﻿1
00:00:06,132 --> 00:00:08,050
‫من الرائع أن تصطحبني إلى العمل اليوم.

2
00:00:08,134 --> 00:00:10,803
‫أنت فتاتي، صحيح؟
‫وأنا أهتم بك، حسناً؟

3
00:00:11,178 --> 00:00:13,889
‫من يعلم؟ ربما سوف نرى "نتالي موراليس"،
‫هل تعلمين؟

4
00:00:13,973 --> 00:00:17,101
‫تلك الخبيثة الصغيرة، إنها تجعلني أستمتع.

5
00:00:17,184 --> 00:00:18,686
‫ذلك ليس لطيفاً.

6
00:00:19,019 --> 00:00:22,523
‫سآتي إليك الليلة.
‫ربما سأحضر بعض الطعام الصيني.

7
00:00:22,898 --> 00:00:25,401
‫لقد قلت "صيني"
‫بدلاً من قول شيء مُهين.

8
00:00:25,484 --> 00:00:28,738
‫لقد أخبرتك، فقدانك السنة الماضية،
‫قام بتغيري، حسناً؟

9
00:00:28,821 --> 00:00:31,574
‫لقد جعلني أكثر نضوجاً.

10
00:00:33,868 --> 00:00:34,744
‫تعاليّ هنا.

11
00:00:35,953 --> 00:00:38,080
‫ذلك يؤلم حقاً يا "دينيس".

12
00:00:43,419 --> 00:00:44,920
‫هل عدت لـ"دينيس"؟

13
00:00:45,004 --> 00:00:46,756
‫نعم، عدت إلى "دينيس".

14
00:00:47,798 --> 00:00:50,426
‫لا تنظري إليّ بحاجبيك المرفوعان.
‫ذلك مزعج جداً.

15
00:00:50,509 --> 00:00:51,552
‫نعم، أنا أزعجك،

16
00:00:51,635 --> 00:00:53,888
‫ليس الرجل الذي أمسك أثداءك
‫على الشاشة الضخمة.

17
00:00:54,054 --> 00:00:56,974
‫ذلك كان في الماضي. في المباريات النهائية.

18
00:00:57,224 --> 00:00:58,976
‫هل ما زال يعمل في متجر أجهزة النداء؟

19
00:00:59,059 --> 00:01:01,228
‫- ما منصبه، ملك أجهزة النداء؟
‫- إنه الملك الآن.

20
00:01:01,312 --> 00:01:02,855
‫لقد تقاعد الملك السابق.

21
00:01:02,938 --> 00:01:04,648
‫حسناً، في الحقيقة لقد قام بالانتحار.

22
00:01:04,732 --> 00:01:07,610
‫لكن "دينيس" تولى الأمر،
‫وإنه الآن بائع أجهزة النداء الوحيد

23
00:01:07,693 --> 00:01:10,362
‫المتبقي في "مانهاتن"، وهذا بطريقة ما رائع.

24
00:01:10,446 --> 00:01:11,822
‫إنك تقومين بحركة الحاجب مجدداً.

25
00:01:11,906 --> 00:01:14,658
‫لأنه "دينيس".
‫من تحاولين أن تخدعي؟ إنها أنا.

26
00:01:14,742 --> 00:01:17,036
‫بالضبط.
‫ليس عليك إعطاء نصائح المواعدة.

27
00:01:17,119 --> 00:01:19,622
‫لقد أرسلت رسالة إلى "سكوت بيترسون".

28
00:01:19,705 --> 00:01:22,666
‫بعد أن صبغ شعره
‫وأصبح هزيلاً جداً من التوتر.

29
00:01:22,750 --> 00:01:24,960
‫هل تمازحينني؟ لقد كان مثيراً.

30
00:01:25,127 --> 00:01:27,755
‫- "دينيس" رجل جيد، حسناً؟
‫- ليس صحيحاً.

31
00:01:27,838 --> 00:01:29,215
‫إذاً متى حدث هذا؟

32
00:01:29,298 --> 00:01:34,178
‫حسناً، الأسبوع الماضي كان عيد مولدي،
‫ونسيّ الجميع ذلك إلا "دينيس".

33
00:01:34,261 --> 00:01:37,056
‫ولقد اتصل، وخرجنا،
‫ولم يكن الأمر غريباً جداً.

34
00:01:37,139 --> 00:01:39,975
‫- كيف كان الجنس بينكما؟
‫- سريع وفقط في أيام السبت.

35
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
‫هذا رائع.

36
00:01:54,281 --> 00:01:55,866
‫"(30 روكفلر بلازا)"

37
00:01:58,327 --> 00:01:59,453
‫"(30 روك)"

38
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
‫هل رأيتم هذا؟

39
00:02:06,752 --> 00:02:07,628
‫إنه فظيع.

40
00:02:08,045 --> 00:02:10,172
‫إنهم يشهّرون بي مجدداً.

41
00:02:10,256 --> 00:02:12,049
‫تشهير يا "ليز ليمون"!

42
00:02:15,803 --> 00:02:17,054
‫"طبيعي".

43
00:02:17,137 --> 00:02:18,681
‫كيف يجرؤن على ذلك؟

44
00:02:18,764 --> 00:02:21,767
‫ذلك ما أقوله. ذلك اغتيال شخصية.

45
00:02:21,851 --> 00:02:23,269
‫ذلك ليس طبيعياً!

46
00:02:23,352 --> 00:02:25,396
‫يبد هذا وكأنني أخرج من "ستاربكس"

47
00:02:25,479 --> 00:02:29,525
‫بينما، في الحقيقة، أنني أرجع للوراء
‫إلى "ستاربكس" كالرجل الآلي.

48
00:02:29,984 --> 00:02:32,152
‫وأنا لا أعرف حتى كلب من ذلك.

49
00:02:32,236 --> 00:02:33,654
‫نعم، أنا أسرق الكلاب.

50
00:02:34,363 --> 00:02:35,239
‫ما المشكلة؟

51
00:02:35,531 --> 00:02:38,784
‫لا يمكنني أن أكون طبيعياً!
‫لو كنت طبيعياً، فأنا ممل.

52
00:02:38,868 --> 00:02:40,911
‫لو كنت مملاً، فأنا لست نجم أفلام.

53
00:02:40,995 --> 00:02:42,913
‫لو لم أكن نجم أفلام، فأنا فقير.

54
00:02:42,997 --> 00:02:46,750
‫والناس الفقراء لا يستطيعون
‫تسديد الدّين الذي يبلغ 75 ألف

55
00:02:46,834 --> 00:02:48,460
‫إلى "كوينزي جونز"!

