرحاض.

116
00:05:38,630 --> 00:05:39,882
‫مرحباً.

117
00:05:40,257 --> 00:05:43,844
‫"ليز"، مرحباً بك.

118
00:05:43,927 --> 00:05:46,180
‫إنه من اللطف منك أن تأتي لرؤيتي.

119
00:05:46,263 --> 00:05:48,307
‫عيد ميلاد سعيد يا سيدة "دوناغي".

120
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
‫"ليز"، يسعدني أنك هنا.

121
00:05:50,559 --> 00:05:56,440
‫أريدك أن تعرفي وتؤمني
‫أن ما حدث لي في "فلوريدا"

122
00:05:56,774 --> 00:05:57,649
‫كان حادثاً.

123
00:05:57,983 --> 00:06:01,445
‫ابني، "جاكي"، لم يصدمني عن قصد.

124
00:06:01,862 --> 00:06:03,155
‫القضية أغلقت.

125
00:06:03,238 --> 00:06:06,033
‫ولا أريد أن أسمع كلمة بشأنها.

126
00:06:06,116 --> 00:06:09,411
‫أمي، بالطبع كانت حادثة،
‫لا أحد يقول خلاف ذلك.

127
00:06:09,495 --> 00:06:13,248
‫المأساة الحقيقية
‫هي أن الحادثة كسرت، بالطبع،

128
00:06:13,332 --> 00:06:17,503
‫ساعة "كارتير" التي أعطاني إياها "جاكي"
‫هدية مبكرة لعيد الميلاد.

129
00:06:18,754 --> 00:06:21,340
‫إنها ليست "كارتير"، إنها "شوبارد".

130
00:06:21,423 --> 00:06:23,467
‫نعم، بالطبع، إنها "شوبارد".

131
00:06:23,550 --> 00:06:26,428
‫ليست ساعة "كارتير" التي أردتها.

132
00:06:27,262 --> 00:06:29,264
‫"ليز"، هل يمكنني التحدث معك للحظة،
‫من فضلك؟

133
00:06:33,018 --> 00:06:34,436
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- أعرف، إنها مُرهِقة.

134
00:06:34,520 --> 00:06:36,939
‫- الأعياد دائماً مُرهِقة.
‫- إنه ليس ذلك فقط.

135
00:06:37,022 --> 00:06:38,982
‫حسناً، والدتك متألمة، وأنت تحبها.

136
00:06:39,066 --> 00:06:40,818
‫هل أحبها يا "ليمون"؟

137
00:06:40,901 --> 00:06:43,112
‫- انتظرت 8 دقائق.
‫- ماذا؟

138
00:06:43,195 --> 00:06:46,615
‫بعد أن صدمتها، قبل أن أتصل بـ 911،
‫جلست في سيارتي لمدة 8 دقائق.

139
00:06:52,579 --> 00:06:55,124
‫- من الابن الذي يفعل ذلك بوالدته؟
‫- "جاك"، لقد كنت في صدمة.

140
00:06:55,290 --> 00:06:57,543
‫لم تتمكن من الحراك. هذا يحدث.

141
00:06:57,626 --> 00:06:59,336
‫لقد كانت حادثة.

142
00:06:59,628 --> 00:07:00,879
‫لقد كانت حادثة، صحيح؟

143
00:07:01,588 --> 00:07:05,884
‫ما الذي تتحدثان عنه أيتها الفتاتان؟

144
00:07:10,472 --> 00:07:12,432
‫- ما الذي لا زلتم تفعلونه هنا؟
‫- بحث "لوتز" في الأمر،

145
00:07:12,516 --> 00:07:14,518
‫لكن إن بقينا هنا للمساء،
‫سيعتبر أسبوع عمل.

146
00:07:14,601 --> 00:07:17,146
‫ويجب على شركة "إن بي سي" أن تدفع
‫للسيارات الأجرة لتنقلنا إلى المطار.

147
00:07:17,229 --> 00:07:20,274
‫"ترايسي"، لقد كسبت 300 مليون هذا العام.

148
00:07:20,357 --> 00:07:23,819
‫ولن أذهب لأي مكان من أجل عيد الميلاد.

149
00:07:24,027 --> 00:07:26,071
‫آنسة "ليمون"، لقد تغلبت على نفسك حقاً.

150
00:07:26,488 --> 00:07:28,073
‫سوف يكون هؤلاء أسعد أطفال فقراء

151
00:07:28,157 --> 00:07:30,117
‫منذ أن ذهبت أنا وأخي
‫إلى فرع "نيفرلاند" للألعاب.

