1
00:00:00,900 --> 00:00:02,259
‫فُقدت إبنة

2
00:00:01,283 --> 00:00:06,083
‫{\an1}سابقًا...

3
00:00:03,143 --> 00:00:04,143
‫ووُجد إبن..

4
00:00:04,343 --> 00:00:05,343
‫إنّه إبنك..

5
00:00:05,367 --> 00:00:07,367
‫(إيفادن بارويل)؟

6
00:00:09,143 --> 00:00:15,076
‫وطالما أثبتّ التزامك ستكون "بوسطن"
‫الآن رسميًا مفتوحة لإستيراد بضاعتك.

7
00:00:15,100 --> 00:00:18,060
‫يقول (جاك): بضع أسابيع
‫بعد وستصبح حرًا

8
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
‫قصصٌ عنك من القناة

9
00:00:20,340 --> 00:00:23,620
‫كنت تمشي بمفردك،
‫والآن تحتاج لعكازة

10
00:00:23,660 --> 00:00:25,740
‫لا تتعاطَ المخدرات لاسبوعين

11
00:00:25,780 --> 00:00:27,420
‫وسأكتب رسالة أخرى لـ(ليندا)

12
00:00:27,460 --> 00:00:29,620
‫هل عانيتَ من نوبات مؤخرًا؟

13
00:00:29,660 --> 00:00:32,960
‫إنّه ورمٌ درني، وأخشى
‫إنّه غير قابل للإستئصال

14
00:01:55,180 --> 00:01:56,820
‫سيّد (شيلبي)

15
00:01:56,860 --> 00:02:00,980
‫أعطيت الأفيون لأخيك فقط
‫لأنّه يسبب ليّ المشاكل

16
00:02:01,020 --> 00:02:02,700
‫قام بمهاجمة زوجتي

17
00:02:10,460 --> 00:02:13,340
‫أرغب بابريق من الشاي
‫الأخضر من فضلكِ

18
00:02:25,020 --> 00:02:27,260
‫بناء هذا العمل
‫تطلب مني 10 سنوات

19
00:02:27,300 --> 00:02:30,060
‫سيكوت عملك بأمان
‫إن فعلت ما أقول

20
00:02:33,860 --> 00:02:35,940
‫ما كمية الأفيون
‫التي تمتلكها في قبوك؟

21
00:02:37,500 --> 00:02:39,580
‫خمسة أرطال

22
00:02:39,620 --> 00:02:41,020
‫أحضرهم إليّ

23
00:02:42,620 --> 00:02:45,180
‫لديّك أربع دقائق فقط

24
00:03:17,020 --> 00:03:18,980
‫بصفتي عضوٌ في البرلمان..

25
00:03:21,500 --> 00:03:24,220
‫لهذه الدائرة..

26
00:03:24,260 --> 00:03:27,840
‫تقع على عاتقي مسؤولية رفاهية ناخبيّ

27
00:03:27,880 --> 00:03:29,340
‫سيّد (شيلبي)، الساعة لم تتوقف

28
00:03:29,380 --> 00:03:33,500
‫استهلاك الأفيون مضرٌ جدًا للصحة

29
00:03:33,540 --> 00:03:36,420
‫تُعطيه النساء لأطفالهنّ
‫لكي يتركونهم دون رعاية

30
00:03:36,460 --> 00:03:38,140
‫ليغادرنّ للعمل في المصانع

31
00:03:38,180 --> 00:03:40,780
‫يخسر الرجال وظائفهم
‫عندما يصبحون مدمنين

32
00:03:42,660 --> 00:03:48,900
‫من الآن فصاعدًا، ستبيع
‫السكائر والشاي والكيك فقط

33
00:03:50,180 --> 00:03:52,820
‫إن سمعت بأنّك تبيع
‫الأفيون مرةً آخرى

34
00:03:52,860 --> 00:03:55,700
‫حينها سينفذ وقتك بشكلٍ
‫سريعٍ للغاية، هل تفهم؟

35
00:03:55,740 --> 00:03:58,340
‫نعم، فهمت، سأتوقف عن البيع

36
00:03:58,380 --> 00:04:00,380
‫سيّد (شيلبي) الساعة لم تتوقف

37
00:04:01,443 --> 00:04:03,243
‫لا أظنّ بأنّها قنبلة حقيقية

38
00:04:07,180 --> 00:04:09,820
‫من فضلك أخبر...

39
00:04:09,860 --> 00:04:13,420
‫مورديك وعملائك...

40
00:04:13,460 --> 00:04:15,620
‫أنّ من الآن فصاعدًا

41
00:04:15,660 --> 00:04:18,780
‫لنّ يكون هنالك المزيد من الأفيون...

42
00:04:18,820 --> 00:04:23,260
‫في "سمول هيث" او في "بوردزلي"

43
00:04:23,300 --> 00:04:24,980
‫شكرًا على الشاي

44
00:04:36,283 --> 00:04:37,283
‫أرأيت؟

45
00:04:37,823 --> 00:04:40,463
‫لم تكن قنبلة حقيقية

46
00:05:03,020 --> 00:05:04,700
‫يمكنك السماح لهم بالدخول الآن

47
00:05:04,740 --> 00:05:06,500
‫أجل يا سيّد (شيلبي)

48
00:05:08,500 --> 00:05:12,020
‫أخبر مالكي الحانات والمقاهي
‫في شارع "مونتيغو"

49
00:05:12,060 --> 00:05:14,140
‫إن كانت هنالك أيّ
‫تجارة للأفيون بعد الآن

50
00:05:14,180 --> 00:05:18,180
‫فسيختفي شارع "مونتيغو" من الوجود
‫سأقوم بهدمه واستبدله بشقق سكنية

51
00:05:18,220 --> 00:05:20,980
‫بأمر من مجلس مدينة "برمنغهام"

52
00:05:23,763 --> 00:05:27,795
‫"بيكي بلايندرز"
‫الموسم السادس، الحلقة الخامسة
‫(الطريق إلى الجحيم)

53
00:05:27,819 --> 00:05:35,516
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر )

54
00:05:28,523 --> 00:05:35,516
‫{\an8}t.me/GilgameshSubs

55
00:05:35,540 --> 00:05:38,260
‫آسفة لتأخري،
‫لقد أغلقوا شارع "مونتيغو"

56
00:05:38,300 --> 00:05:40,660
‫كان هنالك انفجار بسبب الغاز أو..

57
00:05:45,500 --> 00:05:50,100
‫صحيح، سيكون من الجميل أن يحدث
‫شيئًا واحدًا في "برمنغهام" ولا يكون بسببنا

58
00:05:54,780 --> 00:05:58,060
‫جمعتكم جميعًا هُنا
‫اليوم لأنّ هنالك أخبار

59
00:05:58,100 --> 00:06:00,340
‫تصب في مصلحة العائلة بأكملها

60
00:06:01,660 --> 00:06:03,420
‫في البدء

61
00:06:03,460 --> 00:06:08,980
‫أرغب في الترحيب بزوجة
‫(فين) الجديدة (ماري) في العائلة

62
00:06:10,660 --> 00:06:15,060
‫حسنًا، أنا مسرورة للغاية
‫لأنّني تركت السرير لأجل هذا

63
00:06:15,100 --> 00:06:16,860
‫هنالك...

64
00:06:16,900 --> 00:06:18,740
‫أمرٌ آخر عن العمل

65
00:06:18,780 --> 00:06:19,860
‫(جوني)

66
00:06:19,900 --> 00:06:21,420
‫(توم)

67
00:06:22,660 --> 00:06:25,340
‫هيّا، هيّا، أسرع

68
00:06:31,980 --> 00:06:34,860
‫جميعًا...

69
00:06:34,900 --> 00:06:38,020
‫هذا هو (إيرازموس)

70
00:06:38,060 --> 00:06:40,340
‫لا أحد يناديني بهذا الاسم

71
00:06:40,380 --> 00:06:43,340
‫ينادونه (دوك)

72
00:06:44,780 --> 00:06:48,820
‫قبل 20 سنة، في
‫معرض "أبلبي" للخيول...

73
00:06:48,860 --> 00:06:50,220
‫التقيتُ بفتاة

74
00:06:50,260 --> 00:06:52,260
‫جلسنا تحت ظل شجرة بندق

75
00:06:53,340 --> 00:06:56,340
‫بعدها بتسعة أشهر،
‫وُلد هذا الفتى

76
00:06:59,260 --> 00:07:01,460
‫إنّه ابني

77
00:07:01,500 --> 00:07:03,900
‫توفيت والدته

78
00:07:03,940 --> 00:07:06,260
‫حتى الآن لم أحاول
‫البحث عنه مطلقًا

79
00:07:06,300 --> 00:07:10,340
‫لكنّي أحاول رؤية الحياة بنظرة مختلفة

80
00:07:12,380 --> 00:07:15,460
‫الطفل شيء ثمين

81
00:07:16,860 --> 00:07:18,220
‫لذا أنا أحضره...

82
00:07:18,260 --> 00:07:20,620
‫إلى العائلة اللّعينة بكل بساطة

83
00:07:20,660 --> 00:07:23,900
‫كلّا، أحضرته إلى القطيع فحسب

84
00:07:23,940 --> 00:07:27,260
‫عليّه أن يثبتّ استحقاقه
‫ليكون فردًا من العائلة

85
00:07:27,300 --> 00:07:29,580
‫بالنسبة للآن، أهلًا بك يا بُني

86
00:07:29,620 --> 00:07:31,380
‫هيّا اجلس هُنا

87
00:07:37,820 --> 00:07:40,420
‫قمت ببعض الأخطاء...

88
00:07:40,460 --> 00:07:42,940
‫التي لا يمكنني معالجتها..

89
00:07:42,980 --> 00:07:44,300
‫وبعضها يمكنني علاجها

90
00:07:45,380 --> 00:07:47,180
‫جروحٌ يمكنني أن أُشفيها

91
00:07:47,220 --> 00:07:49,420
‫وجروح جديدة يمكنك فتحها

92
00:07:50,940 --> 00:07:52,140
‫على أيّ حال...

