﻿1
00:00:09,593 --> 00:00:11,053
‫عذراً. هناك صف يا صاح.

2
00:00:11,387 --> 00:00:12,221
‫هناك صفان.

3
00:00:12,722 --> 00:00:14,682
‫لا، هنا صف واحد. وإننا واقفون فيه.

4
00:00:15,307 --> 00:00:16,517
‫أريد الحصول على النقانق فقط.

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,769
‫جميعنا نريد الحصول على النقانق.

6
00:00:18,853 --> 00:00:20,980
‫ماذا، هل تعتقد أن هناك صفان
‫ونحن جميعاً نقف في هذا الصف...

7
00:00:21,063 --> 00:00:23,441
‫وأنك العبقري الوحيد
‫الذي وقف في الصف الآخر؟

8
00:00:23,691 --> 00:00:24,608
‫هل تصدقون هذا الرجل؟

9
00:00:26,485 --> 00:00:29,780
‫- لا تصطفوا خلفه. لقد خدعكم.
‫- اصمتي.

10
00:00:30,114 --> 00:00:32,950
‫- ماذا تريدين أن أضع على شطيرتك يا عزيزتي؟
‫- أريد جميع النقانق، من فضلك.

11
00:00:33,033 --> 00:00:34,827
‫- لا، ليس عليك القيام بذلك.
‫- نعم، أنا أشتري جميع النقانق.

12
00:00:35,077 --> 00:00:37,747
‫- بربك يا سيدتي.
‫- لا، ليس عليك فعل ذلك.

13
00:00:38,122 --> 00:00:40,124
‫وسأعطيها للناس الطيبين.

14
00:00:40,207 --> 00:00:41,709
‫هيا، أنا أتضور جوعاً.

15
00:01:00,728 --> 00:01:02,104
‫"(30 روك)"

16
00:01:04,106 --> 00:01:07,109
‫"إنها كسماء الصيف
‫إنها كفطيرة الكرز

17
00:01:07,359 --> 00:01:10,070
‫وهناك فراشة، أنا، يا إلهي

18
00:01:10,613 --> 00:01:13,741
‫التي تتباهى بسحر أنوثتها
‫تلك هي

19
00:01:13,824 --> 00:01:14,992
‫تلك هي أنا"

20
00:01:15,075 --> 00:01:16,118
‫تلك هي "بام"!

21
00:01:16,202 --> 00:01:18,370
‫المرأة البدينة جداً ومفرطة الثقة.

22
00:01:19,038 --> 00:01:21,665
‫هذا الثوب رائحته مثل رقائق الذرة.

23
00:01:21,832 --> 00:01:23,876
‫مرة أخرى، من فضلكم. شكراً لكم.

24
00:01:23,959 --> 00:01:25,961
‫وهذا تصوير برنامج "ذا غيرلي شو".

25
00:01:26,045 --> 00:01:28,631
‫إنه عرض فكاهي وممتع للسيدات.

26
00:01:29,715 --> 00:01:32,635
‫مرحباً، جميعاً. انظروا،
‫إليكم شخص لم تحظوا بفرصة مقابلته.

27
00:01:32,718 --> 00:01:35,179
‫الكاتبة الرئيسية لبرنامج "ذا غيرلي شو"،
‫إنها "ليز ليمون"!

28
00:01:41,602 --> 00:01:42,895
‫"ذا غيرلي شو".

29
00:01:43,813 --> 00:01:44,855
‫انتظر، سأصلك به.

30
00:01:44,939 --> 00:01:46,482
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

31
00:01:46,565 --> 00:01:47,942
‫هل ألقيت نظرة على مشهد "سيدة الهرّ"؟

32
00:01:48,025 --> 00:01:50,528
‫- ما زال بطول بـ 7 دقائق.
‫- حسناً.

33
00:01:50,611 --> 00:01:53,072
‫وقسم المعايير لديه مشكلة
‫بالمشهد المتعلق بـ "مايكل جاكسون".

34
00:01:53,155 --> 00:01:53,989
‫لكن لماذا؟

35
00:01:54,073 --> 00:01:55,658
‫على ما يبدو لا يمكنك قول إن لديه مهبل.

36
00:01:55,741 --> 00:01:58,118
‫إنه... حسناً، سألغي الأمر بأكمله.

37
00:01:58,202 --> 00:02:01,121
‫عليك إخبار متدرب "إن بي سي"
‫أن تهدأ قليلاً.

38
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
‫هل تعنين "كين"؟

39
00:02:02,248 --> 00:02:04,041
‫نعم، لقد أحرجني للتو أمام مجموعة الزيارة.

40
00:02:04,124 --> 00:02:06,418
‫سأتحدث إليه. ما هذا؟

41
00:02:06,752 --> 00:02:08,879
‫حسناً، هل تعرف كم أكره عندما يغش الناس
‫أو يخرقون القوانين؟

42
00:02:09,046 --> 00:02:10,047
‫نعم، أعرف.

43
00:02:10,130 --> 00:02:13,092
‫- حسناً، لقد أنفقت 150 دولار على النقانق.
‫- أحسنت.

44
00:02:15,052 --> 00:02:18,430
‫"تشاملي". وضع المشروبات هنا يستحق التوبيخ.

45
00:02:18,514 --> 00:02:20,266
‫صباح الخير يا عزيزي.

46
00:02:20,349 --> 00:02:22,768
‫بالتأكيد أن شركتنا الأم الضخمة

47
00:02:22,852 --> 00:02:26,480
‫تستطيع توفير "سامفار" للقهوة.

48
00:02:26,689 --> 00:02:28,566
‫نعم، أو مثل آلة كبيرة للقهوة.

49
00:02:28,649 --> 00:02:30,317
‫هذا هو الـ"سامفار".

50
00:02:30,651 --> 00:02:33,821
‫هل هناك أشخاص سود معقدين،
‫أم فقط أنت و"أركل"؟

51
00:02:34,905 --> 00:02:38,576
‫- "سيري"، هل تريدين الحصول على بعض القهوة؟
‫- لا، شكراً لك.

52
00:02:39,451 --> 00:02:40,286
‫لا؟

53
00:02:40,870 --> 00:02:43,247
‫"جوش"، أحتاج لتغير
‫مشهد "مايكل جاكسون" خاصتك.