152
00:07:30,409 --> 00:07:33,620
‫لقد تحمست للأمر لأن عائلتها
‫لن يتبادلوا الهدايا هذا العام.

153
00:07:33,704 --> 00:07:36,748
‫يا إلهي، من يحب عيد الميلاد؟

154
00:07:36,832 --> 00:07:38,417
‫ستكلفك ثروة لشحن كل هذا.

155
00:07:38,500 --> 00:07:40,002
‫لا، سأوصلها لهم شخصياً.

156
00:07:40,085 --> 00:07:43,338
‫أريد أن أرى تعابير وجهيّ "ديشانتي"
‫و"ماركوس" عندما يحصلان على هديتهما.

157
00:07:43,922 --> 00:07:47,551
‫على أي حال،
‫عليّ أخذ هذه إلى الشارع الـ 245،

158
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
‫وشارع "لورانس تايلور".

159
00:07:49,553 --> 00:07:52,181
‫- لا.
‫- لا.

160
00:07:52,764 --> 00:07:55,142
‫لن أتركك تذهبين إلى ذلك الحي لوحدك.

161
00:07:55,225 --> 00:07:58,061
‫- بروح عيد الميلاد والـ"كوانزو"...
‫- "كوانزا".

162
00:07:58,145 --> 00:08:00,564
‫و"شالام ـ شيزان" لك أيضاً يا أختي.

163
00:08:00,814 --> 00:08:01,857
‫سوف نذهب معك إلى هناك.

164
00:08:02,232 --> 00:08:03,400
‫وتذكر يا "دوت كوم"،

165
00:08:03,483 --> 00:08:07,404
‫أنك هنالك لحمايتي،
‫وليس لحماية "ليز ليمون".

166
00:08:07,487 --> 00:08:12,826
‫يا رفاق، سنخرج من هنا بعد
‫5، 4، 3، 2...

167
00:08:12,910 --> 00:08:13,994
‫أخبار مثيرة أيها الجميع.

168
00:08:14,620 --> 00:08:19,374
‫سوف نبث عرضاً مباشراً
‫خاصاً بعيد الميلاد لهذا العام!

169
00:08:20,334 --> 00:08:23,170
‫- هذا العام تعني مثل غداً من هذ العام؟
‫- نعم، ذلك صحيح.

170
00:08:23,253 --> 00:08:26,673
‫للأسف، ذلك يعني الكثير من ساعات العمل
‫لليومين القادمين.

171
00:08:26,757 --> 00:08:29,593
‫بعيدون عن من نحب، وعن أمهاتنا.

172
00:08:30,177 --> 00:08:33,764
‫لكننا سنكون جزءاً من إهداء "أميركا"
‫عشية عيد ميلاد مثالية.

173
00:08:33,847 --> 00:08:35,724
‫سوف يستحق الأمر هذا! الآن...

174
00:08:35,891 --> 00:08:38,602
‫جلس لتبادل الأفكار! لنبدأ!

175
00:08:39,061 --> 00:08:40,812
‫لا أريد القيام بهذا.

176
00:08:43,023 --> 00:08:46,610
‫سيدي "دوناغي" كقائدة لهذه المجموعة،
‫يجب أن أعترض على هذا.

177
00:08:46,944 --> 00:08:50,072
‫عيد الميلاد هو وقت مقدس لي
‫ولعائلتي البديلة.

178
00:08:50,155 --> 00:08:53,784
‫لذا إن أردت النظر إلى أعين
‫4 مثّلين بعمر الـ25

179
00:08:53,867 --> 00:08:57,454
‫وتخبرهم أننا لن نقوم برؤية الأطفال الجدد
‫في الحي في "بروغاتا"،

180
00:08:57,537 --> 00:08:58,372
‫كن ضيفي.

181
00:08:58,455 --> 00:09:01,250
‫جميعكم ملزمون في عقودكم على فعل ذلك.

182
00:09:01,500 --> 00:09:03,252
‫نعم يا سيدي. لم أحب تلك المجموعة. آسفة.

183
00:09:05,754 --> 00:09:09,341
‫"جاك"، هذا ليس عدلاً.
‫لا تأخذ مشاكل والدتك وتضعها علينا.

184
00:09:09,424 --> 00:09:11,385
‫آسف يا "ليمون"،
‫إنني أحاول تجاوز فترة عيد الميلاد فقط.