93
00:07:53,340 --> 00:07:55,500
‫هذا هو عمل اليوم

94
00:07:55,540 --> 00:07:57,540
‫هل الوقت مبكر لشرب الويسكي؟

95
00:08:04,620 --> 00:08:06,740
‫تفضل

96
00:08:06,780 --> 00:08:09,260
‫فطور عائلة "شيلبي"
‫من أجلك يا بُني

97
00:08:09,300 --> 00:08:11,340
‫لا أشرب الكحول

98
00:08:11,380 --> 00:08:13,060
‫ولستُ من عائلة (شيلبي)، حسنًا؟

99
00:08:13,100 --> 00:08:15,460
‫أنا (دوك)

100
00:08:16,900 --> 00:08:18,380
‫أنت من عائلة (شيلبي)، حسنًا

101
00:08:18,420 --> 00:08:20,580
‫لا تقلق بشأن ذلك

102
00:08:21,420 --> 00:08:25,980
‫أعتقد بأنّنا سنحتاج لـ(كيرلي)
‫وحبلٌ قوي لندرب هذا الفتى يا (توم)

103
00:08:26,020 --> 00:08:28,100
‫افتح المتجر يا (آرثر)

104
00:08:28,140 --> 00:08:31,020
‫و ضع الفتى على السبورة ليكتب الرهانات

105
00:08:31,060 --> 00:08:33,540
‫لا أعرف الكتابة

106
00:08:33,580 --> 00:08:36,100
‫ضع الفتى على السبورة
‫ليمسح الطباشير

107
00:08:39,100 --> 00:08:40,860
‫هيّا يا بُني

108
00:08:40,900 --> 00:08:42,620
‫تعال

109
00:09:00,420 --> 00:09:03,460
‫هيّا يا (ليزي)

110
00:09:09,820 --> 00:09:12,140
‫كان والدي دوق "ساكسون شور"

111
00:09:12,180 --> 00:09:13,980
‫وكانت والدتي ملكة رومانية

112
00:09:14,020 --> 00:09:16,660
‫من أخبرك بذلك، أمك؟

113
00:09:16,700 --> 00:09:19,260
‫لا أسمح للأشخاص بالتحدث عن أمي

114
00:09:21,700 --> 00:09:23,340
‫جيّد من أجلك

115
00:09:23,380 --> 00:09:26,060
‫إذًا فلنوضح هذا الأمر،
‫لا يمكنك القراءة

116
00:09:26,100 --> 00:09:28,460
‫لا يمكنك الكتابة،
‫ليّس هنالك عيب في ذلك

117
00:09:28,500 --> 00:09:30,900
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

118
00:09:30,940 --> 00:09:32,780
‫يمكنني معرفة الوقت

119
00:09:32,820 --> 00:09:34,180
‫يمكنك معرفة الوقت

120
00:09:34,220 --> 00:09:36,380
‫أنت، يمكنه معرفة الوقت

121
00:09:36,420 --> 00:09:37,980
‫أليس ذكيًا؟

122
00:09:39,260 --> 00:09:41,700
‫إنّه أكثر مّما يمكنك فعله بكثير

123
00:09:44,180 --> 00:09:46,380
‫ما الذي قلته ليّ لتوك؟

124
00:09:47,500 --> 00:09:49,540
‫ما هو الوقت يا سيّد (شيلبي)؟

125
00:09:53,340 --> 00:09:55,020
‫هذا هو ما يمكنني فعله

126
00:09:55,060 --> 00:09:58,060
‫أيّها الشقي الصغير

127
00:09:59,340 --> 00:10:01,580
‫خذ، احتفظ بها

128
00:10:01,620 --> 00:10:03,780
‫ستمنعك من أن تكون
‫متأخرًا في المستقبل

129
00:10:31,500 --> 00:10:34,780
‫أهنالك غفران في
‫قلبك لـ(آرثر شيلبي)؟

130
00:10:36,060 --> 00:10:37,580
‫كلّا

131
00:10:40,780 --> 00:10:43,180
‫لكنّ ربّما هنالك غفرانٌ من الرب

132
00:10:45,740 --> 00:10:48,180
‫وستقومين بعمل الرب؟

133
00:10:48,220 --> 00:10:51,060
‫الرب مهتمٌ بك أيضًا يا (تومي)

134
00:10:51,100 --> 00:10:55,140
‫وسيكون الرب معك في
‫كلّ خطوة من رحلتك

135
00:10:58,500 --> 00:11:00,700
‫خطواته ستكون معدودة

136
00:11:14,820 --> 00:11:16,220
‫أخبريني بهذا الأمر يا (ليندا)

137
00:11:18,020 --> 00:11:21,300
‫هل الرب مهتمٌ بي..

138
00:11:21,340 --> 00:11:23,060
‫أم بأموالي؟

139
00:11:27,660 --> 00:11:29,700
‫أعتقد إنّكِ تديرين مؤسسة

140
00:11:29,740 --> 00:11:33,020
‫وإنّ مؤسستك لها مهامٌ
‫عديدة في أرجاء العالم

141
00:11:33,060 --> 00:11:35,100
‫لكن في أوقات الأزمة المالية هذه

142
00:11:35,140 --> 00:11:37,100
‫يُصعب الحصول على التمويل

143
00:11:37,140 --> 00:11:40,940
‫لذا ربّما تكون خطة ربك خطة عملية

144
00:11:40,980 --> 00:11:44,340
‫ربّما يرغب مني أن أقدم تبرعًا

145
00:11:44,380 --> 00:11:46,300
‫لمؤسستكِ

146
00:11:46,340 --> 00:11:49,700
‫وفي المقابل يرغب منكِ..

147
00:11:49,740 --> 00:11:53,220
‫أن تساعدي أخي
‫في طريقه إلى الخلاص

148
00:11:53,260 --> 00:11:55,580
‫الآن أنا أعرف إنّ
‫في مكان عبادة كهذا

149
00:11:55,620 --> 00:11:57,820
‫لنّ تسألي عن المبلغ مطلقًا

150
00:11:57,860 --> 00:12:00,380
‫لذا سأخبرك بكل وضوح

151
00:12:00,420 --> 00:12:03,740
‫سأكتب لكِ شيكًا بـ10 ألاف باوند

152
00:12:03,780 --> 00:12:06,100
‫فليتقدس اسم الرب

153
00:12:06,140 --> 00:12:08,900
‫إن وافقتِ على رعاية (آرثر) ومساعدته

154
00:12:11,940 --> 00:12:16,700
‫عليّ رعاية جميع أفراد هذه العائلة

155
00:12:16,740 --> 00:12:18,420
‫هل اتفقنا؟

156
00:12:21,380 --> 00:12:25,380
‫سيتم انفاق أموالك
‫لفعل الخير في أرجاء العالم

157
00:12:25,420 --> 00:12:27,500
‫وسيتم تسمية مهمة تيمنًا باسمك

158
00:12:30,780 --> 00:12:33,380
‫لكنّني أوافق على مساعدته فقط...

159
00:12:33,420 --> 00:12:35,460
‫لا أن أنام معه

160
00:12:35,500 --> 00:12:37,740
‫كلّا

161
00:12:37,780 --> 00:12:40,620
‫الآن، أعتقد إنّ النقاش
‫على هذه النقطة تحديدًا

162
00:12:40,660 --> 00:12:42,940
‫سيسغرق وقتًا طويلًا

163
00:12:44,460 --> 00:12:46,380
‫وأنا لديّ موعد

164
00:12:47,980 --> 00:12:49,740
‫ليبارككِ الرب

165
00:12:55,823 --> 00:13:00,163
‫موانئ ليفربول

166
00:13:12,420 --> 00:13:15,140
‫أقدم اعتذاري على
‫سوء الفهم في البداية

167
00:13:16,780 --> 00:13:18,980
‫تعاملَ أخي مع ذلك

168
00:13:25,140 --> 00:13:27,140
‫هذا لقاء عنايتك بالأمر

169
00:13:28,820 --> 00:13:31,580
‫رغم إنّي استسلمت للإغراء

170
00:13:31,620 --> 00:13:34,420
‫جزء من السبب الذي دفع
‫أخي ليعاود تعاطي المخدرات

171
00:13:34,460 --> 00:13:37,260
‫يعودُ إليّك، أنت تحدثتَ معه

172
00:13:37,300 --> 00:13:38,700
‫تحدثت معه بصفتي
‫رفيقه في الحرب

173
00:13:38,740 --> 00:13:40,540
‫تغلبه على الادمان كان بفضلك

174
00:13:40,580 --> 00:13:43,620
‫ألا زلت تقوم بهذا النوع من الأعمال
‫بنفسك أيّها النائب (توماس شيلبي)؟

175
00:13:44,980 --> 00:13:48,700
‫سيّد (ستاغ) يمكنني
‫الاستفادة من الرجال أمثالك

176
00:13:51,180 --> 00:13:54,060
‫لديّ أصدقاء بحاجة إلى أسلحة

177
00:13:55,580 --> 00:14:02,100
‫قريبًا ستكون هنالك شحنة من سلاح
‫"تومبسون" قادمة من "بوسطن" إلى هُنا

178
00:14:02,140 --> 00:14:05,140
‫وأحتاج منك أن تفرغ
‫محتويات الشحنة وتخزنها

179
00:14:07,020 --> 00:14:09,460
‫سيكون هُنالك ذخيرة كذلك..

180
00:14:10,820 --> 00:14:12,020
‫مثل هذه

181
00:14:13,140 --> 00:14:15,500
‫إلقِ نظرة متمعنة

182
00:14:15,540 --> 00:14:19,620
‫وأحتاج منك أن تعتني
‫بالأسلحة والذخيرة

183
00:14:19,660 --> 00:14:21,260
‫بشكل أفضل من الأفيون

184
00:14:22,500 --> 00:14:23,540
‫أتفهم؟

185
00:14:24,660 --> 00:14:26,620
‫سابقًا

186
00:14:26,660 --> 00:14:31,340
‫كلّ صادراتي و وارداتي
‫مرّت عبر موانئ "بلفاست"

187
00:14:31,380 --> 00:14:33,020
‫وبما إنّنا نتعامل مع "بوسطن" الآن...

