﻿1
00:00:03,462 --> 00:00:05,423
‫أعتقد أن "ترايسي" سيأتي هنا ظهراً.

2
00:00:05,506 --> 00:00:08,300
‫نجوم الأفلام يتحركون بحريتهم يا "ليز".
‫علينا أن نراعي ذلك.

3
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
‫نعم، الكثير من الناس ما زالوا مستائين

4
00:00:10,094 --> 00:00:11,470
‫من انضمام "ترايسي" للبرنامج.

5
00:00:11,554 --> 00:00:13,973
‫تلك ليست مشكلتي.
‫لديّ أمور أخرى تشغلني.

6
00:00:14,056 --> 00:00:15,516
‫هل سمعت عن انفجار مصنع المواد الكيميائية

7
00:00:15,599 --> 00:00:16,767
‫خارج ينابيع "كولورادو"؟

8
00:00:16,851 --> 00:00:18,352
‫- لا.
‫- جيد.

9
00:00:18,436 --> 00:00:19,937
‫- حسناً، ها هو قادم.
‫- أعتقد أنه عندما يتعلق

10
00:00:20,020 --> 00:00:22,481
‫الأمر بموضوع "ترايسي"،
‫من الأفضل أن نكون حذرين.

11
00:00:22,565 --> 00:00:25,109
‫"أهلاً بك يا (ترايسي)"

12
00:00:26,986 --> 00:00:28,612
‫لا، توقفوا.

13
00:00:28,696 --> 00:00:29,905
‫توقفوا.

14
00:00:30,573 --> 00:00:31,407
‫إنه نحن.

15
00:00:34,118 --> 00:00:36,328
‫"ليمون"، أخذ الحذر هي وظيفتك.

16
00:00:36,412 --> 00:00:38,581
‫وظيفتي هي إبقاء "ترايسي جوردان" سعيداً.

17
00:00:39,623 --> 00:00:40,666
‫يا فتيات.

18
00:00:40,958 --> 00:00:42,668
‫لنحتفظ بهذا للسيد "جوردان".

19
00:00:43,043 --> 00:00:45,629
‫نقوم بتصوير برنامج "ذا غيرلي شو"
‫في استديو 68.

20
00:00:45,713 --> 00:00:47,923
‫هل رأيتم "ترايسي جوردان"
‫عندما قام بالظهور بشكل مميز تلك الليلة؟

21
00:00:48,257 --> 00:00:49,383
‫أليس ذلك مثير؟

22
00:00:49,467 --> 00:00:52,303
‫ذلك ما نفعله في مجال العروض
‫ونحب أن ندعو ذلك بـ"نقش".

23
00:00:55,139 --> 00:00:58,684
‫هذه نجمة برنامج "ذا غيرلي شو".
‫"جينا ماروني".

24
00:00:58,768 --> 00:01:00,227
‫مرحباً. شكراً لكم.

25
00:01:04,940 --> 00:01:07,193
‫كيف تشعرون يا مجموع جولة قناة "إن بي سي"؟

26
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
‫لأنكم تبدون مثل قطعة حلوى ذهبية!

27
00:01:12,323 --> 00:01:14,241
‫أين توجد تلك الثقوب في جسدك أيضاً؟

28
00:01:14,325 --> 00:01:15,618
‫الجميع ،ها هي اللحظة. إنه قادم.

29
00:01:18,245 --> 00:01:20,456
‫توقفوا. إنها "جينا" فحسب.

30
00:01:20,581 --> 00:01:22,166
‫حسناً، إنها "جينا" فحسب.

31
00:01:22,249 --> 00:01:23,417
‫كيف حالك يا "جينا"؟

32
00:01:28,881 --> 00:01:32,384
‫"(ذا غيرلي شو): هجوم الهرّ."

33
00:01:32,468 --> 00:01:33,302
‫حسناً، أقصد أنه موهوب،

34
00:01:33,761 --> 00:01:36,055
‫يمتلك "ترايسي جوردان" جاذبية تجارية،

35
00:01:36,138 --> 00:01:39,350
‫لكن ضمن نطاق عمل جسده المربح
‫ليس هناك شيئاً قيماً.

36
00:01:39,809 --> 00:01:42,394
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫هل رأيته عرضه الكوميدي من قبل؟

37
00:01:43,020 --> 00:01:46,482
‫استسلمن يا سيداتي.

38
00:01:48,150 --> 00:01:50,194
‫ها هي اللحظة. ها هو قادم.

39
00:02:00,663 --> 00:02:04,250
‫- إنه غبي.
‫- حسناً، إنه غبينا الآن.

40
00:02:13,509 --> 00:02:14,969
‫أنا مندهش بأنه ما زال يرتدي قميصه...

41
00:02:15,052 --> 00:02:15,886
‫ها هو يفعلها.

42
00:02:23,018 --> 00:02:24,103
‫"جاك"!

43
00:02:25,145 --> 00:02:28,232
‫يا إلهي!
‫من الجيد رؤيتك مجدداً يا أخي.

44
00:02:28,315 --> 00:02:30,067
‫من الجيد رؤيتك مجدداً.

45
00:02:30,150 --> 00:02:31,318
‫ذلك رائع.

46
00:02:31,402 --> 00:02:32,820
‫عليك تعليمي تلك المصافحة يوماً ما.

47
00:02:32,903 --> 00:02:35,781
‫اسمع يا "ترايسي"،
‫لو أن هناك أي شيء تريده،

48
00:02:36,115 --> 00:02:38,033
‫أي شيء، تعال إليّ.

49
00:02:38,367 --> 00:02:42,454
‫بربك يا "جاك"، أتعلم أنا مثل الطفل.
‫أنا بسيط كصباح يوم الأحد.

50
00:02:42,538 --> 00:02:44,915
‫لا تنظر إليّ!
‫لا تنظر إلى عيناي.