185
00:09:11,468 --> 00:09:12,302
‫وثم ماذا؟

186
00:09:12,386 --> 00:09:13,845
‫لقد وجدت داراً لرعاية المسنين
‫مقابل ساحل ولاية "ماين"

187
00:09:13,929 --> 00:09:16,473
‫تدار من قبل ذات الشركة الفرنسية
‫التي أشرفت على منفى "نابليون".

188
00:09:16,682 --> 00:09:19,351
‫وسيتم معاملتها معاملة إنسانية،
‫لكن لن يكون هناك مهرب.

189
00:09:19,977 --> 00:09:21,144
‫عيد ميلاد سعيد!

190
00:09:29,194 --> 00:09:32,656
‫شكراً جزيلاً لك لحملك ذلك،
‫سوف أشتري لكما العشاء لاحقاً.

191
00:09:32,739 --> 00:09:34,491
‫"ليز"، كلانا لدينا صديقات.

192
00:09:37,160 --> 00:09:39,037
‫هذه هي، شقة "4-دي".

193
00:09:39,454 --> 00:09:42,082
‫"ترايسي"، أريدك أن تلتقط صورة.

194
00:09:42,165 --> 00:09:43,750
‫اضغط على الزر الصغير بالأعلى فقط.

195
00:09:43,917 --> 00:09:46,795
‫شكراً جزيلاً.
‫لم أقم بتشغيل آلة تصوير من قبل.

196
00:09:47,337 --> 00:09:49,506
‫إنني جاد، كان ذلك مساعداً جداً.

197
00:09:49,798 --> 00:09:52,342
‫تأكد أن تلتقط صورة للعناق.

198
00:09:55,304 --> 00:09:56,388
‫مرحباً.

199
00:09:57,014 --> 00:10:00,976
‫لقد أحضرت هذه الهدايا
‫كجزء من برنامج "رسائل إلى (سانتا)"...

200
00:10:02,060 --> 00:10:03,061
‫ماذا حصل للتو؟

201
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
‫ما هو الفعل الماضي لكلمة احتيال؟
‫هل هي "محتيال"؟

202
00:10:05,856 --> 00:10:08,358
‫"ليز ليمون"، أعتقد لقد تم "المحتيال" عليك.

203
00:10:09,735 --> 00:10:12,404
‫"دوناغي"
‫يريد أزياء "سانتا" والسيدة "كلوز".

204
00:10:12,487 --> 00:10:13,739
‫1، 2، 3، 4، 5.

205
00:10:13,822 --> 00:10:17,909
‫"الأجراس على طول الطريق

206
00:10:17,993 --> 00:10:19,328
‫ومزلجة الحصان المفتوحة"

207
00:10:19,411 --> 00:10:20,412
‫لا!

208
00:10:20,495 --> 00:10:22,164
‫يا "ألفونسو"، أنا على النغمة الـ 6،
‫وأنت على النغمة الـ 4.

209
00:10:22,247 --> 00:10:23,707
‫هيا. 1، 2، 3، 4، 5.

210
00:10:23,790 --> 00:10:27,085
‫"الأجراس على طول الطريق"

211
00:10:27,169 --> 00:10:30,714
‫أقزامي الصغار يعملون،
‫تبدون جيدين يا رفاق.

212
00:10:34,426 --> 00:10:36,636
‫أنت تدرك أننا نقوم بـ 4 أضعاف
‫العمل الإضافي.

213
00:10:36,720 --> 00:10:37,679
‫ماذا في ذلك؟

214
00:10:37,971 --> 00:10:40,140
‫إننا نقدم لـ"أميركا"
‫عيد ميلاد مثالي يا "بيت".

215
00:10:40,223 --> 00:10:42,267
‫هناك أطفال بالخارج
‫لم يحصلوا على ذلك أبداً.

216
00:10:42,601 --> 00:10:43,435
‫أعرف أنني لم أحصل عليه.

217
00:10:44,936 --> 00:10:46,104
‫ليس بوجود "كولين".

218
00:10:46,855 --> 00:10:48,231
‫لقد رحل أبي منذ وقت طويل،

219
00:10:48,315 --> 00:10:52,069
‫لذا كل عيد ميلاد، تحضر "كولين"
‫صديقها السيد "شورتز" للعشاء

220
00:10:52,152 --> 00:10:54,863
‫وتجعلني أعزف على البيانو وهي تغني له.

221
00:10:54,946 --> 00:10:56,156
‫تطلق والديّ عندما كان عمري 9 أعوام...

222
00:10:56,239 --> 00:10:57,783
‫وكل عام تصل تلك اللحظة المثيرة

223
00:10:57,866 --> 00:11:00,786
‫عندما أرى السيد "شورتز"
‫يداعب فخذيّ أمي النحيلان.

