1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
‫سابقًا...

2
00:00:02,900 --> 00:00:05,380
ستندلع حرب في هذه العائلة،
‫وأحدكما سيموت

3
00:00:05,420 --> 00:00:10,020
‫كن على دراية يا سيّد (شيلبي)
‫أنّ موت أفراد جماعتك يقع على عاتقك

4
00:00:10,060 --> 00:00:11,980
‫منذ أن توفيت والدتي قبل 4 سنوات

5
00:00:12,020 --> 00:00:13,380
‫لم نتحدث أنا و(تومي)، مطلقًا

6
00:00:13,420 --> 00:00:16,060
‫أتطلع قدمًا للعمل معك
‫مرة أخرى يا (مايكل)

7
00:00:16,100 --> 00:00:19,060
‫هذا يا صديقي هو
‫أنقى أفيون في العالم

8
00:00:19,100 --> 00:00:21,700
‫لِمَ قد تبيع؟
‫الايرلنديون صعبون المنال

9
00:00:21,740 --> 00:00:23,060
‫والايطاليون ليسوا خيارًا متاحًا

10
00:00:23,100 --> 00:00:26,220
‫- أنت ذاهبٌ إلى "أمريكا"؟
‫- إلى "كندا"، لأجمع مبلغ الشحنة

11
00:00:26,260 --> 00:00:28,620
‫أنتِ امرأة محظوظة للغاية يا (اليزابيث)

12
00:00:28,660 --> 00:00:30,780
‫لأنّك تحصلين كلّ يوم على
‫ما اختبرته أنا لمرة واحدة فقط

13
00:00:30,820 --> 00:00:33,300
‫سيّد (شيلبي) ابنتك
‫تعاني من مرض السل

14
00:00:33,340 --> 00:00:35,460
‫لقد ماتت يا (تومي)
‫ماتت

15
00:00:35,500 --> 00:00:37,700
‫فُقدت إبنة،
‫ووُجد إبن.

16
00:00:37,740 --> 00:00:39,740
‫هذا إبني.
‫ينادونه (دوك)

17
00:00:39,780 --> 00:00:43,500
‫إنّه ورمٌ درني،
‫أخشى إنّه غير قابل للاستئصال

18
00:00:43,540 --> 00:00:45,420
‫- كم لديّ من الوقت؟
‫- 18 شهرًا ربّما

19
00:00:45,460 --> 00:00:48,020
‫شركائي سيتعاملون
‫مع (توماس شيلبي)

20
00:00:48,060 --> 00:00:49,940
‫وأنت سوف تسلمنا أخوه

21
00:00:49,980 --> 00:00:52,540
‫ما هي نوايا (مايكل)
‫الحقيقية تجاهي يا (جينا)؟

22
00:00:52,580 --> 00:00:54,420
‫وإن كذبتِ، سأعرف

23
00:00:54,460 --> 00:00:56,900
‫أنوي قتل (تومي شيلبي)

24
00:01:10,243 --> 00:01:12,323
‫"سجن (نورفولك)، (بوسطن)"

25
00:01:23,020 --> 00:01:27,660
‫طموحات وخطط رجل
‫واحد هي ما تسبب بهذا

26
00:01:27,700 --> 00:01:30,460
‫سأنتقم من (تومي شيلبي)

27
00:01:59,740 --> 00:02:03,540
‫أتريد شرابًا أم عاهرةً أولًا؟

28
00:02:04,980 --> 00:02:07,740
‫أريد رؤية زوجتي أولًا

29
00:02:07,780 --> 00:02:11,980
‫بعد أن تضاجع زوجتك،
‫ستقوم بقتل رجل، صحيح؟

30
00:02:36,903 --> 00:02:40,903
‫"بيكي بلايندرز"
‫الحلقة الأخيرة بعنوان:
‫(قفلٌ ومفتاح)

31
00:02:40,927 --> 00:02:52,936
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر )

32
00:02:52,960 --> 00:02:57,436
‫t.me/GilgameshSubs

33
00:02:57,460 --> 00:03:01,900
‫الدخان المتصاعد من عزاء ابنتك
‫لا يزال على ملابسك..

34
00:03:03,260 --> 00:03:05,380
‫..وقمت بمضاجعة إحداهن

35
00:03:07,860 --> 00:03:10,780
‫وليست أي واحدة

36
00:03:10,820 --> 00:03:12,300
‫بل ضاجعت العدو

37
00:03:13,700 --> 00:03:16,820
‫كلّ عدو قابلناه تجلى في امرأة واحدة

38
00:03:18,820 --> 00:03:22,180
‫هنالك أشياء أفعلها يا (ليزي)،
‫أكون فيها...

39
00:03:22,220 --> 00:03:25,020
‫لست جيّدًا في الكذب
‫بعد الآن يا (تومي)

40
00:03:25,060 --> 00:03:28,140
‫هذه الأيام الحقيقة تظهر في عينيك

41
00:03:31,060 --> 00:03:33,260
‫عليّ الذهاب إلى "كندا" يا (ليزي)

42
00:03:34,620 --> 00:03:38,340
‫- عليّ أن أعرف إلى أين ستذهبين.
‫- أترى؟ لقد قبلت بالأمر مباشرةً

43
00:03:39,580 --> 00:03:41,460
‫ولم تقاتله

44
00:03:43,780 --> 00:03:45,460
‫أنت ملعونٌ يا (تومي)

45
00:03:47,820 --> 00:03:52,100
‫لم تكن تتقبل الحدود
‫التي يتقبلها بقية الناس

46
00:03:54,660 --> 00:03:58,180
‫لم تكن لتسمح بذلك
‫في وقتٍ كان الجميع يسمح به

47
00:04:01,660 --> 00:04:04,100
‫لعنةٌ لنّ تُرفع أبدًا

48
00:04:05,420 --> 00:04:07,580
‫سأغيب يا (ليزي)

49
00:04:09,220 --> 00:04:11,580
‫وحينما أكون بعيدًا،
‫أعرف مكانًا..

50
00:04:11,620 --> 00:04:14,260
‫غائبٌ دائمًا،
‫بعيدٌ دائمًا.

51
00:04:16,140 --> 00:04:18,420
‫حسنًا، خواتمك ليست موجودةً الآن

52
00:04:18,460 --> 00:04:20,700
‫خواتمك بعيدة

53
00:04:20,740 --> 00:04:22,700
‫حزمت أغراضي بالفعل

54
00:04:26,620 --> 00:04:29,460
‫الآن دعني لأودع (روبي)

55
00:04:42,860 --> 00:04:45,620
‫علي الرحيل لفترة يا (تشارلي)

56
00:04:52,420 --> 00:04:54,540
‫انظر إليّ

57
00:04:54,580 --> 00:04:56,500
‫انظر إليّ

58
00:05:01,140 --> 00:05:04,580
‫أخبرتني أمي بالفعل بأنّها ستغادر...

59
00:05:04,620 --> 00:05:06,900
‫وأخبرتني سبب رحيلها

60
00:05:16,700 --> 00:05:19,380
‫أيّن تذهبين يا أمي؟

61
00:05:22,900 --> 00:05:24,540
‫إلى فندق

62
00:05:24,580 --> 00:05:27,460
‫وبعدها سيشتري ليّ والدك منزلًا

63
00:05:32,300 --> 00:05:35,780
‫سآتي معكِ يا أمي

64
00:05:37,140 --> 00:05:39,380
‫أُفضل أن أكون معكِ

65
00:05:39,420 --> 00:05:40,660
‫في أيّ مكان

66
00:05:42,180 --> 00:05:43,460
‫لستِ والدتي..

67
00:05:45,020 --> 00:05:47,580
‫لكنّكِ والدتي أكثر من كونه والدي

68
00:05:49,380 --> 00:05:51,100
‫لم يكن متواجدًا هُنا مطلقًا

69
00:05:53,020 --> 00:05:55,580
‫سأكون بمفردي هُنا

70
00:05:55,620 --> 00:05:57,340
‫(تشارلز)، يا حبيبي...

71
00:05:59,380 --> 00:06:02,260
‫لا أظنّ بأنّ والدك سيسمح بذلك

72
00:06:05,180 --> 00:06:07,540
‫يمكنك الذهاب معها

73
00:06:07,580 --> 00:06:09,300
‫يمكنك ذلك يا بني

74
00:06:10,780 --> 00:06:12,500
‫أعرف مكانًا جيّدًا

75
00:06:12,540 --> 00:06:14,860
‫سأرتب لذلك المكان يا (ليزي)

76
00:06:14,900 --> 00:06:17,820
‫و(تشارلي)، يمكنكَ أخذُه، حسنًا؟

77
00:06:19,220 --> 00:06:21,660
‫لديّهم اسطبلات في المكان الجديد

78
00:06:21,700 --> 00:06:24,940
‫بعد فترة، سوف..
‫سوف يصغي إليّك

79
00:06:24,980 --> 00:06:27,380
‫سوف ينسى أمر (روبي)

80
00:06:27,420 --> 00:06:29,300
‫هذا هو طبع الخيول

81
00:06:30,660 --> 00:06:33,460
‫وستكون هُنا وحيدًا بالكامل

82
00:06:33,500 --> 00:06:36,980
‫سأشتري أرضًا يا (ليزي)
‫سأشتري أرضًا

83
00:06:37,020 --> 00:06:38,820
‫هذا المكان الذي اشتريته

84
00:06:38,860 --> 00:06:41,580
‫كنت سأقوم بهدمه،
‫لكنّ يمكنكم الذهاب إليّه

85
00:06:41,983 --> 00:06:42,983
‫أبي

86
00:06:45,500 --> 00:06:47,660
‫إلى أيّن ستذهب؟

87
00:06:55,100 --> 00:06:57,660
‫هذا مستودع الأسلحة
‫الخاص بـ"بيكي بلايندرز"

88
00:06:57,700 --> 00:07:00,260
‫تجمعنا علاقة طيّبة للغاية

89
00:07:00,300 --> 00:07:02,660
‫مع مصنع أسلحة "برمنغهام"
‫في طريق "ارموري"

90
00:07:04,620 --> 00:07:09,140
‫24 رشاشًا آليًا،
‫6 رشاشات نصف آلية

91
00:07:09,180 --> 00:07:12,940
‫قناصات مصنع "برمنغهام"
‫3 صناديق من الرمانات اليدوية

92
00:07:12,980 --> 00:07:14,660
‫لأيّ غرض؟

93
00:07:16,340 --> 00:07:20,500
‫لأجل الأحداث الحتمية
‫التي توشك على الحدوث

94
00:07:20,540 --> 00:07:23,620
‫حينما يأتي الرجال
‫إليّنا بنوايا سيّئة

95
00:07:23,660 --> 00:07:25,580
‫تتعاون الأسرة معًا

96
00:07:25,620 --> 00:07:28,140
‫يقول (تومي)، بأنّ الوقت
‫قد حان لتنضم إلى العائلة