188
00:14:35,740 --> 00:14:39,740
‫أفكّر في تحويل حمولتي إلى "ليفربول"

189
00:14:40,940 --> 00:14:42,380
‫ستكون ثريًا جدًا

190
00:14:46,300 --> 00:14:48,300
‫هل هنالك كلمة
‫"شكرًا لك" في قاموسك؟

191
00:15:01,183 --> 00:15:02,983
‫"(ستاغ)"

192
00:15:06,180 --> 00:15:07,500
‫شكرًا لك

193
00:15:12,540 --> 00:15:14,220
‫ألهذا السبب تفعل
‫ذلك يا سيّد (شيلبي)؟

194
00:15:16,020 --> 00:15:18,300
‫ألهذا السبب تجعل كلّ هذا قائمًا؟

195
00:15:18,340 --> 00:15:20,380
‫لتجعل الناس يقولون "شكرًا لك"؟

196
00:15:21,900 --> 00:15:24,020
‫يمكنك إيقاف كلّ هذا

197
00:15:24,060 --> 00:15:26,420
‫يمكنك ترك المنافسة جانبًا

198
00:15:26,460 --> 00:15:29,860
‫يمكنك العيش كرجل بشري عادي

199
00:15:29,900 --> 00:15:32,300
‫ويُكتب على شاهد قبرك...

200
00:15:32,340 --> 00:15:33,900
‫"رجل بشري عادي"

201
00:15:35,740 --> 00:15:37,340
‫لكنّ، بدلًا عن ذلك

202
00:15:37,380 --> 00:15:40,860
‫لا زلت تهيم جامعًا
‫كلمات كـ"رجاءً" و"شكرًا لك"

203
00:15:40,900 --> 00:15:44,020
‫و"آسف" و"سامحني يا سيّد (شيلبي)"

204
00:15:45,900 --> 00:15:47,960
‫أهذه هي الغاية من كلّ الأمر؟

205
00:15:50,100 --> 00:15:51,180
‫تريد أن تعرف؟

206
00:15:52,580 --> 00:15:54,260
‫تريد أن تعرف سبب مواصلتي...

207
00:15:55,820 --> 00:15:57,420
‫طوال هذه السنين؟

208
00:15:58,860 --> 00:16:00,220
‫لكي أتمكن من فعل هذا

209
00:16:05,060 --> 00:16:06,740
‫وبعدها..

210
00:16:07,820 --> 00:16:09,180
‫أفعلُ هذا

211
00:16:13,660 --> 00:16:15,060
‫أتشعر بذلك؟

212
00:16:16,900 --> 00:16:18,180
‫أجل

213
00:16:20,780 --> 00:16:22,960
‫المخدرات لا يمكنها أن
‫تعطيك شعورًا مقاربًا لهذا

214
00:16:26,860 --> 00:16:28,220
‫قريبًا يا سيّد (ستاغ)...

215
00:16:29,940 --> 00:16:32,220
‫حينما ينتهي آخر أعمالي...

216
00:16:34,860 --> 00:16:36,060
‫سأكون فعلًا...

217
00:16:37,620 --> 00:16:39,180
‫رجلًا بشريًا عاديًا

218
00:16:42,460 --> 00:16:43,620
‫طابَ يومك

219
00:16:50,700 --> 00:16:54,220
‫(آرثر)، لديّنا مشكلة مع أحد الحكام

220
00:16:54,260 --> 00:16:55,740
‫إنّه لا يأخذ النقود

221
00:16:55,780 --> 00:16:57,460
‫إنّه متدين أو شيء كهذا

222
00:16:57,500 --> 00:16:59,220
‫يا يسوع

223
00:17:01,860 --> 00:17:04,460
‫بعدم وجود (تومي)، فإنّك
‫المسؤول عن المراهنات يا (آرثر)

224
00:17:04,500 --> 00:17:06,500
‫ماذا عليّنا أن نفعل؟

225
00:17:06,540 --> 00:17:08,780
‫"وهذا ما قاله له

226
00:17:08,820 --> 00:17:12,460
‫"بأنّهم ربّما لديّهم تهمة ليوجهوها إليّه"

227
00:17:12,500 --> 00:17:13,740
‫(آرثر)

228
00:17:13,780 --> 00:17:16,060
‫هذا الحكم، إنّه يهدد بالذهاب للشرطة

229
00:17:16,100 --> 00:17:17,180
‫"يسوع...

230
00:17:18,340 --> 00:17:20,140
‫"إنحنى..

231
00:17:20,180 --> 00:17:23,420
‫"وباصبع واحدٍ كتبَ على الأرض...

232
00:17:23,460 --> 00:17:25,820
‫(آرثر)، أخي...

233
00:17:27,660 --> 00:17:29,500
‫الناس يضحكون عليّك

234
00:17:32,380 --> 00:17:35,780
‫إذًا قمت بالاتصال بحكمنا
‫المقدس، مرةً أخرى

235
00:17:35,820 --> 00:17:38,180
‫مبدئيًا أخبرني بأن أغرب عنه

236
00:17:38,220 --> 00:17:43,020
‫ليس مبدئيًا حتى، بل حرفيًا
‫أخبرني بأن أغرب عنه

237
00:17:43,060 --> 00:17:46,620
‫أهذا صحيح؟
‫إذن، أتعرف؟

238
00:17:46,660 --> 00:17:47,900
‫بحق السماء

239
00:17:47,940 --> 00:17:51,340
‫أتعرف ماذا كتب على الأرض؟

240
00:17:51,380 --> 00:17:53,100
‫كلّا، لا تعرف؟
‫لا تعرف، ألست كذلك؟

241
00:17:53,140 --> 00:17:55,580
‫- كلّا لا أعرف
‫- (بيلي)، أتعرف ماذا كتب على الأرض؟

242
00:17:55,620 --> 00:17:57,140
‫أنا...

243
00:17:58,060 --> 00:18:00,260
‫أتعرف ما الذي كتبه يسوع على الأرض؟

244
00:18:00,300 --> 00:18:01,700
‫إنحنى..

245
00:18:01,740 --> 00:18:04,940
‫وباصبع واحد كتبَ على الأرض اللعينة

246
00:18:04,980 --> 00:18:06,940
‫أتعرف؟
‫أتعرف ماذا كتب؟

247
00:18:06,980 --> 00:18:09,220
‫- هيّا يا (بيلي)،
‫- كلّا

248
00:18:09,260 --> 00:18:11,140
‫(آرثر)، ماذا عليّنا أن نفعل؟

249
00:18:12,540 --> 00:18:14,700
‫اذهب واحضر ليّ الحكم

250
00:18:14,740 --> 00:18:16,900
‫أحضر ليّ الحكم اللّعين

251
00:19:26,180 --> 00:19:27,860
‫أعرف إنّها هُنا معنا

252
00:19:30,860 --> 00:19:32,180
‫دائمًا

253
00:19:38,060 --> 00:19:39,900
‫لكنّ مع ذلك لا زلنا
‫نحن الاثنين فقط

254
00:19:48,340 --> 00:19:51,420
‫ظننت إن وجودنا في مكانين
‫مختلفين سيكون جيّدًا

255
00:19:54,020 --> 00:19:56,140
‫أكره هذا المنزل الآن

256
00:19:56,180 --> 00:19:58,340
‫أتمنى لو يمكنني تفجيره

257
00:20:08,740 --> 00:20:11,220
‫مرّ عليّنا وقت لم نكن
‫نتكلم فيه بعد الجنس

258
00:20:11,260 --> 00:20:14,220
‫لأنّه لم يكن عليّنا قول شيء

259
00:20:18,380 --> 00:20:20,460
‫لكنّ الآن لم يبقَ لنا شيء لنقوله

260
00:20:25,820 --> 00:20:27,140
‫هنالك عمل

261
00:20:30,940 --> 00:20:32,620
‫أيّ عمل؟

262
00:20:36,380 --> 00:20:37,700
‫الأمريكي

263
00:20:39,540 --> 00:20:41,100
‫إنّه قادمٌ إلى "بيرمنغهام"

264
00:20:42,060 --> 00:20:44,060
‫سيتوقف هُنا في طريقه إلى "ليفربول"

265
00:20:45,460 --> 00:20:47,780
‫سيبقى عندنا ليلة الغد

266
00:20:47,820 --> 00:20:49,380
‫(فرانسيس)، تعلم بذلك

267
00:20:49,420 --> 00:20:50,780
‫إنّها تُعد قائمة طعام

268
00:20:54,540 --> 00:20:56,140
‫وبعدها ...

269
00:20:57,580 --> 00:20:59,620
‫... علينا أن نتحرك.

270
00:21:02,740 --> 00:21:04,740
‫أتريدين معرفة ما هي
‫ تلك الحركة يا (ليزي)؟

271
00:21:07,580 --> 00:21:08,660
‫لا.

272
00:21:10,940 --> 00:21:12,220
‫أعرف ما يكفي

273
00:21:16,260 --> 00:21:18,100
‫كتاب الندم الخاص بك

274
00:21:22,900 --> 00:21:25,260
‫23, 24,

275
00:21:25,300 --> 00:21:27,060
‫52, 55.

276
00:21:29,380 --> 00:21:31,260
‫الرقم السري للخزنة

277
00:21:35,060 --> 00:21:36,300
‫الندم.

278
00:21:37,860 --> 00:21:39,740
‫وأنا هناك.

279
00:21:39,780 --> 00:21:41,940
‫أنا في القائمة.

280
00:21:41,980 --> 00:21:45,020
‫على رأس القائمة

281
00:21:50,700 --> 00:21:51,820
‫نعم.

282
00:21:53,060 --> 00:21:54,420
‫أجل، أنتِ كذلك

283
00:21:57,940 --> 00:21:59,700
‫أندم على زواجي بكِ يا (ليزي).

284
00:22:03,420 --> 00:22:05,260
‫لأنني ورطتكِ كثيرًا.

285
00:22:06,700 --> 00:22:09,820
‫لقد ورطتكِ في كل هذا،
(روبي)

286
00:22:12,420 --> 00:22:14,060
و‫كل ما هو آتٍ.

287
00:22:17,580 --> 00:22:18,660
‫عندما تزوجتني.

288
00:22:18,700 --> 00:22:21,180
‫تزوجتِ رجلًا ولعنةٌ.

289
00:22:22,340 --> 00:22:23,860
‫لقد شاركتني قدري

290
00:22:27,300 --> 00:22:28,700
‫هذا ما أندم عليه

291
00:22:33,340 --> 00:22:34,780
‫لكن إعرفي هذا يا (ليزي)

292
00:22:36,460 --> 00:22:38,180
‫في هذه اللحظة،

293
00:22:38,220 --> 00:22:39,660
‫في هذه الغرفة

294
00:22:42,260 --> 00:22:43,540
‫أحبّك.