224
00:11:01,078 --> 00:11:04,581
‫وأنا أقول، "ابق عينيك على المفاتيح
‫أيها الفتى "جاكي"، على المفاتيح."

225
00:11:04,664 --> 00:11:05,999
‫ويقلون لي أن أعزف أغنية،
‫"عيد الميلاد الأبيض،"

226
00:11:06,083 --> 00:11:09,753
‫وتحولت إلى ذكريات بشعة، وساخرة!

227
00:11:10,003 --> 00:11:12,005
‫في كل مرّة أسمع تلك الأغنية تُثار مشاعري.

228
00:11:12,756 --> 00:11:13,965
‫ما هي مشكلتي؟

229
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
‫عليّ الذهاب لاجتماع التأييد، الآن.

230
00:11:17,427 --> 00:11:19,304
‫إنها السبب في حدوث هذا.

231
00:11:20,806 --> 00:11:22,182
‫إذاً العمل الإضافي...؟

232
00:11:23,183 --> 00:11:24,267
‫مقبول!

233
00:11:25,936 --> 00:11:26,895
‫إنه عيد الميلاد!

234
00:11:30,065 --> 00:11:32,692
‫- التالي.
‫- نعم، أخيراً. مرحباً.

235
00:11:32,776 --> 00:11:36,154
‫أريد التحدث
‫إلى من هو خلف "الرسائل إلى (سانتا)".

236
00:11:36,363 --> 00:11:37,906
‫إذاً من الأفضل أن تتحدثي إلى ذلك الصندوق.

237
00:11:38,532 --> 00:11:41,034
‫ربما يمكنك مساعدتي يا "تيرني".

238
00:11:41,118 --> 00:11:42,035
‫"آيرين".

239
00:11:42,119 --> 00:11:47,040
‫"آيرين"، أعتقد أنني كنت ضحية عملية احتيال
‫تمت عن طريق البريد.

240
00:11:47,124 --> 00:11:48,542
‫- لذا...
‫- ليس هناك شيء يمكننا فعله بشأن ذلك.

241
00:11:48,625 --> 00:11:51,378
‫لا أتوافق معك، أعتقد أن هناك الكثير
‫مما يمكنكم فعله.

242
00:11:51,461 --> 00:11:54,089
‫أريد الحصول لأي معلومات

243
00:11:54,172 --> 00:11:55,507
‫- لديكم لهذا العنوان.
‫- لا.

244
00:11:55,590 --> 00:11:57,968
‫بالإضافة إلى أنني أريد التحدث
‫إلى الذي يحمل الرسائل...

245
00:11:58,051 --> 00:11:59,511
‫تعرفين أننا سنقفل بعد 5 دقائق، صحيح؟

246
00:11:59,594 --> 00:12:02,722
‫- من يخدم البريد بعد الـ 4.
‫- لن يحدث أبداً.

247
00:12:03,515 --> 00:12:05,142
‫هل يمكنك مساعدتي معها؟

248
00:12:05,225 --> 00:12:06,601
‫حقاً؟

249
00:12:06,685 --> 00:12:09,521
‫كلانا سود لذا يجب أن نعرف بعضنا.

250
00:12:09,688 --> 00:12:11,231
‫مرحباً يا "آيرين"!

251
00:12:11,314 --> 00:12:14,067
‫- مرحباً يا "ترايسي"!
‫- هل أعطاك "فيكي" هذه الوظيفة؟

252
00:12:14,359 --> 00:12:17,028
‫- نعم.
‫- يا فتاة، من الأفضل أن تتوقفي.

253
00:12:17,863 --> 00:12:20,323
‫مرحباً، إنك لا تعرف
‫رئيس البريد، أليس كذلك؟

254
00:12:20,407 --> 00:12:22,909
‫أعرفه، لكننا تخاصمنا
‫على طابع "جيري غارسيا".

255
00:12:23,326 --> 00:12:26,663
‫أقصد أنني إذا أردت لعق الـ"هيبي"،
‫سأعود للإجابة على اتصالات "جوان بيز".

256
00:12:26,830 --> 00:12:28,832
‫هل ترتدي نفس الملابس
‫التي كنت ترتديها بالأمس؟

257
00:12:29,207 --> 00:12:30,834
‫ليس لديّ خيار. لا يمكنني الذهاب للمنزل.

258
00:12:31,209 --> 00:12:33,462
‫- بربك، يمكنك الذهاب للمنزل.
‫- لا.

259
00:12:33,545 --> 00:12:36,006
‫لا يمكنني. لقد حصلت لنا الليلة الماضية...

