﻿1
00:00:03,056 --> 00:00:04,695
أخي أرسلَ أعتذارة
لعدم قدومةِ الى هنا

2
00:00:04,696 --> 00:00:06,655
ويرغب بدعوتكم جميعاً
الى منزله لأجل الأجتماع

3
00:00:06,656 --> 00:00:09,576
كل ما عليكِ فعله هو أن تجلسي
مع (جاك نيلسون) والتحدث بشأن

4
00:00:09,577 --> 00:00:11,096
العصر الذهبي الجديد

5
00:00:11,097 --> 00:00:13,657
أن كان أحداً سيقتل (تومي سيلبي)
فهو أنت

6
00:00:13,658 --> 00:00:15,897
المستقبل معنا

7
00:00:15,898 --> 00:00:18,098
أبنتك مصابة بمرض السل

8
00:00:18,099 --> 00:00:20,098
هو مرض معدي جداً

9
00:00:20,099 --> 00:00:22,259
بما انه سيجرون الأشعة السينية على (روبي)
يجب عليهم أن يجرون أشعه سينبة علينا أيضاً

10
00:00:22,260 --> 00:00:24,299
ستكون والدة الفتاة هي
التي وضعت تلكَ اللعنة

11
00:00:24,300 --> 00:00:26,419
ربما أنتظرتَ الى أن أصبحت
أبنتك في السابعة من عمرها

12
00:00:26,420 --> 00:00:27,700
لذا , أنتَ تعرف كيف يكون هذا الشعور

13
00:00:27,701 --> 00:00:30,340
الآن , بعد أن اوقفتُ عن شراب الويسكي
يمكنني أن أسمح الأرواح بوضوح

14
00:00:30,341 --> 00:00:32,661
ويقولون أن (روبي) ستكون بخير
أن قمتَ بالتضحية

15
00:00:32,662 --> 00:00:34,261
لقد ماتت , (تومي)

16
00:00:34,262 --> 00:00:42,564
<font color="#c38103">ترجمة وتدقيق
|| عمرأسامة - د.حيدر المدني - أحمد عادل ||</font>

17
00:00:43,924 --> 00:00:50,165
الحلقة بعنوان
|| الياقوت الأزرق ||

18
00:00:38,183 --> 00:00:41,223


19
00:00:41,224 --> 00:00:42,264


20
00:00:43,264 --> 00:00:45,704


21
00:00:45,705 --> 00:00:48,145


22
00:00:57,827 --> 00:01:08,908


23
00:01:08,909 --> 00:01:17,750


24
00:01:17,751 --> 00:01:26,632


25
00:01:26,633 --> 00:01:30,993


26
00:01:30,994 --> 00:01:34,994


27
00:01:34,995 --> 00:01:46,916


28
00:01:46,917 --> 00:01:56,038


29
00:01:56,039 --> 00:02:00,839


30
00:02:00,840 --> 00:02:05,920


31
00:02:05,921 --> 00:02:10,241


32
00:02:10,242 --> 00:02:21,964


33
00:02:21,965 --> 00:02:33,766


34
00:02:33,767 --> 00:02:43,608


35
00:02:43,609 --> 00:02:50,490


36
00:02:50,491 --> 00:02:56,651


37
00:02:56,652 --> 00:03:02,893


38
00:03:08,615 --> 00:03:11,415


39
00:03:25,098 --> 00:03:26,338
(أرثر)

40
00:03:28,899 --> 00:03:30,499
لقد كنبتُ بعض الكلمات

41
00:03:32,300 --> 00:03:33,460
لا يمكنني أن أنطق بها

42
00:03:35,140 --> 00:03:36,419


43
00:03:36,420 --> 00:03:38,060
أنت الأكبر

44
00:03:38,061 --> 00:03:39,981
فلتقرأها عوضاً عني

45
00:03:48,863 --> 00:03:52,384
أنا آسف , يا أخي
لا يمكنني فعل ذلك

46
00:03:57,865 --> 00:04:00,025


47
00:04:22,790 --> 00:04:25,031
كان بأمكاننا تقديم عربة ذهبية

48
00:04:29,712 --> 00:04:31,512
كانت تستحق عربة ذهبية

49
00:04:36,353 --> 00:04:38,673
ولكنها لم نتمتع بهذا الرقي

50
00:04:42,394 --> 00:04:43,915
لأن الذهب لا ينفع

51
00:04:49,956 --> 00:04:52,396
كان هذا هو الدرس الأخير
الذي علمني أياه (روبي)

52
00:04:58,518 --> 00:05:00,558


53
00:05:08,120 --> 00:05:12,800
كان هذا المكان هو مكانها
المفضل في هذا العالم

54
00:05:12,801 --> 00:05:14,481
...وأعتادت أن تقول

55
00:05:15,841 --> 00:05:17,082
... أبي ...