97
00:07:29,500 --> 00:07:32,580
‫لكنّك لن تكون جنديًا فحسب

98
00:07:32,620 --> 00:07:36,260
‫سوف تكون لواءً...
‫يومً ما

99
00:07:42,300 --> 00:07:44,540
‫لذا، عليّ أن أطرح
‫عليّك بعض الأسئلة

100
00:07:51,540 --> 00:07:53,660
‫هل استعملت سلاحًا من قبل؟

101
00:07:56,340 --> 00:07:57,820
‫بندقية

102
00:08:00,420 --> 00:08:01,700
‫مسدس

103
00:08:01,740 --> 00:08:02,940
‫من عيار 22

104
00:08:04,620 --> 00:08:07,220
‫ما الذي قتلته سابقًا؟

105
00:08:07,260 --> 00:08:09,300
‫بضعة أرانب

106
00:08:09,340 --> 00:08:11,380
‫طيورٌ وغزال الأيل

107
00:08:14,260 --> 00:08:18,720
‫أخبرني (أرثر) حينما كانوا يتعاملون ببعض
‫الأعمال في محل الرهانات،

108
00:08:18,744 --> 00:08:20,744
‫قمت بالهرب

109
00:08:21,260 --> 00:08:23,340
‫كان عملًا غير منصف

110
00:08:25,460 --> 00:08:28,580
‫العدالة ليّست من شأن الجندي

111
00:08:28,620 --> 00:08:30,460
‫تفعل ما يجب فعله

112
00:08:31,620 --> 00:08:33,580
‫فعلت ذلك بالفعل

113
00:08:34,780 --> 00:08:36,420
‫بعدالةٍ وإنصاف

114
00:08:36,460 --> 00:08:38,820
‫سبق وقتلتُ رجلًا

115
00:08:40,900 --> 00:08:42,860
‫(تومي) مُحقٌ دائمًا

116
00:08:49,420 --> 00:08:51,740
‫كُنا خارج مستشفى في "بردجنورث"

117
00:08:51,780 --> 00:08:53,420
‫في "بلاك كونتري"

118
00:08:53,460 --> 00:08:55,460
‫كانت أمي تحتضر

119
00:08:55,500 --> 00:08:59,780
‫ولم يُعطِها المسؤول سريرًا

120
00:08:59,820 --> 00:09:02,740
‫لأنّها من الغجر..
‫لم تكن تمتلك تأمينًا صحيًا

121
00:09:05,060 --> 00:09:08,100
‫لم تتمكن من النجاة
‫حتى صباح اليوم التالي

122
00:09:09,580 --> 00:09:11,980
‫ولا ذلك الرجل الذي منعها من النجاة

123
00:09:16,140 --> 00:09:19,140
‫هنالك أمرٌ واحد
‫نحتاج لمعرفته عنك بعد

124
00:09:22,980 --> 00:09:25,260
‫أيمكنك كتم السر؟

125
00:09:30,460 --> 00:09:31,980
‫أعرف يا أخي

126
00:09:42,460 --> 00:09:44,060
‫أعرف

127
00:09:48,020 --> 00:09:49,780
‫أعرف

128
00:09:51,140 --> 00:09:52,980
‫سرقت مفاتيحك

129
00:09:57,140 --> 00:09:58,980
‫ورمٌ درني

130
00:10:02,700 --> 00:10:04,580
‫في دماغك

131
00:10:04,620 --> 00:10:06,260
‫أجل

132
00:10:06,300 --> 00:10:08,980
‫لكنّي لا أزال أمتلك وقتًا
‫لأفعل ما عليّ فعله

133
00:10:12,180 --> 00:10:14,340
‫اللّعنة عليّك يا (تومي)

134
00:10:14,380 --> 00:10:16,580
‫لا أريد لأيّ أحد أن يعرف يا (أرثر)

135
00:10:17,940 --> 00:10:19,820
‫كلّا، لا تريد، صحيح؟

136
00:10:19,860 --> 00:10:21,900
‫لا تحتاج لأيّ شيء، صحيح؟

137
00:10:21,940 --> 00:10:23,340
‫كلّا، لا أحتاج شيئًا

138
00:10:23,380 --> 00:10:25,460
‫لا أحتاج شيئًا

139
00:10:25,500 --> 00:10:28,100
‫منذ متى ونحن أموات؟

140
00:10:28,140 --> 00:10:30,060
‫أنا وأنت، منذ متى؟

141
00:10:30,100 --> 00:10:31,940
‫على الأقل الآن
‫لديّ وثيقة تثبت ذلك

142
00:10:33,460 --> 00:10:34,820
‫أيًا كان المكان الذي سأذهب إليّه

143
00:10:34,860 --> 00:10:37,420
‫سأحضّر الشراب وأكون بانتظارك

144
00:10:40,860 --> 00:10:43,100
‫- بحق اللّعنة
‫- أجل

145
00:10:44,180 --> 00:10:46,540
‫كلّ رصاصاتهم التي أخطأتني

146
00:10:46,580 --> 00:10:49,020
‫الامر مضحك يا (أرثر)

147
00:10:49,060 --> 00:10:50,980
‫هذا الحال مضحك

148
00:10:53,060 --> 00:10:55,300
‫لذا إياك والنحيب

149
00:10:57,740 --> 00:10:59,220
‫النحيب

150
00:11:00,500 --> 00:11:03,300
‫حينما يتم التعامل
‫مع أمور الجميع ماليًا

151
00:11:03,340 --> 00:11:05,860
‫سأقتل نفسي،
‫بنفسي

152
00:11:09,820 --> 00:11:11,700
‫لا أريد أيّ أحد...

153
00:11:13,860 --> 00:11:17,340
‫أيّ أحد يحبني أم لا..

154
00:11:18,980 --> 00:11:21,460
‫أن يراني أعاني...

155
00:11:22,460 --> 00:11:24,420
‫أو أن أصبح مجنونًا او عاجزًا

156
00:11:24,460 --> 00:11:28,900
‫سيكون ذلك قاسيًا عليّ وعليّهم

157
00:11:28,940 --> 00:11:34,620
‫وفي الوقت الذي سيعرف فيه
‫الناس الحقيقة سأكون ميّتًا

158
00:11:36,660 --> 00:11:38,780
‫ماذا عن (ليزي)؟

159
00:11:38,820 --> 00:11:42,940
‫لديّ أوراقٌ احتاج منك
‫أن توقعها نيابةً عن الشركة

160
00:11:42,980 --> 00:11:44,820
‫هل أخبرتَ (ليزي)؟

161
00:11:44,860 --> 00:11:47,780
‫أعمل مع وزير الإسكان

162
00:11:47,820 --> 00:11:49,780
‫وسوف أخصص عقودًا،

163
00:11:49,820 --> 00:11:52,260
‫عقود بناء بقيمة 10 ملايين باوند

164
00:11:52,300 --> 00:11:54,100
‫لم تخبر (ليزي)؟

165
00:11:54,140 --> 00:11:57,940
‫بعض العقود التي سوف أُخصصها
‫ستكون مع شركات لديّنا اهتمام بها

166
00:11:57,980 --> 00:12:00,460
‫سحقًا لك ولعقودك

167
00:12:00,500 --> 00:12:04,020
‫لذا ستستمر شركة
‫"شيلبي" بجني الأموال

168
00:12:05,100 --> 00:12:08,780
‫لكن الأمر الأهم الذي يدفعني
‫للقيام بذلك لأنّه أمر فيه خير

169
00:12:08,820 --> 00:12:11,060
‫بناء المنازل..

170
00:12:11,100 --> 00:12:14,540
‫- أجل، من أجل الناس العاملين العاديين
‫- أجل، هنيئًا لك،

171
00:12:14,580 --> 00:12:17,420
‫من أجل مستقبلٍ أكثر عدلًا

172
00:12:17,460 --> 00:12:21,860
‫وقبل ذلك، سأذهب إلى "كندا"

173
00:12:21,900 --> 00:12:24,660
‫من أجل أن أحصل على
‫مبلغ الحمولة، 5 ملايين باوند

174
00:12:24,700 --> 00:12:26,460
‫5 ملايين لعينة؟

175
00:12:26,500 --> 00:12:29,900
‫والتي سأوزعها على عائلة (شيلبي)

176
00:12:32,020 --> 00:12:33,660
‫وسيكون ذك إرثي

177
00:12:33,700 --> 00:12:36,380
‫بدلًا مني، سيكون هنالك نقود

178
00:12:36,420 --> 00:12:40,460
‫لأنّه بالنسبة لأغلب القريبين
‫مني، هذه هي ماهيتي

179
00:12:40,500 --> 00:12:43,180
‫نقودٌ لعينة.
‫تلك هي وظيفتي.

180
00:12:43,220 --> 00:12:46,540
‫أهذا ما تظنّه بشأن نفسك؟

181
00:12:48,260 --> 00:12:50,020
‫قِف

182
00:12:53,220 --> 00:12:55,460
‫لقد سمعتني

183
00:12:55,500 --> 00:12:56,580
‫إنهض

184
00:12:57,580 --> 00:12:59,300
‫على قدميك

185
00:12:59,340 --> 00:13:01,580
‫- قف على قدميك
‫- (أرثر)...

186
00:13:01,620 --> 00:13:03,980
‫قف على قدميك أيّها الجندي،
‫على قدميك

187
00:13:04,020 --> 00:13:05,820
‫إنهض بحق اللّعنة!
‫تعال هُنا

188
00:13:09,140 --> 00:13:11,100
‫كلّا!

189
00:13:11,140 --> 00:13:12,420
‫كلّا

190
00:13:13,460 --> 00:13:14,900
‫أتصغي إليّ؟

191
00:13:14,940 --> 00:13:16,340
‫كفى

192
00:13:18,180 --> 00:13:19,580
‫كفى!

193
00:13:27,020 --> 00:13:28,700
‫الآن بما أنك عرفت

194
00:13:30,580 --> 00:13:32,140
‫لا تخبر أحدًأ آخر...

195
00:13:33,620 --> 00:13:34,980
‫حتى أموت

196
00:13:35,020 --> 00:13:36,620
‫حتى تموت، صحيح؟

197
00:13:40,020 --> 00:13:42,940
‫حينما يحين الموعد،
‫سأتصل بك

198
00:13:46,180 --> 00:13:48,980
‫سأخبرك أيّن،
‫سيكون الأمر في عربة

199
00:13:49,020 --> 00:13:51,580
‫سحقًا لعربتك!

200
00:13:51,620 --> 00:13:53,420
‫سوف تشعل النار

201
00:13:53,460 --> 00:13:56,660
‫ستحضر (تشارلي)،
‫و(كيرلي) ولا أحد آخر

202
00:13:57,900 --> 00:13:59,580
‫إثملوا

203
00:13:59,620 --> 00:14:01,540
‫أزل الرماد لأجل الذهب والفضة

204
00:14:01,580 --> 00:14:06,660
‫اللّعنة عليّك،
‫وعلى خططك اللّعينة!

205
00:14:21,260 --> 00:14:24,500
‫تلك المرة،
‫أنا جعلتك تفوز

206
00:14:31,660 --> 00:14:32,700
‫(جون)...