51
00:02:45,332 --> 00:02:48,669
‫لا تنظر إلى السيد "جوردان"!
‫لا تنظر إلى عينيه.

52
00:02:52,339 --> 00:02:55,092
‫انظر بعيداً فقط.

53
00:03:11,942 --> 00:03:13,444
‫"(30 روكفلر بلازا)"

54
00:03:15,905 --> 00:03:17,031
‫"(30 روك)"

55
00:03:19,241 --> 00:03:20,826
‫"غرفة (رينبو)، مبنى المراقبة
‫استديوهات (إن بي سي)"

56
00:03:21,076 --> 00:03:22,536
‫"ترايسي"، هذا منتجنا، "بيت".

57
00:03:22,620 --> 00:03:24,580
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "بيت".

58
00:03:24,663 --> 00:03:25,748
‫أنت تدخن المخدرات، صحيح يا "بيت"؟

59
00:03:27,708 --> 00:03:28,542
‫لا.

60
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
‫نعم، ولا أنا. أنا وأنت يا "بيت".

61
00:03:31,378 --> 00:03:32,296
‫أنا وأنت.

62
00:03:32,671 --> 00:03:33,505
‫"بيت".

63
00:03:33,756 --> 00:03:36,091
‫- من الجيد رؤيتك.
‫- حقاً؟ جيد.

64
00:03:36,175 --> 00:03:39,011
‫من الجيد رؤيتك، أيضاً.
‫لأن ذلك يعني أنني لست مطروداً بعد الآن.

65
00:03:39,261 --> 00:03:41,931
‫لم أكن أريد ذكر ذلك، لكنني فعلت.

66
00:03:42,014 --> 00:03:44,475
‫والآن أنا أتحدث بشأن ذلك.

67
00:03:45,476 --> 00:03:46,894
‫استرخي يا "بيت".

68
00:03:50,272 --> 00:03:51,273
‫مرحباً جميعاً.

69
00:03:52,524 --> 00:03:53,859
‫"ترايسي جوردان" هنا.

70
00:03:58,614 --> 00:04:00,532
‫لا تكتفي بالجلوس هناك.
‫تعالي وأعطني بعض السكر.

71
00:04:00,991 --> 00:04:01,825
‫لا، شكراً لك.

72
00:04:02,076 --> 00:04:04,870
‫حسناً إذا أردت أن تغضبي والديك،
‫تعالي لرؤيتي.

73
00:04:05,371 --> 00:04:06,664
‫من هنا يا "ترايسي".

74
00:04:06,747 --> 00:04:08,791
‫هذا "تيم غراندي".
‫إنه من "باوي"، "ميريلاند".

75
00:04:08,874 --> 00:04:10,501
‫"رايتشل بايز"، لقد خُطبت حديثاً.

76
00:04:10,584 --> 00:04:13,963
‫"جوش جيرارد"، حصل على 760 في اختبار
‫القبول. تخرج من جامعة "سوني" "كورتلاند".

77
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
‫"فرانك روزيتانو" لديه كل نسخ
‫مجلة "بلاك تايل" التي نشرت.

78
00:04:17,299 --> 00:04:19,426
‫"جي دي لوتز"، لديه مشكلة بالغدة الدرقية.

79
00:04:19,510 --> 00:04:21,929
‫"جايمس سبورلوك"، لكننا ندعوه "توفر"،
‫لأن معه تحصل على "اثنان لواحد".

80
00:04:22,012 --> 00:04:23,472
‫إنه رجل أسود و تخرج من جامعة "هارفرد".

81
00:04:23,681 --> 00:04:26,058
‫وبالطبع، تعرف "ليمون".

82
00:04:26,517 --> 00:04:28,394
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- إنها وظيفتي.

83
00:04:29,728 --> 00:04:30,562
‫"جيري" من مجموعة التصميم.

84
00:04:31,438 --> 00:04:32,272
‫"والي"، لبطاقات التلقين..

85
00:04:32,481 --> 00:04:33,315
‫"روبرت موردوك".

86
00:04:34,316 --> 00:04:35,609
‫"ميليندا غايتس".

87
00:04:36,068 --> 00:04:37,736
‫"زيغي" من الرسوم المتحركة "زيغي".

88
00:04:38,070 --> 00:04:39,530
‫"أنثوني باليكانو".

89
00:04:40,030 --> 00:04:41,198
‫"هايدي كلوم".

90
00:04:42,241 --> 00:04:43,617
‫الرجل الذي ينام مع "هايدي كلوم".

91
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
‫هذا الرجل عبقري.

92
00:04:47,121 --> 00:04:49,707
‫دعوني أقول إنني متحمس لوجودي هنا.

93
00:04:49,790 --> 00:04:51,417
‫إنه لشرف لكم مقابلتي.

94
00:04:51,500 --> 00:04:53,502
‫لديّ الكثير من الشخصيات
‫وأنا على استعداد القيام بها.

95
00:04:54,044 --> 00:04:56,672
‫لديّ شخصية تُدعى "بيسكيت". اكتبوا هذا.

96
00:04:56,964 --> 00:05:01,343
‫لديّ شخصية أخرى تُدعى "رولاندو"،
‫الذي هو عداء إسباني بطول قدمين.

97
00:05:01,427 --> 00:05:03,637
‫يا ذا النظارات، أريد منك كتابة ذلك.

98
00:05:03,721 --> 00:05:06,932
‫لديّ شخصية أخر تُدعى "تشينغ شونغ"،
‫الذي يحب أن يلعب تنس الطاولة.

99
00:05:07,516 --> 00:05:10,269
‫لقد اختلقت ذلك الآن. لأنني بارع.

100
00:05:10,936 --> 00:05:12,062
‫الآن أنا مستعد لأي شيء.

101
00:05:12,146 --> 00:05:15,524
‫حسناً، لقد فكرت أنني وأنت يمكننا لعب دور
‫"ساينفيلد" و"بيل كوزبي"...