56
00:02:54,884 --> 00:02:59,305
‫رائع. التحدث إلى ذلك الرجل،
‫مثل النظر في المرآة، صحيح؟

57
00:03:00,431 --> 00:03:02,266
‫حسناً، طفح إبطي عاد.

58
00:03:02,349 --> 00:03:04,268
‫يا إلهي، "جاك".
‫ماذا تفعل في غرف الملابس؟

59
00:03:04,351 --> 00:03:06,854
‫آخر أبحاثنا أظهرت.
‫أن مشاهدينا لا يحبون اللون الأخضر.

60
00:03:06,937 --> 00:03:08,689
‫ذلك سيئ جداً، فأنا أحب اللون الأخضر.

61
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
‫الأبحاث لا تكذب يا "جينا".

62
00:03:09,899 --> 00:03:11,525
‫إنها تتيح لنا معرفة بماذا نفكر:

63
00:03:11,609 --> 00:03:13,736
‫ما الممل جداً، وما المثلّي جداً،
‫وما كبير بالسن جداً.

64
00:03:13,819 --> 00:03:15,654
‫- ما الكبير بالسن جداً؟
‫- ذلك سؤال جيد جداً.

65
00:03:15,738 --> 00:03:17,031
‫- كم عمرك؟
‫- 29 عاماً.

66
00:03:17,114 --> 00:03:18,657
‫- في أي عام وُلدت؟
‫- في عام 1977.

67
00:03:18,741 --> 00:03:19,909
‫- متى تخرجت من الثانوية؟
‫- في عام 1994.

68
00:03:19,992 --> 00:03:21,410
‫- متى تبلغين الـ 40؟
‫- في عام 2017.

69
00:03:21,493 --> 00:03:22,703
‫- صديق الثانوية؟
‫- "كيرك كاميرون".

70
00:03:22,786 --> 00:03:24,371
‫- أغنية الحفلة الراقصة؟
‫- "ميتونفيلي"، "بويز 2 مين".

71
00:03:24,455 --> 00:03:25,748
‫أي فيلم فقدت عذريتك فيه؟

72
00:03:25,831 --> 00:03:27,166
‫- "أراكنوفوبيا".
‫- في المسرح أم بداخل السيارة؟

73
00:03:28,834 --> 00:03:30,336
‫ماذا تقصد بداخل السيارة؟

74
00:03:31,503 --> 00:03:32,671
‫بالطبع.

75
00:03:33,172 --> 00:03:34,632
‫لا أعلم لماذا أزعجك بالسؤال.

76
00:03:34,715 --> 00:03:36,216
‫أستطيع أن أقول من مظهر جسدك

77
00:03:36,300 --> 00:03:37,801
‫أنك من الواضح في الـ...

78
00:03:39,136 --> 00:03:40,095
‫29.

79
00:03:43,474 --> 00:03:47,186
‫لذا أرقام الصفحات هذه،
‫عندما تكون صحيحة، يجب أن تكون متسلسلة.

80
00:03:48,228 --> 00:03:51,607
‫"جوش"! المساعد "ليز تايلور" اتصل.

81
00:03:51,690 --> 00:03:53,484
‫يريدون العنوان هنا ليرسلوا لك شيئاً ما.

82
00:03:53,567 --> 00:03:56,570
‫ذلك رائع.
‫لا بد أنها رأت تقليدي لها.

83
00:03:56,654 --> 00:03:59,156
‫- يبدو أن أحدهم يحب "ليز تايلور".
‫- أنا أحبها.

84
00:03:59,239 --> 00:04:01,367
‫لا، نحن نقصد الحب.

85
00:04:01,784 --> 00:04:05,579
‫نعم، مثلما لو دخلت إلى هنا الآن
‫وقالت إنها تريد أن تمارس الجنس معك،

86
00:04:05,663 --> 00:04:06,705
‫- هل تفعلها.
‫- بالتأكيد سأفعلها.

87
00:04:07,289 --> 00:04:08,123
‫ماذا؟

88
00:04:08,207 --> 00:04:09,083
‫"ليز".

89
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
‫لا، أنا جاد كلياً.

90
00:04:10,209 --> 00:04:11,627
‫أقصد، ألن تفعلوها أنتم يا رفاق ؟

91
00:04:11,710 --> 00:04:13,212
‫لقد سألني "جاك" عن عمري.

92
00:04:13,963 --> 00:04:15,464
‫- ماذا قلت؟
‫- 29.

93
00:04:19,093 --> 00:04:20,260
‫"جينا"، استرخي.

94
00:04:20,594 --> 00:04:23,347
‫أنا لا أستطيع و لن أسترخي يا "ليز".

95
00:04:23,430 --> 00:04:24,473
‫أنا ممثلة.

96
00:04:24,682 --> 00:04:26,850
‫وعندما يسأل شخص ما ممثلة عن عمرها،

97
00:04:26,934 --> 00:04:28,560
‫فذلك أكثر من مجرد سؤال.

98
00:04:28,811 --> 00:04:32,523
‫عندما تشعر أمي أنها كبيرة بالسن،
‫تذهب إلى الرجل في الشارع الـ 71.

99
00:04:32,606 --> 00:04:35,025
‫لكنها كبيرة في السن،
‫إنها في الـ 38 من العمر.

100
00:04:36,902 --> 00:04:38,487
‫سأتقيأ.

101
00:04:42,783 --> 00:04:46,745
‫"إنه يقرأ، إنها تخيط

102
00:04:46,829 --> 00:04:51,375
‫إنهم يحضرون لي خزانة ملابس"

103
00:04:51,458 --> 00:04:52,501
‫يا إلهي...

104
00:04:53,961 --> 00:04:57,631
‫"ليمون"، ما هي المأساة التي حدثت في حياتك
‫وجعلتك تصرين على معاقبة نفسك

105
00:04:57,715 --> 00:05:00,426
‫بكل هذا الاضمحلال؟

106
00:05:01,260 --> 00:05:02,636
‫ماذا؟ لأنني آكل حساء الديك الرومي؟

107
00:05:02,720 --> 00:05:04,555
‫حسائك، وملابسك،

108
00:05:04,638 --> 00:05:09,351
‫الحقيقة أن مرأة في إمكانياتك ومنصبك
‫تعيش مثل بعض المتشردين.

109
00:05:09,518 --> 00:05:11,228
‫أو ربما حقيقة أنه بينما أقول كل هذا

110
00:05:11,311 --> 00:05:14,523
‫لديك قطعة خس عالقة في شعرك.