295
00:22:51,220 --> 00:22:53,780
‫أنت تلعب في النار،

296
00:22:53,820 --> 00:22:56,220
‫ولا أعرف مدى خطورته.

297
00:22:59,660 --> 00:23:03,020
‫لم تدخلني قط.

298
00:23:05,740 --> 00:23:07,980
رغم أنّي أعرف
‫الرقم السري للخزنة.

299
00:23:47,460 --> 00:23:49,700
‫إنه هو، أليس كذلك؟

300
00:23:49,740 --> 00:23:53,180
‫الشخص الذي يحب أن
‫ يكون صعب المراس؟

301
00:23:53,220 --> 00:23:55,940
‫عندما أغادر هذا المكان،
‫ سأذهب مباشرة إلى الشرطة

302
00:23:55,980 --> 00:23:58,380
‫- حقًا؟
‫- هذا الرجل صوّب مسدسًا نحوي

303
00:23:58,420 --> 00:24:00,460
‫- من، هو هناك؟
‫- نعم.

304
00:24:02,060 --> 00:24:04,380
‫حسنًا، لنتصل بالشرطة.

305
00:24:04,420 --> 00:24:08,780
‫لا تقلق. سنحل الأمر من أجلك.

306
00:24:08,820 --> 00:24:12,500
‫مرحبًا؟
‫ نعم، صلني بالشرطة

307
00:24:12,540 --> 00:24:15,060
‫تقارير عن رجل معه
‫مسدس في "ووتري لين"

308
00:24:16,180 --> 00:24:17,580
‫ها أنت ذا

309
00:24:17,620 --> 00:24:19,620
‫وسَلْ عن المفتش (موس).

310
00:24:19,660 --> 00:24:24,580
‫رئيس المشرفين (موس)

311
00:24:24,620 --> 00:24:29,500
‫إنّه المسؤول عن "ووتر لين"
و"بوردزلي غرين".

312
00:24:29,540 --> 00:24:30,940
‫هذا صحيح.

313
00:24:30,980 --> 00:24:32,180
‫أترى هذا؟

314
00:24:34,820 --> 00:24:36,940
‫هذه رهاناته معنا

315
00:24:38,180 --> 00:24:42,020
‫إنه يجني الكثير من المال
‫من مباريات كرة القدم

316
00:24:43,020 --> 00:24:46,740
‫لأننا نعطيه النتائج قبل المباراة.

317
00:24:56,700 --> 00:24:58,660
‫بعد ظهر يوم السبت،

318
00:24:58,700 --> 00:25:00,940
‫تأخذ هذه الصافرة وتنفخ.

319
00:25:00,980 --> 00:25:02,820
‫تعطي ركلة جزاء لـ"برمنغهام ستي"

320
00:25:02,860 --> 00:25:04,100
‫في الدقيقة الأخيرة.

321
00:25:04,140 --> 00:25:06,580
‫حارس المرمى سيسمح بالكرة بالدخول،

322
00:25:06,620 --> 00:25:09,460
‫وسيفوز "بيرمنغهام ستي" واحد لصفر.

323
00:25:09,500 --> 00:25:10,980
‫كل ما عليك فعله هو …

324
00:25:19,140 --> 00:25:20,180
‫لا.

325
00:25:21,540 --> 00:25:23,500
‫لن أفعلها

326
00:25:23,540 --> 00:25:25,980
‫إن لم تستمع الشرطة،
‫سأتجه إلى الصحف.

327
00:25:26,020 --> 00:25:28,140
‫لستُ خائفًا

328
00:25:30,460 --> 00:25:32,220
‫كنت في "فرنسا"

329
00:25:32,260 --> 00:25:33,780
‫اتصل بـ (تومي) يا (آرثر)

330
00:25:35,060 --> 00:25:36,900
‫اخرس

331
00:25:36,940 --> 00:25:41,140
‫لن أهاتف (تومي).
‫ سأتعامل مع هذا لوحدي، حسنًا؟

332
00:25:41,180 --> 00:25:43,940
‫- سأغادر.
‫ - لن تذهب إلى أي مكان

333
00:25:43,980 --> 00:25:46,140
‫حان الوقت لأحدنا
‫ أن يقف في وجهكم

334
00:25:46,180 --> 00:25:47,820
ما يحدث ليسَ صائبًا.

335
00:25:49,020 --> 00:25:51,740
‫لن اكسب مالي بالغش

336
00:25:51,780 --> 00:25:53,460
‫يا إلهي.

337
00:25:53,500 --> 00:25:56,540
‫في "فرنسا"، ركضت عند السلك

338
00:25:56,580 --> 00:25:58,100
‫ولم أكن خائفًا.

339
00:26:00,460 --> 00:26:02,060
‫لست خائفًا.

340
00:26:02,100 --> 00:26:04,380
‫لن أفعل شيئًا سيئًا.

341
00:26:05,660 --> 00:26:07,580
‫لقد رأيت الكثير من الأشياء السيئة

342
00:26:09,380 --> 00:26:11,260
‫العنف لن يحدث فرقًا

343
00:26:12,900 --> 00:26:14,460
‫أعرف ذلك

344
00:26:14,500 --> 00:26:17,060
‫لأني أستطيع أن أرى ذلك في عينيك.

345
00:26:17,100 --> 00:26:18,940
‫اللعنة

346
00:26:18,980 --> 00:26:22,140
‫في منتصف الشتاء الكئيب …

347
00:26:22,180 --> 00:26:23,900
‫يا إلهي!

348
00:26:25,540 --> 00:26:27,220
‫صحيح أيها الفنى (بيلي)

349
00:26:27,260 --> 00:26:29,580
‫كنت في الأسرة لمدة
‫طويلة بما فيه الكفاية.

350
00:26:29,620 --> 00:26:32,380
‫أجل.
‫حان وقت توسيخ يدك بالدماء.

351
00:26:32,420 --> 00:26:35,460
‫- (آرثر)، لا يمكنك، (آرثر)، أرجوك!
‫- لقد مكثت معنا بما فيه الكفاية

352
00:26:35,500 --> 00:26:37,660
‫(آرثر)، يا إلهي

353
00:26:37,700 --> 00:26:40,300
‫لا أستطيع أن أكون ذلك الرجل.
‫( آرثر)، أرجوك

354
00:26:40,340 --> 00:26:42,700
‫إما أن يموت رجلان اليوم يا (بيلي)

355
00:26:42,740 --> 00:26:44,580
‫أو واحد.
‫لك القرار في هذا ...

356
00:26:45,980 --> 00:26:47,620
‫أنت تكرهه يا (بيلي)، أنت تكرهه.

357
00:26:48,660 --> 00:26:50,060
‫أنت لا تعرفه يا (بيلي)

358
00:26:50,100 --> 00:26:51,900
‫إنه يسخر منك

359
00:26:51,940 --> 00:26:53,340
‫هيا، أكرهه.

360
00:26:53,380 --> 00:26:55,180
‫انظر لعينيه يا رجل ...

361
00:26:55,220 --> 00:26:56,260
‫انظر لعينيه

362
00:26:56,300 --> 00:26:58,260
- ‫لا أستطيع. لا أستطيع.
‫- انظر لعينيه

363
00:26:58,300 --> 00:27:01,460
‫أنا آسف … آسف.

364
00:27:15,260 --> 00:27:17,020
‫كفى!
‫كفى!

365
00:27:18,940 --> 00:27:20,140
‫حسنًا يا (بيلي) هيّا

366
00:27:20,180 --> 00:27:21,700
‫هيّا ...

367
00:27:24,580 --> 00:27:27,300
‫لا بأس. لا بأس.

368
00:27:29,020 --> 00:27:31,420
‫انظر لحالك...
‫انظر …

369
00:27:31,460 --> 00:27:33,020
‫انظر لحالك

370
00:27:36,060 --> 00:27:38,340
‫أنت ملطخ بالدماء الآن يا (بيلي)

371
00:27:40,140 --> 00:27:41,460
‫أنت ملطخ بالدماء الآن

372
00:27:43,180 --> 00:27:45,660
‫لن تذهب للجنة بعد الآن

373
00:27:45,700 --> 00:27:47,180
‫لن يسمحوا لك بالدخول

374
00:27:51,740 --> 00:27:54,180
‫(إيزايا)، خذه إلى المسبك.

375
00:27:54,220 --> 00:27:56,020
‫وسل عن السيد (باتش)، حسنًا؟

376
00:27:56,060 --> 00:27:58,460
‫أخبره أن لدينا بعض الوقود للفرن

377
00:29:27,980 --> 00:29:29,260
‫من أنت بحق الجحيم؟

378
00:29:36,140 --> 00:29:37,940
‫- سمعت …
‫- أرجوك.

379
00:29:37,980 --> 00:29:41,260
‫أنك المخبر داخل منظمة "شيلبي"

380
00:29:43,020 --> 00:29:45,060
‫ومن أنا بحق الجحيم ...

381
00:29:45,100 --> 00:29:47,300
‫... أنا الرجل الذي تعمل لديه الآن

382
00:29:47,340 --> 00:29:49,340
‫أرجوك، أرجوك …

383
00:29:49,380 --> 00:29:52,740
‫لدي بعض الأشياء التي أريد
منك فعلها ‫وأريد أن أثير إعجابك

384
00:29:52,780 --> 00:29:54,060
‫لإظهار ...

385
00:29:54,100 --> 00:29:58,100
‫مدى خطورة نيتي.

386
00:29:59,380 --> 00:30:02,340
‫لأنني، كما ترى، كنت أفعل هذا
‫النوع من الأشياء لأكسب لقمة العيش.

387
00:30:03,380 --> 00:30:06,140
‫وفي بعض الأحيان أفتقد ذلك

388
00:30:07,180 --> 00:30:10,260
‫مثل السيّد (شيلبي)، أفتقد …
لموجة

389
00:30:10,300 --> 00:30:12,420
‫الكهرباء التي تصيبك
تحت فروة رأسك.