56
00:05:19,922 --> 00:05:22,403
" أنتَ لا تعرف أبداً ما سيحدث أسفل النهر "

57
00:05:24,483 --> 00:05:25,723
وهذا كان صحيحاً

58
00:05:28,044 --> 00:05:32,125
أتى قدر (روبي) مبكراً جداً

59
00:05:36,846 --> 00:05:41,007
لكن أسمها وذكراها
ستتغير الأمور

60
00:05:44,447 --> 00:05:48,928
وكل ما يحدث في هذا النهر
من الآن فصاعداً سنحرص على أن يكون جيداً

61
00:05:52,689 --> 00:05:55,089
ستنوخى الحذر على أن تكون
الأمور تسير على نحو جيد

62
00:05:55,090 --> 00:05:57,409
ونرسله الى النهر
بشكل أفضل

63
00:05:57,410 --> 00:05:59,130
في ذكراها , سنقوم بذلك

64
00:06:05,052 --> 00:06:06,572


65
00:06:07,812 --> 00:06:13,853
ولكن في الوقت الحاضر
سنرسلها الى أي مكان نذهب أليه

66
00:06:16,174 --> 00:06:18,294
على أمل أن يكون هناك
وجهة نظر

67
00:06:20,975 --> 00:06:23,254
وساحة كهذه

68
00:06:23,255 --> 00:06:26,936
بخيول وقوارب لتلعب بها

69
00:06:39,819 --> 00:06:42,859
(توم)
لقد أحضرت الوقود

70
00:06:42,860 --> 00:06:44,659


71
00:06:44,660 --> 00:06:46,260
من سيشعل النار ؟

72
00:06:51,661 --> 00:06:52,982
(جيرمايا)؟

73
00:06:59,183 --> 00:07:02,863
(جيرمايا)
لقد جعلتها تبتسم

74
00:07:02,864 --> 00:07:04,463
فلتشعل النار

75
00:07:04,464 --> 00:07:07,584
لا , لا , لا
(ليزي)

76
00:07:07,585 --> 00:07:11,024
لا , لاتحرقوها

77
00:07:11,025 --> 00:07:12,385
(ليزي)
أهدأي

78
00:07:12,386 --> 00:07:15,505


79
00:07:15,506 --> 00:07:17,786
أريد رؤيتها فقط

80
00:07:17,787 --> 00:07:20,827
أريد أن أرى وجهها فحسب

81
00:07:20,828 --> 00:07:23,067
سنذهب وتراها سوياً
أجل

82
00:07:23,068 --> 00:07:26,149


83
00:07:34,710 --> 00:07:36,070
طفلتي

84
00:07:36,071 --> 00:07:37,551


85
00:07:46,273 --> 00:07:47,873


86
00:07:56,035 --> 00:07:58,275
الشرير الذي فعل هذا
سيدفع ثمن هذا , (روبي)