207
00:14:36,180 --> 00:14:38,180
‫اللّعنة عليّك يا (جون)

208
00:14:41,780 --> 00:14:43,940
‫اللّعنة عليّكما كلاكما

209
00:14:45,340 --> 00:14:46,740
‫(أرثر)...

210
00:14:48,100 --> 00:14:50,020
‫(أرثر)...

211
00:14:50,060 --> 00:14:52,380
‫تعالَ هُنا

212
00:14:52,420 --> 00:14:54,660
‫تعالَ هُنا

213
00:14:54,700 --> 00:14:56,180
‫تعالَ هُنا

214
00:14:57,460 --> 00:14:59,180
‫تعالَ هُنا

215
00:14:59,220 --> 00:15:00,620
‫دعني أرى عينيّك

216
00:15:00,660 --> 00:15:03,380
‫لست منتشيًا يا رجل

217
00:15:03,420 --> 00:15:06,060
‫إختفى الادمان اللّعين

218
00:15:06,100 --> 00:15:09,940
‫والفضل يعود لك..

219
00:15:36,620 --> 00:15:38,500
‫أنت بخير؟

220
00:15:38,540 --> 00:15:39,860
‫هيّا بنا

221
00:15:40,940 --> 00:15:44,140
‫- أيّها..
‫- لا زلت هُنا بحق اللّعنة

222
00:15:44,180 --> 00:15:46,980
‫اجمع شتات نفسك،
‫هيّا، لديّنا عملٌ لنقوم به

223
00:15:48,700 --> 00:15:50,100
‫هيّا بنا!

224
00:16:13,260 --> 00:16:16,820
‫أواثقٌ أنّكم تريدون (بيلي)؟
‫كان عليّ إغلاق المحل

225
00:16:16,860 --> 00:16:19,500
‫نعم، نريد (بيلي)

226
00:16:19,540 --> 00:16:21,300
‫اجلس يا (بيلي)

227
00:16:26,220 --> 00:16:28,740
‫شكرًا لك على دعوتي
‫يا سيّد (شيلبي)

228
00:16:30,780 --> 00:16:33,060
‫سررتُ برؤيتك ثانيةً يا (بيلي)

229
00:16:39,300 --> 00:16:43,340
‫كلّا، (ماري) لا تسمح لي
‫بالشرب إلا بعد الـ6 مساءً

230
00:16:48,820 --> 00:16:51,980
‫قال بأن أخبر والده
‫بأنّه موافق على الأمر

231
00:16:52,020 --> 00:16:54,820
‫جيّد، أغلق الباب يا (دوك)

232
00:17:04,460 --> 00:17:06,460
‫الآن، نحن مجتمعون جميعًا...

233
00:17:07,940 --> 00:17:08,940
‫وهؤلاء...

234
00:17:09,083 --> 00:17:10,683
‫الذين يعرفون الحقيقة

235
00:17:13,063 --> 00:17:14,396
‫سيعرفون بأنّ عليّهم الاحتراس

236
00:17:14,420 --> 00:17:18,740
‫عذرًا يا سيّد (شيلبي)،
‫لا أفقه هذه اللغة بعد

237
00:17:18,780 --> 00:17:21,860
‫حسنًا، (فين) هُنا لم يكلف
‫نفسه عناء تعلمها مطلقًا

238
00:17:21,900 --> 00:17:23,540
‫سمعت كلمة "تاشبين"

239
00:17:23,580 --> 00:17:26,860
‫الحقيقة، قُلت شيئًا عن الحقيقة.

240
00:17:26,900 --> 00:17:29,860
‫الحقيقة.
‫الحقيقة هي...

241
00:17:29,900 --> 00:17:32,300
‫دعوت رجلًا يمكنني
‫الوثوق به إلى هُنا...

242
00:17:32,340 --> 00:17:34,460
‫لأنّني سأغيب لفترة

243
00:17:36,580 --> 00:17:39,100
‫عليّ أن أجمع مبلغًا
‫مقابل شحنة من البضاعة

244
00:17:39,140 --> 00:17:42,980
‫- غادرت "ليفربول" منذ 10 أيام
‫- مبلغًا مّمن؟

245
00:17:43,020 --> 00:17:45,500
‫من الايرلنديين في
‫جنوب "بوسطن" يا (فين)

246
00:17:46,660 --> 00:17:48,300
‫مهربون غير شرعيون

247
00:17:50,420 --> 00:17:52,500
‫ستذهب بمفردك؟

248
00:17:52,540 --> 00:17:55,380
‫أبحر (جوني دوغز) بالفعل إلى "كندا"

249
00:17:55,420 --> 00:17:57,500
‫سيكون (مايكل) هٌناك

250
00:17:57,540 --> 00:17:59,180
‫(مايكل) من العائلة

251
00:18:00,180 --> 00:18:02,820
‫سيكون (مايكل) ضمانًا لسلامتي

252
00:18:02,860 --> 00:18:06,180
‫لكنّ بينما أنا غائب،
‫فلديّ وظيفةٌ لكلّ واحدٍ منكم

253
00:18:06,220 --> 00:18:08,700
‫أريد منكم الذهاب إلى "آروهاوس"

254
00:18:08,740 --> 00:18:10,820
‫سأغادر "آروهاوس" إلى الأبد

255
00:18:10,860 --> 00:18:13,460
‫وهنالك أشياء فيه يجب أن يتم إزالتها

256
00:18:13,500 --> 00:18:15,580
‫أحتاج لرجال يمكنني الوثوق بهم

257
00:18:15,620 --> 00:18:18,060
‫هنالك نقود وهنالك أمور ذات قيمة

258
00:18:18,100 --> 00:18:20,460
‫وهنالك معلومات عن أشخاص مهمين

259
00:18:20,500 --> 00:18:22,380
‫قيمتها أكثر من الذهب

260
00:18:23,900 --> 00:18:27,020
‫هنالك أيضًا جثثٌ مدفونة في الأرض

261
00:18:27,060 --> 00:18:28,500
‫يجب أن يتم نبشها

262
00:18:28,540 --> 00:18:30,740
‫قبل أن يبدأ المقاولون في تقليب الأرض

263
00:18:30,780 --> 00:18:32,780
‫(إيزايا)، ستكون المسؤول

264
00:18:34,180 --> 00:18:36,260
‫في "آروهاوس" هنالك قبوٌ من النبيذ

265
00:18:36,300 --> 00:18:38,860
‫في ذلك القبو هنالك
‫أصناف نبيذ فرنسية ممتازة

266
00:18:38,900 --> 00:18:41,060
‫تبلغ قيمتها أكثر من حياة الرجل

267
00:18:41,100 --> 00:18:44,180
‫يمكنكم أن تشربونها يا أولاد
‫سيكون الأمر أشبه بـ...

268
00:18:44,220 --> 00:18:46,220
‫أشبه بحفلة وداع

269
00:18:47,420 --> 00:18:49,860
‫هل أنت مستعدٌ للحفلة يا بُني؟

270
00:18:51,003 --> 00:18:52,283
‫أنا أعرف الحقيقة

271
00:18:54,020 --> 00:18:57,580
‫"تاشيبين"
‫الحقيقة اللّعينة مرةً أخرى

272
00:18:59,020 --> 00:19:02,020
‫- أيّ حقيقة؟
‫- ستحتاجون لمجارف وصناديق

273
00:19:02,060 --> 00:19:04,300
‫ستأخذون العظام إلى السيّد (باتشز)

274
00:19:04,340 --> 00:19:06,940
‫ليضعهم في الفرن في "غرينهام"

275
00:19:06,980 --> 00:19:08,980
‫فهمتم؟

276
00:19:09,020 --> 00:19:10,820
‫صحيح، أيّ أسئلة؟

277
00:19:10,860 --> 00:19:13,380
‫نعم، إن كانت حفلة،
‫هل يمكننا إحضار الفتيات؟

278
00:19:14,660 --> 00:19:17,700
‫كلّا يا (بيلي)، سيتم تهيئة
‫كل المرح من أجلكم

279
00:19:19,940 --> 00:19:22,340
‫إذًا متى موعد الحفلة يا (توم)؟

280
00:19:27,220 --> 00:19:28,900
‫سيّد (شيلبي)

281
00:19:29,980 --> 00:19:31,820
‫موعد الحفلة سيكون
‫الأحد القادم يا (بيلي)

282
00:19:33,140 --> 00:19:35,460
‫تعني هذا الأحد؟

283
00:19:35,500 --> 00:19:37,300
‫نعم

284
00:19:37,340 --> 00:19:40,420
‫وبينما تنبشون الجثث،

285
00:19:40,460 --> 00:19:43,380
‫سأكون هناك أشرب
‫الـ"شمبانيا" مع زوجتي.

286
00:19:43,420 --> 00:19:45,540
‫إنها ذكرى زواجنا

287
00:19:45,580 --> 00:19:46,780
‫صحيح.

288
00:19:46,820 --> 00:19:49,780
‫وبالمناسبة يا (فين)

289
00:19:49,820 --> 00:19:53,420
‫من فضلك اشرح لـ...
‫ما اسمها؟

290
00:19:53,460 --> 00:19:56,300
‫- (ماري)، أهو (ماري)؟
‫- نعم، (ماري).

291
00:19:56,340 --> 00:19:59,980
‫أشرح لـ(ماري) أنك من آل (شيلبي).

292
00:20:00,020 --> 00:20:02,220
‫هذا مكتوبٌ على ظهرِ ساعتك.

293
00:20:02,260 --> 00:20:04,900
‫ألقِ نظرة، (شيلبي).
‫انظر.

294
00:20:04,940 --> 00:20:08,100
‫هذا يعني أنك مالك الساعة

295
00:20:08,140 --> 00:20:09,940
‫الساعة لا تمتلكك

296
00:20:09,980 --> 00:20:13,020
‫الساعة تصبح السادسة
‫عندما تريد أنت ذلك.

297
00:20:13,060 --> 00:20:14,660
‫أحتسِ الويسكي.

298
00:20:16,300 --> 00:20:18,100
‫استمتعوا بالحفلة يا فتيان.

299
00:20:24,100 --> 00:20:27,100
‫"بوسطن"

300
00:20:32,900 --> 00:20:35,740
‫أتريد شرابًا يا عزيزي؟

301
00:20:35,780 --> 00:20:37,100
‫لا.

302
00:20:37,140 --> 00:20:39,380
‫أتشرب الماء مثل (تومي)؟

303
00:20:41,860 --> 00:20:44,980
‫إلى أن ينتهي هذا الأمر،
‫ أحتاجُ إلى بالٍ صافٍ.

304
00:20:52,820 --> 00:20:54,220
‫لا تجيبي.

305
00:21:09,180 --> 00:21:11,700
‫نعم؟

306
00:21:11,740 --> 00:21:12,940
‫جيّد.

307
00:21:13,980 --> 00:21:15,460
‫هذا جيّد.