102
00:05:15,607 --> 00:05:17,609
‫لا. لا يعجبني ذلك.

103
00:05:29,204 --> 00:05:30,372
‫كيف حالك؟

104
00:05:30,622 --> 00:05:32,624
‫ليس هناك طريقة
‫تجعلني أعمل مع ذلك الرجل!

105
00:05:34,168 --> 00:05:35,794
‫هل تعلمين أنه قُبض عليه إحدى المرّات

106
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
‫- لأنه كان يمش عارياً في "لاغارديا"؟
‫- نعم.

107
00:05:37,921 --> 00:05:40,507
‫ومرّة نام على سطح منزل "تيد دانسون"؟

108
00:05:40,591 --> 00:05:43,135
‫نعم، "ترايسي" لديه مشاكل عقلية...

109
00:05:43,385 --> 00:05:45,888
‫لقد عضّ "داكوتا فانينغ" في وجهها!

110
00:05:45,971 --> 00:05:48,766
‫عندما تسمعين قصته،
‫سيتبين أنها كانت تطالب بذلك.

111
00:05:49,850 --> 00:05:52,978
‫لا أصدق أنك تفعلين هذا بي.

112
00:05:53,812 --> 00:05:55,439
‫اسمعي، أعرف أن هذا صعب عليك.

113
00:05:55,522 --> 00:05:56,732
‫لكن ماذا أخبرتك؟

114
00:05:57,274 --> 00:05:59,026
‫- لا تفزعين؟
‫- صحيح، وماذا أيضاً؟

115
00:05:59,485 --> 00:06:00,778
‫توقفي عن الوقوع في حب الرجال المثلّيين؟

116
00:06:02,029 --> 00:06:02,946
‫حول هذا.

117
00:06:03,489 --> 00:06:04,907
‫إنك تهتمين بي.

118
00:06:04,990 --> 00:06:07,409
‫- لكن لا يبدو ذلك...
‫- "جينا"، أنا صديقتك.

119
00:06:07,493 --> 00:06:09,328
‫لن أدع أي شيء يحدث لك، اتفقنا؟

120
00:06:09,411 --> 00:06:12,039
‫هذا البرنامج يُدعى "ذا غيرلي شو".
‫وأنت الفتاة فيه.

121
00:06:13,248 --> 00:06:15,918
‫- لا شيء سيغير من ذلك.
‫- حسناً.

122
00:06:16,001 --> 00:06:17,586
‫"(ذا غيرلي شو)"

123
00:06:21,632 --> 00:06:22,883
‫"(تي جي إس) مع (ترايسي جوردان)"

124
00:06:32,643 --> 00:06:33,644
‫صدقني.

125
00:06:33,727 --> 00:06:36,021
‫هذه أفضل الـ"مايكروويف"
‫بتقنية "أدفانتيوم".

126
00:06:37,523 --> 00:06:40,651
‫كيف تمكنت من تغير اسم برنامجي
‫بدون أن تخبرني؟

127
00:06:40,734 --> 00:06:44,196
‫"ديتليف"، سأعاود الاتصال بك.
‫نعم، رائع.

128
00:06:45,030 --> 00:06:45,864
‫استثمر الموهبة.

129
00:06:46,115 --> 00:06:50,035
‫"ذا غيرلي شو" الأن أصبح
‫"(تي جي إس) مع (ترايسي جوردان)"؟

130
00:06:50,285 --> 00:06:52,121
‫تم اختباره بشكل جيد مع مجموعات النقاش.

131
00:06:52,204 --> 00:06:54,331
‫إذا قلتم إنه أعجبكم،
‫تستطيعون الحصول على بعض البيتزا.

132
00:06:55,124 --> 00:06:56,125
‫أتحبون البيتزا أيها الناس؟

133
00:06:56,208 --> 00:06:58,627
‫عليك أن تخبر "جينا" أن الأمر كله كان فكرتك

134
00:06:58,710 --> 00:07:01,880
‫وأنني لم أعرف أي شيء عن ذلك،
‫وبذلك تكون هي مستاءة منك، لا مني.

135
00:07:02,089 --> 00:07:05,134
‫بالتأكيد. وبعدها يمكننا أن نسرح شعر
‫بعضنا الآخر

136
00:07:05,217 --> 00:07:07,344
‫حتى تأتينا الدورة الشهرية في نفس الوقت.

137
00:07:07,427 --> 00:07:08,720
‫اسمعي يا "ليمون"، أنت مُشرفة.

138
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
‫- هؤلاء الناس ليسوا أصدقاءك.
‫- نعم، إنهم أصدقائي.

139
00:07:11,306 --> 00:07:13,433
‫لا، إنهم موظفوك.

140
00:07:13,517 --> 00:07:15,936
‫حسناً أحد موظفيّ مستاء من للغاية.

141
00:07:16,019 --> 00:07:17,896
‫- هل ستتحدث إليها؟
‫- لا.

142
00:07:18,230 --> 00:07:19,940
‫لأنك عندها لن تتعلمي أي شيء.

143
00:07:20,023 --> 00:07:21,775
‫عليك إدارة هؤلاء الناس يا "ليمون".

144
00:07:21,859 --> 00:07:23,777
‫إنه برنامجك. لديك الأدوات.

145
00:07:23,861 --> 00:07:26,029
‫الآن اخرجي وقومي ببناء المنزل،
‫وأضيفي البركة،

146
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
‫وارمي نفسك في أعماقه.

147
00:07:27,698 --> 00:07:28,699
‫ماذا لو أتمكن من السباحة؟

148
00:07:28,782 --> 00:07:31,034
‫عندها سأقوم بما قام أبي بفعله
‫عندما كنت بعمر الـ 2.

149
00:07:31,118 --> 00:07:33,912
‫أغريك إلى حافة البركة بالجرو،
‫وأدفعك داخلها.

150
00:07:33,996 --> 00:07:35,164
‫يا إلهي.