111
00:05:18,027 --> 00:05:22,406
‫هذا الرقم الغير مسجل لـ"ستون"،

112
00:05:22,698 --> 00:05:26,201
‫المطعم الأغلى ثمناً في المدينة، حالياً.

113
00:05:27,036 --> 00:05:30,998
‫أعتقد أنه حان الوقت لتبدأي الاستمتاع
‫بأروع الأشياء في الحياة.

114
00:05:31,790 --> 00:05:36,837
‫هذا غير مناسب وغير مرغوب كلياً.
‫سأقبلها لأنني أحب الطعام فقط.

115
00:05:37,087 --> 00:05:40,632
‫هل تعلمين لماذا "جاك ويلش"
‫هو أعظم قائد منذ عصر الفراعنة؟

116
00:05:42,092 --> 00:05:45,054
‫لأنه لم يقحم نفسه في حياتنا الوظيفية فقط.

117
00:05:45,137 --> 00:05:47,222
‫إنما أقحم نفسه في حياتنا الشخصية أيضاً.

118
00:05:47,556 --> 00:05:51,226
‫لقد عرفنا على أجود الخمور،
‫وعلى الأندية الأكثر تقيداً.

119
00:05:51,310 --> 00:05:53,771
‫أعطانا أسماء المحققين الخاصين الأكثر سرية

120
00:05:53,854 --> 00:05:55,731
‫للتجسس على زوجاتنا السابقات.

121
00:05:55,814 --> 00:05:59,860
‫أمسك بأيدينا خلال انتصاراتنا
‫وجلسات مجلس الشيوخ.

122
00:06:01,278 --> 00:06:03,030
‫أريد أن أمسك بيدك يا "ليمون".

123
00:06:03,822 --> 00:06:04,656
‫مقرف.

124
00:06:05,032 --> 00:06:05,949
‫هذا أفضل مثال.

125
00:06:06,033 --> 00:06:09,828
‫لديك مليون دولار أمامك،
‫لكنك ترفضين الاعتراف

126
00:06:09,912 --> 00:06:12,122
‫بأن هناك عالم كبير في الخارج.

127
00:06:12,331 --> 00:06:13,582
‫يا إلهي.

128
00:06:14,124 --> 00:06:17,836
‫يبدو أن هناك رجلٌ يقوم بصنع حب عاطفي،
‫وغاضب، لنفسه.

129
00:06:17,920 --> 00:06:18,754
‫نعم، أعرف.

130
00:06:18,837 --> 00:06:20,631
‫لذلك السبب أغلق الستائر.

131
00:06:20,714 --> 00:06:22,466
‫في مكتبه.

132
00:06:25,385 --> 00:06:26,929
‫"ليمون"، أحب أن أعتبر نفسي رابحاً.

133
00:06:27,012 --> 00:06:29,181
‫وأحب أن أحيط نفسي بالرابحين.

134
00:06:29,389 --> 00:06:33,102
‫أرى إمكانية فيك.
‫دعيني أكون "جاك ويلش" الخاص بك.

135
00:06:33,310 --> 00:06:35,979
‫دعيني أكون مرشدك.

136
00:06:36,063 --> 00:06:37,314
‫لا، شكراً لك.

137
00:06:37,940 --> 00:06:39,316
‫ذلك مؤسف.

138
00:06:39,483 --> 00:06:43,779
‫يجب عليك أن تعجبي بإصراره وقوة تحمله،
‫بالرغم من ذلك.

139
00:06:44,530 --> 00:06:47,241
‫هل أنا مخطئ،
‫أم أنه في منتصف اجتماع للموظفين؟

140
00:06:48,117 --> 00:06:50,077
‫ربما عليك أن تكون مرشداً له.

141
00:06:50,160 --> 00:06:51,912
‫من الواضح، أنه لا يحتاج لمرشد.

142
00:06:52,454 --> 00:06:54,373
‫لقد فهم كل شيء بنفسه.

143
00:07:00,129 --> 00:07:01,380
‫لديّ واحدة لك.

144
00:07:01,463 --> 00:07:03,298
‫هل ترين الرجل المُسن هناك مع الفتاة؟

145
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
‫عشيقة أم ابنة؟

146
00:07:06,009 --> 00:07:08,679
‫- يا إلهي، آمل أنها ابنته.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

147
00:07:10,139 --> 00:07:11,265
‫يا إلهي.

148
00:07:12,057 --> 00:07:15,185
‫- يا إلهي، آمل أنها عشيقته.
‫- ذلك خاطئ.

149
00:07:15,519 --> 00:07:17,813
‫أنت، ماذا عن إحضار المزيد من الشراب
‫إلى هنا؟

150
00:07:18,230 --> 00:07:21,525
‫يا إلهي، يا لها من مفاجأة. "ليمون".

151
00:07:21,900 --> 00:07:23,652
‫وأحضرت معك رجل. أنا "جاك دوناغي".

152
00:07:23,944 --> 00:07:25,904
‫- وهذه صديقتي "آنستازيا".
‫- كيف حالكما؟

153
00:07:26,029 --> 00:07:28,240
‫مرحباً. "دينيس دوفي"، ملك أجهزة النداء.

154
00:07:29,116 --> 00:07:30,242
‫ملك أجهزة النداء، حقاً؟

155
00:07:30,659 --> 00:07:33,412
‫يملك "دينيس" عمله الخاص.
‫نعم، إنه رجل أعمال.

156
00:07:33,495 --> 00:07:34,329
‫وهو ناجح جداً.

157
00:07:34,413 --> 00:07:36,373
‫ربما رأيت إعلاني على القطار الـ 7، صحيح؟

158
00:07:36,957 --> 00:07:39,459
‫لم أعلم أنه يقدمون قطع الدجاج
‫في هذا المطعم.

159
00:07:39,793 --> 00:07:41,879
‫إنه سمك القد. إنه... قد حضروه خصيصاً.

160
00:07:41,962 --> 00:07:44,339
‫"دينيس" لديه قيود غذائية.

161
00:07:44,464 --> 00:07:48,552
‫في الحقيقة، لديّ حساسية من كل الأسماك
‫إلا المقلية. هل تعلم؟

162
00:07:48,635 --> 00:07:49,970
‫لديك ربطة عنق أنيقة يا "دينيس".

163
00:07:50,262 --> 00:07:51,597
‫ذلك الأحمق جعلني أرتديها.