54
00:02:43,497 --> 00:02:45,541
‫ألم تخبرني أنك تملك انطباع "جاي لينو"؟

55
00:02:45,708 --> 00:02:47,126
‫نعم، انظروا لذلك.

56
00:02:47,751 --> 00:02:50,004
‫إذاً ظهر الرئيس "بوش" على الأخبار مجدداً.

57
00:02:50,087 --> 00:02:51,088
‫هل سمعتم عن هذا؟

58
00:02:51,797 --> 00:02:52,965
‫لا، "جاي لينو".

59
00:02:53,048 --> 00:02:54,425
‫- مقدم برنامج "تونايت شو".
‫- نعم.

60
00:02:54,508 --> 00:02:56,051
‫حسناً، اعتقدت أن ذلك ما كنت أقوم به.

61
00:02:56,135 --> 00:02:59,597
‫إذاً، أنا وزوجتي "مافيس" نحب الذهاب
‫لشراء السيارات القديمة.

62
00:02:59,680 --> 00:03:00,764
‫- أتعلمون؟
‫- لا.

63
00:03:00,848 --> 00:03:01,974
‫مثل "جاي لينو".

64
00:03:02,057 --> 00:03:04,393
‫- مثل، " إليكم العناوين."
‫- نعم.

65
00:03:04,476 --> 00:03:07,563
‫هل لاحظت
‫عندما تأكل الكثير من الجبن، وأنت...

66
00:03:07,855 --> 00:03:09,648
‫كيف لذلك أن يكون مختلفاً عما كنت أقوم به؟

67
00:03:09,732 --> 00:03:13,986
‫ولا أعتقد أن عليك القيام بتقديم الكُتّاب
‫لمجموعة الزيارة.

68
00:03:14,069 --> 00:03:14,904
‫أتفق معك.

69
00:03:15,195 --> 00:03:17,781
‫اعتقدت أنهم سيجدون ذلك مثير للاهتمام،
‫لكنهم لم يهتموا كثيراً.

70
00:03:17,865 --> 00:03:20,117
‫حسناً يا "كينيث"، احترم خصوصياتهم فقط.

71
00:03:20,534 --> 00:03:21,994
‫أعدك بأنني سأقوم بالأفضل
‫يا سيد "هورنبرغر".

72
00:03:22,077 --> 00:03:23,454
‫- بالتأكيد ستفعل.
‫- أنا فقط...

73
00:03:24,622 --> 00:03:26,373
‫أنا فقط أحب التلفاز كثيراً.

74
00:03:26,957 --> 00:03:28,083
‫جميعنا نحبه.

75
00:03:28,834 --> 00:03:31,629
‫"ليز"، يريدونك أنت و"بيت"
‫في الطابق الـ 50.

76
00:03:31,879 --> 00:03:34,006
‫من، "غاري"؟ حسناً.
‫أخبريه أنني سأصعد خلال نصف ساعة.

77
00:03:34,214 --> 00:03:35,716
‫لا، لقد قالوا حالاً.

78
00:03:36,717 --> 00:03:38,135
‫إذا كان لديهم كعك، فأحضري بعضاً منه.

79
00:03:38,218 --> 00:03:39,762
‫واجعليهم يدفعوا من أجل الـ"سامفار".

80
00:03:39,845 --> 00:03:41,847
‫بالطبع، أقصد أنني أفترض
‫أن هذا ما نجتمع من أجله.

81
00:03:42,139 --> 00:03:44,600
‫ماذا عن، "راي رومانو"؟
‫هل تستطيع تقليد "راي"؟

82
00:03:44,975 --> 00:03:47,478
‫يا إلهي.

83
00:03:47,686 --> 00:03:49,313
‫- "ديبرا".
‫- أحسنت.

84
00:03:49,396 --> 00:03:52,149
‫أخي طويل. صحيح؟

85
00:03:52,650 --> 00:03:54,485
‫- هل نقع في مشكلة أو ما شابه ذلك؟
‫- مستحيل.

86
00:03:54,568 --> 00:03:57,738
‫"غاري" يحب البرنامج.
‫إنه مسرور من التقييمات.

87
00:03:58,197 --> 00:04:00,491
‫صحيح، بالطبع. إنهم يحبوننا.

88
00:04:06,121 --> 00:04:07,414
‫أين "غاري"؟

89
00:04:09,375 --> 00:04:10,626
‫لقد مات "غاري".

90
00:04:11,251 --> 00:04:12,336
‫أنا "جاك دوناغي".

91
00:04:12,419 --> 00:04:15,339
‫النائب الجديد لرئيس تطوير
‫"إن بي سي"، "يونيفرسال"، "كيه مارت".

92
00:04:15,422 --> 00:04:17,549
‫- نملك "كيه مارت" الآن.
‫- لا.

93
00:04:18,217 --> 00:04:19,927
‫إذاً لماذا تلبسان مثلنا؟

94
00:04:24,139 --> 00:04:26,642
‫أنا مندهش من تجديدك. هذا مكتب جميل.

95
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
‫إنه مكتب رائع، لكن أحياناً،
‫عليك أن تغير أشياء

96
00:04:29,269 --> 00:04:32,481
‫هي جيدة تماماً فقط لتجعلها لنفسك.

97
00:04:33,148 --> 00:04:33,983
‫تفضلا.

98
00:04:37,027 --> 00:04:39,238
‫سأعاود الاتصال بها.
‫هل هي على خط البيت الأبيض؟ رائع.

99
00:04:40,364 --> 00:04:42,491
‫أخبرهم أنني أحتاج استراحة لشرب الشاي
‫في الساعة الـ 4 صباحاً.

100
00:04:44,201 --> 00:04:46,078
‫5 بوصات، لكنها سميكة.

101
00:04:48,038 --> 00:04:52,084
‫هل مألوف لكما فرن "جي إي" الثلاثية؟

102
00:04:52,167 --> 00:04:53,544
‫أنا لا أطهو كثيراً.

103
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
‫بالتأكيد، فهمتك.

104
00:04:55,921 --> 00:04:58,799
‫"نيويورك"، مؤمنة بمساواة المرأة،
‫متعلمة وجامعية.

105
00:04:58,966 --> 00:05:00,634
‫عازبة وتتظاهرين بالسعادة بذلك.

106
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
‫منتظمة، تفتقرين للجنس، وتشترين أي مجلة

107
00:05:03,762 --> 00:05:05,305
‫مكتوب على غلافها، "صورة الجسم الصحي."