151
00:07:36,248 --> 00:07:37,958
‫حسناً. سأتدبر الأمر.

152
00:07:38,041 --> 00:07:42,212
‫سنطلق إعلانات ترويجية خلال ساعة
‫بالعلامة الجديدة.

153
00:07:42,296 --> 00:07:45,340
‫لذا اطلبي من موظفيك...
‫أن يكتبوا شيئاً عن ذلك.

154
00:07:48,760 --> 00:07:51,263
‫لذا قلت،
‫"(ريك)، هذه الفتاة لديها تفاحة آدم."

155
00:07:51,597 --> 00:07:53,307
‫وقال "ريك" لي، لن أنس هذا قط.

156
00:07:53,390 --> 00:07:54,433
‫لقد قال،

157
00:07:55,434 --> 00:07:57,436
‫"الفتيات القبيحات يحتجن الحب، أيضاً."

158
00:07:58,103 --> 00:07:59,980
‫"الفتيات القبيحات يحتجن الحب، أيضاً."

159
00:08:03,233 --> 00:08:04,735
‫مذهل.

160
00:08:04,818 --> 00:08:07,279
‫إذاً، كيف تبلي هناك يا "ثيو هاكستبل"؟

161
00:08:08,113 --> 00:08:09,198
‫أنا أبلي جيداً.

162
00:08:09,990 --> 00:08:13,035
‫"سوبرمان يبلي جيداً. أنت تبلي حسناً.

163
00:08:13,410 --> 00:08:16,121
‫إنك تحتاج دراسة قواعدك يا بني.

164
00:08:18,624 --> 00:08:21,710
‫يا للهول، كان ذلك محرجاً لك.

165
00:08:24,504 --> 00:08:26,548
‫ليس لديّ سطور حتى في هذه الإعلانات.

166
00:08:26,632 --> 00:08:28,133
‫كلها تتعلق بـ"ترايسي"،
‫إنه لا يذكرني حتى.

167
00:08:28,425 --> 00:08:30,302
‫سأصلح ذلك. فقط ابقي هادئة.

168
00:08:30,510 --> 00:08:33,138
‫أبقى هادئة؟ لقد غيروا اسم البرنامج.

169
00:08:33,222 --> 00:08:34,389
‫لقد قلت إنك تهتمين بي.

170
00:08:34,473 --> 00:08:36,350
‫أنا أهتم. وسأتعامل مع الأمر.

171
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
‫"ليمون".

172
00:08:40,687 --> 00:08:42,481
‫- هل يمكنني أن أكون صريحاً معك؟
‫- نعم.

173
00:08:43,315 --> 00:08:45,984
‫أنا لم أحصل على وظيفة حقيقية منذ سنتين.

174
00:08:46,318 --> 00:08:49,112
‫أنا لست معتاداً على كل هذه...
‫البطاقات للتلقين وكل ذلك.

175
00:08:49,696 --> 00:08:52,115
‫لا تقلق بشأن بطاقات التلقين.
‫انظر، لديك سطرين. قل فقط،

176
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
‫"مرحباً، أنا (ترايسي جوردان)،
‫أنا أعيد السود لمحطة (إن بي سي).

177
00:08:55,702 --> 00:08:57,287
‫أنا فخور كالطاووس يا أحبائي."

178
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
‫إنك لا تحتاج لهذا حتى.

179
00:08:59,581 --> 00:09:00,457
‫أنت محقة.

180
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
‫سأتولى الأمر!

181
00:09:02,834 --> 00:09:05,379
‫شكراً لاهتمامك بي يا "ليمون".
‫سأبدع بهذا.

182
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
‫سأري هؤلاء الناس كيف يفعلها نجم الأفلام.

183
00:09:12,844 --> 00:09:15,097
‫إلى يمينك قليلاً يا "ترايسي".

184
00:09:18,767 --> 00:09:19,601
‫حسناً، ها نحن ذا.

185
00:09:19,810 --> 00:09:22,020
‫بعد 3، 2...

186
00:09:22,437 --> 00:09:25,774
‫مرحباً، أنا "ترايسي جوردان"
‫وأنا أعيد السود لمحطة "إن بي سي".

187
00:09:26,149 --> 00:09:28,318
‫وأنا فخور كـ"الطاعووس" يا أحبائي.

188
00:09:28,819 --> 00:09:30,320
‫ذلك رائعاً يا "ترايسي"، لكنها طاووس.

189
00:09:30,779 --> 00:09:32,322
‫- ماذا قلت؟
‫- "طاعووس".

190
00:09:32,781 --> 00:09:36,159
‫طاووس. فكر إنها طاووس.
‫صحيح يا "جينا"؟

191
00:09:36,243 --> 00:09:38,161
‫بعد 3، 2...

192
00:09:38,537 --> 00:09:42,124
‫مرحباً، أنا "ترايسي جوردان"،
‫وأنا أعيد السود لمحطة "إن بي سي".

193
00:09:42,499 --> 00:09:44,793
‫وأنا فخور كالطاووس يا أحبائي.

194
00:09:45,002 --> 00:09:45,836
‫حسناً.

195
00:09:46,086 --> 00:09:48,255
‫تلك المرّة أعتقد أنك ربما قلتها بشدّة.

196
00:09:48,714 --> 00:09:51,091
‫أيضاً، هل يمكنك وضع اسم "جينا"
‫في الكلام من أجلي؟

197
00:09:54,011 --> 00:09:56,054
‫بعد 3، 2...

198
00:09:56,263 --> 00:09:59,933
‫مرحباً، أنا "ترايسي جوردان"،
‫وأنا أعيد السود لمحطة "إن بي سي".

199
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
‫صحيح يا "جينا مالفاني"؟

200
00:10:02,311 --> 00:10:04,271
‫"ماروني". مثل "بالوني". لنفعلها.

201
00:10:04,730 --> 00:10:06,273
‫بعد 3، 2!