260
00:12:36,798 --> 00:12:37,716
‫حادثة.

261
00:12:38,758 --> 00:12:41,178
‫"جاكي"، عزيزي؟

262
00:12:41,261 --> 00:12:45,390
‫هل يlكنك أن تبعد غطاء الصوف الثقيل
‫من تحتي؟

263
00:12:45,474 --> 00:12:47,976
‫إنني أتعرق مثل جامع ثمار العنب.

264
00:12:49,269 --> 00:12:53,398
‫هيا، اسحب بقوة أكثر يا "جاكولين".

265
00:12:55,609 --> 00:12:57,110
‫فخذي الآخر!

266
00:12:57,402 --> 00:12:59,738
‫أعتقد أن العقل الباطني الذي فعل هذا،
‫لقد اكتفيت.

267
00:13:00,155 --> 00:13:02,449
‫50 عاماً من النقد والشعور بالنقص.

268
00:13:02,532 --> 00:13:04,743
‫50 عاماً من أعياد الميلاد المُفسدة.
‫أريد أن أشعر بالحرية.

269
00:13:04,826 --> 00:13:06,620
‫- ماذا تقول؟
‫- لا يمكنني أن أكون وحيداً معها.

270
00:13:07,245 --> 00:13:10,165
‫أترين يا "ليمون"، أمي مثل الفيروس
‫وجسمي يحاول التخلص منها.

271
00:13:10,248 --> 00:13:12,417
‫يا إلهي، لا يمكنها أن تعرف
‫أنني أفكر في هذه الأشياء.

272
00:13:12,501 --> 00:13:13,752
‫لا يمكنها أن تعرف بشأن الـ 8 دقائق.

273
00:13:13,835 --> 00:13:16,296
‫إذا عرفت بذلك، سوف تعتقلني،
‫لقد فعلت ذلك من قبل!

274
00:13:16,463 --> 00:13:18,715
‫علب الحلوى للبرنامج.

275
00:13:21,343 --> 00:13:24,054
‫- إذاً كيف كانت رحلتك يا آنسة "ليمون"؟
‫- سأخبرك كيف كانت.

276
00:13:24,137 --> 00:13:26,223
‫قدمت بلاغاً في ذلك "مكتب العمل".

277
00:13:26,306 --> 00:13:28,808
‫لن أرتاح حتى يكون
‫برنامج "رسائل إلى (سانتا)"

278
00:13:28,892 --> 00:13:31,311
‫مغلق.

279
00:13:31,603 --> 00:13:33,730
‫ما خطبك؟

280
00:13:33,813 --> 00:13:37,984
‫- إنك تتصرفين ببخل حقيقي!
‫- لقد كان هناك رجلان فقط يا "كينيث".

281
00:13:38,068 --> 00:13:41,071
‫لقد احتالوا عليّ وإنهم الآن يبيعان
‫تلك الهدايا على موقع "إي باي".

282
00:13:41,154 --> 00:13:46,243
‫لم يكن هناك أطفال
‫وبالتأكيد لم يوجد أي عناق هنا.

283
00:13:46,326 --> 00:13:48,119
‫حسناً، إلا إذا كان كل ما تريد
‫هو عناق رجل أسود،

284
00:13:48,745 --> 00:13:51,414
‫ربما يجب أن تضعي الأسعار المناسبة.

285
00:13:51,498 --> 00:13:54,000
‫لا أصدق أن هناك أشخاص يفعلون ذلك
‫يا آنسة "ليمون".

286
00:13:54,084 --> 00:13:58,088
‫هذا عيد ديني،
‫متى كان الدين يسبب المشاكل؟

287
00:13:58,171 --> 00:13:59,839
‫"كينيث"، إنك سخيف.

288
00:13:59,923 --> 00:14:02,300
‫إنك تتصرفين مثل كلمة الـ"غ" الآن.

289
00:14:02,759 --> 00:14:04,636
‫ذلك صحيح، حاكمة غريبة الأطوار.

290
00:14:05,554 --> 00:14:09,224
‫أنا متأكد من داخل قلبي أن أولئك الأطفال
‫حصلوا على الهدايا.

291
00:14:09,307 --> 00:14:11,851
‫لم يحصلوا عليها يا "كينيث". سأثبت لك ذلك.

292
00:14:11,935 --> 00:14:15,146
‫إنها استراحة العشاء.
‫"ترايسي"، سوف نذهب إلى أعلى المدينة.

293
00:14:15,647 --> 00:14:18,149
‫حسناً، سأتصل بـ"غريز" و"دوت كوم".