108
00:05:05,723 --> 00:05:08,976
‫وكل سنتين، تأخذين إجازة لمدة...

109
00:05:10,519 --> 00:05:13,147
‫- أسبوع.
‫- ذلك صحيح!

110
00:05:13,439 --> 00:05:14,898
‫ماذا، هل ستخمن وزني الآن؟

111
00:05:15,190 --> 00:05:16,525
‫أنت لا تريدين مني القيام بذلك.

112
00:05:16,692 --> 00:05:19,319
‫أمر الإجازة ذلك غريب. كيف تفعل ذلك؟

113
00:05:19,778 --> 00:05:21,405
‫أبحاث التسويق يا صديقي.

114
00:05:21,488 --> 00:05:25,409
‫سنوات من أبحاث التسويق،
‫التي قادتني إلى نصر العظيم.

115
00:05:26,285 --> 00:05:27,411
‫الأفران الثلاثية.

116
00:05:28,829 --> 00:05:31,040
‫زوجتي تريد واحداً من ذلك.

117
00:05:31,123 --> 00:05:32,916
‫- هل من الممكن إحضار فرن لـ"بيت"، من فضلك؟
‫- رائع.

118
00:05:33,000 --> 00:05:34,918
‫فرن "جي إي" الثلاثي يطهو الطعام المثالي

119
00:05:35,002 --> 00:05:36,754
‫أسرع بـ 5 مرّات من الفرن التقليدي،

120
00:05:36,837 --> 00:05:38,172
‫لأنه يستخدم 3 أنواع من الحرارة.

121
00:05:38,589 --> 00:05:40,632
‫التقنية الحرارية لتثبيت درجة الحرارة،

122
00:05:41,091 --> 00:05:44,178
‫تقنية "جي إي" الدقيقة للنقل الحراري
‫لتوزيع الهواء بشكل مثالي،

123
00:05:44,887 --> 00:05:48,140
‫وتقنية الـ"مايكرويف" لسرعة مذهلة.

124
00:05:48,432 --> 00:05:51,268
‫مع 3 أنواع من الحرارة
‫يمكنك طهو ديك رومي...

125
00:05:52,728 --> 00:05:54,188
‫خلال 22 دقيقة.

126
00:05:54,563 --> 00:05:56,857
‫رائع. ذلك رائع.

127
00:05:57,149 --> 00:05:58,776
‫ذلك ما يعتقده الناس في الطابق العلوي.

128
00:05:59,109 --> 00:05:59,985
‫لذلك قاموا بترقيتي.

129
00:06:00,069 --> 00:06:02,196
‫لذلك أرسلوني إلى هنا لأعيد تجديد برنامجكم.

130
00:06:03,363 --> 00:06:04,364
‫إعادة تجديد ماذا الآن؟

131
00:06:04,531 --> 00:06:06,658
‫أنا النائب الجديد
‫لرئيس محطة تلفاز الساحل الشرقي،

132
00:06:06,742 --> 00:06:08,410
‫ومبرمج فرن الـ"مايكرويف".

133
00:06:08,869 --> 00:06:11,497
‫ذلك يبدو أنك تبرمج أفران الـ"مايكرويف".

134
00:06:12,998 --> 00:06:14,041
‫أنا معجبٌ بك.

135
00:06:14,875 --> 00:06:17,336
‫لديك جرأة امرأة أصغر بكثير.

136
00:06:21,757 --> 00:06:24,802
‫"لي"، هل يبدو وجهي لك منتفخاً؟

137
00:06:25,511 --> 00:06:28,347
‫عندما لعبت دور السيدة المُغتصبة في مسلسل
‫"لو آند أوردر"،

138
00:06:28,555 --> 00:06:30,557
‫خمن ما وضع خبير التجميل تحت عيناي

139
00:06:30,641 --> 00:06:31,767
‫ليخفي الانتفاخ؟

140
00:06:32,309 --> 00:06:33,852
‫علاج مرض الـ"بواسير".

141
00:06:38,482 --> 00:06:40,609
‫آنسة "ماروني"؟
‫جاءت مربية القطط هنا لأجلك.

142
00:06:40,776 --> 00:06:43,403
‫هل هي تلك الصغيرة المروعة... مرحباً.

143
00:06:43,570 --> 00:06:45,989
‫مرحباً. "غريتا جوهانسن".

144
00:06:46,073 --> 00:06:47,366
‫إنه اختصار لـ"لاغريتا".

145
00:06:47,449 --> 00:06:48,867
‫- مرحباً، من الرائع رؤيتك مجدداً.
‫- ورؤيتك أيضاً.

146
00:06:48,951 --> 00:06:51,912
‫أنا هنا لأقدمك للهرين الممثلين
‫اللذين ستعملين معهما الليلة.

147
00:06:52,162 --> 00:06:53,789
‫- حسناً.
‫- هذا "بوبو".

148
00:06:53,872 --> 00:06:56,083
‫- وهذا "كابتن بوتس".
‫- مرحباً.

149
00:06:56,166 --> 00:06:58,210
‫هل تصفين نفسك كـ"مختصة بالهررة"؟

150
00:06:58,293 --> 00:07:00,254
‫نعم. أنا أحب الهررة.

151
00:07:00,337 --> 00:07:01,713
‫كان لديّ هرّان.

152
00:07:01,797 --> 00:07:03,507
‫لكن ثم انتقلت إلى هذا المكان
‫بطوابق الخشب الصلبة،

153
00:07:03,590 --> 00:07:05,134
‫لذا كان علينا قتلهما.

154
00:07:08,053 --> 00:07:09,179
‫إنني أمزح؟

155
00:07:09,263 --> 00:07:12,724
‫لقد انتهيت من عدة اهتمامات
‫في هذا البرنامج، وما جمعته...

156
00:07:13,725 --> 00:07:17,896
‫الفتاة الشقراء، ذات الأعين الكبيرة محبوبة
‫بين النساء وكبار السن المثليين.

157
00:07:17,980 --> 00:07:19,565
‫"جينا"، تلك صديقتي "جينا".

158
00:07:19,648 --> 00:07:22,234
‫والطفل ذي الشعر المضحك محبوبٌ لدى النساء.

159
00:07:22,317 --> 00:07:26,196
‫لكن أنت تفقدين الرجال الذين أعمارهم
‫بين الـ 18 و 49.

160
00:07:26,530 --> 00:07:28,323
‫أنا لا أفقدهم، إنهم ليسوا موجودين فقط.