202
00:10:06,565 --> 00:10:10,319
‫مرحباً، أنا "ترايسي جوردان"،
‫وأنا أعيد السود لمحطة "إن بي سي".

203
00:10:10,402 --> 00:10:11,820
‫وأنا فخور كالطاووس.

204
00:10:12,029 --> 00:10:14,072
‫- صحيح يا "مابالوني"؟
‫- لا.

205
00:10:14,698 --> 00:10:16,616
‫بعد 3، 2!

206
00:10:17,075 --> 00:10:19,745
‫مرحباً، أنا "ترايسي جوردان".
‫أنا أسود، محطة "إن بي سي".

207
00:10:20,037 --> 00:10:23,248
‫فخور جداً، كالطاووس. صحيح يا "جانيت"؟

208
00:10:23,874 --> 00:10:24,708
‫أعتقد أننا فعلناها.

209
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
‫أعتقد أننا فعلناها.

210
00:10:28,962 --> 00:10:31,131
‫نعم، أعتقد أننا فعلناها.

211
00:10:33,300 --> 00:10:36,094
‫حسناً، كان ذلك أكثر من إهانة.
‫الرجل لا يعرف hسمي حتى.

212
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
‫لماذا تحبينه كثيراً؟

213
00:10:37,763 --> 00:10:40,515
‫لا! أنا لا أحبه.

214
00:10:40,599 --> 00:10:42,184
‫"دوناغي" يحبه. ذلك كل ما في الأمر.

215
00:10:42,267 --> 00:10:44,019
‫"بيت" لا يستطيع تحمله،
‫"توفر" يعتقد أنه أحمق.

216
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
‫حتى "سيري" قالت إنه خنزير.

217
00:10:45,771 --> 00:10:46,938
‫"فرانك" معجب بأفلامه.

218
00:10:47,022 --> 00:10:50,150
‫نعم، أيضاً "فرانك" يحب الفيديو
‫الذي يظهر فيه القرد وهو يشتم مؤخرته.

219
00:10:51,443 --> 00:10:53,111
‫لا أحد يريد "ترايسي جوردان" هنا.

220
00:10:53,195 --> 00:10:56,656
‫باستثناء الأحمق وعديم الذكاء "جاك دوناغي".

221
00:10:58,325 --> 00:10:59,701
‫آسف للمقاطعة آنسة "ماروني"،

222
00:10:59,785 --> 00:11:01,495
‫لكن مختصي الصوت
‫يريدون استعادة ميكروفونهم.

223
00:11:02,245 --> 00:11:03,580
‫إذاً الجميع يستطيعون...؟

224
00:11:03,955 --> 00:11:05,457
‫سماع كل ما تقولانه. نعم سيدتي.

225
00:11:05,540 --> 00:11:07,376
‫يا إلهي.
‫لم أستعمل كلمة "ن"، أليس كذلك؟

226
00:11:07,459 --> 00:11:09,503
‫لا، آنسة "ماروني"، لم تستعمليها.

227
00:11:09,586 --> 00:11:11,254
‫جيد. أقصد أنني لن أفعل أبداً...

228
00:11:11,338 --> 00:11:12,923
‫- لكن، أتعلم...
‫- "جينا"، انزعي المايكروفون، آسفة.

229
00:11:14,508 --> 00:11:15,634
‫"(ليز ليمون)"

230
00:11:15,717 --> 00:11:16,968
‫يا إلهي.

231
00:11:17,052 --> 00:11:20,222
‫- ذلك كان سيئاً، صحيح؟
‫- لم يكن رائعاً.

232
00:11:21,807 --> 00:11:23,308
‫"جاك دوناغي" يريد رؤيتك.

233
00:11:23,392 --> 00:11:25,018
‫لا، أخبريه أنني مشغولة جداً.

234
00:11:25,435 --> 00:11:26,853
‫ادخل، إنها مشغولة جداً.

235
00:11:28,230 --> 00:11:31,858
‫سيد "دوناغي"، أنا أعتذر بشدّة.
‫أنا محرجة جداً.

236
00:11:31,942 --> 00:11:34,611
‫أعتقد أن عليك أن تكوني محرجة
‫إذا كنت مختبئة في غرفة التخزين.

237
00:11:35,320 --> 00:11:37,948
‫- هذا مكتبي.
‫- حقاً؟

238
00:11:38,323 --> 00:11:41,118
‫أرى أنك أحضرت سحرك الأنثوي
‫لكل شيء لمستيه.

239
00:11:41,618 --> 00:11:43,537
‫كيف سيجري الأمر مع "ترايسي جوردان"
‫عندما تعتذرين؟

240
00:11:43,745 --> 00:11:45,414
‫حسناً، لا أعتقد أنني بحاجة للتحدث إليه.

241
00:11:45,497 --> 00:11:47,874
‫أقصد، إنه ليس صديقي. إنه موظف لديّ.

242
00:11:47,958 --> 00:11:50,335
‫لا، إنه ليس موظف لديك، إنه مُنتَجك.

243
00:11:50,544 --> 00:11:52,629
‫إن أعجبك ذلك أم لا،
‫أنت في عمل مع "ترايسي جوردان" الآن.

244
00:11:52,879 --> 00:11:55,090
‫وعندما تفسدين الأمر بالطريقة
‫التي فعلتها اليوم،

245
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
‫من مسؤوليتك أن تذهبي هناك وتصححي الأمور.

246
00:11:58,260 --> 00:11:59,469
‫كيف أفعل ذلك؟

247
00:12:00,554 --> 00:12:03,974
‫- لا أعرف. فأنا عديم الذكاء.
‫- أنا آسفة حقاً!

248
00:12:05,434 --> 00:12:07,561
‫استراحة الغداء.

249
00:12:07,644 --> 00:12:09,187
‫العودة بعد 30 دقيقة.

250
00:12:09,271 --> 00:12:13,066
‫"ترايسي"، آمل ألا أكون
‫قد آذيت مشاعرك.