390
00:30:12,460 --> 00:30:15,700
‫أفتقدُ طعمَ المعدنِ على لساني

391
00:30:16,780 --> 00:30:18,700
‫أنا على وشك إعطائك تعليمات

392
00:30:18,740 --> 00:30:22,500
إن ‫افعلت كما أقول لك
‫تبقى رجلًا

393
00:30:22,540 --> 00:30:23,940
إن ‫فشلت،

394
00:30:23,980 --> 00:30:27,700
‫وسأرسل أناسًا ليقدموا
خصيتيك ‫على طبق خزفي.

395
00:30:30,420 --> 00:30:31,980
‫سأفعل ما تأمرني به

396
00:30:33,660 --> 00:30:35,980
‫لقد أُتِخَذَّ القرار

397
00:30:36,020 --> 00:30:38,980
‫شركائي سيهتمون بـ(تومي شيلبي)

398
00:30:39,020 --> 00:30:43,940
‫وأنت ستسلمنا أخاه، (آرثر).

399
00:30:43,980 --> 00:30:45,900
‫أتفهم؟

400
00:30:45,940 --> 00:30:49,100
‫نعم … نعم.
‫رجاءً.

401
00:30:53,860 --> 00:30:56,940
‫فقط المعلومات التي تقود
‫إلى مقتل (آرثر شيلبي)

402
00:30:56,980 --> 00:30:59,700
‫ستنقذك من موت إيطالي

403
00:30:59,740 --> 00:31:02,340
‫لأن الإيطاليين هم من علموني

404
00:31:02,380 --> 00:31:04,780
‫أن أكثر من الرب، واكثر من أطفاله،

405
00:31:04,820 --> 00:31:06,700
وأكثر من زوجته وأمه ...

406
00:31:08,460 --> 00:31:10,540
يحب الرجلٌ خصيتيه
أكثر من أيّ شيء.

407
00:32:21,900 --> 00:32:23,220
‫مرحبًا (آرثر)

408
00:32:34,900 --> 00:32:36,700
‫أعتقد أننا يجب أن نصلي

409
00:32:38,940 --> 00:32:40,420
‫هكذا سنبدأ هذا

410
00:32:40,460 --> 00:32:42,940
‫أتودين الصلاة؟

411
00:32:42,980 --> 00:32:46,580
‫الصلاة التي إخترتها هي
"صلاة الندم"، النسخة الثانية

412
00:32:48,060 --> 00:32:50,580
‫إذًا، أنتِ كاثوليكية الآن يا (ليندا)؟

413
00:32:50,620 --> 00:32:53,460
‫أنت كاثوليكي.
‫الكويكرز لا يصلّون.

414
00:32:55,620 --> 00:32:58,660
‫احنِ رأسك يا (آرثر)،
واغلق عينيك.

415
00:33:00,820 --> 00:33:02,020
‫وقم بتلاوة الصلاة

416
00:33:02,060 --> 00:33:03,700
‫تعرفها منذ صباك

417
00:33:03,740 --> 00:33:06,500
‫لكن عقلي مليئٌ بالمخدرات

418
00:33:06,540 --> 00:33:08,060
‫وهراءٌ ليس له ...

419
00:33:08,100 --> 00:33:09,540
‫معنى.

420
00:33:12,340 --> 00:33:14,180
‫(ليندا)، أرجوكِ.

421
00:33:15,780 --> 00:33:18,700
‫إنها بمكان ما هناك يا (آرثر).
‫إنها كأغنية.

422
00:33:18,740 --> 00:33:19,860
‫نعم.

423
00:33:21,100 --> 00:33:22,340
‫في مكان ما

424
00:33:22,380 --> 00:33:23,900
‫سنجدها معًا.

425
00:33:23,940 --> 00:33:26,540
‫البحث عن الكلمات
سيساعد في تنظيف روحك

426
00:33:28,140 --> 00:33:29,420
‫سأبدأ أنا

427
00:33:31,940 --> 00:33:35,740
‫اغفر لي خطاياي يا إلهي،
‫ اغفر لي خطاياي

428
00:33:35,780 --> 00:33:37,140
‫خطايا شبابي

429
00:33:38,180 --> 00:33:39,420
‫خطايا شبابي،

430
00:33:39,460 --> 00:33:41,020
‫خطايا عمري،

431
00:33:41,060 --> 00:33:42,340
‫خطايا روحي.

432
00:33:44,020 --> 00:33:45,940
‫خطايا جسدي،

433
00:33:47,380 --> 00:33:50,100
‫الخطايا التي أعرفها،
الخطايا التي لا أعرفها.

434
00:33:51,380 --> 00:33:53,700
‫الخطايا التي أخفيتها لفترة طويلة

435
00:33:53,740 --> 00:33:55,900
‫لوقتٍ ...

436
00:33:55,940 --> 00:33:57,220
‫لوقتٍ طويل.

437
00:34:17,660 --> 00:34:18,980
‫أمسكته يسرق سيارة

438
00:34:19,980 --> 00:34:22,220
‫وبحوزتهِ مالًا من محل الرهان

439
00:34:35,500 --> 00:34:37,660
‫أسرق ممن تشاء،

440
00:34:37,700 --> 00:34:38,860
‫لكن لا تسرق مني.

441
00:34:41,340 --> 00:34:42,660
خذ

442
00:34:44,700 --> 00:34:48,300
‫اذهب بالقطار إلى أي مكان
‫ تريد الذهاب إليه. أخرج.

443
00:34:48,340 --> 00:34:50,060
‫- أنا لا أركب القطارات
‫- حقًا؟

444
00:34:53,500 --> 00:34:55,260
‫حسنًا، (كيرلي) لديه عربة بعجلتين

445
00:34:56,660 --> 00:34:57,980
‫وهل أنا سمكري متجول؟

446
00:34:58,020 --> 00:34:59,940
‫أحتاج أربع عجلات

447
00:34:59,980 --> 00:35:02,380
‫وحصانًا للتلال

448
00:35:05,660 --> 00:35:07,700
‫أي تلال؟

449
00:35:07,740 --> 00:35:10,340
‫جميعهم.
‫ كل تلال "إنكلترا"

450
00:35:15,580 --> 00:35:16,620
‫لماذا تريد أن ترحل من هنا؟

451
00:35:21,020 --> 00:35:22,980
لم أقبل بذلك العمل
‫ في محل الرهان.

452
00:35:26,980 --> 00:35:28,340
‫حسنًا، لقد سمعته يا (تشارلي)

453
00:35:29,500 --> 00:35:32,380
‫أحضر عربة أبي القديمة ذات الأربع
‫عجلات ومهرين قويين

454
00:35:32,420 --> 00:35:34,380
‫صحيح.

455
00:35:34,420 --> 00:35:37,180
‫(كيرلي)!
‫ تعال إلى هنا.

456
00:35:42,700 --> 00:35:44,380
‫قبل أن تذهب،

457
00:35:44,420 --> 00:35:46,460
‫هل تريد أن تعرف
الحقيقة عن نفسك؟

458
00:35:48,380 --> 00:35:50,260
‫لا.
ومن الذي يريد؟

459
00:35:52,420 --> 00:35:53,900
‫حسنًا، سأخبرك.

460
00:35:54,980 --> 00:35:56,580
‫ذلك الربيع في معرض "أبلبي"

461
00:35:56,620 --> 00:35:58,700
‫أمك سرقت ساعتي وسلسلتي

462
00:35:58,740 --> 00:36:00,460
‫أنت تنتمي لعائلة لصوص

463
00:36:01,580 --> 00:36:05,420
‫الساعة منقوشٌ عليها
‫كلمات "ساكسون شور"

464
00:36:05,460 --> 00:36:08,300
‫سرقتها بنفسي من
‫سكير عندما كنت طفلًا

465
00:36:09,740 --> 00:36:10,780
‫أتخيل أنها أخبرتك

466
00:36:10,820 --> 00:36:12,780
‫والدك كان دوق "ساكسون شور"

467
00:36:12,820 --> 00:36:14,460
‫حسنًا ...

468
00:36:14,500 --> 00:36:16,620
‫أنا الدوق

469
00:36:16,660 --> 00:36:18,700
‫لقد كانت ساعتي

470
00:36:18,740 --> 00:36:19,940
‫أنا أبوك

471
00:36:22,500 --> 00:36:23,540
‫هذه هي الحقيقة.

472
00:36:24,780 --> 00:36:25,940
‫عندما إكتشف والدها،

473
00:36:25,980 --> 00:36:27,700
‫أطلق النار على صدري
بمسدس سنجاب

474
00:36:29,460 --> 00:36:34,540
‫ندبة وساعة مسروقة
وقصة إختلقتها

475
00:36:36,260 --> 00:36:39,540
‫هذا كل ما تحتاج لمعرفته عن
نفسك ‫قبل أن تنطلق على الطريق

476
00:36:52,300 --> 00:36:54,340
‫أخبرني (إيزمي) أن الأرواح تفضلك

477
00:36:56,060 --> 00:36:57,900
‫أن الروح بداخلك

478
00:36:57,940 --> 00:37:00,620
‫حاولت أن تبيعني واحد من
‫تلك الخيول، أليس كذلك؟

479
00:37:01,660 --> 00:37:03,940
‫كم دفعت لأجلي؟

480
00:37:03,980 --> 00:37:07,460
‫لم أعد بحاجة للذهب بعد الآن

481
00:37:07,500 --> 00:37:09,420
‫ولكن إذا كنت حصانًا،

482
00:37:09,460 --> 00:37:11,220
‫فأنت في المكان الصحيح

483
00:37:12,660 --> 00:37:13,780
‫(كيرلي)!

484
00:37:16,060 --> 00:37:17,580
‫أسرع يا (كيرلي)!

485
00:37:18,580 --> 00:37:20,300
‫لهذا الفتى تلالٌ كي يتسلقها

486
00:37:23,380 --> 00:37:24,660
‫أتذكر تلك الساعة

487
00:37:27,340 --> 00:37:28,900
‫فعلًا؟

488
00:37:30,260 --> 00:37:32,020
‫اعتادت أن ترتديها فوق قلبها

489
00:37:35,140 --> 00:37:37,060
‫لقد دفناها معها

490
00:37:40,420 --> 00:37:43,980
‫(توم). العربة القديمة العجلة الأمامية
‫ اليمنى معطلة، (توم).

491
00:37:44,020 --> 00:37:45,340
‫في حالٍ يرثىً لها.

492
00:37:46,660 --> 00:37:47,940
أ‫حضر واحدة جديدة يا (كيرلي)

493
00:37:50,580 --> 00:37:51,980
‫نعم.