161
00:07:29,116 --> 00:07:30,242
‫أعتقد أنه بإمكاني أن أصلح ذلك.

162
00:07:31,076 --> 00:07:32,703
‫إذاً وظيفتك هي، أخذ الأشياء

163
00:07:32,786 --> 00:07:35,080
‫التي تعمل مسبقاً، وتقوم بإصلاحها.

164
00:07:35,622 --> 00:07:37,583
‫- تلك وظيفة رائعة.
‫- حسناً، دعنا... لماذا لا...

165
00:07:37,666 --> 00:07:40,419
‫أنت تفتقدين للنوع الـ 3 من الحرارة.

166
00:07:40,752 --> 00:07:42,713
‫أريد أن تفكري بـ"ترايسي جوردان".

167
00:07:43,172 --> 00:07:44,339
‫حسناً. الرجل الأسود؟

168
00:07:44,548 --> 00:07:45,674
‫نجم الأفلام الأسود.

169
00:07:45,757 --> 00:07:48,051
‫لقد سافرت مؤخراً معه على متن طائرة خاصة
‫لبطولة الـ"سوبر بول"،

170
00:07:48,135 --> 00:07:49,511
‫ولقد وجدته مسلياً جداً.

171
00:07:49,928 --> 00:07:51,180
‫أليس...

172
00:07:52,306 --> 00:07:53,182
‫مجنوناً؟

173
00:07:53,599 --> 00:07:55,767
‫عانى "ترايسي" من مشاكل خلال السنوات
‫القليلة الماضية.

174
00:07:56,059 --> 00:07:58,228
‫أنا "جيداي"!

175
00:07:58,312 --> 00:08:00,397
‫أنا "جيداي"!

176
00:08:00,480 --> 00:08:02,399
‫أنا "جيداي"!

177
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
‫الشيء المهم الذي يذكر هو،
‫أنه لم يُدن بتهمة أبداً.

178
00:08:06,153 --> 00:08:08,030
‫ليس غير قانوني النوم على سطح منزل جارك.

179
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
‫ولا يجب أن يكون كذلك.

180
00:08:09,823 --> 00:08:12,826
‫"ترايسي جوردان" هو الحرارة الـ 3.

181
00:08:13,410 --> 00:08:16,413
‫لا أعرف كيف سنجد مكان في الميزانية
‫لرجل مثل "ترايسي جوردان".

182
00:08:17,206 --> 00:08:18,040
‫أعتقد أنني أعرف.

183
00:08:21,376 --> 00:08:22,586
‫ماذا تفعلين؟

184
00:08:23,170 --> 00:08:24,630
‫أحياناً عندما أحلم بأحلام مرهقة،

185
00:08:24,713 --> 00:08:27,674
‫إذا نمت في الحلم، أتخلص منه.

186
00:08:29,009 --> 00:08:30,260
‫"هذا ليس حلماً."

187
00:08:31,803 --> 00:08:35,432
‫"ترايسي جوردان" في "نيويورك" اليوم، "ليز".
‫أريد منك تناول الغداء معه.

188
00:08:36,016 --> 00:08:37,809
‫لدينا عرض الليلة يا سيد "دوناغي".

189
00:08:37,893 --> 00:08:39,311
‫لا أعر ف إذا غطى بحثك هذا،

190
00:08:39,394 --> 00:08:42,105
‫لكن علينا القيام بالبروفة،
‫وبعدها لدينا العرض المباشر.

191
00:08:42,189 --> 00:08:44,066
‫ذلك سيكون الليلة. وهذا غداء.

192
00:08:44,149 --> 00:08:46,151
‫إن لم يكن الأمر ملائماً، سألغي الأمر كله.

193
00:08:47,236 --> 00:08:49,780
‫إذا قابلت "ترايسي جوردان"،
‫واتفقنا بشكل كامل

194
00:08:49,863 --> 00:08:53,075
‫أن هذه أسوأ فكرة على الإطلاق،
‫هل سوف تتراجع؟

195
00:08:53,325 --> 00:08:54,618
‫أنا معروف بكوني منطقي.

196
00:08:58,538 --> 00:08:59,373
‫حسناً.

197
00:08:59,581 --> 00:09:02,376
‫- مطعم "ألفريدو"، الساعة الـ 2 مساءً.
‫- إنني لست متأنقة لذلك.

198
00:09:02,793 --> 00:09:04,920
‫أنت متأنقة لمطعم "برغر كنغ".
‫هل علينا أن نجعل اللقاء في "برغر كنغ"؟

199
00:09:07,798 --> 00:09:09,841
‫- "بيت"، ابق في الخلف من أجلي.
‫- نعم، بالتأكيد.

200
00:09:18,433 --> 00:09:20,227
‫ماذا حدث لرأسك؟

201
00:09:20,769 --> 00:09:21,937
‫السماء تسقط.

202
00:09:22,020 --> 00:09:25,399
‫هل لديك سراويل أو تنورة
‫أو شيء يمكنني أستعيره؟

203
00:09:26,024 --> 00:09:27,484
‫- شكراً لك يا "لي".
‫- لا بأس.

204
00:09:27,567 --> 00:09:29,444
‫هل تعرفين مشهد "سيدة الهرّ"؟

205
00:09:29,528 --> 00:09:31,154
‫هل عليّ أن أمسك بهرّ حقيقي؟

206
00:09:31,238 --> 00:09:32,990
‫مشهد "سيدة الهرّ"؟ ذلك المشهد سيحذف.

207
00:09:33,490 --> 00:09:34,658
‫جيد.

208
00:09:35,701 --> 00:09:36,702
‫من هو ذلك؟

209
00:09:37,286 --> 00:09:39,538
‫ذلك هو مسؤول الشبكة الجديد.

210
00:09:39,830 --> 00:09:41,123
‫مثير.

211
00:09:41,206 --> 00:09:43,208
‫يذكرني بـ"سكوتي" في مسلسل "جنرال هوسبتل".

212
00:09:43,500 --> 00:09:45,585
‫ماذا؟ لا يا "جينا".
‫لا تعجبين بذلك الرجل.

213
00:09:45,669 --> 00:09:47,296
‫ذلك الرجل سيئ.

214
00:09:47,462 --> 00:09:49,047
‫يا إلهي، إنك تملكين موهبة.