251
00:12:13,608 --> 00:12:15,944
‫أرجوك. لا يمكنك أذيتي.

252
00:12:16,027 --> 00:12:20,365
‫فأنا قمت بعروض فكاهية في الطريق.
‫إحدى المرّات رمى عليّ الحشد دراجة نارية.

253
00:12:20,490 --> 00:12:22,659
‫جيد، لأنني كنت أحاول تهدئة "جينا".

254
00:12:22,742 --> 00:12:24,870
‫لأنها مذعورة نوعاً ما ومتوترة،

255
00:12:24,953 --> 00:12:27,998
‫ووجودك هنا يظهر كل جنونها.

256
00:12:28,540 --> 00:12:30,041
‫أرجوك لا تعتقد أن الجميع يكرهك، حسناً.

257
00:12:30,250 --> 00:12:31,835
‫"بيت" يعتقد أن الجميع حمقى.

258
00:12:31,918 --> 00:12:34,129
‫وخصوصاً "فرانك". إنه أحمق.

259
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
‫"جوش" يغار

260
00:12:35,755 --> 00:12:37,549
‫لأنك ستظهر على الشاشة أكثر منه.

261
00:12:37,632 --> 00:12:39,426
‫و"توفر" يخاف من الرجال السود.

262
00:12:39,509 --> 00:12:41,261
‫- أي واحد هو "توفر"؟
‫- الشاب الأسود.

263
00:12:42,345 --> 00:12:44,764
‫أتعلم، مقصدي هو ألا تقلق بشأنهم.

264
00:12:44,848 --> 00:12:47,851
‫إنك الشخص الوحيد الذي تهتم به الشركة.

265
00:12:48,226 --> 00:12:51,563
‫آنسة "ليمون"؟ أريدك أن تعرفي
‫أنك على الشاشة الآن.

266
00:12:52,022 --> 00:12:54,232
‫- الجميع يستطيعون...
‫- سماعك ورؤيتك. نعم يا سيدتي.

267
00:12:56,276 --> 00:12:58,862
‫اللعنة!

268
00:12:59,279 --> 00:13:00,489
‫مذعورة؟

269
00:13:00,572 --> 00:13:02,908
‫حسناً، ذلك يؤكد جميع شكوكي.

270
00:13:03,241 --> 00:13:04,951
‫أنا آسفة للجميع.

271
00:13:24,596 --> 00:13:25,847
‫مرحباً يا رفاق.

272
00:13:27,933 --> 00:13:29,768
‫حسناً، أنا أستحق ذلك.

273
00:13:30,185 --> 00:13:32,729
‫لكنني لم أقل أي شيء عنكم
‫لم أكن لأقوله أمامكم.

274
00:13:34,689 --> 00:13:37,067
‫حسناً. الشيء المهم هو ألا تلقوا الأمر
‫على "ترايسي"...

275
00:13:37,400 --> 00:13:38,610
‫ذلك الرجل سيئ!

276
00:13:39,319 --> 00:13:40,820
‫حسناً، هل سنتحدث عن هذا كالبالغين،

277
00:13:40,904 --> 00:13:42,239
‫أو أنكم ستقومون برمي الأشياء عليّ؟

278
00:13:44,824 --> 00:13:48,411
‫حسناً. أخرجوا ما بداخلكم.

279
00:13:48,495 --> 00:13:50,413
‫حسناً، لا شيء يصفعني، يا رفاق!

280
00:13:50,497 --> 00:13:52,582
‫لا شيء يمكنه إيذائي!

281
00:14:02,008 --> 00:14:02,968
‫مرحباً.

282
00:14:03,718 --> 00:14:04,678
‫"ليمون".

283
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
‫كيف تبدو الأمور في الأعماق؟

284
00:14:10,976 --> 00:14:11,977
‫جيدة.

285
00:14:13,311 --> 00:14:14,854
‫هل يتعاون الموظفون سوياً؟

286
00:14:15,272 --> 00:14:16,690
‫نعم.

287
00:14:17,691 --> 00:14:18,525
‫جيد.

288
00:14:20,235 --> 00:14:21,069
‫أنا أعتمد عليك.

289
00:14:35,166 --> 00:14:36,126
‫علينا فعل شيء ما.

290
00:14:36,543 --> 00:14:38,670
‫لنحطم سيارتي ونرى
‫إذا كان كيس الهواء سيخرج.

291
00:14:39,045 --> 00:14:41,339
‫دعني أوضح عن ماذا أتحدث أولاً.

292
00:14:41,464 --> 00:14:43,508
‫الجميع غاضبون منا.

293
00:14:44,634 --> 00:14:45,510
‫والأكثر غاضبون منك.

294
00:14:45,927 --> 00:14:47,178
‫نعم، ذلك لأن "دوناغي"

295
00:14:47,262 --> 00:14:48,346
‫ألقى بي في نهاية أعماق البركة

296
00:14:48,430 --> 00:14:50,515
‫التي لم أرغب ببنائها من البداية!

297
00:14:50,932 --> 00:14:52,892
‫اسمع، أنا أقول إن كلانا أخفق اليوم.

298
00:14:52,976 --> 00:14:55,854
‫أعتقد أن علينا التصرف بلطف
‫وشراء البيتزا للجميع

299
00:14:55,937 --> 00:14:58,189
‫- وبعض المشروبات الغازية...
‫- لا.

300
00:14:58,273 --> 00:15:00,150
‫هذا ما سنقوم به يا "ليمون".

301
00:15:00,233 --> 00:15:04,738
‫أنت ستحضرين الجميع لقاربي.
‫رحلة بحرية، وشراب. معاً.

302
00:15:04,988 --> 00:15:06,615
‫ذلك رائع. هل لديك قارب؟

303
00:15:06,990 --> 00:15:10,493
‫لديّ قارب. ولديّ زلاجة ذهبية نفاثة.
‫ولديّ عربتين مدرعات.