494
00:37:54,620 --> 00:37:56,060
‫إنهم يصلحون العربات هنا

495
00:37:57,820 --> 00:38:00,500
‫العائلات الجيدة تأتي
من الغابة الجديدة

496
00:38:00,540 --> 00:38:02,500
‫لتصليح عرباتهم

497
00:38:02,540 --> 00:38:04,740
‫وللحصول على خيول
‫ جديدة قبل المعارض.

498
00:38:07,980 --> 00:38:10,420
‫نعم. أجل، يعجبني المكان هنا

499
00:38:11,660 --> 00:38:13,420
‫أحبه أكثر من محل الرهان

500
00:38:16,380 --> 00:38:18,420
‫لماذا؟

501
00:38:18,460 --> 00:38:20,180
‫الناس.

502
00:38:20,220 --> 00:38:21,820
‫الناس تغضبني

503
00:38:23,980 --> 00:38:25,900
‫هناك الكثير من الناس
‫ في محل الرهان ذاك

504
00:38:27,540 --> 00:38:30,100
أما هُنا، عددت إثنان
فقط ‫حتى الآن

505
00:38:31,860 --> 00:38:33,140
‫(تشارلي) و(كيرلي)

506
00:38:33,180 --> 00:38:34,980
‫البقية كلاب وخيول

507
00:38:35,020 --> 00:38:36,660
‫(كيرلي) يعتبر نصف حصان.

508
00:38:38,100 --> 00:38:39,380
‫الكلاب جيّدة.

509
00:38:40,500 --> 00:38:42,300
‫لعلمك، الخيول أفضل من البشر.

510
00:38:45,740 --> 00:38:48,180
‫يوجد عمل هنا من أجل رجل
‫يعلم كيفية التعامل مع الخيول.

511
00:38:51,780 --> 00:38:52,980
‫مجهول.

512
00:38:54,180 --> 00:38:55,980
‫أريد أن أظل مجهولًا تمامًا.

513
00:38:56,900 --> 00:38:58,900
‫حسنًا، أنت ستكون في
‫المكان المناسب لذلك أيضًا.

514
00:38:58,940 --> 00:39:00,100
‫لا أحد يعرف الأخرين هنا.

515
00:39:02,140 --> 00:39:04,220
سيدي. فلتحتفظ
بتلك العجلة لدقيقة.

516
00:39:06,340 --> 00:39:07,580
‫أين يُمكنني أن أقيم؟

517
00:39:09,260 --> 00:39:12,420
‫الإسطبلات، مع الخيول الأخرى.

518
00:39:13,580 --> 00:39:15,540
‫الآن بعد أن تزوج (فين)،

519
00:39:15,580 --> 00:39:17,580
‫هناك الكثير من الفتيات بالأرجاء هنا.

520
00:39:17,620 --> 00:39:20,780
‫وآبائهم في الغالب عُزّل.

521
00:39:24,580 --> 00:39:26,900
‫لديّ مستقبل من أجلك يا (دوك).

522
00:39:29,220 --> 00:39:30,460
لديك إبن بالفعل.

523
00:39:32,580 --> 00:39:34,140
‫عملي له جانبين.

524
00:39:35,340 --> 00:39:36,700
‫النور و الظلام.

525
00:39:37,740 --> 00:39:39,700
‫سأحتاج شخصًا لكلٍا منهما.

526
00:39:40,700 --> 00:39:42,380
‫وأنا سأكون الظلام، أليس كذلك؟

527
00:39:43,900 --> 00:39:46,580
‫لقد أدركت أنه لا يُمكننا
‫إختيار بأي جانب سنكون.

528
00:39:48,380 --> 00:39:49,580
‫من بالظلام يعلم من بالظلام.

529
00:39:51,180 --> 00:39:53,540
‫وأموري، بكلاهما النور و الظلام...

530
00:39:54,780 --> 00:39:56,380
‫ستحتاج أن يتم تسويتها قريبًا.

531
00:39:58,260 --> 00:40:03,780
‫(كيرلي)، فلتعثر على مجرفة من
‫أجل دوق "ساكسون شور" هنا.

532
00:40:03,820 --> 00:40:05,620
‫فلتجعله يجرف البراز.

533
00:40:07,020 --> 00:40:08,940
‫وقم بوضع بعض البنزين بالقارب.

534
00:40:08,980 --> 00:40:11,020
سأسافر لمُقابلة
سيدة في "سولي هول".

535
00:40:12,500 --> 00:40:15,580
‫دولار معدني واحد

536
00:40:15,620 --> 00:40:18,980
‫دولار معدني لامع

537
00:40:19,020 --> 00:40:25,500
‫تتغيير الأيادي التي تمتلكه
‫تتغيير الأيادي التي تمتلكه

538
00:40:25,540 --> 00:40:29,740
‫يُنفق على شراء الجعة التي يشربها

539
00:40:29,780 --> 00:40:33,660
‫تقل منفعته بشهوة المُقامر

540
00:40:33,700 --> 00:40:37,140
‫تخترقه رصاصة محظور إطلاقها

541
00:40:37,180 --> 00:40:44,380
‫ويُفقد في الغبار الدموي

542
00:40:44,420 --> 00:40:47,980
‫دولار معدني واحد

543
00:40:48,020 --> 00:40:50,700
‫دولار معدني واحد

544
00:40:50,740 --> 00:40:51,900
ألقيِ نظرة عليها.

545
00:40:53,420 --> 00:40:56,420
‫الآن تخيلي عشرة أشخاص
‫يعيشون هنا بجانب بعضهم.

546
00:40:54,960 --> 00:40:59,832
‫"تم تسجيله في بيرمنغهام لرقم 1573"
‫"قارب "يناير" مِلك لشركة "شيلبي" المحدودة"{\an8}

547
00:40:58,340 --> 00:40:59,900
‫فلتصعدي عليه.
إلقِي نظرة بالداخل.

548
00:41:06,020 --> 00:41:08,980
‫لقد تلقيت جواب من
صندوق إئتمان "غينيس"...

549
00:41:09,020 --> 00:41:13,140
‫بشأن بناء مساكن خيرية بمكانين...

550
00:41:13,180 --> 00:41:17,020
‫على إمتداد شبكة القناة بين "لندن"،

551
00:41:17,060 --> 00:41:18,780
‫"بيرمنغهام" و "ليفربول".

552
00:41:18,820 --> 00:41:22,580
هذا المكانُ هُنا يمكن
أن يكون أحد المواقع

553
00:41:23,740 --> 00:41:26,860
‫لديّ التصريح. نحن بحاجة
إلى التمويل فحسب.

554
00:41:29,220 --> 00:41:32,580
‫أعلم أنكِ وزوجكِ
(بريان غينيس) منفصلان،

555
00:41:32,620 --> 00:41:35,260
‫لكنني أعلم أنه لا يزال لديكِ نفوذ...

556
00:41:35,300 --> 00:41:37,500
‫في عائلة (غينيس).

557
00:41:37,540 --> 00:41:40,260
‫دعمك قد يُساعدهم في إتخاذ قرارهم.

558
00:41:40,300 --> 00:41:41,740
‫هل ستُساعديني؟

559
00:41:51,420 --> 00:41:53,460
‫لقد قُمت بحجز جناح في
‫فندق على بُعد ميلًا من هنا.

560
00:41:55,020 --> 00:41:56,580
‫سيأخذنا سائقي إلى هناك.

561
00:41:58,660 --> 00:42:00,500
‫تبدو أنيقًا وأنت مُرتدي هكذا،

562
00:42:00,540 --> 00:42:02,300
‫مُرتدي كأنك رجل عامل.

563
00:42:02,340 --> 00:42:04,140
على الأرجح سيرسلونك
إلى منزل الفحم...

564
00:42:04,180 --> 00:42:06,220
‫لتأخذ طلبيتك.

565
00:42:06,260 --> 00:42:08,660
‫أجل، على الأرجح
أنهم سيفعلون ذلك.

566
00:42:11,660 --> 00:42:13,700
‫قام (أوزوالد) بمضاجعة زوجتك،

567
00:42:13,740 --> 00:42:16,580
‫لذا فإقتراحي عن الموازنة والنسبة.

568
00:42:17,660 --> 00:42:18,900
‫سيكون ذلك مُنصفًا.

569
00:42:22,900 --> 00:42:24,180
‫أيُمكنني أن أفترض...

570
00:42:25,180 --> 00:42:26,580
‫أنني أحظى بدعمك؟

571
00:42:30,780 --> 00:42:34,900
‫هذا لا يتعلق بالإسكان
‫الخيري، بل يتعلق بتغيير العالم.

572
00:42:34,940 --> 00:42:37,740
‫إنه يتعلق بنوع مُختلف من الثقة.

573
00:42:37,780 --> 00:42:39,220
‫الثقة المُطلقة.

574
00:42:40,460 --> 00:42:42,260
‫لدينا عملًا مُهمًا ينتظرنا.

575
00:42:44,420 --> 00:42:47,740
الكذب بلغة جسدك أكثر
صعوبة من الكذب بكلماتك.

576
00:42:49,180 --> 00:42:50,460
‫لقد تعلمت هذا.

577
00:42:58,540 --> 00:43:00,300
‫في الغالب، أفعل أيًا يكن ما أريد فعله.

578
00:43:01,660 --> 00:43:04,260
‫أحيانًا، أفعل الأشياء من أجل القضية.

579
00:43:04,300 --> 00:43:05,900
‫بهذه الحالة، أنا أفعله لأجل كلاهما.

580
00:43:09,100 --> 00:43:10,340
‫تعال.

581
00:43:36,780 --> 00:43:38,860
‫من أجل التوضيح التام،

582
00:43:38,900 --> 00:43:40,460
‫هذه ببساطة...

583
00:43:40,500 --> 00:43:42,940
‫الطريقة الإرستقراطية
الإنجليزية للاتفاق.

584
00:43:46,220 --> 00:43:47,460
‫لذا...

585
00:43:48,780 --> 00:43:49,980
أهلًا بك.

586
00:44:42,620 --> 00:44:50,380
‫فلتأتِ تحت رعايتي أيها الطائر الصغير

587
00:44:50,420 --> 00:44:57,500
‫فلتأتِ تحت رعايتي أيها الطائر الصغير

588
00:44:57,540 --> 00:45:01,580
‫فلتأتِ تحت رعايتي...