215
00:09:49,339 --> 00:09:50,799
‫"لورا بوش" بمقاسك.

216
00:09:59,599 --> 00:10:01,351
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

217
00:10:01,643 --> 00:10:04,438
‫- أنا معروف بكوني شخصية فعالة.
‫- هذا واضح.

218
00:10:04,771 --> 00:10:06,565
‫كذلك عليك أن ترتدي للعمل، بالمناسبة.

219
00:10:07,524 --> 00:10:10,193
‫نعم، إذا كنت رئيسة "الفلبين".

220
00:10:12,571 --> 00:10:14,197
‫"أفغانستان" حالة مختلفة.

221
00:10:16,283 --> 00:10:17,534
‫سآخذ عصير التفاح.

222
00:10:17,617 --> 00:10:19,077
‫ليس لدينا عصير التفاح يا سيدي.

223
00:10:19,411 --> 00:10:21,163
‫إذاً سآخذ "فودكا" وماء الصودا.

224
00:10:23,874 --> 00:10:25,250
‫مرحباً، أنا "ليز ليمون".

225
00:10:25,625 --> 00:10:26,877
‫أعرف من أنت.

226
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
‫اعتقدت أن هناك...

227
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
‫طريقة صارمة للباس في هذا المكان.

228
00:10:34,134 --> 00:10:37,512
‫أنصحك بفطائر القرع. إنه رقيق جداً.

229
00:10:39,139 --> 00:10:42,768
‫إذاً يا "ترايسي"، الرجل "جاك دوناغي"
‫يريد مني التحدث إليك

230
00:10:42,851 --> 00:10:44,561
‫بشأن الانضمام إلى فريق برنامجنا.

231
00:10:44,978 --> 00:10:46,271
‫وأنا لا أعرف ما شعورك حول ذلك...

232
00:10:46,355 --> 00:10:49,316
‫دعوني أسألكم جميعاً على هذه الطاولة.

233
00:10:49,566 --> 00:10:51,568
‫هل قال كلمة "قرع" للتو لي؟

234
00:10:52,152 --> 00:10:54,363
‫نعم، فطائر القرع.

235
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
‫أنا مستاء.

236
00:10:56,323 --> 00:10:58,533
‫لا يمكنني القيام بهذا.
‫لا يمكنني الأكل هنا.

237
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
‫لا يمكنني الأكل هنا.

238
00:11:00,035 --> 00:11:02,371
‫عليّ الذهاب لمكان
‫حيث يقومون بصنع الطعام الذي أحبه.

239
00:11:05,415 --> 00:11:06,583
‫"ليمون"، لنذهب.

240
00:11:07,250 --> 00:11:09,878
‫- لن أعمل مع "ترايسي جوردان".
‫- إنها شائعة.

241
00:11:09,961 --> 00:11:13,131
‫هل رأيتم أياً من أفلامه؟
‫إنه مجرد رجل أحمق.

242
00:11:13,507 --> 00:11:16,093
‫رأيته وهو يمثل، 5 شخصيات مختلفة.

243
00:11:16,176 --> 00:11:17,803
‫نعم، فيلم "بلاك كاب، وايت كاب".

244
00:11:18,053 --> 00:11:19,221
‫لا.

245
00:11:19,388 --> 00:11:21,181
‫- "هو دات نينجا"؟
‫- لا، إنه...

246
00:11:21,515 --> 00:11:23,850
‫كان عليه أنه يتظاهر بأنه سيدة عجوز...

247
00:11:25,685 --> 00:11:26,978
‫يا إلهي!

248
00:11:27,062 --> 00:11:28,688
‫أنتم مثيرون للشغب، انتبهوا.

249
00:11:28,897 --> 00:11:31,441
‫لأن هذه الجدّة البيضاء تكون مجنونة!

250
00:11:31,858 --> 00:11:33,944
‫نعم. ذلك الفيلم مضحك جداً.

251
00:11:34,528 --> 00:11:36,363
‫شاهدته 5 مرّات تقريباً.

252
00:11:38,865 --> 00:11:40,367
‫أين الحب؟

253
00:11:43,412 --> 00:11:46,081
‫حسناً، أحضري لي دجاجتان بالتفاح
‫وفطيرة وكعك الشوكولاتة والجوز.

254
00:11:48,083 --> 00:11:51,628
‫لا أريد شيئاً.
‫أكلت 4 شطائر نقانق هذا الصباح.

255
00:11:51,711 --> 00:11:52,879
‫كلي يا "ليمون". كلي!

256
00:11:53,171 --> 00:11:54,589
‫أنا أكره المرأة الهزيلة.

257
00:11:55,298 --> 00:11:57,759
‫"لورنا". 10 كؤوس جعة.

258
00:11:59,094 --> 00:12:01,096
‫إذاً يا "ترايسي"، علينا التحدث
‫بشأن البرنامج.

259
00:12:01,430 --> 00:12:03,640
‫نعم، أنا لن أقوم بذلك
‫إلا إذا تمكنت من القيام بذلك بطريقتي.

260
00:12:03,723 --> 00:12:06,643
‫أتعلمين، أريده أن يكون أوليّ.
‫يحتوي على أسلوب قناة "إتش بي أو".

261
00:12:06,810 --> 00:12:08,854
‫حسناً، إنه ليس على قناة "إتش بي أو".
‫إنه التلفاز.

262
00:12:08,937 --> 00:12:10,730
‫ولا أعتقد أن هذا ملائم...

263
00:12:10,814 --> 00:12:12,899
‫أتعلمين، لأنني أريد أن ألقي قنابل الحقيقة.

264
00:12:12,983 --> 00:12:14,985
‫أتعلمين كم كنت مستاءً
‫عندما قالت مجلة "أص ويكلي"

265
00:12:15,068 --> 00:12:16,319
‫إنني مدمن مخدرات؟

266
00:12:16,403 --> 00:12:20,449
‫تلك عنصرية. أنا لست مدمن مخدرات.
‫أنا مريض عقلي تماماً!

267
00:12:20,657 --> 00:12:21,575
‫بالتأكيد.

268
00:12:21,825 --> 00:12:23,452
‫لديّ مشاكل عقلية.

269
00:12:23,535 --> 00:12:25,620
‫بالتأكيد، حسناً، أتعلم...
‫من ليس لديه، حقاً؟

270
00:12:28,206 --> 00:12:32,002
‫- هل رأى أحدكم "ليز"؟ أو "بيت"؟
‫- لقد خرجت.