164
00:07:51,889 --> 00:07:54,433
‫- هل يعلم أنك ملك أجهزة النداء؟
‫- لا أعتقد ذلك.

165
00:07:54,516 --> 00:07:55,559
‫على أي حال، شكراً لمساعدتك.

166
00:07:55,976 --> 00:07:58,395
‫في الواضح هذا أجمل مطعم قمنا بدخوله.

167
00:07:58,520 --> 00:08:01,106
‫مهلاً. هذا المكان ليس رائعاً، حسناً؟

168
00:08:01,190 --> 00:08:02,941
‫توجد جرذان وصراصير مثل المطاعم الأخرى.

169
00:08:03,025 --> 00:08:04,318
‫لا حديث عن الجرذان الليلة، اتفقنا؟

170
00:08:04,735 --> 00:08:06,945
‫هل تعلم أن هناك 17 جرذ لكل شخص
‫في "مانهاتن"؟

171
00:08:07,029 --> 00:08:09,406
‫إنك تأكل باوند من فضلات الجرذان كل سنه
‫من دون أن تعرف ذلك، حسناً؟

172
00:08:10,073 --> 00:08:11,325
‫أعتقد أنني قرأت عن ذلك
‫في صحيفة "نيويوركر".

173
00:08:11,783 --> 00:08:13,410
‫على أي حال، سنترككما مع وجبتكما.

174
00:08:13,493 --> 00:08:16,205
‫آمل أن تستمتعا باختياراتكما
‫التي قمتما بها.

175
00:08:24,087 --> 00:08:24,922
‫توقف عن هذا.

176
00:08:26,423 --> 00:08:28,592
‫"(30 روكفلر بلازا)"

177
00:08:28,675 --> 00:08:29,843
‫وبعدها أصبحت فتاة الترفيه

178
00:08:29,927 --> 00:08:32,596
‫واحدة من أكبر مراسلين الأخبار
‫لمحطة "إن بي سي".

179
00:08:33,889 --> 00:08:34,973
‫نجم قادم!

180
00:08:35,057 --> 00:08:36,433
‫ليتنحى الجميع للجدار.

181
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
‫ذلك هو "ترايسي جوردان".

182
00:08:38,936 --> 00:08:41,688
‫يبدو مثل شاب لطيف، وطبيعي.

183
00:08:43,523 --> 00:08:45,567
‫لا!

184
00:08:46,401 --> 00:08:48,195
‫لنستمر بالتقدم يا رفاق.

185
00:09:02,793 --> 00:09:05,045
‫لقد استمتعت في المطعم. شكراً لك.

186
00:09:07,714 --> 00:09:11,260
‫قلها فقط. قل ما ستموت لتقوله.

187
00:09:12,719 --> 00:09:15,722
‫"دينيس" لطيف معي، حسناً؟
‫لقد أصلح مرحاضي.

188
00:09:15,847 --> 00:09:17,933
‫لقد حطمه أولاً، لكنه قام بإصلاحه.

189
00:09:18,016 --> 00:09:21,395
‫وإنه يحب لعبة الـ"هوكي"،
‫وأنا أحاول فهمها.

190
00:09:21,687 --> 00:09:24,523
‫وذلك سهل، أنجز الكثير من الأعمال.

191
00:09:24,690 --> 00:09:26,149
‫ليس لديّ الوقت لحياة شخصية، حسناً.

192
00:09:26,233 --> 00:09:27,651
‫لا أستطيع الذهاب إلى "سنترال بارك"

193
00:09:27,734 --> 00:09:30,445
‫والانضمام إلى كرة قدم العُزاب.

194
00:09:30,529 --> 00:09:32,155
‫كأنني أريد هذا على أي حال.

195
00:09:32,239 --> 00:09:34,783
‫الناس الذين دائماً يضحكون
‫في ملصقات ستراتهم.

196
00:09:35,617 --> 00:09:37,035
‫من يخدعون؟

197
00:09:38,036 --> 00:09:40,038
‫حسناً، أنت لن تقول أي شيء لي

198
00:09:40,122 --> 00:09:41,790
‫لأنني رفضتك كمرشد لي؟

199
00:09:42,249 --> 00:09:46,044
‫من يهتم؟ لديّ الكثير من الأصدقاء
‫يمكنني التحدث إليهم بشأن حياتي.

200
00:09:47,045 --> 00:09:50,549
‫المقصد هو، أن "دينيس" صديقي لأنه يسأل عني.

201
00:09:50,632 --> 00:09:53,552
‫وكان المرشح الوحيد، وأنا لست...

202
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
‫أبلي جيداً.

203
00:09:57,264 --> 00:09:59,099
‫"(جينا ماروني)"

204
00:10:00,267 --> 00:10:02,311
‫- ادخل.
‫- مرحباً، هل لديك دقيقة؟

205
00:10:02,394 --> 00:10:03,812
‫أحتاج أن أتحدث إليك بشأن...

206
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
‫ماذا فعلت بنفسك؟

207
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
‫أنا؟ لا شيء.

208
00:10:08,567 --> 00:10:11,236
‫أقوم بالراحة، أشرب الكثير من الماء.

209
00:10:11,403 --> 00:10:13,780
‫حقاً؟ هذا ماء، هل قام أحدٌ بتسخينه أولاً،

210
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
‫ثم ألقى به على وجهك؟

211
00:10:15,324 --> 00:10:19,036
‫حسناً، حظيت بحقن البوتوكس والكولاجين،
‫والتقشير الكيميائي

212
00:10:19,119 --> 00:10:21,121
‫وشيء من الحمض النووي لسمك القرش.

213
00:10:21,663 --> 00:10:24,791
‫اعترفي بذلك، أبدو أصغر بـ 10 سنوات.

214
00:10:24,875 --> 00:10:27,377
‫لا، أصغر من ذلك، تبدين مثل الجنين.

215
00:10:27,461 --> 00:10:30,172
‫انظري، أتيت إلى هنا لأتحدث إليك
‫بشأن مشكلتي مع "دينيس".

216
00:10:30,255 --> 00:10:32,466
‫لا يمكنني الآن يا عزيزتي.

217
00:10:32,549 --> 00:10:36,470
‫إن لم أقم بتمارين لوجهي،
‫عندها سأبدو بشكل غريب.

218
00:10:36,553 --> 00:10:38,889
‫لقد ذكرت "دينيس" للتو، ولم يرتفع حاجبك.

219
00:10:39,264 --> 00:10:41,224
‫- لم يرتفعا؟
‫- لا.