589
00:45:07,180 --> 00:45:13,660
‫مُدمر

590
00:45:13,700 --> 00:45:18,460
‫مُدمر

591
00:45:20,860 --> 00:45:25,060
‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء

592
00:45:27,260 --> 00:45:32,220
‫يتجاوز سيطرتي

593
00:45:35,700 --> 00:45:40,740
‫وثم عُد مُجددًا

594
00:45:42,660 --> 00:45:48,500
‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء

595
00:45:51,420 --> 00:45:54,900
‫مُدمر

596
00:46:12,220 --> 00:46:17,220
‫ليس هناك وجوه

597
00:46:20,700 --> 00:46:24,660
‫لن تنمو مرة أخرى

598
00:46:26,660 --> 00:46:33,340
‫القطع المُحطمة

599
00:46:35,060 --> 00:46:36,860
‫إذا فعلت هذا الشيء.

600
00:46:38,460 --> 00:46:42,020
‫عليك أن تُفكر بإحتمالية حدوث حرب.

601
00:46:47,620 --> 00:46:48,940
‫كانت تلك طموحات...

602
00:46:48,980 --> 00:46:50,980
‫وإستراتيجيات رجل واحد التي تسببت بهذا.

603
00:46:54,860 --> 00:46:58,060
‫سيكون هناك حربًا بهذه العائلة.

604
00:46:58,100 --> 00:47:00,260
‫وواحدًا مُنكما سيموت.

605
00:47:00,300 --> 00:47:03,940
‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء

606
00:47:06,300 --> 00:47:11,300
‫لن ينمو مرة أخرى

607
00:47:12,620 --> 00:47:18,460
‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء

608
00:47:25,740 --> 00:47:29,420
‫علينا المُغادرة مُبكرًا للحاق بأول قطار
‫متوجه إلى "ليفربول"، أليس كذلك؟

609
00:47:29,460 --> 00:47:30,940
‫أجل.

610
00:47:30,980 --> 00:47:33,260
‫لذا تناول طعامك مُبكرًا، إنتهِ مُبكرًا.

611
00:47:38,420 --> 00:47:40,140
‫أنت غيرت الرقم السري للخزينة.

612
00:47:41,340 --> 00:47:42,660
‫لماذا؟

613
00:47:43,660 --> 00:47:44,980
‫ألديك أسرار جديدة؟

614
00:47:46,180 --> 00:47:48,580
‫مع وجود العمل الجديد بمتناول اليد،

615
00:47:48,620 --> 00:47:51,660
‫هناك بعض الأشياء...

616
00:47:51,700 --> 00:47:53,380
‫التي لا يُمكنني مُشاركتها.

617
00:47:53,420 --> 00:47:55,420
‫أية أشياء؟

618
00:48:00,660 --> 00:48:02,100
‫ما هي تلك الأقراص؟

619
00:48:02,140 --> 00:48:04,020
‫الطبيب أعطاني إياهم.

620
00:48:04,060 --> 00:48:05,580
‫مُسكنات للآلام؟

621
00:48:05,620 --> 00:48:08,540
‫- أجل.
‫- أي ألم؟

622
00:48:08,580 --> 00:48:10,620
‫أي ألم أشعر به يا (ليزي).

623
00:48:33,940 --> 00:48:36,700
‫عندما تكون مُستعدًا، أريدك
‫أن تُخبرني بكل شيء...

624
00:48:36,740 --> 00:48:37,980
‫يحدُث.

625
00:48:40,980 --> 00:48:42,860
‫الأمر يبدو كأن الساعة توقفت عن الدق...

626
00:48:42,900 --> 00:48:45,020
‫وأنا أنتظر انفجار القنبلة.

627
00:48:49,260 --> 00:48:51,060
‫نحن بتلك اللحظة الهادئة.

628
00:48:57,380 --> 00:48:58,860
‫(تومي)؟

629
00:49:07,100 --> 00:49:09,140
‫هذا هو وضعنا الأن.

630
00:49:11,100 --> 00:49:12,740
‫عندما أعلم كل شيء...

631
00:49:14,340 --> 00:49:16,180
‫سأخبرك بكل شيء.

632
00:49:33,140 --> 00:49:35,180
‫كلا، (جينا) تتصرف بجموح، كما ترى.

633
00:49:35,220 --> 00:49:37,860
‫شراء الملابس الباهظة، المنشطات، مُنبهات
‫الإمفيتامينات، مُضاجعة الأمراء والسيدات،

634
00:49:37,900 --> 00:49:39,900
‫كما تعلم، كل الأشياء التي
‫تخص الإرستقراطية الإنجليزية.

635
00:49:39,940 --> 00:49:41,660
‫اللعنة على النبيذ... أريد الويسكي.

636
00:49:41,700 --> 00:49:43,700
‫(شيلبي)، أستشرب الويسكي؟

637
00:49:43,740 --> 00:49:44,940
‫سأبقى مع النبيذ.

638
00:49:44,980 --> 00:49:48,060
‫اللعنة على النبيذ، المزيد
‫من الويسكي. أنا أحتفل.

639
00:49:48,100 --> 00:49:51,420
‫الإحتفال، كما تعلم.
‫مُغادرة تلك الجزيرة اللعينة.

640
00:49:51,460 --> 00:49:52,860
‫أتعلم، الأمر المُميز في "إنجلترا"،

641
00:49:52,900 --> 00:49:55,300
‫العُملة هنا، ليست المال.

642
00:49:55,340 --> 00:49:58,100
‫كلا. لقد مللت من المال منذ وقتًا طويلًا.

643
00:49:59,220 --> 00:50:00,740
‫لأنك تعلم أن أي أحد
‫يُمكنه أن يحصل على المال،

644
00:50:00,780 --> 00:50:01,860
‫يُمكنك...

645
00:50:05,100 --> 00:50:07,780
‫يُمكنك إيجاد المال في الوحل.

646
00:50:07,820 --> 00:50:10,180
‫يُمكنك تزوير المال.

647
00:50:10,220 --> 00:50:12,500
‫سيد (شيلبي)، يُمكنك
‫سرقة المال، أليس كذلك؟

648
00:50:13,860 --> 00:50:17,260
‫العُملة هنا، إنها الدماء.

649
00:50:19,620 --> 00:50:22,260
‫والسيد (شيلبي) يعلم ذلك
‫بشكل أفضل منهم جميعًا.

650
00:50:22,300 --> 00:50:23,860
‫الدماء هنا مثل النبيذ.

651
00:50:23,900 --> 00:50:27,060
‫مثل النبيذ العتيق بتلك
الزجاجة. إنه الشعار،

652
00:50:27,100 --> 00:50:30,060
‫إنه عوامل الصناعة المُميزة،
‫إنه العنب الذي يُصنع منه النبيذ.

653
00:50:30,100 --> 00:50:32,700
‫من يهتم بالزجاج المحيط به بحق الجحيم؟

654
00:50:32,740 --> 00:50:35,260
‫وأنت يا صديقي، أنت أمريكي.

655
00:50:35,300 --> 00:50:37,540
‫أنت تُحطم الزجاج اللعين،

656
00:50:37,580 --> 00:50:38,980
‫أنت تقوم بإراقة الدماء...

657
00:50:39,020 --> 00:50:41,140
‫وتُنفق عُملتهم للحصول على ما تُريد.

658
00:50:42,700 --> 00:50:43,860
‫أليس كذلك؟

659
00:50:46,140 --> 00:50:48,580
حينما تأتي إلى "أمريكا"،

660
00:50:48,620 --> 00:50:50,780
‫سأريك بعض الأشياء.

661
00:50:50,820 --> 00:50:52,140
‫أنت ذاهب إلى "أمريكا"؟

662
00:50:54,620 --> 00:50:58,220
‫إلى "كندا" يا (ليزي)،
‫لأقوم بتحصيل ثمن الشُحنة.

663
00:50:58,260 --> 00:50:59,500
عليّ فعل ذلك بنفسي.

664
00:51:01,180 --> 00:51:03,060
‫ومن سيذهب معك؟

665
00:51:03,100 --> 00:51:05,660
‫(مايكل) سيكون هناك ليحميه.

666
00:51:05,700 --> 00:51:08,580
‫رحلة أخرى يا (تومي)؟

667
00:51:08,620 --> 00:51:10,260
‫خمسة ملايين دولار يا سيدة (شيلبي).

668
00:51:10,300 --> 00:51:12,340
‫إنها تستحق رحلة بحرية
‫صغيرة، ألا تعتقدين ذلك؟

669
00:51:16,300 --> 00:51:19,820
‫أتعلم أن الويسكي يتحدث
‫فعلًا يا سيد (نيلسون)،

670
00:51:19,860 --> 00:51:23,180
‫وأحيانًا يكون الويسكي... فصيح للغاية.

671
00:51:25,340 --> 00:51:29,260
‫لكن خمسة ملايين
دولار يا سيد (نيلسون)...

672
00:51:31,220 --> 00:51:32,540
‫الآن، هذا بمثابة إرث.

673
00:51:34,500 --> 00:51:38,260
‫وعندما أعود، سأعلم كل شيء.

674
00:51:40,740 --> 00:51:45,740
‫أنا أرى نفسي فيكَ بوضوح
‫شديد يا (توماس شيلبي).

675
00:51:47,300 --> 00:51:50,420
‫أنت رجل ذو مُستقبل مُشرق ولامع.

676
00:51:53,900 --> 00:51:56,540
‫سيد (شيلبي)، هناك سيارة
‫قادمة على طريق القيادة.

677
00:51:56,580 --> 00:51:58,100
‫من نوع "رولز- رويس".

678
00:51:58,140 --> 00:51:59,620
‫هل كنت تتوقع حضور
المزيد من الضيوف؟

679
00:52:01,660 --> 00:52:02,860
‫كلا.

680
00:52:09,740 --> 00:52:11,220
‫إعذرني.

681
00:52:19,500 --> 00:52:21,820
‫كُنا في طريقنا إلى دائرتي
‫الإنتخابية في "سميثويك"...

682
00:52:21,860 --> 00:52:24,260
‫وسمعت أن صديقنا الأمريكي
‫كان في "برمنغهام"...