294
00:14:18,233 --> 00:14:20,151
‫أنا متأكد من أنهما لا يفعلان أي شيء.

295
00:14:23,655 --> 00:14:24,698
‫لا.

296
00:14:24,990 --> 00:14:27,784
‫لقد قال الطبيب "ويليام"، "حدود."

297
00:14:33,748 --> 00:14:36,710
‫أمي، لا يجب أن تجهدي نفسك كذلك.

298
00:14:36,793 --> 00:14:40,839
‫أنا آسف لأن العمل منعني من قضاء المزيد
‫من الوقت معك.

299
00:14:40,922 --> 00:14:42,591
‫ما نوع الوقت الذي تقصده يا "جاكي"؟

300
00:14:43,508 --> 00:14:46,094
‫8 دقائق؟ ربما؟

301
00:14:46,428 --> 00:14:48,722
‫"جون فرانسيس دوناغي".

302
00:14:49,180 --> 00:14:52,267
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟

303
00:14:52,475 --> 00:14:55,478
‫انتظارك 8 دقائق للاتصال بـ 911.

304
00:14:55,562 --> 00:14:56,438
‫لا أصدق ذلك!

305
00:14:56,521 --> 00:14:57,772
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه يا أمي،

306
00:14:57,856 --> 00:14:58,940
‫وعليّ أن أعود للعمل الآن.

307
00:14:59,482 --> 00:15:00,817
‫الدليل "إيه"!

308
00:15:02,819 --> 00:15:04,237
‫فاتورة اتصالاتك.

309
00:15:04,613 --> 00:15:08,074
‫لقد أجريت اتصالاً بـ 911
‫في الساعة الـ 8:16 صباحاً.

310
00:15:08,158 --> 00:15:09,618
‫الدليل "بي"!

311
00:15:09,909 --> 00:15:12,746
‫الساعة التي أهداني إياها
‫ابني لعيد الميلاد،

312
00:15:12,829 --> 00:15:14,539
‫وإنها ليست التي أردتها بالمناسبة!

313
00:15:14,914 --> 00:15:18,293
‫والتي قمت بضبطها، قبل أن تنكسر، بالطبع!

314
00:15:18,376 --> 00:15:20,920
‫عندما اصطدمت سيارتك بي في "فلوريدا".

315
00:15:21,004 --> 00:15:24,924
‫وتوقفت عند الساعة الـ 8:08!

316
00:15:25,008 --> 00:15:26,760
‫الدليل "سي"!

317
00:15:27,177 --> 00:15:30,096
‫16 ناقص 8، هي 8!

318
00:15:30,263 --> 00:15:33,266
‫الأرقام، على عكس الأبناء، لا تكذب!

319
00:15:33,558 --> 00:15:35,352
‫أي نوع من الأبناء...

320
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
‫أي نوع من الأمهات تخبر ابنها

321
00:15:36,519 --> 00:15:39,189
‫أن "جون كينيدي" قد مات
‫لأنه تحدث في الكنيسة؟

322
00:15:39,522 --> 00:15:41,858
‫أو تخبر ابنها
‫عندما ترشح لقيادة فريق الغوص،

323
00:15:41,941 --> 00:15:44,194
‫وأقتبس، "يا لها من طريقة رائعة
‫لمقابلة الشباب"؟

324
00:15:44,694 --> 00:15:47,530
‫أو تدعو رجالاً غرباء في ليلة عيد الميلاد؟

325
00:15:47,614 --> 00:15:49,699
‫لا تقلب الأمور عليّ يا "جاكي"!

326
00:15:50,075 --> 00:15:51,743
‫لا تجعل الأمر عني!

327
00:15:51,826 --> 00:15:53,953
‫دائماً الأمر عنك!

328
00:15:54,037 --> 00:15:55,622
‫أنا في الـ 50 من العمر.

329
00:15:55,705 --> 00:15:57,791
‫لقد أفسدت كل أعياد الميلاد التي مرت عليّ

330
00:15:57,874 --> 00:15:59,834
‫ولن أجعلك تفسدين هذا، أيضاً!

331
00:15:59,918 --> 00:16:02,003
‫إنك تذهب وتتركني!

332
00:16:02,087 --> 00:16:03,880
‫المزيد من آلات الثلج!

333
00:16:07,884 --> 00:16:11,471
‫أترى يا "كينيث"، تلك الرسومات خدعة
‫حتى يبدو أن هناك أطفال يعيشون هنا.

334
00:16:11,554 --> 00:16:12,972
‫أو الفنان "لوباسكيا".