308
00:21:16,900 --> 00:21:18,980
‫اسمع، يجب أن أذهب.

309
00:21:20,700 --> 00:21:23,380
‫أخبار جيدة يا (مايكل).
‫اسمع.

310
00:21:24,860 --> 00:21:28,580
‫كان ذلك مُخبرنا في "برمنغهام".

311
00:21:28,620 --> 00:21:32,500
‫رجال (شيلبي) سيجتمعون يوم الأحد.

312
00:21:32,540 --> 00:21:34,820
‫ولكن (آرثر) سيتناول
‫العشاء مع زوجته

313
00:21:34,860 --> 00:21:36,780
‫في حانة "غاريسون".

314
00:21:43,140 --> 00:21:46,700
‫كما أتذكر، طاولة (شيلبي)
‫بجوار النوافذ، صحيح؟

315
00:21:46,740 --> 00:21:49,540
‫- كل طاولة هي طاولة (شيلبي).
‫- نعم، لكن …

316
00:21:50,780 --> 00:21:54,140
‫ربما رجالنا سيمرون بقربه ...

317
00:21:54,180 --> 00:21:57,700
‫ويطلقون النار على (آرثر) خلال
‫النوافذ دون أن يغادروا السيارة.

318
00:21:59,620 --> 00:22:01,380
‫(مايكل) ...

319
00:22:02,420 --> 00:22:04,940
‫لقد تحدثنا بشأن هذا ...
‫لا يوجد خيار آخر.

320
00:22:04,980 --> 00:22:07,580
‫هذه المشكلة بيني وبين (تومي)

321
00:22:07,620 --> 00:22:11,140
‫أجل، وعندما تقتل (تومي)

322
00:22:11,180 --> 00:22:13,020
‫(آرثر) سيلاحقك

323
00:22:14,300 --> 00:22:15,780
‫يجب أن يموت أيضًا.

324
00:22:18,660 --> 00:22:21,300
‫إن كان (آرثر) في حانة فسيثمل

325
00:22:22,420 --> 00:22:24,140
‫أو أسوأ

326
00:22:24,180 --> 00:22:26,500
‫على الأقل سيموت من دون ألم

327
00:22:33,500 --> 00:22:35,060
‫من سيقوم بالقتل؟

328
00:22:37,260 --> 00:22:39,900
‫(تومي) يعمل مع فصيل من
‫"الجيش الجمهوري الآيرلندي"

329
00:22:39,940 --> 00:22:42,100
‫(كونور) لديه معارف

330
00:22:42,140 --> 00:22:43,500
‫لقد عقدوا إتفاقًا.

331
00:22:44,980 --> 00:22:48,180
‫صنيعّا مقابل الأسلحة.

332
00:22:49,740 --> 00:22:51,180
‫لكن يا (مايكل) …

333
00:22:53,060 --> 00:22:55,020
‫بينما يتواجد القاتل في المدينة…

334
00:22:56,540 --> 00:22:58,540
‫(تومي) لديه ابن.

335
00:22:58,580 --> 00:23:00,100
‫إنه طفل

336
00:23:00,140 --> 00:23:01,540
‫الأطفال يكبرون

337
00:23:03,140 --> 00:23:05,660
‫نحن لا نقتل النساء ولا الأطفال

338
00:23:07,140 --> 00:23:09,900
‫المخبر ذكر أيضًا فتىً
‫جديد يدعى (دوك)

339
00:23:09,940 --> 00:23:12,260
‫أتريدين مجزرةً يا (جينا)؟

340
00:23:13,980 --> 00:23:16,020
‫أعرف بشأن الفتى الجديد

341
00:23:16,060 --> 00:23:20,340
‫لقد قررت بأن الإبن الغير شرعي
‫لا يشكل تهديدًا، هذا قراري.

342
00:23:23,060 --> 00:23:24,380
‫فقط (آرثر).

343
00:23:26,500 --> 00:23:27,740
‫(مايكل)، عزيزي ...

344
00:23:29,220 --> 00:23:31,140
تم ترتيب كلّ شيء..

345
00:23:33,900 --> 00:23:36,060
‫الجميع يريد نفس الأشياء

346
00:23:40,580 --> 00:23:45,260
‫كم عدد الرجال الذين
قتلوهم ‫بالرصاص والشفرات؟

347
00:23:45,300 --> 00:23:47,660
‫هكذا أصبح (تومي) ملكًا.

348
00:23:49,180 --> 00:23:51,620
‫وفي غضون ثلاثة أيام

349
00:23:51,660 --> 00:23:54,580
‫هكذا ستصبح ملكًا.

350
00:23:56,500 --> 00:23:59,900
‫في أعماقهما، (آرثر)
و(تومي) يرومان الموت.

351
00:24:01,620 --> 00:24:03,420
‫في يوم الأحد، سوف...

352
00:24:06,340 --> 00:24:09,100
نُعطيهما ‫ما يريدان.

353
00:24:34,660 --> 00:24:37,660
تم استدعاء ‫(أوزوالد).
لقد أرسلني بدلًا منه

354
00:24:40,300 --> 00:24:42,060
‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا.

355
00:24:42,100 --> 00:24:44,300
‫أبعدت (أوزوالد) وانتخبت نفسي.

356
00:24:44,340 --> 00:24:46,620
‫لأكون ممثله.

357
00:24:46,660 --> 00:24:48,660
‫ماذا كنت تريد؟

358
00:24:50,460 --> 00:24:53,860
‫أخطط لتقديم مشروع قانون
‫الإسكان أمام البرلمان

359
00:24:53,900 --> 00:24:55,900
‫سيتوجب عليكِ صنع قائمة

360
00:24:55,940 --> 00:24:58,700
‫لجميع عائلاتكم المالكة
‫للأرض مع ديون المرهنات،

361
00:24:58,740 --> 00:25:02,060
‫وإدمان المخدرات، وأي
‫استنزاف آخر من الموارد.

362
00:25:02,100 --> 00:25:05,060
‫سَأُسلّمُ العروض
‫لشراء الأرض الفائضة،

363
00:25:05,100 --> 00:25:06,860
‫باستخدام سندات الخزانة.

364
00:25:06,900 --> 00:25:08,620
‫(توماس)، لِمَ لا
نمارس الجنس هنا،

365
00:25:08,660 --> 00:25:10,100
‫على هذه المقاعد؟

366
00:25:11,300 --> 00:25:12,540
‫الآن.

367
00:25:14,300 --> 00:25:16,300
‫لن نكون أوّل من يفعل هذا.

368
00:25:18,340 --> 00:25:20,660
‫سمعت أن زوجتك هجرتك

369
00:25:28,340 --> 00:25:32,780
‫خلال الأشهر القليلة الماضية،
‫حظيت ببعض الشركاء  …

370
00:25:34,220 --> 00:25:36,420
‫واقتحمت بعض منازل أصدقائكِ.

371
00:25:36,460 --> 00:25:38,060
‫لقد سرقوا أوراقًا

372
00:25:38,100 --> 00:25:41,060
‫خطابات، فواتير، وتقارير مصرفية …

373
00:25:41,100 --> 00:25:43,140
‫ألست منزعجًا؟

374
00:25:46,020 --> 00:25:50,420
‫هذه قائمة بأسماء جميع
‫ العائلات المالكة للأراضي

375
00:25:50,460 --> 00:25:52,420
‫التي تواجه حبس الرهن.

376
00:25:57,660 --> 00:25:59,260
‫ولأجيب على سؤالكِ …

377
00:26:02,660 --> 00:26:04,260
كلا.

378
00:26:06,500 --> 00:26:09,180
‫لا، لست مستاءً لأن زوجتي هجرتني.

379
00:26:11,060 --> 00:26:13,740
‫ونعم، إن كان الجنس
ما تريدين، فسأفعله.

380
00:26:13,780 --> 00:26:15,420
‫لكن يجب أن تعبري للجانب الآخر.

381
00:26:15,460 --> 00:26:17,940
‫لأنني أرفض مضاجعتكِ
‫على مقاعد المحافظين.

382
00:26:33,100 --> 00:26:35,060
‫سيّد (شيلبي)

383
00:26:37,140 --> 00:26:39,660
‫كنت سأسلمك هذا بريديًا،

384
00:26:39,700 --> 00:26:42,300
‫لكنني قررت أن أجلبه شخصيًا.

385
00:26:45,460 --> 00:26:49,260
‫إنها دعوة لزفافي أنا و(ديانا)

386
00:26:49,300 --> 00:26:50,900
‫سيقام في "برلين".

387
00:26:51,980 --> 00:26:55,540
‫سنتزوج في حضور الفوهرر نفسه

388
00:27:00,660 --> 00:27:02,260
‫أكنتما تلهوان؟

389
00:27:02,300 --> 00:27:04,660
‫نصنع طائرات ورقية.

390
00:27:06,460 --> 00:27:07,580
‫أخشى …

391
00:27:08,980 --> 00:27:11,620
‫أن لديّ عمل.
‫سأكون في "كندا".

392
00:27:13,460 --> 00:27:14,980
‫كم هذا مؤسف.

393
00:27:19,620 --> 00:27:21,100
‫وأيضًا ...

394
00:27:22,220 --> 00:27:25,780
‫السبب الآخر الذي جعلني
‫أريد جلب هذا شخصيًا،

395
00:27:25,820 --> 00:27:27,900
‫لأخبرك أنه بعد زفافنا،

396
00:27:27,940 --> 00:27:30,260
‫يجب أن تفهم يا سيّد (شيلبي)

397
00:27:30,300 --> 00:27:34,020
‫أنه إذا نظرت إلى زوجتي،

398
00:27:34,060 --> 00:27:35,980
‫فسأقتلك.

399
00:27:39,820 --> 00:27:41,260
‫تعالي يا (ديانا)

400
00:27:44,020 --> 00:27:46,100
‫فكّر بالأمر ...

401
00:27:46,140 --> 00:27:49,500
‫سرعان ما تنهار
المؤسسات القديمة مثل هذه

402
00:27:49,540 --> 00:27:52,980
‫فتزول وتصبح مجرد ذكريات.

403
00:27:55,020 --> 00:27:56,660
‫رحلة آمنة.

404
00:28:28,660 --> 00:28:32,860
‫"جزيرة ميكولين"

405
00:29:04,420 --> 00:29:07,420
إعتنِ بهذه السيارة جيّدًا

406
00:29:07,460 --> 00:29:11,740
‫إذا رأيت أيّ حفر،
‫قُد حولها.

407
00:29:30,180 --> 00:29:33,580
‫السيّد (شيلبي) إتصل
ليطلب من انتظاركم

408
00:29:33,620 --> 00:29:36,300
‫نعم، لقد أتينا للقيام
بالقليلٍ من أعمال الحدائق.

409
00:29:36,340 --> 00:29:39,780
‫لقد سمعنا الكثير من الإشاعات
‫حول ما سيحدث للمنزل

410
00:29:39,820 --> 00:29:42,980
‫(تومي) يقول أنّ ثاني أفضل
‫ميّزة فيك إلى جانب خبزك …

411
00:29:43,020 --> 00:29:44,620
هو أنّك لا تطرحين أي أسئلة.