271
00:12:32,085 --> 00:12:33,545
‫حسناً، من المسؤول عندما يكونان ليسا هنا؟

272
00:12:33,795 --> 00:12:34,713
‫أنا المسؤول.

273
00:12:34,880 --> 00:12:36,882
‫حسناً.

274
00:12:37,424 --> 00:12:39,634
‫حسناً، أنا لست متأكدة بشأن هذا الثوب.

275
00:12:40,260 --> 00:12:42,762
‫- أعتقد أنه مثير.
‫- شكراً لك.

276
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
‫أنا "جينا"، بالمناسبة.

277
00:12:44,431 --> 00:12:46,808
‫آنسة "ماروني"،
‫أحضرت علاج البواسير الذي أردته.

278
00:12:50,854 --> 00:12:52,564
‫إنه من أجل وجهي.

279
00:12:53,440 --> 00:12:55,817
‫حسناً، مهما يكن ما تضعينه،
‫أعتقد أنه يجدي نفعاً.

280
00:13:00,572 --> 00:13:01,781
‫أتعلم، لا أعتقد أنك ستحب ذلك.

281
00:13:01,865 --> 00:13:05,118
‫لأننا نعمل ساعات كثيرة،
‫وهو عرض مباشر، وهذه مخاطرة.

282
00:13:05,202 --> 00:13:06,703
‫نعم، أحب المخاطرة.

283
00:13:06,786 --> 00:13:09,748
‫أترين، أنا وأنت، نلعب اللعبة.
‫نحن نعلم كيف نكون مقبولين.

284
00:13:09,831 --> 00:13:13,335
‫مرحباً، لقاء رائع.
‫أنا أشرب القهوة، من فضلك.

285
00:13:13,418 --> 00:13:15,837
‫هذا البرنامج فرصتنا لكسر القيود.

286
00:13:15,921 --> 00:13:18,006
‫لأن البيض يريدون رؤيتنا نفشل.

287
00:13:18,465 --> 00:13:21,134
‫- أي من البيض؟
‫- جميعهم.

288
00:13:21,218 --> 00:13:24,804
‫"جاك دوناغي"، "جنرال إلكتريك"،
‫"جورج بوش"، "كارل روب".

289
00:13:24,888 --> 00:13:26,264
‫أقلت، "كارل روب"؟

290
00:13:26,348 --> 00:13:28,391
‫تم تصميم العمل الإيجابي
‫للحفاض على تنافس المرأة

291
00:13:28,475 --> 00:13:30,393
‫والأقليات مع بعضهم البعض.

292
00:13:30,477 --> 00:13:34,856
‫لصرف انتباهنا حتى يتسنى للبيض
‫حقن دجاجنا بمرض الإيدز.

293
00:13:34,940 --> 00:13:36,149
‫ذلك كلام مجازي.

294
00:13:36,983 --> 00:13:39,319
‫بالتأكيد. يجب عليك إخبار ذلك
‫لمجلة "أص ويكلي".

295
00:13:43,031 --> 00:13:45,700
‫"ليمون". هل تحبين الـ"كاريوكي"؟
‫أعرف مشترك.

296
00:13:45,784 --> 00:13:48,995
‫لا، عليّ إنهاء هذا الاجتماع يا "ترايسي".

297
00:13:51,206 --> 00:13:53,041
‫سأوصلك.

298
00:13:53,124 --> 00:13:55,168
‫عليّ أن أقوم بتوقف سريع أولاً.

299
00:14:00,966 --> 00:14:02,842
‫أتعلم ماذا؟ عندما يقولون الناس
‫إنهم يريدون القيام بتوقف سريع.

300
00:14:02,926 --> 00:14:05,595
‫فهم عادةً يقصدون البنك أو المتجر.

301
00:14:07,013 --> 00:14:07,931
‫لا، شكراً لك.

302
00:14:08,974 --> 00:14:11,393
‫أتعلمين ماذا؟ هذه لدروس الحاسوب.

303
00:14:11,851 --> 00:14:13,728
‫أتعلمين لماذا عليّ أن أقوم بهذا البرنامج
‫يا "ليمون"؟

304
00:14:13,812 --> 00:14:16,273
‫- لا أعرف حقاً.
‫- لأجعلك ثرية.

305
00:14:16,523 --> 00:14:18,900
‫لأنه تعلمين، إذا كنت أنا في ذلك البرنامج،
‫سينجح نجاهاً كبيراً.

306
00:14:19,150 --> 00:14:22,112
‫- كيف تعلم أنني لست ثرية.
‫- أسنانك.

307
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
‫عليك التفكير كهؤلاء المتعريات يا "ليمون".

308
00:14:25,448 --> 00:14:28,201
‫فهن يعرفن أن نافذة الفرصة
‫لا تفتح إلا للحظة.

309
00:14:28,285 --> 00:14:30,870
‫عليك انتهاز الفرصة وأنت صغيرة.
‫احصلي على النقود واخرجي.

310
00:14:31,329 --> 00:14:34,165
‫نعم، حسناً، أنا لست عاملة جنس يا "ترايسي".
‫لا أعتمد على الجنس لكسب عيشي.

311
00:14:34,374 --> 00:14:35,458
‫ولا نحن.

312
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
‫ولا هنّ. نعم، إنهن كذلك.

313
00:14:49,347 --> 00:14:50,974
‫أين هاتفي؟

314
00:14:57,105 --> 00:14:59,274
‫"نحن أقوياء

315
00:15:00,859 --> 00:15:04,529
‫لا أحد يمكنه إخبارنا أننا مخطئون

316
00:15:05,947 --> 00:15:09,909
‫البحث في قلوبنا لفترة طويلة"

317
00:15:10,493 --> 00:15:11,995
‫إنه يملك الجاذبية.

318
00:15:12,078 --> 00:15:14,831
‫لا، تلك هي "جاذبية" هناك.

319
00:15:17,626 --> 00:15:20,462
‫- "غيرلي شو".
‫- "كين"، أرسل لي سيارة، اتفقنا؟

320
00:15:20,545 --> 00:15:21,671
‫أين موقعك؟

321
00:15:22,172 --> 00:15:24,382
‫"دارك سنسيشنز"، في "برونكس".

322
00:15:25,175 --> 00:15:26,259
‫اتمنى أنك كنت هنا.