335
00:16:13,306 --> 00:16:16,726
‫وباب الدب هذا هو باب الاحتيال.

336
00:16:16,893 --> 00:16:19,646
‫لا. الأطفال يعيشون هنا، أعرف ذلك.

337
00:16:20,563 --> 00:16:22,524
‫استعد للمفاجأة التي ستفجر عقلك.

338
00:16:22,607 --> 00:16:25,193
‫هيا يا عيد الميلاد.

339
00:16:26,111 --> 00:16:27,195
‫مرحباً؟

340
00:16:29,280 --> 00:16:32,409
‫يا إلهي، هل أنتما "ديشانتي" و"ماركوس"؟

341
00:16:33,535 --> 00:16:35,954
‫هل حصلتما على هداياكما؟
‫أهنالك هديا أسفل الشجرة؟

342
00:16:36,871 --> 00:16:39,374
‫أنا فعلت ذلك! أنا أحضرت لكما الهدايا!

343
00:16:39,457 --> 00:16:41,751
‫أنا التي صنعت عيد الميلاد.

344
00:16:41,835 --> 00:16:43,628
‫ماذا بشأن "سانتا"؟

345
00:16:43,712 --> 00:16:47,298
‫أبي، إنها تقول إنه ليس هناك "سانتا كلوز"!

346
00:16:47,382 --> 00:16:48,341
‫ما خطبك؟

347
00:16:48,425 --> 00:16:50,927
‫لا، أنا فعلت شيئاً جيداً.
‫لقد تلقيت الرسالة...

348
00:16:51,010 --> 00:16:54,139
‫نعم، والرسالة تقول "عزيزي (سانتا)،"
‫وليس "عزيزتي البيضاء الوحيدة."

349
00:16:54,222 --> 00:16:55,056
‫أنا آسفة.

350
00:16:55,390 --> 00:16:56,766
‫هل يمكنني أن أعرض عليكم تذاكر

351
00:16:56,850 --> 00:17:01,229
‫لعرض مباشر لعيد الميلاد
‫في ذكرى "آندي ويليامز".

352
00:17:02,939 --> 00:17:06,484
‫حسناً، لقد كنت على حق،
‫نعم، كنت على حق.

353
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
‫- هل تعرف أن والدتك هنا؟
‫- لا يهمني.

354
00:17:13,616 --> 00:17:14,951
‫أحاول أن أنتج شيئاً خاصاً بعيد الميلاد

355
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
‫يجعل فيلم "إتس إيه وندرفول لايف"
‫إلى فيلم "بولب فيكشن".

356
00:17:17,328 --> 00:17:20,248
‫أين السيدة "كلوز"؟
‫لا يمكن أن تقيموا عشية عيد ميلاد بدونها.

357
00:17:20,331 --> 00:17:23,042
‫- ما خطبكم أيها الناس؟
‫- سنكون على الهواء بعد 30 ثانية.

358
00:17:23,126 --> 00:17:24,127
‫كيف يمكن ألا يكون لديهم السيدة "كلوز"؟

359
00:17:24,210 --> 00:17:27,005
‫لم أدرك أنك كنت جاداً بشأن ذلك، لذا حذفته.

360
00:17:27,088 --> 00:17:28,798
‫لا يمكنك حذف السيدة "كلوز"!

361
00:17:28,882 --> 00:17:32,010
‫يعلم الجميع أنه في عشية عيد الميلاد،
‫السيدة "كلوز" تعلق جوارب عيد الميلاد

362
00:17:32,093 --> 00:17:33,720
‫وتضع الطعام لـ"سانتا".

363
00:17:33,803 --> 00:17:36,431
‫وتغنون الأغاني حول البيانو حتى تضعكم
‫السيدة "كلوز" في السرير.

364
00:17:36,931 --> 00:17:40,977
‫- هل والدتك لم تفعل ذلك؟
‫- ذلك ليس شيئاً يحدث يا "جاك".

365
00:17:41,060 --> 00:17:42,312
‫نعم، إنه كذلك.

366
00:17:42,395 --> 00:17:45,857
‫لا، لا بد أن السيدة "كلوز"
‫كانت شيئاً خاصاً فعلته "كولين".

367
00:17:45,940 --> 00:17:48,276
‫ربما كان الأمر لتعوضك عن حقيقة غياب والدك.

368
00:17:48,359 --> 00:17:50,779
‫لا، عيد الميلاد في بيت عائلة "دوناغي"
‫كان سيئاً.