412
00:29:48,140 --> 00:29:50,740
‫ابعدي الجميع عن المنزل
‫حتى يوم الاثنين.

413
00:29:52,700 --> 00:29:56,980
‫حسنًا، لنعثر على زجاجات النبيذ هذه
‫التي تساوي أكثر من حياة رجل

414
00:30:51,260 --> 00:30:52,860
‫هناك ضيف واحد فقط هنا

415
00:30:52,900 --> 00:30:54,460
‫بقية الغرف فارغة

416
00:30:54,500 --> 00:30:56,540
‫إن كنتم ترغبون في
استخدامها أثناء انتظاركم.

417
00:30:56,580 --> 00:30:59,620
‫صديقنا سيكون هنا بحلول الظلام

418
00:30:59,660 --> 00:31:01,660
كانت هناك عاصفة ليلةَ أمس.

419
00:31:01,700 --> 00:31:04,940
‫آخر إعصار، كل القوارب جاءت.

420
00:31:06,500 --> 00:31:09,260
‫لن يأتي بقارب، بل بطائرة.

421
00:31:11,140 --> 00:31:13,060
‫إذًا فصديقك ميت.

422
00:31:13,100 --> 00:31:16,380
‫الرياح كانت أشبه ...

423
00:31:16,420 --> 00:31:18,580
‫بربما قام الرب بعملك
‫من أجلك يا (ميكي).

424
00:31:18,620 --> 00:31:20,420
‫اسمي ليس (ميكي).

425
00:31:20,460 --> 00:31:23,020
ليسَ هنالك إله
و(تومي) سيكون هُنا.

426
00:31:27,580 --> 00:31:29,620
‫واحد آخر.

427
00:31:39,740 --> 00:31:41,980
‫ستندلع حرب …

428
00:31:43,340 --> 00:31:45,140
‫وأحدكما سيموت.

429
00:31:46,860 --> 00:31:48,460
‫من سيموت،
هذا ما لا أستطيع معرفته.

430
00:31:48,500 --> 00:31:50,380
‫أنت شجاع يا سيّد (شيلبي)

431
00:31:51,300 --> 00:31:53,740
‫أين كنت بحق الجحيم؟

432
00:31:53,780 --> 00:31:56,300
‫لقد ماتت يا (تومي).
‫ماتت.

433
00:31:56,340 --> 00:31:59,420
‫الشياطين الذين فعلوا هذا
‫سيدفعون الثمن يا (روبي).

434
00:31:59,460 --> 00:32:02,460
ورمٌ درني، أخشى
أنه غير قابل للاستئصال.

435
00:32:04,260 --> 00:32:07,100
‫- كم لديّ من الوقت؟
‫- ربما 18 شهر

436
00:32:07,140 --> 00:32:09,540
‫سأتغيّر.
‫سأتغير للأفضل.

437
00:32:09,580 --> 00:32:11,740
‫ما هو الخير الذي أصبحت عليه؟

438
00:32:11,780 --> 00:32:14,980
‫القتل والمزيد من القتل ...

439
00:32:48,180 --> 00:32:49,660
‫ما الذي يجري؟

440
00:32:54,380 --> 00:32:55,580
‫ما هذا بحق الجحيم؟

441
00:32:55,620 --> 00:32:57,700
‫ظننت أنها ستكون حفلة يا رفاق

442
00:32:57,740 --> 00:32:59,140
‫إنها كذلك الآن بوجودك هنا.

443
00:32:59,180 --> 00:33:00,980
‫أين… أين الخمر؟

444
00:33:01,020 --> 00:33:05,020
‫في المطبخ.
‫كل الخمر في المطبخ.

445
00:33:05,060 --> 00:33:06,220
‫حسنًا.

446
00:33:18,220 --> 00:33:23,340
الرب يعطي الإنسان
الثروة ‫والممتلكات والشرف

447
00:33:23,380 --> 00:33:25,900
‫لكن الرب يتدخل ويقول:

448
00:33:25,940 --> 00:33:29,100
‫"لا، ما هذا إلا شرٌ
خطيرٌ بلا حسبان!"

449
00:33:29,140 --> 00:33:31,540
‫أين هو؟
أيّن (جيرمايا)؟

450
00:33:31,580 --> 00:33:33,740
‫في الجنة، ينظر للأسفل.

451
00:33:37,460 --> 00:33:41,740
‫الرب يقول لنا أن
الدم يعطى له منّا.

452
00:33:41,780 --> 00:33:44,740
‫لِمَ لا تضيء الأنوار؟

453
00:33:44,780 --> 00:33:48,380
‫حسنًا، لم يعد هناك كهرباء،
‫في منزل (توماس شيلبي).

454
00:33:48,420 --> 00:33:52,140
‫ولمَ لا، ماذا تعني؟
‫ ماذا حدث؟

455
00:33:52,180 --> 00:33:54,460
‫اعتقدت انه سيكون هناك فتيات.

456
00:33:54,500 --> 00:33:57,100
‫من يحتاج الفتيات عندما تكون
‫ في منزل متجه للجحيم؟

457
00:33:57,140 --> 00:33:58,500
‫ماذا تعني بحق الجحيم؟

458
00:34:00,420 --> 00:34:03,060
‫ما الذي تعنيه بحق الجحيم؟

459
00:34:12,900 --> 00:34:14,500
‫اللعنة!

460
00:34:14,540 --> 00:34:15,980
‫اللعنة!

461
00:34:16,020 --> 00:34:18,540
‫يمكننا أن نفعل ما نريد في هذا المنزل.

462
00:34:18,580 --> 00:34:20,380
‫إنه حكم بالإعدام.

463
00:34:24,020 --> 00:34:26,540
‫لا أريد شرابًا.

464
00:34:27,900 --> 00:34:29,860
‫أريد أن أذهب لنبش
‫ تلك الجثث، حسنًا؟

465
00:34:29,900 --> 00:34:33,420
- ‫(بيلي)، صحيح
- يجب أن ننتظر ‫حتى يتم دفن جميع الجثث

466
00:34:33,460 --> 00:34:35,260
‫قبل أن تبدأ بنبشها.

467
00:34:35,300 --> 00:34:38,300
‫ما الذي يعنيه هذا؟

468
00:34:39,740 --> 00:34:41,700
‫أنا من آل (شيلبي).

469
00:34:43,340 --> 00:34:45,020
‫وأنا كذلك.

470
00:35:06,900 --> 00:35:09,140
‫إنه هنا.

471
00:35:50,540 --> 00:35:53,900
‫تراجعوا وافسحوا المجال
لبعض الضوء يا فتيان.

472
00:36:52,300 --> 00:36:54,660
‫الشحنة ستنفجر بعد 30 دقيقة

473
00:36:54,700 --> 00:36:56,740
‫أي عندِ الرابعة وعشرون دقيقة.

474
00:36:56,780 --> 00:36:58,420
هل فهم الجميع هذا؟

475
00:37:02,420 --> 00:37:03,980
‫سأفعلها بنفسي.

476
00:37:05,340 --> 00:37:07,260
‫هذا بيني وبين (تومي).

477
00:37:07,300 --> 00:37:10,020
‫سأفعلها بيدي.

478
00:37:10,060 --> 00:37:13,020
‫سآتي معك.

479
00:37:17,460 --> 00:37:20,180
‫نعم، لا تغلق أي أبواب بقوة.

480
00:37:34,860 --> 00:37:36,300
‫على رسلك.

481
00:37:41,740 --> 00:37:45,740
‫من المؤسف أن لم تكن لديك
الشجاعة ‫لتطلق النار عليه وجهًا لوجه.

482
00:37:46,940 --> 00:37:50,420
‫أمي كانت غجرية. ‫
لقد رأت المستقبل.

483
00:37:50,460 --> 00:37:54,700
‫كانت دائمًا تقول أن الرصاصة
‫ليست ما سيقتل (تومي شيلبي).

484
00:37:58,860 --> 00:38:01,500
‫يا رفاق

485
00:38:01,540 --> 00:38:03,300
‫بالقرب من الجسر

486
00:38:03,340 --> 00:38:05,620
هنالك ‫سمكة كبيرة جدًا،

487
00:38:05,660 --> 00:38:07,660
‫رائعة.

488
00:38:07,700 --> 00:38:09,180
‫هيا.

489
00:38:14,020 --> 00:38:15,780
‫خذ المسدس يا (فين)

490
00:38:17,860 --> 00:38:20,100
‫(آرثر) قال إن لم تفعلها

491
00:38:20,140 --> 00:38:22,460
‫إذن يمكنك أن تترك هذه العائلة للأبد.

492
00:38:22,500 --> 00:38:26,660
‫ما الذي تعرفه عن العائلة؟
أنتَ لستَ من العائلة!

493
00:38:26,700 --> 00:38:30,060
‫أنتَ إبن عاهرة!

494
00:38:32,980 --> 00:38:35,100
‫خذ المسدس وافعلها يا (فين)

495
00:38:35,140 --> 00:38:37,500
‫خذ المسدس اللعين،

496
00:38:46,180 --> 00:38:50,020
‫الآن لديك المسدس يا (فين)،
‫ لديك المسدس

497
00:38:50,060 --> 00:38:52,020
‫استخدمه على هذان!

498
00:39:07,860 --> 00:39:09,940
‫أخبرني (تشارلي سترونغ)،

499
00:39:09,980 --> 00:39:11,540
‫"عندما تعطي (فين) المسدس،

500
00:39:11,580 --> 00:39:13,420
‫"تأكد من أن تكون أول
حجرتي رصاص فارغتين"

501
00:39:15,100 --> 00:39:16,860
‫العم الكبير والطيب (تشارلي).

502
00:39:38,460 --> 00:39:41,380
‫لم تعد عضوًا في عائلة (شيلبي).

503
00:39:43,100 --> 00:39:47,900
‫بأمرٍ من عصابة الـ"بيكي بلايندرز".

504
00:39:47,940 --> 00:39:49,940
‫سأسعى خلفك!

505
00:39:49,980 --> 00:39:53,100
‫سأسعى خلفك بحق الححيم!

506
00:40:40,020 --> 00:40:42,780
‫من يحسبني أخذل

507
00:40:42,820 --> 00:40:46,420
‫الذين يحكمون مثل الكلاب
‫ في حي "غاريسون".

508
00:40:46,460 --> 00:40:48,940
‫خرج اليسوع عند سماع هذا،

509
00:40:48,980 --> 00:40:51,140
‫مرتديًا تاجًا من الأشواك

510
00:40:51,180 --> 00:40:52,820
‫ورداءً أرجواني،

511
00:40:52,860 --> 00:40:56,500
‫وقال (بيلاطس): "انظروا إلى الرجل،

512
00:40:56,540 --> 00:40:57,860
‫"إنه المنشود"

513
00:40:57,900 --> 00:41:00,540
‫وليس عصابة الـ"بيكي بلايندرز".