323
00:15:26,343 --> 00:15:28,678
‫السيد "دوناغي" لا يفهمنا نحن
‫الذين نعمل في البرامج.

324
00:15:29,054 --> 00:15:30,555
‫دعني أتحدث لـ"بيت"، حسناً؟

325
00:15:30,722 --> 00:15:32,515
‫طُرد "بيت" هذا الصباح.

326
00:15:33,350 --> 00:15:35,101
‫ذلك غريب جداً أنك لا تعرفين ذلك.

327
00:15:41,983 --> 00:15:44,402
‫يعتقد "جاك دوناغي" أنه سيأتي إلى منزلي

328
00:15:44,486 --> 00:15:45,570
‫ويعبث ببرنامجي؟

329
00:15:45,779 --> 00:15:46,988
‫تباً، لا.

330
00:15:47,364 --> 00:15:50,033
‫أنا و"جينا" عملنا لسنوات
‫للحصول على هذا البرنامج.

331
00:15:50,116 --> 00:15:52,702
‫أتعلم، انتقلت من "شيكاغو" من أجل هذا.

332
00:15:53,036 --> 00:15:55,914
‫من "شيكاغو"؟
‫كنت في حفل زفاف "سكوتي بيبن".

333
00:15:55,997 --> 00:15:58,750
‫الآن "دوناغي" يحاول سرقة ذلك منا.

334
00:15:58,833 --> 00:16:02,712
‫لقد طرد "بيت" بالفعل وهو منتج رائع.

335
00:16:02,796 --> 00:16:04,923
‫لقد طرد "بيت"؟ لا يمكنه طرد "بيت".

336
00:16:05,006 --> 00:16:07,384
‫أتعلم ماذا، أنا أستقيل، يمكنه ابتلاع ذلك.

337
00:16:08,760 --> 00:16:10,345
‫نعم، ابتلعه "بيت".

338
00:16:10,553 --> 00:16:11,596
‫لا، أنت لا تستمع.

339
00:16:12,180 --> 00:16:13,723
‫أنت لست مستمعاً جيداً.

340
00:16:14,557 --> 00:16:15,767
‫باقي للعرض 20 دقيقة.

341
00:16:15,850 --> 00:16:17,644
‫لكن قالت "ليز" إننا سنحذف
‫مشهد "سيدة الهرّ".

342
00:16:17,727 --> 00:16:19,145
‫قالت إنه مقرف.

343
00:16:19,229 --> 00:16:20,689
‫لهذا السبب "ليز" مخطئة.

344
00:16:20,855 --> 00:16:22,941
‫فكاهة الحيوانات عالمية.

345
00:16:23,024 --> 00:16:25,985
‫أنا فقط أشعر أنني لست جيدة في هذا.
‫هل تعتقد أنني جيدة فيه؟

346
00:16:26,069 --> 00:16:29,155
‫أعتقد أن هذه فرصتك للخروج
‫وإثبات أن الجميع مخطئون.

347
00:16:29,364 --> 00:16:30,907
‫ماذا تقصد؟ من الجميع؟

348
00:16:30,990 --> 00:16:32,492
‫الشبكة التي تريد أن تطردك.

349
00:16:32,575 --> 00:16:34,577
‫مجموعة النقاش التي تقول
‫إنك تملكين عينين غريبتين...

350
00:16:34,661 --> 00:16:35,704
‫أتقصد هذه العين؟

351
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
‫حسناُ، هذه العين... لا تفتح جيداً

352
00:16:37,455 --> 00:16:38,957
‫لأن أختي تبولت عليها،
‫عندما كنت صغيرة.

353
00:16:39,040 --> 00:16:40,542
‫الليلة فرصتك للخروج هناك

354
00:16:40,625 --> 00:16:42,043
‫وتغير آرائنا.

355
00:16:42,502 --> 00:16:43,420
‫ماذا؟

356
00:16:44,838 --> 00:16:46,589
‫أين "ليز"؟

357
00:16:46,798 --> 00:16:48,007
‫"ليز"!

358
00:16:55,265 --> 00:16:59,269
‫انزلي من هناك!

359
00:17:00,854 --> 00:17:02,856
‫4 دقائق في الهواء.
‫تلك 4 دقائق في الهواء.

360
00:17:02,939 --> 00:17:04,065
‫- هل عادت "ليز".
‫- لا.

361
00:17:04,149 --> 00:17:05,900
‫أي هرّة تريد من "جينا" أن تحملها؟

362
00:17:06,443 --> 00:17:07,861
‫- عذراً؟
‫- أي هرّة؟

363
00:17:09,738 --> 00:17:12,949
‫أريد تلك.

364
00:17:13,408 --> 00:17:16,161
‫"جاك دوناغي" إلى غرفة التحكم، من فضلك.

365
00:17:16,494 --> 00:17:19,664
‫"بيناتس" ليس ممثلاً.
‫أنقذته للتو من المختبر.

366
00:17:24,794 --> 00:17:27,797
‫"ليمون"، سأوصلك، أين تعيشين؟

367
00:17:29,257 --> 00:17:31,593
‫في الاستديو. أريدك أن توصلني
‫إلى الاستديو.

368
00:17:31,676 --> 00:17:34,220
‫أريد إخبار "دوناغي" في وجهه أني أستقيل.

369
00:17:34,304 --> 00:17:35,680
‫وأريد أن أفعلها أمام الموظفين جميعهم،

370
00:17:35,764 --> 00:17:37,974
‫حتى يعرف أنه لم يطردني.

371
00:17:39,476 --> 00:17:40,769
‫أريد رؤية ذلك.

372
00:17:43,521 --> 00:17:44,731
‫"(ذا غيرلي شو)"

373
00:17:50,987 --> 00:17:52,739
‫توقفي هنا.

374
00:17:52,989 --> 00:17:55,658
‫- "ترايسي"، لا أملك الوقت لهذا.
‫- هنا.

375
00:18:00,038 --> 00:18:00,955
‫هنا حيث ترعرعت.

376
00:18:03,333 --> 00:18:05,126
‫هذه هي ملكية عائلة "جوردان"؟

377
00:18:06,294 --> 00:18:09,881
‫لم يكن لعائلة "جوردان" شيئاً.
‫هنا حيث كنت في دار التبني.

378
00:18:10,465 --> 00:18:11,883
‫آسفة.

379
00:18:12,258 --> 00:18:14,928
‫أنا واثنان آخران وفتاة بأصابع مشوهة.