220
00:10:41,975 --> 00:10:43,226
‫ماذا عن الآن؟

221
00:10:45,187 --> 00:10:46,021
‫أي شيء؟

222
00:10:46,271 --> 00:10:47,356
‫لا.

223
00:10:48,690 --> 00:10:50,400
‫مرحباً، كيف الحال يا عزيزتي؟
‫هل "ليز" موجودة؟

224
00:10:50,484 --> 00:10:52,819
‫ينبغي أن تعود قريباً. هل هذه هدية لها؟

225
00:10:52,903 --> 00:10:55,906
‫نعم، إن لم تعد قريباً،
‫سأقوم بثقب الهدية للهواء.

226
00:10:56,073 --> 00:10:59,993
‫عذراً. لا يمكنني المساعدة
‫لكن لاحظت أنكم لا تملكون أجهزة نداء.

227
00:11:01,119 --> 00:11:02,037
‫هل تبيع أجهزة النداء؟

228
00:11:02,412 --> 00:11:07,250
‫- أبيع طريقة للحياة يا صديقي.
‫- رائع. يمكنني استخدام اللوازم الساخرة.

229
00:11:07,334 --> 00:11:10,087
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً، أحضر لك هدية.

230
00:11:13,548 --> 00:11:14,883
‫لا. لقد خرج.

231
00:11:15,258 --> 00:11:16,927
‫إذا رأى أحدكم أي سلمندر، فهو لـ"ليز".

232
00:11:17,010 --> 00:11:20,013
‫لا. لا أريد سلمندر!
‫ولا أريد منك أن تبيع أجهزة النداء هنا.

233
00:11:20,138 --> 00:11:22,516
‫لمَ لا؟ أقصد، أنك تعملين مع رجال الأعمال.
‫وأصحاب الأعمال يحتاجون لأجهزة نداء.

234
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
‫- لا، يحتاجون إلى هاتف نقال.
‫- نعم، للآن.

235
00:11:24,768 --> 00:11:26,561
‫لكن جهاز النداء سيعود.

236
00:11:26,645 --> 00:11:27,562
‫التكنولوجيا عملية دورية.

237
00:11:27,729 --> 00:11:29,481
‫لا التكنولوجيا ليست عملية دورية.

238
00:11:30,065 --> 00:11:33,110
‫اعتقدت أنني عرفت ذلك الصوت،
‫"دينيس"، كيف حالك؟

239
00:11:33,193 --> 00:11:34,069
‫هل استمتعت بالمطعم؟

240
00:11:34,152 --> 00:11:35,195
‫لا، أعتقد أنني كنت محقاً بشأن ذلك المكان.

241
00:11:35,570 --> 00:11:37,364
‫في الحقيقة رأينا عُش جرذان
‫عندما كنا مغادران.

242
00:11:37,447 --> 00:11:38,281
‫لا، لم نفعل.

243
00:11:38,615 --> 00:11:40,700
‫لم أخبرك لأنني أعرف أنك ستذعرين.

244
00:11:40,784 --> 00:11:42,035
‫في الحقيقة، أعتقد أنني رأيت ملك الجرذان.

245
00:11:42,244 --> 00:11:43,662
‫أليست ملوك الجرذان مجرد أسطورة؟

246
00:11:43,995 --> 00:11:45,038
‫ما هو ملك الجرذان؟

247
00:11:45,122 --> 00:11:48,583
‫عندما تكون مجموعة من الجرذان محشورة
‫في مساحة صغيرة،

248
00:11:48,667 --> 00:11:51,503
‫وتصبح ذيولهم مترابطة، ولا يستطيعون التفرق.

249
00:11:51,586 --> 00:11:52,504
‫وثم يصبح الأمر رائعاً.

250
00:11:52,587 --> 00:11:54,464
‫في النهاية، تندمج أجسامهم سوياً

251
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
‫ويشكلون ملك جرذان حي ذو رؤوس متعددة.
‫ونحن رأينا واحداً.

252
00:11:58,427 --> 00:12:00,679
‫يا إلهي، أتمنى أن تكون لديك صورة لذلك
‫على آلة تصوير جهاز ندائك.

253
00:12:00,929 --> 00:12:04,015
‫في الحقيقة، لا يوجد آلة تصوير في جهاز
‫ندائي، لكن يوجد به عداد للخطوات.

254
00:12:04,099 --> 00:12:05,559
‫في الحقيقة، ليس هذا.

255
00:12:06,852 --> 00:12:07,853
‫أحبه.

256
00:12:09,271 --> 00:12:11,064
‫اسمع، أريد التحدث إليك في مكتبي، من فضلك.

257
00:12:11,148 --> 00:12:11,982
‫- لماذا؟
‫- الآن.

258
00:12:12,065 --> 00:12:13,066
‫كيف حالكم؟

259
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
‫هل ذلك وشم؟

260
00:12:17,320 --> 00:12:19,406
‫من الطبيعي الآن؟
‫هل تسمعينني يا "أميركا"؟

261
00:12:19,865 --> 00:12:21,283
‫من الطبيعي الآن؟

262
00:12:25,704 --> 00:12:27,581
‫كيف تمكنت من فعل هذا بالبرنامج؟

263
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
‫حصلت على هذا الوشم
‫من أجل مصلحة البرنامج.

264
00:12:30,250 --> 00:12:32,794
‫هذا يعطينا ميزة، وهو سبب إحضاركم لي
‫من أجل المشاركة بالبرنامج.

265
00:12:32,919 --> 00:12:34,588
‫وعندما تشترون "ترايسي جوردان"،

266
00:12:34,796 --> 00:12:37,799
‫فإنه يأتي بوشم تنين توراتي
‫من الفضاء الخارجي.

267
00:12:37,883 --> 00:12:39,426
‫سيستغرق الأمر طويلاً
‫لتغطية هذا الشيء بالمكياج.

268
00:12:39,676 --> 00:12:42,137
‫لا يمكنك وضع المكياج
‫على وشمي يا "ليز ليمون".

269
00:12:42,220 --> 00:12:44,097
‫هذا مذكور في عقدي.

270
00:12:45,098 --> 00:12:45,974
‫لا، ليس مذكوراً.

271
00:12:46,057 --> 00:12:48,727
‫في الحقيقة، لديه عقد غريب جداً.

272
00:12:49,144 --> 00:12:52,856
‫رائع. "جينا" تبدو مثل ممثلة إباحية
‫أصيبت بحرق، والآن هذا لغبي.