683
00:52:24,300 --> 00:52:26,060
‫وأنه كان قادمًا لهنا،

684
00:52:26,100 --> 00:52:29,740
‫لذلك جئنا لنقوم بوداع أخير.

685
00:52:32,820 --> 00:52:35,420
‫الشمبانيا. لدينا الكثير لنحتفل به.

686
00:52:43,700 --> 00:52:45,940
‫ليس الأمر أنني لم أكن واثقًا
‫من أن السيد (شيلبي) سيقوم...

687
00:52:45,980 --> 00:52:48,780
‫بتوديعك وداعًا مُمتاز،
أنا شعرت فحسب،

688
00:52:48,820 --> 00:52:51,380
‫بما أن البرقيات والهواتف...

689
00:52:51,420 --> 00:52:54,860
‫والرسائل يُمكن إعتراضهم بسهولة شديدة،

690
00:52:54,900 --> 00:52:57,620
‫يمكننا أن نؤكد على كل
‫ما حققناه أثناء زيارتك...

691
00:52:57,660 --> 00:52:59,140
‫ونحن نشرب الشمبانيا.

692
00:53:00,260 --> 00:53:03,820
‫إنه شيء إستثنائي مدى
‫السرعة التي تطورت بها علاقتنا.

693
00:53:03,860 --> 00:53:06,500
‫هناك الكثير من الجهات
الثلاثية بهذه الغرفة.

694
00:53:06,540 --> 00:53:09,860
‫الجميع بإستثناء السيد
‫(نيلسون) هم مركز مثلث.

695
00:53:11,420 --> 00:53:13,460
‫كيف أكون جزءً من مثلث؟

696
00:53:13,500 --> 00:53:17,620
‫سيد (نيلسون)، هل حصلت
على كل ما جئت لأجله؟

697
00:53:17,660 --> 00:53:19,980
‫لقد حصلت على تأكيد
‫أن مُستقبل "أوروبا" يقع...

698
00:53:20,020 --> 00:53:22,620
‫بأيدي رجال مثلكم.

699
00:53:22,660 --> 00:53:26,860
‫وتلك المُحادثات العاجلة بين "واشنطن"،

700
00:53:26,900 --> 00:53:29,780
‫و "روما" و بالطبع "برلين"
‫يُمكنها أن تبدأ الأن.

701
00:53:31,300 --> 00:53:34,100
‫زيارة لمُدة إسبوعين والتي من
‫المُمكن أنها غيرت مسار التاريخ.

702
00:53:35,540 --> 00:53:37,060
‫لقد حصلنا كلنا على ما كنا نرغب به.

703
00:53:37,100 --> 00:53:38,660
‫أجل.

704
00:53:38,700 --> 00:53:42,380
‫وأنا حصلت على ما كنت أرغب به
‫منذ اللحظة التي وضعت أعيُني عليه.

705
00:53:47,620 --> 00:53:50,940
‫(إليزابيث)، أنتِ إمرأة محظوظة للغاية...

706
00:53:52,060 --> 00:53:55,740
‫أنكِ تحصلين يوميًا على
‫ما إختبرته لمرة واحدة فقط.

707
00:54:18,860 --> 00:54:20,260
‫فلتُسامحنا يا سيد (نيلسون)،

708
00:54:20,300 --> 00:54:22,060
‫كان هذا تدبيرًا ضروريًا للأمور الداخلية.

709
00:54:27,820 --> 00:54:28,900
‫(توماس).

710
00:54:30,780 --> 00:54:32,700
‫نحن نكره أن نقوم بتصرف أرعن،

711
00:54:32,740 --> 00:54:35,980
‫لكننا أخبرناك عدة مرات،

712
00:54:36,020 --> 00:54:40,860
‫إذا كنت تسعى للحصول على السلطة
‫بهذه الأيام التي يوجد بها المجلات اللامعة.

713
00:54:40,900 --> 00:54:43,340
‫والصور الإجتماعية،

714
00:54:43,380 --> 00:54:45,300
‫عاجلًا أم أجلًا، سيكون
‫عليك العثور على زوجة...

715
00:54:45,340 --> 00:54:46,420
‫تكون أكثر مُلائمة.

716
00:54:48,100 --> 00:54:50,020
‫إمرأة بماضي (ليزي)...

717
00:54:50,060 --> 00:54:52,500
‫وتاريخها الشخصي ليس مُلائمًا حقًا.

718
00:54:55,180 --> 00:54:57,140
‫إنها لا تستحقك يا سيد (شيلبي).

719
00:55:21,300 --> 00:55:23,140
‫أتعلم الأمر يا (موزلي)...

720
00:55:24,540 --> 00:55:25,580
‫أنك على حق.

721
00:55:28,980 --> 00:55:30,580
‫أنت على حق،
إنها لا تستحقني.

722
00:55:35,580 --> 00:55:37,060
‫إنها لا تستحق ما تكون ماهيتي.

723
00:55:39,700 --> 00:55:42,300
‫إنها لا تستحق ما ستكون ماهيتي.

724
00:55:42,340 --> 00:55:44,980
‫ماذا ستكون ماهيتك؟

725
00:55:45,020 --> 00:55:47,900
‫الحقيقة هي، أنني أنتمي
‫إلى هنا، لهذه الطاولة.

726
00:55:47,940 --> 00:55:49,620
‫مع أوغاد مثلكم.

727
00:55:51,820 --> 00:55:53,260
‫لكنها لا تنتمي.

728
00:55:56,460 --> 00:55:58,700
‫بكل محاولاتي لإخفاء ذلك...

729
00:56:00,140 --> 00:56:02,260
‫أنا واحد منكم فحسب.

730
00:56:07,260 --> 00:56:09,580
‫أيُمكن أن يكون هناك
‫نهاية حزينة أكثر من ذلك؟

731
00:56:09,620 --> 00:56:14,940
‫تمشَ حَتَّى تَصِل فِي
‫الْمَدِينَةِ إلَى الفِناء

732
00:56:14,980 --> 00:56:18,540
‫وأعْبُر سِكَّة القِطَار بازدراء

733
00:56:21,340 --> 00:56:27,020
‫حَتَّى يَلُوح جِسرٌ مَشُؤم
‫يُنذِرُ بالنحسِ كطائرِ البُوم

734
00:56:27,060 --> 00:56:30,900
‫فِي تشققاته تَقْبَع مَلامِح الفَناء

735
00:56:33,020 --> 00:56:39,220
‫سَتَرَى أسرَارً فِي نَارِ الحَقِيقَة

736
00:56:39,260 --> 00:56:43,140
‫وأَزِيز الأَسْلاك فِي بَريقَه

737
00:56:43,180 --> 00:56:51,100
‫ستُثبِت لِمَن يُكْمِل طَرِيقَه
‫أَن عَوْدَتُه مُجَرَّد هُراء

738
00:56:51,140 --> 00:56:53,020
‫فاعبر السَّاحَة

739
00:56:53,060 --> 00:56:57,180
‫ثُمّ الْجِسْر وأُعَبِّر
‫الطواحينَ و قشٍ في أكْوَام

740
00:56:58,500 --> 00:57:00,340
‫حَيْث تتجمع عواصفٌ تَهَادَن

741
00:57:00,380 --> 00:57:03,900
‫يَخْرُجُ مِنْهَا رجلٌ طويلٌ فاتِن

742
00:57:03,940 --> 00:57:09,940
‫يَرْتَدِي معطفًا مُغبرًا قَاتِمٌ
‫فيُخرج يَدَهُ الْيُمْنَى حَمْرَاء

743
00:57:09,980 --> 00:57:13,300
‫أنا هنا نيابةً عن زوجتك
‫(جينا) و (جاك نيلسون).

744
00:57:13,340 --> 00:57:15,900
‫السيد (نيلسون) قام
‫بتجهيز عملية إخراجك من هنا.

745
00:57:17,020 --> 00:57:19,620
‫لكن أولًا إنه يحتاج
جوابًا لذلك السؤال.

746
00:57:21,380 --> 00:57:22,700
‫إذا كان الجواب بـ"نعم"...

747
00:57:24,260 --> 00:57:25,380
‫سيتم إطلاق سراحك.

748
00:57:27,860 --> 00:57:29,060
‫إذا كان الجواب بـ"لا"...

749
00:57:30,340 --> 00:57:31,580
‫ستبقى.

750
00:57:34,860 --> 00:57:36,380
‫لقد قُمت بإستشارة والدتي.

751
00:57:37,500 --> 00:57:38,780
‫والدتك فارقت الحياة.

752
00:57:41,380 --> 00:57:43,140
‫مع ذلك، لقد إستشرتها.

753
00:57:46,740 --> 00:57:47,780
‫وجوابي "نعم".

754
00:57:49,740 --> 00:57:50,780
‫عندما يُطلق سراحي،

755
00:57:50,820 --> 00:57:52,660
نيتي هي قتل (تومي شيلبي).

756
00:57:52,684 --> 00:58:14,684
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر )

757
00:57:52,684 --> 00:58:14,684
{\an5}‫t.me/GilgameshSubs

758
00:57:57,060 --> 00:58:00,140
{\an8}‫إنَّهُ إلهٌ، إنّهُ إنسَان

759
00:58:00,180 --> 00:58:03,420
{\an8}‫إنّهُ شَبحٌ، إنّهُ إمَام

760
00:58:03,460 --> 00:58:05,780
{\an8}‫دائمًا ما يَهمِسونَ بأسماءِهِ

761
00:58:07,260 --> 00:58:09,980
{\an8}‫في هَذهِ الأرضُ الآيلة للاختِفَاء

762
00:58:11,180 --> 00:58:13,660
{\an8}‫لكنّهُ يُخبّئُ تَحتَ رِدَاءهُ

763
00:58:15,900 --> 00:58:18,460
{\an8}‫يَدهُ اليُمنى الحمرَاء

764
00:58:28,300 --> 00:58:30,220
{\an8}‫ألَا تَملِكُ أيَّ مَال؟

765
00:58:31,420 --> 00:58:34,380
{\an8}‫سَيُعطِيَكَ بَعضُ المَال

766
00:58:35,700 --> 00:58:38,300
{\an8}‫ليسَ عِنْدَكَ سَيّارةٌ؟

767
00:58:39,540 --> 00:58:41,060
{\an8}‫سَيَأتيكَ بِواحِدةٍ في الحَال