304
00:15:10,744 --> 00:15:12,579
‫وعظام القرد المصاب بالإيدز...

305
00:15:19,628 --> 00:15:23,256
‫مرحباً في خيالكم!

306
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
‫كلانا مضيفاكم. قسم المثلجات كان فكرتي.

307
00:15:28,470 --> 00:15:30,555
‫- هذا رائع جداً.
‫- نعم.

308
00:15:30,639 --> 00:15:32,932
‫أخذت هذا القارب إلى أماكن عديدة.

309
00:15:33,016 --> 00:15:35,393
‫"ميامي"، و"طوكيو"، و"دينفر".

310
00:15:35,602 --> 00:15:37,270
‫ماذا يعني، "إيفانتي ديموني"؟

311
00:15:37,687 --> 00:15:39,022
‫- ماذا؟
‫- اسم القارب.

312
00:15:39,314 --> 00:15:41,816
‫ذلك بالإسبانية ومعناه "تذكر أمك."

313
00:15:42,150 --> 00:15:43,193
‫- لا، لا أعتقد أنه كذلك.
‫- لا، لا أعتقد أنه هكذا.

314
00:15:43,568 --> 00:15:46,613
‫مرحباً يا أولاد. لقد أحضرت الشمبانيا.

315
00:15:46,905 --> 00:15:48,657
‫- أنا سعيدة جداً لقدومك.
‫- ابتعدي عني.

316
00:15:48,740 --> 00:15:50,367
‫"بالوني"! انظري لنفسك.

317
00:15:50,742 --> 00:15:52,535
‫- رائع.
‫- نعم، شكراً.

318
00:15:52,619 --> 00:15:56,623
‫دعيني أحضر لك شراباً.
‫أنت تحبين المارتيني بالتفاح، صحيح؟

319
00:15:57,165 --> 00:15:59,125
‫نعم، كيف عرفت ذلك؟

320
00:15:59,209 --> 00:16:01,795
‫قرأت مقابلتك في مجلة "آمتراك".

321
00:16:02,045 --> 00:16:03,672
‫حقاً؟ هل رأيت ذلك؟

322
00:16:04,255 --> 00:16:05,048
‫رائع.

323
00:16:05,507 --> 00:16:08,301
‫هل تعلم أن جميع الكُتاّب في تلك المجلة
‫هم قادة فرق موسيقية؟

324
00:16:08,677 --> 00:16:11,513
‫لم أعرف ذلك.
‫"توفر"، انظر إذا كان لديّ أي شراب.

325
00:16:12,931 --> 00:16:15,266
‫يا إلهي. إنه شراب "دان ودي" من عام 62.

326
00:16:15,350 --> 00:16:17,143
‫إنها لك. خذها يا صديقي.

327
00:16:18,478 --> 00:16:19,354
‫شكراً لك.

328
00:16:29,197 --> 00:16:31,116
‫ذلك تبذير.

329
00:16:33,576 --> 00:16:35,620
‫أسمعك تغنين. لم أعرف ذلك.

330
00:16:35,704 --> 00:16:37,122
‫لمَ لا تغني شيئاً لي؟

331
00:16:37,205 --> 00:16:40,875
‫- لا، لا أحد يريد سماع ذلك.
‫- أنا أريد.

332
00:16:40,959 --> 00:16:45,213
‫"بعض الناس يحبون الابتعاد
‫وأخذ عطلة

333
00:16:45,296 --> 00:16:47,465
‫من الحي

334
00:16:47,549 --> 00:16:51,386
‫وأخذ رحلة إلى شاطئ (ميامي)

335
00:16:51,469 --> 00:16:54,931
‫أو (هوليوود)."

336
00:16:55,348 --> 00:16:56,641
‫لنخرج من هنا.

337
00:16:57,809 --> 00:16:59,269
‫هل هذه أغنية حقيقية؟

338
00:17:05,316 --> 00:17:08,403
‫يجري الأمر جيداً، صحيح؟
‫عليه أن يكون جيداً.

339
00:17:08,486 --> 00:17:10,447
‫استرخي، الجميع يمضي وقتاً رائعاً.

340
00:17:10,530 --> 00:17:11,364
‫كيف "جينا"؟

341
00:17:11,698 --> 00:17:12,657
‫غاضبة وثملة.

342
00:17:12,741 --> 00:17:14,075
‫لكن على الأقل
‫أنها انسجمت مع "ترايسي".

343
00:17:14,284 --> 00:17:16,119
‫حسناً، إنه يعرف كيف يحتفل.

344
00:17:16,536 --> 00:17:17,704
‫هل تعتقدين أننا سنغادر حوض السفن؟

345
00:17:18,079 --> 00:17:18,913
‫لا أعرف.

346
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
‫المحركات تعمل منذ 3 ساعات.

347
00:17:22,292 --> 00:17:27,005
‫"غريز"، لا تعطل هذا القارب!

348
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
‫"غريز" يقود القارب؟

349
00:17:29,132 --> 00:17:30,633
‫لا تقلقي. لقد كان في البحرية.

350
00:17:41,227 --> 00:17:44,689
‫لديّ واحد. "جيري ساينفيلد" و"بيل كوزبي".

351
00:17:45,064 --> 00:17:46,733
‫ما أمر الحلوى؟

352
00:17:47,317 --> 00:17:49,360
‫أنا "بيل كوزبي". استرخوا أيها المتعرقون!

353
00:17:53,656 --> 00:17:54,866
‫لا يبدو حتى مثل "كوزبي".

354
00:17:54,949 --> 00:17:56,034
‫سأذهب لأستلقي.

355
00:17:56,117 --> 00:17:58,077
‫نلت منك تلك المرّة يا رجل.

356
00:17:59,037 --> 00:18:01,790
‫لقد نلت منك مجدداً يا رجل.
‫احصل على مرجع أفضل.