273
00:12:52,939 --> 00:12:53,940
‫ما سأفعل؟

274
00:12:54,691 --> 00:12:56,818
‫سيكون "جوش" مشغولاً جداً.

275
00:13:03,116 --> 00:13:04,367
‫"جوش".

276
00:13:06,828 --> 00:13:07,746
‫آنسة "تايلور".

277
00:13:08,955 --> 00:13:11,166
‫عندما قال مكتبك إنه سيرسل شيئاً ما،

278
00:13:11,249 --> 00:13:13,001
‫لم أدرك أنه سيكون أنت.

279
00:13:13,585 --> 00:13:18,632
‫لكن عليّ إعطاؤك
‫هذه الهدية شخصياً يا "جوش".

280
00:13:20,509 --> 00:13:22,719
‫أنا سعيد بأنك
‫لم تشعري بالإهانة من تقليدي.

281
00:13:23,470 --> 00:13:26,973
‫لكنني شعرت، وبشدة.

282
00:13:27,390 --> 00:13:30,352
‫أنا هنا لأعطيك هدية الألم.

283
00:13:31,478 --> 00:13:32,687
‫هدية ماذا؟

284
00:13:33,355 --> 00:13:35,398
‫ألماس أبيض!

285
00:13:40,153 --> 00:13:43,031
‫حسناً، مضحك جداً.
‫لقد اشتريت جهاز نداء من "دينيس".

286
00:13:43,114 --> 00:13:44,449
‫هلا أزلته الآن، من فضلك؟

287
00:13:44,699 --> 00:13:47,160
‫لا أستطيع.
‫أنتظر اتصالاً من العام 1983.

288
00:13:47,994 --> 00:13:49,829
‫اسمع، "دينيس" يهتم بي، حسناً؟

289
00:13:49,913 --> 00:13:51,915
‫"ليز"، أريد منك مقابلة "هاوارد جورغنسن".

290
00:13:51,998 --> 00:13:52,832
‫"ليز"، كيف حالك؟

291
00:13:52,916 --> 00:13:56,002
‫إنه نائب رئيس القطارات،
‫ونجم صاعد في شركة "جي إي".

292
00:13:56,086 --> 00:13:58,004
‫اعتقدت أن لديكما
‫الكثير من الأشياء المشتركة.

293
00:13:58,797 --> 00:14:00,465
‫إنك عنيد.

294
00:14:01,508 --> 00:14:05,345
‫اسمع، "هاوارد"، من الواضح أنك رجل جذاب
‫وواثق من نفسه،

295
00:14:05,428 --> 00:14:06,888
‫وفي وقت مختلف من حياتي،

296
00:14:06,972 --> 00:14:08,598
‫أستطيع رؤيتنا سوياً بالتأكيد.

297
00:14:08,682 --> 00:14:12,227
‫أنا متزوج ولديّ طفلان جميلان وبركة سباحة.

298
00:14:13,937 --> 00:14:14,938
‫"ليز"، لم أكن أحاول لأعرفك به.

299
00:14:15,021 --> 00:14:18,024
‫أردت أن أعرض لك نتائج عملي.
‫كنت مرشداً لـ"هاوارد".

300
00:14:18,775 --> 00:14:19,943
‫لقد كنت مثلك.

301
00:14:20,485 --> 00:14:25,198
‫ملابسي سيئة، حالتي سيئة،
‫أمشي والخس في شعري.

302
00:14:25,490 --> 00:14:26,700
‫اللعنة.

303
00:14:26,783 --> 00:14:28,577
‫وأشتم كالبحّار.

304
00:14:29,035 --> 00:14:31,413
‫لكن "جاك" رأى إمكانية بي. وغير حياتي.

305
00:14:32,330 --> 00:14:35,500
‫الآن "هاوارد" يجني مبلغ بـ 7 أرقام،
‫ومتزوج من فلبينية جميلة.

306
00:14:35,584 --> 00:14:36,501
‫شكراً يا "جاك".

307
00:14:36,585 --> 00:14:39,879
‫اسمع، أخبرتك، أنني لا أحتاج لمرشد.

308
00:14:41,464 --> 00:14:42,382
‫حسناً.

309
00:14:45,093 --> 00:14:47,846
‫"ليز تايلور" حطمته تماماً.
‫ربما يعاني من ضرر في الدماغ.

310
00:14:47,929 --> 00:14:48,930
‫يا إلهي.

311
00:14:49,639 --> 00:14:52,642
‫ربما الضيف الموسيقي يمكنه أن يقوم ببعض
‫الأغاني الإضافية هذا الأسبوع. من هو؟

312
00:14:53,018 --> 00:14:54,019
‫"جيمس بلونت".

313
00:14:56,021 --> 00:14:57,480
‫لا، لقد قلت بدون خس.

314
00:14:58,106 --> 00:15:00,150
‫هل أنت بمكان بيع الشطائر السيئة مجدداً؟

315
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
‫نعم. لماذا يحكم الجميع على خياراتي مؤخراً؟

316
00:15:03,320 --> 00:15:04,487
‫هذا المكان جيد.

317
00:15:04,571 --> 00:15:06,489
‫هذا المكان ملائم، ومتناسق،

318
00:15:06,573 --> 00:15:07,782
‫وأنا أعرف ما آخذه.

319
00:15:07,866 --> 00:15:10,160
‫لا يجعلني أشعر بشعور سيئ حول جسدي.

320
00:15:10,243 --> 00:15:12,912
‫وهل تعلم ماذا؟ ربما وصلت إلى عُمر
‫لا بأس فيه بأن أقبل بهذا.

321
00:15:13,496 --> 00:15:15,206
‫أما زلنا نتحدث عن مكان بيع الشطائر؟

322
00:15:18,293 --> 00:15:20,503
‫لا، للأسف، لا أعتقد ذلك.

323
00:15:21,338 --> 00:15:22,172
‫حسناً.

324
00:15:23,006 --> 00:15:24,174
‫أنا أعترف بذلك.

325
00:15:24,257 --> 00:15:27,385
‫"دينيس" ليس شطيرة
‫أريد أن آكلها كل يوم لبقية حياتي.

326
00:15:27,469 --> 00:15:28,720
‫أنا جاهلة بشأن الرجال.

327
00:15:28,803 --> 00:15:31,056
‫أنا جاهلة بشأن كل شيء
‫لا يتعلق بهذا البرنامج.

328
00:15:31,139 --> 00:15:32,432
‫ربما يمكنك أن تقول لي كيف أعيش،

329
00:15:32,515 --> 00:15:35,435
‫لأنه من الحزن، ربما أن تكون أنت الشخص
‫الوحيد الأكثر استقراراً الذي أعرفه حالياً.