369
00:17:50,862 --> 00:17:53,865
‫ألم أخبرك بشأن صديق أمي
‫في موسم عيد الميلاد،

370
00:17:53,948 --> 00:17:56,951
‫"فريدريك أوغست أوتو شورتز" الكبير الثالث؟

371
00:17:57,035 --> 00:17:59,120
‫"إف إيه شورتز"، مثل متجر الألعاب؟

372
00:17:59,370 --> 00:18:02,123
‫عائلته ملكت بعض متاجر الألعاب.
‫نعم، وماذا في ذلك؟

373
00:18:03,124 --> 00:18:07,462
‫"جاك"، أعتقد أن والدتك تحضره
‫في عيد الميلاد لتحصل لك على الهدايا.

374
00:18:07,712 --> 00:18:08,797
‫لقد فعلت ذلك من أجلك.

375
00:18:08,880 --> 00:18:11,508
‫ليس ممكناً. إنها لا تفعل شيئاً لأجلنا.

376
00:18:11,841 --> 00:18:15,345
‫أعرف أنكم كنتم فقراء.
‫هل كنت تحصل على الكثير من الهدايا؟

377
00:18:16,596 --> 00:18:18,306
‫لم يكن بالإمكان رؤية الشجرة حتى!

378
00:18:18,389 --> 00:18:21,810
‫نبدأ بعد 5، 4، 3...

379
00:18:22,060 --> 00:18:27,232
‫ضيفتنا الأولى قد غنت مع الجميع ابتداءً
‫من "بول أنكا" إلى "كوركوديل دوندي".

380
00:18:27,315 --> 00:18:29,108
‫على البيانو!

381
00:18:29,275 --> 00:18:34,030
‫أيها السيدات والسادة، إنها "جينا ماروني"!

382
00:18:36,407 --> 00:18:41,913
‫"شواء الكستناء على النار

383
00:18:41,996 --> 00:18:47,460
‫يمسك (جاك فروست) أنفك

384
00:18:48,670 --> 00:18:53,550
‫التراتيل التي تغنيها الفرقة في موسم العيد

385
00:18:53,633 --> 00:18:58,763
‫والناس يرتدون مثل شعب الـ(أسكيمو)

386
00:18:58,847 --> 00:19:05,144
‫يعرف الجميع الديك الرومي
‫وبعض نبات الهدال"

387
00:19:05,353 --> 00:19:09,065
‫"ليز ليمون"، أعرف أنك ستكونين وحيدة
‫في عيد الميلاد.

388
00:19:09,148 --> 00:19:12,026
‫لذا إن وددت،
‫يمكنك قضاءه مع عائلة "جوردان".

389
00:19:12,110 --> 00:19:15,280
‫- سأحب ذلك يا "ترايسي".
‫- جيد. سننتهي في الساعة الـ2.

390
00:19:15,613 --> 00:19:19,117
‫أطفالي لديهم حساسية من الفول
‫ولكن كلابي لا يأكلون سوى اللحم.

391
00:19:21,536 --> 00:19:22,579
‫حسناً.

392
00:19:22,996 --> 00:19:29,043
‫"يعلمون أن (سانتا) في طريقه"

393
00:19:32,964 --> 00:19:34,841
‫ما خطبك؟

394
00:19:35,800 --> 00:19:38,094
‫أحبك يا أمي، ولا أريد أن تموتي.

395
00:19:38,386 --> 00:19:40,763
‫أنا لن أموت أبداً يا "جاكي".

396
00:19:41,431 --> 00:19:47,228
‫"لنرَ إن كانت الغزلان تطير حقاً

397
00:19:54,193 --> 00:19:59,032
‫وأنا أعرض عليكم

398
00:19:59,115 --> 00:20:03,161
‫هذه الكلمة البسيطة

399
00:20:03,620 --> 00:20:05,246
‫للأطفال

400
00:20:05,914 --> 00:20:12,003
‫من 1 إلى 92 من العمر

401
00:20:12,170 --> 00:20:14,964
‫بالرغم من أنها قيلت

402
00:20:15,048 --> 00:20:19,761
‫الكثير من المرّات والطرق

403
00:20:20,261 --> 00:20:23,723
‫عيد ميلاد سعيد

404
00:20:24,265 --> 00:20:27,518
‫عيد ميلاد سعيد

405
00:20:28,186 --> 00:20:32,523
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

406
00:20:32,815 --> 00:20:38,529
‫- لكم
‫- لكم

407
00:20:40,865 --> 00:20:42,742
‫نغمتك سيئة يا "جاك".

408
00:21:14,440 --> 00:21:16,359
‫ترجمة: "محمود دهني"