380
00:18:16,930 --> 00:18:18,932
‫أنا محظوظ جداً بخروجي من هنا.

381
00:18:21,684 --> 00:18:23,228
‫إنه ليس حظاً، أعني...

382
00:18:23,561 --> 00:18:26,439
‫خرجت من هنا لأنك موهوب، و...

383
00:18:26,523 --> 00:18:28,358
‫الناس يحبونك، و...

384
00:18:29,234 --> 00:18:30,318
‫هل تتبول؟

385
00:18:32,529 --> 00:18:33,738
‫"مبنى المراقبة
‫استديوهات (إن بي سي)"

386
00:18:37,408 --> 00:18:39,369
‫أين "دوناغي"؟ أريد التحدث إليه الآن.

387
00:18:39,452 --> 00:18:41,746
‫آخر مرّة رأيته.
‫كان يركب على آلة التصوير الرافعة.

388
00:18:41,830 --> 00:18:43,331
‫إنه "بيت" من أجلك.

389
00:18:44,874 --> 00:18:46,334
‫"بيت"، يا إلهي. لم أكن أعرف.

390
00:18:46,668 --> 00:18:47,585
‫لا، أنصتي.

391
00:18:47,669 --> 00:18:50,129
‫سيمنحني ذلك فرصة لقضاء وقت مع أطفالي.

392
00:18:50,213 --> 00:18:52,465
‫- سأستقيل، الآن.
‫- لا.

393
00:18:52,882 --> 00:18:54,759
‫لديك أفضل وظيفة في "نيويورك".
‫لا تستقيلي بسبب هذا.

394
00:18:54,843 --> 00:18:56,094
‫لا تشتري جميع النقانق.

395
00:18:56,678 --> 00:18:59,097
‫- اتفقنا؟
‫- لا أريد القيام بهذا بدونك.

396
00:18:59,180 --> 00:19:01,474
‫اعتقدت بأننا حذفنا مشهد "سيدة الهرّ".

397
00:19:04,686 --> 00:19:06,145
‫نحن متأخرون بدقيقتين!

398
00:19:07,772 --> 00:19:12,318
‫إذاً، دعوني أقدم نفسي.
‫اسمي هو "لورلين كاتز".

399
00:19:12,777 --> 00:19:15,029
‫وهذه هي هرري.

400
00:19:15,113 --> 00:19:17,240
‫إنها تستخدم هرّ حقيقية؟

401
00:19:17,699 --> 00:19:19,325
‫اخترت ذلك الهرّ بنفسي.

402
00:19:19,409 --> 00:19:21,661
‫ويا سيدي، بينما هم...

403
00:19:27,750 --> 00:19:29,460
‫لا، إنه بخير.

404
00:19:31,296 --> 00:19:32,589
‫أريد منك التحدث لدقيقتين.

405
00:19:33,423 --> 00:19:35,133
‫- بشأن ماذا؟
‫- أي شيء.

406
00:19:35,884 --> 00:19:36,926
‫حسناً.

407
00:19:37,302 --> 00:19:40,013
‫هذه الهررة هي أكثر من مجرد حيوانات أليفة
‫يا سيدي.

408
00:19:40,555 --> 00:19:42,140
‫- لماذا، هذا الصباح فقط...
‫- المعذرة!

409
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
‫أين المدير؟

410
00:19:43,892 --> 00:19:44,809
‫أنا من الحكومة،

411
00:19:44,893 --> 00:19:47,604
‫وأنا هنا لأتفحص قطع الدجاج الخاصة بكم.

412
00:19:53,151 --> 00:19:54,193
‫انظر إلى هذا.

413
00:19:54,277 --> 00:19:57,238
‫هذه الجدة البيضاء رائعة.

414
00:20:00,575 --> 00:20:05,121
‫كيف الحال يا "أميركا"؟
‫أنا قادم إلى منازلكم.

415
00:20:05,330 --> 00:20:07,957
‫دعوني أسمعكم تقولون
‫"نحن نحبك يا (ترايسي)."

416
00:20:08,041 --> 00:20:10,126
‫نحن نحبك يا "ترايسي".

417
00:20:10,460 --> 00:20:12,670
‫أنا الحرارة الـ 3!

418
00:20:14,756 --> 00:20:16,382
‫نعم!

419
00:20:17,175 --> 00:20:18,468
‫إنه عبقري.

420
00:20:23,765 --> 00:20:26,100
‫- هل أنت ثملة؟
‫- نعم.

421
00:20:26,559 --> 00:20:27,644
‫لماذا طرد "بيت"؟

422
00:20:27,727 --> 00:20:30,563
‫لماذا اختفيت طوال الليل؟ هل هذه لعبة؟

423
00:20:30,647 --> 00:20:31,481
‫نعم.

424
00:20:31,564 --> 00:20:34,359
‫ليس من المرح أن تكون "المسيطر"
‫وحولك هؤلاء المتطفلين، أليس كذلك؟

425
00:20:34,609 --> 00:20:38,112
‫- هل يمكننا التحدث عن هذا يوم الاثنين؟
‫- لا، أريد أن يعود "بيت".

426
00:20:38,196 --> 00:20:40,823
‫أريد وثيقة بأن وظيفة "جينا" بأمان،

427
00:20:40,907 --> 00:20:44,160
‫وأريد آلة "كابتشينو" لغرفة الكُتّاب.

428
00:20:45,745 --> 00:20:47,830
‫حسناً. اعتقدت بأنك ستستقيلين.

429
00:20:47,997 --> 00:20:49,874
‫حسناً، أنت لا تعرف كل شيء عني.

430
00:20:50,124 --> 00:20:52,251
‫وزنك 127 باوند.

431
00:20:55,755 --> 00:20:56,547
‫نعم.

432
00:21:00,468 --> 00:21:02,303
‫مرحباً يا رفاقي.

433
00:21:03,888 --> 00:21:05,640
‫شكراً لكم، طابت ليلتكم.

434
00:21:07,475 --> 00:21:10,520
‫ستسمعون من محامي "بيناتس".

435
00:21:11,813 --> 00:21:13,815
‫طابت ليلتكم، ناموا جيداً.

436
00:21:13,982 --> 00:21:16,401
‫لا أستطيع الانتظار لفعل هذا معك كل أسبوع.

437
00:21:53,229 --> 00:21:55,148
‫ترجمة: "محمود دهني"