514
00:41:00,580 --> 00:41:04,500
‫نراهم في سياراتهم مع عاهراتهم …

515
00:42:23,540 --> 00:42:27,060
‫فليضع المسدس أرضًا، هيا.

516
00:42:27,100 --> 00:42:29,620
‫أفرغ المسدس، فليفعلها!

517
00:42:35,620 --> 00:42:37,500
‫هل أنت بخير يا (تشارلي)؟

518
00:42:37,540 --> 00:42:39,060
‫كلّ شيء على
ما يرام هنا يا (آرثر)

519
00:42:39,100 --> 00:42:41,180
‫لنتحرك

520
00:42:41,220 --> 00:42:45,140
‫فلنذهب إلى الشارع لأنني
لا أريد أن أفسد حانتي

521
00:42:56,060 --> 00:42:58,020
‫هل ستطلق النار علينا كالكلاب؟

522
00:42:58,060 --> 00:43:02,020
‫لا، أنا لا أطلق النار على الكلاب.
أنا أطلق النار على الفاشيين، تحركي.

523
00:44:55,420 --> 00:44:57,260
‫اللعنة!
اللعنة!

524
00:45:05,060 --> 00:45:06,540
‫اللعنة!

525
00:46:19,860 --> 00:46:21,340
‫يا إلهي!

526
00:46:21,380 --> 00:46:26,300
‫حان الوقت ليكشف المختار عن نفسه!

527
00:46:58,420 --> 00:47:00,340
‫فلنذهب ونرى!

528
00:47:02,860 --> 00:47:06,740
‫يا أطفال، لا، تعالوا هنا!
قلت، تعالوا هنا!

529
00:47:06,780 --> 00:47:09,220
‫ماذا قلت لكم عن الهروب؟

530
00:47:09,260 --> 00:47:12,420
‫لا تلتقطي أشياءً.

531
00:47:12,460 --> 00:47:13,780
‫تعالي هنا، تعالي.

532
00:47:20,460 --> 00:47:23,060
‫(إيميلي)! (إيميلي)، هيا!

533
00:47:23,100 --> 00:47:26,260
‫إذا تهتِ في الضباب فعصابة
‫ الـ"البيكي بلايندرز" ستنال منكِ.

534
00:47:29,020 --> 00:47:30,380
‫(جيرمايا) …

535
00:47:31,740 --> 00:47:35,700
‫لنعد إحياء سحر "باسندايل" القديم.

536
00:47:52,220 --> 00:47:53,500
‫اللعنة!

537
00:47:55,740 --> 00:47:58,140
‫اللعنة!

538
00:49:07,940 --> 00:49:09,900
‫اقتربي.

539
00:49:14,460 --> 00:49:17,300
‫تنفسي.

540
00:49:23,740 --> 00:49:25,980
‫كان اسمها (إليزابيث غراي).

541
00:49:28,980 --> 00:49:30,420
‫كانت عمتي (بولي)

542
00:49:32,180 --> 00:49:33,660
‫عمتي (بولي)

543
00:49:36,740 --> 00:49:38,580
‫الانتقام للرب …

544
00:49:44,100 --> 00:49:46,580
‫ليس في "سمول هيث".
‫ليس هنا.

545
00:49:50,100 --> 00:49:52,020
‫أرقدي بسلام يا (بول).

546
00:50:24,820 --> 00:50:27,060
‫اتركنا أيّها العم (تشارلي)

547
00:50:27,100 --> 00:50:28,500
‫ما زلنا في "فرنسا".

548
00:51:10,740 --> 00:51:12,260
‫حسنًا.

549
00:51:13,740 --> 00:51:16,100
‫أراه يخرج من الضباب

550
00:51:36,580 --> 00:51:38,820
‫كيف كانت رحلتك؟

551
00:51:38,860 --> 00:51:42,020
‫يقولون أنها المستقبل،
لست متأكدًا من هذا.

552
00:51:42,060 --> 00:51:43,540
‫"ويسكي"

553
00:51:45,780 --> 00:51:47,940
‫مرحبًا يا (مايكل).

554
00:51:49,340 --> 00:51:50,980
‫(تومي).

555
00:51:59,780 --> 00:52:01,980
‫أعطني واحدًا آخر

556
00:52:04,420 --> 00:52:08,660
‫نريدك أن تأخذنا لمكان تخزين الأفيون.

557
00:52:08,700 --> 00:52:11,580
‫وبعد ذلك سنزودك بكمبيالة مصرفية،

558
00:52:11,620 --> 00:52:13,780
‫بالمبلغ الكامل.

559
00:52:13,820 --> 00:52:15,460
‫5 مليون دولار.

560
00:52:17,420 --> 00:52:19,820
‫خمسة ملايين دولار.

561
00:52:19,860 --> 00:52:21,340
‫لنذهب.

562
00:52:28,620 --> 00:52:30,380
‫أنا سأذهب مع (تومي).

563
00:52:30,420 --> 00:52:32,100
‫أنتم يا أولاد اتبعونا.

564
00:52:37,780 --> 00:52:41,100
‫اللعنة. لقد نسيت سجائري.

565
00:54:35,140 --> 00:54:36,460
‫أمي...

566
00:54:39,540 --> 00:54:41,660
‫لقد تم الأمر.

567
00:54:43,540 --> 00:54:45,100
‫لقد إنتهى.

568
00:54:47,660 --> 00:54:50,020
‫وليُسامحني الرب.

569
00:55:23,380 --> 00:55:27,180
‫(جوني)! (جوني)، أين أنت؟

570
00:55:29,140 --> 00:55:32,180
‫لقد بدلت المُفجر كما قلت يا (توم).

571
00:55:35,740 --> 00:55:38,660
‫أخبرني أنني قد فعلت
‫شيئًا جيدًا هنا يا (توم).

572
00:55:49,340 --> 00:55:51,180
‫وداعًا يا (مايكل).

573
00:55:51,220 --> 00:55:52,660
‫وداعًا يا (جوني).

574
00:55:54,700 --> 00:55:56,500
‫أنت رجل جيد.

575
00:55:59,820 --> 00:56:03,660
‫سأذهب لأتحقق من الضباب يا (توم).

576
00:56:09,380 --> 00:56:11,100
‫تحدث معي.

577
00:56:12,780 --> 00:56:14,660
‫تحدث معي يا (مايكل).

578
00:56:17,700 --> 00:56:21,220
‫- أنت قتلتها.
‫- (بولي) إتخذت قراراتها يا (مايكل).

579
00:56:21,260 --> 00:56:22,820
‫كلا...

580
00:56:22,860 --> 00:56:26,500
‫لا أحد من المقربين منك
يتخذ قرارًا بدون رأيك يا (توم).

581
00:56:28,540 --> 00:56:30,140
‫ليس (آرثر)،

582
00:56:30,180 --> 00:56:33,180
‫ليس أنا و ليس (آيدا).

583
00:56:35,060 --> 00:56:37,780
‫لا يُمكننا الهروب منك.

584
00:56:39,900 --> 00:56:42,460
‫يدك المُهلكة كانت دائمًا على أكتافنا.

585
00:56:47,180 --> 00:56:48,700
(بولي) كانت نصفي الثاني.

586
00:56:50,060 --> 00:56:52,020
‫لا زالت تزورني في أحلامي.

587
00:56:54,140 --> 00:56:56,020
‫إنها لن تزورني بعد الأن.

588
00:57:09,740 --> 00:57:12,180
ليس لديّ أي حدود.

589
00:58:16,900 --> 00:58:19,820
أشمُ رائحة شواء الأيرلنديين.

590
00:58:19,860 --> 00:58:21,980
‫أجل، مرحبًا.

591
00:58:23,180 --> 00:58:25,660
أشمُ رائحة التبغ أيضًا،

592
00:58:25,700 --> 00:58:28,620
‫والذي يكون ممنوعًا في حضوري
‫على الجميع ماعدا شخص واحد...

593
00:58:28,660 --> 00:58:30,220
‫زوجتي الجديدة (إدنا).

594
00:58:31,660 --> 00:58:34,780
‫الإيرلنديون يميلون للتدخين والسمنة،

595
00:58:34,820 --> 00:58:37,460
‫أنا الأن أملك نصف "بوسطن"،

596
00:58:37,500 --> 00:58:42,460
‫لذا، إحترامًا لسُلطتي
التي إستعدتها...

597
00:58:44,140 --> 00:58:46,660
‫فلتُطفأ السيجارة
اللعينة الأن يا (تومي).

598
00:58:48,420 --> 00:58:50,260
‫مرحبًا يا (ألفي).

599
00:58:50,300 --> 00:58:51,780
‫لقد سمعت أنه كان زفافًا جيدًا.

600
00:58:51,820 --> 00:58:53,980
‫أجل، لقد كان كذلك
في الواقع. شكرًا لك.

601
00:58:54,020 --> 00:58:56,460
‫(إدنا) من عائلة تعمل بالسيرك.

602
00:58:56,500 --> 00:58:59,100
‫لذا، بعد زواجنا على الطريقة
‫اليهودية وتبادل الخواتم القديم...

603
00:58:59,140 --> 00:59:02,940
‫وبعدما قمنا بالنخب،
‫لقد غادرنا على ظهر فيلة!

604
00:59:02,980 --> 00:59:04,700
‫أجل، لقد كان شيئًا رائعًا.

605
00:59:04,740 --> 00:59:06,940
‫إضطروا لإغلاق شارع "كامدن هاي"،

606
00:59:06,980 --> 00:59:09,220
‫وحتى الأشخاص
الذين يكرهونني عادةً،

607
00:59:09,260 --> 00:59:11,060
‫لوحوا لي بمناديلهم.

608
00:59:13,020 --> 00:59:14,340
‫العدالة.

609
00:59:16,300 --> 00:59:19,900
‫وتدبير الشؤون الداخلية.
‫لقد طال موعد إستحقاقهم.

610
00:59:19,940 --> 00:59:22,700
‫أجل، أنظر إلى هذا
الوغد الصغير يصعد،

611
00:59:22,740 --> 00:59:25,180
‫إنه يصعد إلى السماوات!

612
00:59:25,220 --> 00:59:27,620
‫أمامنا مباشرةً.
أمام أعيننا تمامًا.

613
00:59:27,660 --> 00:59:29,820
‫يُمكنني الرؤية بهذه
العين. أنا لست أعمى.

614
00:59:29,860 --> 00:59:32,100
‫هذه العين هي عين
رجل فارق الحياة.

615
00:59:32,140 --> 00:59:34,900
‫يُمكن للرجال الموتى أن يروا من
‫خلال الحياة كما لو أنها ستارة...

616
00:59:34,940 --> 00:59:37,420
‫التي يتصاعد وميض الحقيقة عليها.

617
00:59:37,460 --> 00:59:39,700
‫ويُمكنني الرؤية
بهذه العين يا (تومي)،

618
00:59:39,740 --> 00:59:43,940
‫أن قريبك يصعد، وسيُغفر له.