330
00:15:37,729 --> 00:15:40,231
‫أيها السادة، سنكمل المؤتمر في وقت آخر.

331
00:15:40,315 --> 00:15:41,983
‫تلك هي مجدداً، أليس كذلك؟

332
00:15:42,067 --> 00:15:43,401
‫مرحباً، "هاوارد".

333
00:15:43,985 --> 00:15:45,820
‫"ليمون"، اليوم هو اليوم الأول لبقية حياتك،

334
00:15:45,904 --> 00:15:47,822
‫وما أول شيء تحتاجين أن تفعليه؟

335
00:15:48,073 --> 00:15:49,407
‫عليّ أن أنفصل عن "دينيس".

336
00:15:49,574 --> 00:15:50,408
‫ولماذا ذلك؟

337
00:15:50,492 --> 00:15:54,162
‫لأنه يرتدي قمصاناً مطرز عليها
‫صور "لوني تونز"،

338
00:15:54,245 --> 00:15:55,622
‫ولأنه يقص شعره بنفسه.

339
00:15:56,122 --> 00:15:58,917
‫لأن الشيء الصغير اللطيف
‫الذي يقوم بها لا يغير حقيقة

340
00:15:59,000 --> 00:16:01,169
‫أنني لا أريد أن يراني الناس معه.

341
00:16:01,252 --> 00:16:02,545
‫وإن لم تنفصلي عنه الآن؟

342
00:16:02,629 --> 00:16:04,839
‫سيستمر بالظهور في مكان العمل
‫لبيع أجهزة النداء.

343
00:16:04,923 --> 00:16:07,926
‫سيستمر بالاتصال بأمي ليقترض المال.

344
00:16:08,009 --> 00:16:10,762
‫وستتشابك حياتينا معاً

345
00:16:10,845 --> 00:16:13,098
‫حتى لا أستطيع الهروب وسنكون مثل...

346
00:16:14,349 --> 00:16:15,892
‫- يا إلهي.
‫- ذلك صحيح.

347
00:16:16,851 --> 00:16:18,228
‫إنه ملك الجرذان.

348
00:16:18,728 --> 00:16:20,397
‫وهناك طريقة واحدة فقط للانفصال عن جرذ.

349
00:16:20,480 --> 00:16:22,440
‫- عليك أن تزيليه تماماً.
‫- أعرف.

350
00:16:22,524 --> 00:16:25,985
‫عليك أن تغلّفي قلبك بالصوف ورقائق الفولاذ.

351
00:16:26,069 --> 00:16:27,612
‫يجب أن تكوني قاسية.

352
00:16:27,696 --> 00:16:28,863
‫يجب أن تكوني مستبدة.

353
00:16:28,947 --> 00:16:31,408
‫وتذكري دئماً، أنت المبيدة. قولي ذلك.

354
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
‫- أنا المبيدة.
‫- قوليها وأنت تعنيها.

355
00:16:33,493 --> 00:16:34,911
‫- أنا المبيدة.
‫- بصوت أعلى!

356
00:16:34,994 --> 00:16:36,705
‫أنا المبيدة!

357
00:16:36,788 --> 00:16:37,664
‫حسناً، ليس لتلك الدرجة.

358
00:16:38,248 --> 00:16:40,166
‫الناس يحاولون العمل هنا، حسناً؟

359
00:16:40,500 --> 00:16:42,544
‫30 دقيقة لارتداء الملابس، للجميع.

360
00:16:43,461 --> 00:16:47,090
‫- "ترايسي"، يريدونك في غرفة الملابس.
‫- 30 دقيقة لارتداء الملابس.

361
00:16:50,510 --> 00:16:53,054
‫لماذا لا يزال جزء من وجهك على الوسادة؟

362
00:16:54,055 --> 00:16:55,432
‫اللعنة. أين قلم الرسم؟

363
00:16:56,182 --> 00:16:58,059
‫إنه مزيف!

364
00:16:58,143 --> 00:16:59,894
‫اسمعي، أنا مجنون، لست غبياً.

365
00:16:59,978 --> 00:17:02,480
‫نجم الأفلام لا يستطيع
‫وضع وشم كبير ودائم على وجهه.

366
00:17:02,564 --> 00:17:04,649
‫أريد أن أتحرك بهذا لمدة أسبوع،

367
00:17:04,733 --> 00:17:07,902
‫أنشر صورتي على الإنترنت،
‫وأعرض للعالم أنني ما زلت خطيراً.

368
00:17:07,986 --> 00:17:10,071
‫وبعدها ماذا بشأن الأسبوع التالي
‫عندما لا يكون موجوداً؟

369
00:17:10,155 --> 00:17:10,989
‫ستبدو مثل...

370
00:17:11,072 --> 00:17:14,117
‫قمت بإجراء عملية تجميل جذرية لإزالته.

371
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
‫مرّة أخرى "لست طبيعياً."

372
00:17:17,620 --> 00:17:21,458
‫هل تعلم أن هذا سيئ جداً لي، حسناً؟

373
00:17:21,541 --> 00:17:23,877
‫عليّ أن أحمي شهرتي.

374
00:17:23,960 --> 00:17:27,130
‫تأخذين إعجاب الشارع لي، وأنا "واين برادي".

375
00:17:27,213 --> 00:17:29,257
‫لا. "واين برادي" لديه 3 جوائز "إيمي".

376
00:17:29,340 --> 00:17:33,595
‫لديك جائزة خيار الناس
‫التي سرقتها من "واين برادي".

377
00:17:34,804 --> 00:17:37,432
‫لا يجب أن أتوقع من امرأة بيضاء
‫من "وايتفيل"

378
00:17:37,515 --> 00:17:39,893
‫أن تفهم ما هي جائزة خيار الشارع.

379
00:17:40,518 --> 00:17:44,314
‫أولاً، أنا لست من "وايتفيل".
‫أنا من "وايت هايفن"،

380
00:17:44,397 --> 00:17:46,316
‫وهو ليس مكاناً لطيفاً كم يبدو.

381
00:17:48,318 --> 00:17:49,527
‫حسناً!

382
00:17:49,861 --> 00:17:51,821
‫يمكنك إبقاء الوشم.

383
00:17:51,905 --> 00:17:54,324
‫لهذا الأسبوع فقط.

384
00:17:56,367 --> 00:17:57,827
‫حسناً، ها نحن نبدأ.