357
00:18:02,665 --> 00:18:06,044
‫"ترايسي"، شكراً جزيلاً لك لفعل هذا.
‫لقد أنقذتني تماماً.

358
00:18:06,252 --> 00:18:09,380
‫ليس عليك شكري يا "ليمون"،
‫نحن فريق الآن. مثل "بات مان" و"روبن".

359
00:18:09,464 --> 00:18:11,216
‫مثل الدجاج و حاوية الدجاج.

360
00:18:12,300 --> 00:18:14,344
‫- أين مرحاضك؟
‫- الباب الثاني على اليمين.

361
00:18:16,513 --> 00:18:17,806
‫حسناً، لنقم بأخرى.

362
00:18:27,774 --> 00:18:28,775
‫ذلك غريب.

363
00:18:39,160 --> 00:18:41,496
‫من فضلك، لا تؤذني. اسمي "ماريا".

364
00:18:41,579 --> 00:18:42,580
‫ماذا؟

365
00:18:42,664 --> 00:18:45,333
‫أرجوك اتصلي بـ"تيد" و"نانسي بيبدي".

366
00:18:45,416 --> 00:18:48,002
‫أخبريهم بوجود النينجا على القارب.

367
00:18:48,336 --> 00:18:51,005
‫- ماذا تقولين؟
‫- "ترايسي جوردان" على القارب.

368
00:18:51,548 --> 00:18:54,843
‫لم يرني. أنا أختبئ منه.

369
00:18:56,386 --> 00:18:57,345
‫يا إلهي.

370
00:18:57,554 --> 00:18:59,681
‫إنها بالإسبانية ومعناها "تذكر أمك."

371
00:18:59,764 --> 00:19:01,307
‫أخذت هذا القارب إلى "دينفر".

372
00:19:01,391 --> 00:19:02,433
‫يمكنك أخذ ذلك الشراب.

373
00:19:02,517 --> 00:19:04,602
‫كان "غريز" في البحرية!

374
00:19:05,103 --> 00:19:06,563
‫إنه ليس قاربه!

375
00:19:06,646 --> 00:19:09,774
‫سيدي، عليك النزول من القارب فوراً.

376
00:19:10,316 --> 00:19:11,192
‫هذا ليس قاربه!

377
00:19:11,568 --> 00:19:14,112
‫علينا الخروج من هذا الشيء. هذا ليس قاربه.

378
00:19:14,279 --> 00:19:15,613
‫انزلوا من القارب فوراً.

379
00:19:17,323 --> 00:19:18,324
‫هل هذا قاربك؟

380
00:19:19,325 --> 00:19:20,827
‫انزلوا فوراً.

381
00:19:26,207 --> 00:19:28,877
‫اهربوا! اقفزوا! اخرجوا من هنا!

382
00:19:44,517 --> 00:19:45,602
‫صباح الخير.

383
00:19:46,102 --> 00:19:46,936
‫صباح الخير.

384
00:19:48,354 --> 00:19:49,772
‫حسناً، لقد كنت محق.

385
00:19:50,732 --> 00:19:52,108
‫- عذراً؟
‫- لا يمكنني فعل هذا.

386
00:19:52,191 --> 00:19:54,986
‫لا يمكنني إدارة هؤلاء الناس.
‫لقد كانت كارثة.

387
00:19:55,069 --> 00:19:58,156
‫عن ماذا تتحدثين؟ الجميع أحب حفلتك.

388
00:19:58,364 --> 00:20:00,617
‫أعتقد أن جمع الفريق سوياً
‫مثل تجربة مروعة.

389
00:20:00,700 --> 00:20:01,618
‫لقد نجحت.

390
00:20:01,701 --> 00:20:02,952
‫- حقاً؟
‫- لقد تقاربوا.

391
00:20:03,536 --> 00:20:06,289
‫- عمل جيد.
‫- حسناً.

392
00:20:06,581 --> 00:20:09,125
‫أعتقد أنني الآن سأقرأ
‫كيف حاول "ترايسي جوردان"

393
00:20:09,208 --> 00:20:10,460
‫سرقة قارب.

394
00:20:10,835 --> 00:20:11,669
‫لا، لقد اهتممت بذلك.

395
00:20:11,753 --> 00:20:14,088
‫عائلة الـ"بيبدي" سيحظون بجولة مجانية
‫بالطائرة النفاثة الخاصة بشركة "إن بي سي"

396
00:20:14,172 --> 00:20:15,340
‫لن يكون هناك أي شيء في الصحف على الإطلاق.

397
00:20:15,757 --> 00:20:17,216
‫حقاً؟ ماذا عن هذا؟

398
00:20:17,592 --> 00:20:19,302
‫"(غيرلي) تصبح مجنونة: (جينا ماروني)
‫وُجدت مغمى عليها على قارب غرباء."

399
00:20:19,719 --> 00:20:21,262
‫حسناً، كان عليّ إعطاؤهم شيئاً ما.

400
00:20:22,639 --> 00:20:24,515
‫لا تقلقي، ستحب هذا.

401
00:20:25,141 --> 00:20:26,809
‫ذلك مهين.

402
00:20:27,352 --> 00:20:29,646
‫"ليز"، هل رأيتني في الصُحف؟

403
00:20:29,729 --> 00:20:32,190
‫يا إلهي، هذا محرج جداً.

404
00:20:32,273 --> 00:20:33,191
‫انظري كيف أبدو نحيلة.

405
00:20:33,650 --> 00:20:36,778
‫وانظري كم بريداً إلكترونياً وصلني. إنها
‫ليست الساعة الـ 8 صباحاً في "لوس أنجلوس".

406
00:20:37,487 --> 00:20:38,488
‫هل عليّ الاتصال بـ"ستيرن"؟

407
00:20:38,780 --> 00:20:39,781
‫على الرحب والسعة.

408
00:21:15,274 --> 00:21:17,193
‫ترجمة: "محمود دهني".