619
00:59:43,980 --> 00:59:45,580
‫على خلافك،

620
00:59:45,620 --> 00:59:47,820
أنت في يوم القيامة،

621
00:59:47,860 --> 00:59:51,780
‫من المحتمل أن تكون
هالكًا بشكل حتمي.

622
00:59:56,900 --> 00:59:59,020
‫حسنًا يا (تومي)؟
هل تشعر أنك بخير؟

623
01:00:01,100 --> 01:00:02,580
‫أتعلم يا (ألفي)...

624
01:00:04,020 --> 01:00:06,540
‫الكثير من الناس،

625
01:00:06,580 --> 01:00:08,700
‫لكثير من المرات...

626
01:00:08,740 --> 01:00:11,700
‫يكلفون نفسهم عناء قتلي.

627
01:00:11,740 --> 01:00:13,300
‫أنا سأموت على أي حال.

628
01:00:13,340 --> 01:00:15,220
‫جميعنا سنموت على أي حال.

629
01:00:15,260 --> 01:00:17,500
‫كلا.

630
01:00:17,540 --> 01:00:20,660
‫ليس بفعل رصاصة، ولا قنبلة،

631
01:00:20,700 --> 01:00:22,660
‫ولا سكين.

632
01:00:22,700 --> 01:00:24,940
‫هل هو مرض السيلان؟
‫هل هو مرض السيلان؟

633
01:00:24,980 --> 01:00:27,740
‫كلا، ليس بهذا النُبل حتى.

634
01:00:27,780 --> 01:00:29,820
‫ما الذي تحاول قوله؟

635
01:00:29,860 --> 01:00:32,980
‫أنا على وشك التوقيع
‫بتسليمك نصف مدينة "كامدن"...

636
01:00:33,020 --> 01:00:34,420
‫كجزء من هذه الصفقة.

637
01:00:34,460 --> 01:00:38,220
‫هل تقول أنك ستموت
في فراشك فحسب؟

638
01:00:38,260 --> 01:00:41,140
لن أموت في فراشي يا (ألفي).
‫من يموت في الفراش؟

639
01:00:41,180 --> 01:00:43,940
‫الأشخاص الطيّبون يموتون
في ‫فراشهم يا (تومي).

640
01:00:43,980 --> 01:00:45,460
‫الأشخاص الطيّبون، صحيح؟

641
01:00:46,820 --> 01:00:48,500
‫الأشخاص الجيدون.

642
01:00:48,540 --> 01:00:50,380
‫ومع ذلك ها نحن ذا يا (ألفي)،

643
01:00:50,420 --> 01:00:53,700
‫بعد كل هذا الوقت،
أنا وأنت فقط.

644
01:00:56,620 --> 01:00:58,660
‫وأنا قد تجاوزت الحد.

645
01:01:01,740 --> 01:01:03,220
‫(مايكل).

646
01:01:04,940 --> 01:01:06,420
‫(بولي).

647
01:01:08,620 --> 01:01:10,420
‫(روبي).

648
01:01:12,500 --> 01:01:18,220
‫(تومي)، إذا كنت على وشك
‫التعبير عن مشاعرك العميقة،

649
01:01:18,260 --> 01:01:21,020
‫فقد يكون من الأفضل
لك التعبير عنها...

650
01:01:21,060 --> 01:01:23,660
‫لشخص يهتم،

651
01:01:23,700 --> 01:01:26,900
‫أو ربما لشخصًا
ما يتم الدفع له...

652
01:01:26,940 --> 01:01:28,860
‫ليتظاهر بأنه يهتم.

653
01:01:28,900 --> 01:01:33,100
‫مثل ممرضة لعينة.
أو قس، شخصٌ ما

654
01:01:35,380 --> 01:01:37,620
‫وأما فيما يخص الموت،

655
01:01:37,660 --> 01:01:42,300
‫أتحدث كشخصٍ كان ميتًا...
‫لعدة سنوات،

656
01:01:42,340 --> 01:01:45,740
‫يُمكنني أن أوصي به
من أعماق قلبي.

657
01:01:45,780 --> 01:01:50,180
‫حسنًا يا (ألفي)، لقد
إكتملت الأوبرا خاصتك.

658
01:01:56,860 --> 01:02:00,180
‫هلّا نذهب ونُشاهد
المشهد الختامي؟

659
01:02:45,940 --> 01:02:48,300
‫حينما تكونون جاهزون أيها الأولاد.

660
01:03:30,620 --> 01:03:31,980
‫هذا يكفي.

661
01:03:33,860 --> 01:03:35,580
‫شكرًا لكم جميعًا للمجيء.

662
01:03:37,260 --> 01:03:39,020
‫حسنًا، على الأقل يُمكنني أن أقول،

663
01:03:40,580 --> 01:03:42,740
‫أنا واحدًا من هؤلاء السياسيون النادرون...

664
01:03:42,780 --> 01:03:44,780
‫الذين في الواقع يفون بوعودهم.

665
01:03:46,500 --> 01:03:48,340
‫منزل ريفي...

666
01:03:48,380 --> 01:03:52,660
‫تم الإستيلاء عليها لإفساح المجال بها
‫وتشييد منازل من أجل الأشخاص العاملين.

667
01:03:52,700 --> 01:03:55,820
‫لقد زودت منزلي بنية حسنة...

668
01:03:55,860 --> 01:03:58,460
‫و 1500 رطل من الديناميت.

669
01:04:03,420 --> 01:04:04,940
‫الأن لقد عدنا حيثما بدأنا...

670
01:04:06,620 --> 01:04:08,300
‫مع الخيول والقوافل...

671
01:04:10,020 --> 01:04:12,700
‫المُشردون واللصوص.

672
01:04:16,180 --> 01:04:18,300
‫(فرانسيس)، فلتجلسي من فضلك.

673
01:04:27,700 --> 01:04:30,780
‫أود أن أقوم بنخب.

674
01:04:30,820 --> 01:04:32,100
‫نخب بسيط.

675
01:04:35,460 --> 01:04:36,860
‫نخب العائلة.

676
01:04:36,900 --> 01:04:38,580
‫- نخب العائلة.
‫- نخب العائلة.

677
01:04:38,620 --> 01:04:42,860
‫أحيانًا تكون المأوى من العاصفة.

678
01:04:44,580 --> 01:04:47,180
‫أحيانًا تكون العاصفة نفسها.

679
01:04:57,820 --> 01:05:00,220
‫أخطط للرحيل بعيدًا لفترة قليلة.

680
01:05:01,260 --> 01:05:02,980
‫بعدما أرحل...

681
01:05:06,340 --> 01:05:08,660
‫(إيدا)...

682
01:05:08,700 --> 01:05:10,060
‫في هذه العائلة...

683
01:05:11,380 --> 01:05:13,780
‫لقد كنتِ أنتِ من ولدتِ
‫لتكوني سياسية، ليس أنا.

684
01:05:15,380 --> 01:05:16,860
‫تذكري ذلك.

685
01:05:18,300 --> 01:05:20,820
‫وإذا كان هناك مقعدًا مُتاحًا...

686
01:05:20,860 --> 01:05:23,260
‫في هذه المدينة القبيحة القديمة،
‫لابد أن ترشحي نفسك بالإنتخابات.

687
01:05:24,820 --> 01:05:25,860
‫أين (آرثر)؟

688
01:05:25,900 --> 01:05:29,180
‫لقد ذهب بنزهة في النهر.

689
01:05:29,220 --> 01:05:31,460
‫قال إنه ليس جيدًا في الوداعات...

690
01:05:31,500 --> 01:05:34,020
‫لذا، قرر أن يصطاد سمك السلمون بدلاً من ذلك.

691
01:05:37,460 --> 01:05:39,580
‫لقد أخبرني أن أخبرك أنه...

692
01:05:41,420 --> 01:05:44,460
‫"أينما ستذهب يا (تومي)، سأكون هناك...

693
01:05:45,620 --> 01:05:48,260
‫"قريبًا جدًا. مع حبي، (آرثر)."

694
01:05:55,380 --> 01:05:58,420
‫كيف يعلم (آرثر) أينما ستذهب يا (تومي)؟

695
01:05:59,900 --> 01:06:02,620
‫أنتِ ستعتني به يا (ليندا).

696
01:06:02,660 --> 01:06:04,580
‫أنتِ تحبينه.

697
01:06:08,580 --> 01:06:12,700
‫(تشارلز)، أريدك أن تعتني بأمك.

698
01:06:12,740 --> 01:06:15,940
‫ستُخبرها أنني أسف، هل تسمعني؟

699
01:06:21,780 --> 01:06:23,860
‫أريدك أن تكون...

700
01:06:28,260 --> 01:06:31,660
‫إلى متى بالظبط سترحل بعيدًا يا (تومي)؟

701
01:06:42,140 --> 01:06:43,740
‫شكرًا يا (كيرلي).

702
01:07:01,060 --> 01:07:02,740
‫(توم)، الحصان.

703
01:07:02,780 --> 01:07:04,420
‫إصمت يا (كيرلي).

704
01:07:11,500 --> 01:07:14,060
‫هل هي مربوطة يا (جوني)؟

705
01:07:14,100 --> 01:07:18,180
‫(تومي)، ستُخبرني حالًا، إلى أين أنت ذاهب؟

706
01:07:18,220 --> 01:07:21,100
‫عليك أن تحملي الدلو
‫بنفسك هذه المرة يا (آيدا).

707
01:07:21,140 --> 01:07:22,980
‫(تومي)، أنت تخبرني بكل شيء.

708
01:07:23,020 --> 01:07:26,380
‫- أنت تخبرني دائمًا.
‫- ليس هذه المرة، ليس بهذا الأمر يا أختاه.

709
01:07:26,420 --> 01:07:29,540
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ إلى أين أنت ذاهب؟

710
01:07:31,220 --> 01:07:33,220
‫(تومي)!