385
00:17:57,911 --> 00:17:59,245
‫هدوء، من فضلكم!

386
00:17:59,329 --> 00:18:00,580
‫البروفة!

387
00:18:01,289 --> 00:18:04,667
‫والآن، كلمة من البيت الأبيض.

388
00:18:05,335 --> 00:18:07,629
‫مساء الخير. أنا "لورا بوش".

389
00:18:07,712 --> 00:18:09,798
‫وأنا "كونداليزا رايس".

390
00:18:09,881 --> 00:18:12,008
‫وأنا "جون كيري".

391
00:18:13,092 --> 00:18:14,385
‫حسناً، حظينا بفترة ناجحة.

392
00:18:14,677 --> 00:18:16,095
‫ماذا حدث هنا؟

393
00:18:16,179 --> 00:18:17,639
‫عانى الممثلون من أسبوع قاسي.

394
00:18:18,723 --> 00:18:21,684
‫هؤلاء الناس لا يمكنهم أن يظهروا
‫على التلفاز.

395
00:18:21,810 --> 00:18:25,063
‫ما هي خطة الطوارئ خاصتك
‫لعاصفة من الهراء بهذا الحجم؟

396
00:18:25,438 --> 00:18:27,732
‫- لا توجد خطة.
‫- سنكون على الهواء خلال نصف ساعة.

397
00:18:27,941 --> 00:18:30,860
‫لا عجب أن مهنتك في تراجع
‫بسبب نقص النظر للمستقبل

398
00:18:31,236 --> 00:18:33,571
‫ولديك إدمان للعلاقات الفاشلة.

399
00:18:33,655 --> 00:18:35,657
‫ليس لديك خطط هروب.

400
00:18:38,409 --> 00:18:40,995
‫- هل يعلم بشأن زواجي؟
‫- لا.

401
00:18:41,538 --> 00:18:42,914
‫سيكون هذا عرضاً سيئاً.

402
00:18:42,997 --> 00:18:45,375
‫أسوأ من الوقت الذي تركنا فيه "ترايسي"
‫يقوم بتكريم "أوغست ويلسون"؟

403
00:18:45,458 --> 00:18:48,670
‫تلك كانت غلطتي. كان عليّ أن أتأكد
‫من أنه يعرف من هو "أوغست ويلسون".

404
00:18:48,753 --> 00:18:51,297
‫ربما عندما نستبق بعض الأخبار الوطنية.

405
00:18:51,422 --> 00:18:52,757
‫كيف هي صحة "جيرالد فورد"؟

406
00:18:55,051 --> 00:18:57,345
‫انقطاع تيار. ذلك سينجح.

407
00:18:57,428 --> 00:18:58,888
‫حسناً، لا تذعروا.

408
00:18:59,138 --> 00:19:01,850
‫الموّلد الاحتياطي سيعمل خلال ثوان.

409
00:19:05,645 --> 00:19:08,731
‫- حسناً، يمكنكم أن تذعروا.
‫- هذا حقيقي.

410
00:19:10,400 --> 00:19:11,943
‫لقد تفادينا مصيبة الليلة يا "ليمون".

411
00:19:12,110 --> 00:19:15,071
‫نعم، انقطاع التيار كان صدفة سارّة.

412
00:19:15,154 --> 00:19:16,447
‫لست من فعلها، صحيح؟

413
00:19:16,531 --> 00:19:17,907
‫ماذا، هل تعتقدين أنني أتحكم بالكون؟

414
00:19:17,991 --> 00:19:21,369
‫انقطاع التيار أفسد مخططي.

415
00:19:21,452 --> 00:19:23,705
‫لم يظهر وجه التنين.

416
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
‫هل يمكنني أن أظهره غداً؟

417
00:19:25,498 --> 00:19:27,292
‫لا، ستكون غداً على متن طائرة
‫إلى "بوسطن" يا "ترايسي".

418
00:19:27,375 --> 00:19:30,003
‫لدينا مختبر هناك. يختبرون مزيلاً للوشم.

419
00:19:30,086 --> 00:19:31,838
‫يُتوقع أن تكون من أكبر مراكز الربح لدينا

420
00:19:31,921 --> 00:19:34,173
‫عندما يستيقظ جيل اليوم أخيراً.

421
00:19:34,340 --> 00:19:37,260
‫الوشم مزيف يا "دوناغي".

422
00:19:39,178 --> 00:19:41,890
‫خيار الناس. إنه عبقري.

423
00:19:42,015 --> 00:19:43,725
‫مصباح يدوي بـ 20 دولار!

424
00:19:43,808 --> 00:19:45,393
‫مصباح يدوي بـ 20 دولار!

425
00:19:45,643 --> 00:19:47,562
‫- هل يمكنني أن أوصلك؟
‫- مصباح يدوي بـ 20 دولار!

426
00:19:47,645 --> 00:19:49,564
‫لا. لا أريد أن أزعجك.

427
00:19:50,440 --> 00:19:51,816
‫كوني قوية يا "ليمون".

428
00:19:52,066 --> 00:19:54,152
‫لا تدعي "دينيس" يٌفلت هذه المرة.

429
00:19:55,403 --> 00:19:57,822
‫- مصباح يدوي بـ 20 دولار!
‫- هل أستطيع أن أقترض 20 دولار؟

430
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
‫مصباح يدوي بـ 20 دولار!

431
00:20:07,790 --> 00:20:09,125
‫"دينيس"، استيقظ.

432
00:20:11,711 --> 00:20:14,047
‫- ماذا؟
‫- كان من الممكن أن تحرق المكان.

433
00:20:17,467 --> 00:20:19,344
‫أتمنى لو أنني أحرقت المكان.

434
00:20:20,178 --> 00:20:22,055
‫ليس هناك سبب للعيش بعد الآن.

435
00:20:22,847 --> 00:20:23,890
‫ماذا حدث؟

436
00:20:24,682 --> 00:20:26,351
‫فريق "آبلاندرز" خسر الليلة.

437
00:20:27,727 --> 00:20:29,354
‫ألا يحدث ذلك كثيراً؟

438
00:20:31,648 --> 00:20:33,274
‫عرفت بأنك لن تفهمي.

439
00:20:51,668 --> 00:20:54,796
‫- إذاً كيف جرى الأمر؟
‫- لقد انتقل للعيش معي.

440
00:20:54,879 --> 00:20:56,506
‫حسناً، بالطبع فعل.

441
00:21:32,375 --> 00:21:34,293
‫ترجمة: "محمود دهني"