711
01:07:35,820 --> 01:07:38,940
‫عيناي مفتوحة على مصراعيها

712
01:07:40,700 --> 01:07:43,260
‫والأن أنا أراك

713
01:07:41,181 --> 01:07:43,433
‫"بعد مرور شهر"{\pos(190,180)}

714
01:07:45,260 --> 01:07:47,860
‫وأنت لا ترتدي ردائك

715
01:07:49,900 --> 01:07:51,900
‫وبدون تاجك

716
01:08:03,940 --> 01:08:07,620
‫أنا لا أريد أن أكرهك

717
01:08:09,500 --> 01:08:12,420
‫أنا لا أريد أن أتحمل

718
01:08:14,020 --> 01:08:17,260
‫نوع الإنبهار

719
01:08:18,700 --> 01:08:21,900
‫الذي يعترض طريقي

720
01:08:26,780 --> 01:08:30,060
‫الباب الذي يفتتح على مصراعيه

721
01:08:31,980 --> 01:08:35,060
‫مذبح كنيستي العالي

722
01:08:36,460 --> 01:08:39,780
‫فلتساعديني أيتها السماء

723
01:08:41,700 --> 01:08:44,140
‫هل حان الوقت؟

724
01:08:45,980 --> 01:08:48,220
‫بداية

725
01:08:48,260 --> 01:08:50,500
‫بدون نهاية

726
01:08:50,540 --> 01:08:52,540
‫لم أتوه قط

727
01:08:52,580 --> 01:08:54,620
‫لم أمت قط

728
01:08:54,660 --> 01:08:57,100
‫لا تنتهي

729
01:08:58,660 --> 01:09:00,380
‫شُعاعًا من الضوء

730
01:09:00,420 --> 01:09:02,420
‫نفق

731
01:09:02,460 --> 01:09:05,860
‫بمُخيلتي

732
01:09:05,900 --> 01:09:10,020
‫كما يفتتح على مصراعيه

733
01:09:10,060 --> 01:09:13,740
‫مع مُصفاة على العدسة

734
01:09:15,180 --> 01:09:18,380
‫إنها ترى كل ما أفعله

735
01:09:19,780 --> 01:09:23,260
‫إنها ترى كل ما أفعله

736
01:09:24,660 --> 01:09:28,020
‫وبدون إرتدائي لقميصي

737
01:09:28,060 --> 01:09:32,500
‫على الزجاج المكسور

738
01:09:33,860 --> 01:09:37,460
‫أنا أرقص من أجل أجر ضئيل

739
01:09:38,620 --> 01:09:42,940
‫أنا أحدق إلى الأمام مباشرةً

740
01:09:46,620 --> 01:09:50,260
‫منظر فضفاض للغاية

741
01:09:51,900 --> 01:09:53,980
‫سيتحطم الأمر

742
01:09:55,820 --> 01:10:02,340
‫يبدو كما لو أنه يحملني بجهة تحديقه

743
01:10:05,540 --> 01:10:07,460
‫إذا ذهبت

744
01:10:07,500 --> 01:10:09,700
‫إنه بسبب

745
01:10:09,740 --> 01:10:14,140
‫أنه قد حدث مرة من قبل

746
01:10:14,180 --> 01:10:21,100
‫والأن يبدأ كل شيء مرة أخرى

747
01:10:25,820 --> 01:10:29,660
‫كما تنفتح على مصراعيها

748
01:10:29,700 --> 01:10:33,340
‫فلتنسَ كل ما تعرفه

749
01:10:34,820 --> 01:10:37,660
‫فلتنسَ كل ما تعرفه

750
01:10:39,300 --> 01:10:44,380
‫كما تنفتح على مصراعيها

751
01:10:44,420 --> 01:10:47,460
‫على مصراعيها

752
01:10:48,740 --> 01:10:52,420
‫كالطفل حديث الولادة

753
01:10:52,460 --> 01:10:57,500
‫كالطفل حديث الولادة

754
01:10:57,540 --> 01:11:02,100
‫كالطفل حديث الولادة

755
01:11:02,140 --> 01:11:05,460
‫الطفل

756
01:11:07,060 --> 01:11:10,020
‫الطفل

757
01:11:11,980 --> 01:11:14,740
‫الطفل

758
01:11:16,460 --> 01:11:19,380
‫كالطفل

759
01:11:21,060 --> 01:11:25,220
‫الطفل

760
01:11:44,220 --> 01:11:48,660
‫في مُنتصف الشتاء القاتم...

761
01:11:51,540 --> 01:11:54,020
‫أبي... أبي، فلتأتي، فلتأتي!

762
01:11:55,260 --> 01:11:56,860
‫أبي، إنه أنا.

763
01:12:10,900 --> 01:12:12,540
‫هل أرسلتك (بولي)؟

764
01:12:14,380 --> 01:12:16,820
‫هل أرسلتك (بولي)؟

765
01:12:16,860 --> 01:12:18,220
‫أم أنني ميتًا بالفعل؟

766
01:12:18,260 --> 01:12:19,540
‫كلا.

767
01:12:21,820 --> 01:12:24,180
‫أنت لست ميتًا.

768
01:12:24,220 --> 01:12:26,380
‫أنت لست مريضًا حتى.

769
01:12:26,420 --> 01:12:27,900
‫لكنني كذلك يا عزيزتي.

770
01:12:29,820 --> 01:12:31,260
‫أنا مريض.

771
01:12:32,460 --> 01:12:33,860
‫مريض مثلما كنتِ.

772
01:12:33,900 --> 01:12:36,060
‫كلا. ليس حقيقيًا.

773
01:12:36,100 --> 01:12:38,900
‫أنا أعلم ذلك. لابد أن تعيش يا أبي.

774
01:12:41,620 --> 01:12:43,700
‫لقد تركت النيران تنطفئ.

775
01:12:45,780 --> 01:12:48,380
‫أشعل النيران مرة أخرى وفلتُدفئ نفسك.

776
01:12:48,420 --> 01:12:51,580
‫وسترى أنه عليك أن تعيش.

777
01:13:38,400 --> 01:13:40,900
‫"السيد (أوزوالد موزلي) و (ديانا موزلي)..."
‫"قائمة المدعويين للزفاف"

778
01:13:53,860 --> 01:13:56,540
‫أنت لست مريضًا حتى يا أبي.

779
01:14:33,060 --> 01:14:35,140
‫الغجر اللعناء.

780
01:14:43,260 --> 01:14:45,540
‫هل ألقيت المُفجرات من الحقل العلوي بعد؟

781
01:14:45,580 --> 01:14:48,420
‫حسنًا، لقد ذهبت إلى القافلة يا
‫سيدي، لكن لم يكن هناك أحدًا.

782
01:14:48,460 --> 01:14:50,940
‫حسنًا، عُد إلى هناك وأضرم النار بهذا الشيء.

783
01:14:50,980 --> 01:14:52,940
‫أمرك يا سيدي.

784
01:14:58,620 --> 01:15:01,500
‫هل ملأت السيارة بالبنزين؟

785
01:15:08,580 --> 01:15:11,780
‫لقد قُلت، هل ملئت السيارة بالبنزين؟

786
01:15:15,220 --> 01:15:17,260
‫كيف كان العرس في "برلين"؟

787
01:15:19,780 --> 01:15:22,420
‫سمعت أن مُستشار (هيتلر) نفسه كان الإشبين.

788
01:15:24,940 --> 01:15:28,140
‫لقد كنت طبيبي لمدة ثلاث سنوات الأن.

789
01:15:29,780 --> 01:15:32,260
‫لم أكن أعلم أنكم على إتصال جيد للغاية.

790
01:15:32,300 --> 01:15:34,700
‫والطبيبة في مستشفى "سانت توماس"...

791
01:15:34,740 --> 01:15:36,780
‫الذي أرسلتني إليها من أجل رأيًا أخر،

792
01:15:36,820 --> 01:15:38,820
‫إختبار أشعة سينية ثانٍ؟

793
01:15:38,860 --> 01:15:42,460
‫وصيفة الشرف في نفس الزفاف.

794
01:15:42,500 --> 01:15:44,420
‫كل شيء متصل بشكل جيد للغاية.

795
01:15:46,580 --> 01:15:48,300
‫على رُكبتيك يا (هولفورد).

796
01:15:54,460 --> 01:15:56,900
‫أظن أنكم أيها الناس قررتم جميعًا...

797
01:15:56,940 --> 01:15:59,260
‫أن الشخص الوحيد...

798
01:15:59,300 --> 01:16:02,580
‫الذي يُمكنه قتل (تومي شيلبي) قط...

799
01:16:02,620 --> 01:16:04,540
‫سيكون (تومي شيلبي) نفسه.

800
01:16:07,620 --> 01:16:10,020
‫لقد جعلتني أعتقد أن الموت كان قادمًا.

801
01:16:10,060 --> 01:16:12,580
‫وتدع طبيعتي تقوم بالباقي، أليس كذلك؟

802
01:16:17,580 --> 01:16:21,140
‫قد لا تكون مُصابًا بالورم
‫الدرني يا سيد (شيلبي)،

803
01:16:21,180 --> 01:16:22,820
‫لكنك مريض.

804
01:16:24,060 --> 01:16:25,540
‫أنا أعلمك.

805
01:16:26,740 --> 01:16:28,780
‫أنت سئمت من إحساسك بالذنب.

806
01:16:30,540 --> 01:16:33,540
‫سئمت من حالات الموت التي قمت بها بيديك.

807
01:16:35,020 --> 01:16:36,780
‫سئمت مما كانت ماهيتك.

808
01:16:39,620 --> 01:16:41,380
‫أنت لم تعد نوع الرجال...

809
01:16:41,420 --> 01:16:43,820
‫الذي يقتل رجلًا أخرًا بوحشية.

810
01:16:49,580 --> 01:16:53,820
‫(تومي)، لقد في رحلة...

811
01:16:53,860 --> 01:16:57,380
‫من الحواري إلى أروقة السُلطة.

812
01:16:59,940 --> 01:17:01,540
‫لا يُمكنك العودة.

813
01:17:02,940 --> 01:17:04,820
‫أنت رجل مُختلف.

814
01:17:06,380 --> 01:17:08,900
‫السلاح لم يعد ينتمي إلى يديك.

815
01:17:15,300 --> 01:17:17,100
‫لكنني عُدت.

816
01:17:19,980 --> 01:17:22,500
‫عُدت من أعماق الأرض.

817
01:17:23,580 --> 01:17:25,380
‫أغلق عينيك.

818
01:17:28,580 --> 01:17:30,380
‫أغلق عينيك.

819
01:17:53,700 --> 01:17:55,420
‫الساعة الحادية عشر.

820
01:17:57,140 --> 01:17:58,900
‫الهُدنة.

821
01:18:01,100 --> 01:18:02,940
‫السلام أخيرًا.

822
01:18:06,100 --> 01:18:08,020
‫السلام أخيرًا.

823
01:18:08,044 --> 01:18:30,836
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر )
‫t.me/GilgameshSubs

824
01:18:30,860 --> 01:18:36,060
‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس

825
01:18:36,100 --> 01:18:41,700
‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟

826
01:18:53,420 --> 01:18:58,220
‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس

827
01:18:58,260 --> 01:19:04,180
‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟

828
01:19:14,420 --> 01:19:19,700
‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس

829
01:19:19,740 --> 01:19:26,020
‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟

830
01:19:34,620 --> 01:19:39,580
‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس

831
01:19:39,620 --> 01:19:44,860
‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟

832
01:19:53,940 --> 01:19:58,980
‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس

833
01:19:59,020 --> 01:20:05,260
‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟

834
01:20:13,300 --> 01:20:17,900
‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس

835
01:20:17,940 --> 01:20:23,300
‫كيف من المُفترض
أن أركب واحدًا منهم؟

836
01:20:32,180 --> 01:20:36,940
‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس

837
01:20:36,980 --> 01:20:42,700
‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟

838
01:20:51,660 --> 01:20:55,980
‫جميع الخيول مُتعبة في الشمس

839
01:20:56,020 --> 01:21:02,020
\‫كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟

840
01:21:02,044 --> 01:21:24,044
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر )
‫t.me/GilgameshSubs