87
00:08:02,516 --> 00:08:03,877
ماذا تعني بهذا؟

88
00:08:07,277 --> 00:08:08,638
ماذا تعني بهذا؟

89
00:08:10,398 --> 00:08:11,718
ألى اين تذهب ؟

90
00:08:49,526 --> 00:08:52,527


91
00:08:54,007 --> 00:08:56,408


92
00:09:14,171 --> 00:09:17,212


93
00:09:39,217 --> 00:09:42,017


94
00:09:52,499 --> 00:09:55,460


95
00:10:01,261 --> 00:10:04,021


96
00:10:04,022 --> 00:10:07,102
(رايلي)
أعتقد أن الشرطة هنا

97
00:10:09,543 --> 00:10:10,863
(أيفادين بارويل)؟

98
00:10:12,464 --> 00:10:15,103
أجل
من يسأل؟

99
00:10:15,104 --> 00:10:16,383


100
00:10:16,384 --> 00:10:18,225
أنا هنا نياباً عن
(بلو سيفر)
* الياقوت الأزرق*

101
00:10:19,545 --> 00:10:22,066


102
00:10:28,587 --> 00:10:30,986
لا تطلق النار
هؤلاء أطفال

103
00:10:30,987 --> 00:10:33,428


104
00:10:37,149 --> 00:10:39,069


105
00:10:51,992 --> 00:10:55,712


106
00:10:55,713 --> 00:10:59,312


107
00:10:59,313 --> 00:11:06,155


108
00:11:08,035 --> 00:11:11,995


109
00:11:11,996 --> 00:11:15,596


110
00:11:15,597 --> 00:11:22,557


111
00:11:22,558 --> 00:11:30,480


112
00:11:31,840 --> 00:11:38,002


113
00:11:39,602 --> 00:11:46,362


114
00:11:46,363 --> 00:11:49,523


115
00:11:49,524 --> 00:11:55,804


116
00:11:55,805 --> 00:11:57,165


117
00:11:57,166 --> 00:12:03,046


118
00:12:03,047 --> 00:12:10,368


119
00:12:14,729 --> 00:12:17,569


120
00:12:17,570 --> 00:12:25,532


121
00:12:32,933 --> 00:12:35,654


122
00:12:42,135 --> 00:12:43,775


123
00:12:44,736 --> 00:12:46,376


124
00:13:00,739 --> 00:13:02,538
التراب الذهبي

125
00:13:02,539 --> 00:13:06,179
لقد أنتهى عملنا , (أيمسي) أخرجي
من السيارتي

126
00:13:06,180 --> 00:13:07,420
لم ينتهي بعد
(تومي)

127
00:13:08,581 --> 00:13:12,341
أعتقدتُ ان هذا سيكون مؤقتاً
ألا أنه كان الوقت المثالي

128
00:13:13,542 --> 00:13:15,382
لبعض الأعمال التي لاتزال غير مكتملة

129
00:13:17,502 --> 00:13:21,142
يقول المسيحيون
" الرب يعطي , وهو الذي سيأخذ "

130
00:13:21,143 --> 00:13:23,183
وأرواحنا من تبقى

131
00:13:23,184 --> 00:13:25,423
أخذت الأرواح طفلتك

132
00:13:25,424 --> 00:13:27,384
أخرجي من سيارتي

133
00:13:27,385 --> 00:13:30,384
ولكن نفس الأرواح من ستمنحك طفلاً مختلفاً
يا (تومي)

134
00:13:30,385 --> 00:13:33,465


135
00:13:33,466 --> 00:13:35,065


136
00:13:35,066 --> 00:13:37,346
فاقد الأبنة

137
00:13:37,347 --> 00:13:38,627
سنجد أبناً

138
00:13:41,628 --> 00:13:43,307
قبل أن تذهب الى
(فرنسا)

139
00:13:43,308 --> 00:13:46,668
منذو وقت طويل في معرض
(أبليبي) مارست الجنس مع فتاة

140
00:13:46,669 --> 00:13:49,189
كان أسمها (زايلدا)
ولقد قابلتها

141
00:13:50,629 --> 00:13:54,150
قالت أنكما  مارستم الجنس أسفل
شجرة في مايو عام 1914

142
00:13:56,151 --> 00:14:00,631
عندما حملت , هددَ والدها بقتلك

143
00:14:00,632 --> 00:14:03,632
ولكن بعد ذلك أنضمت الى الجيش
وذهبت الى (فرنسا)

144
00:14:07,233 --> 00:14:10,354
أنت تتذكر الفتاة وشجرة البندق أليس كذلك؟
(تومي)؟

145
00:14:14,234 --> 00:14:16,835
مهما كان هذا الفتى

146
00:14:18,275 --> 00:14:20,595
وأياً كان , لقد أنتهى عملنا هنا
لقد أحضرتكَ

147
00:14:20,596 --> 00:14:24,115
لهذا المعسكر لسببٍ وجيه
وأيضاً هو أحضرته

148
00:14:24,116 --> 00:14:25,277
هو أبنك

149
00:14:26,677 --> 00:14:29,397
ولدَ بعيون عسلية

150
00:14:29,398 --> 00:14:30,878
يطلق على نفسة
(دوك)

151
00:14:33,158 --> 00:14:36,238
ماتت والدتهُ
وهو لص

152
00:14:36,239 --> 00:14:37,798
يعمل في أرض المعارض
...ولكن هو

153
00:14:37,799 --> 00:14:40,880
يقول أريد أن أكون ذو شأن كبير في حياتي

154
00:14:44,521 --> 00:14:47,001
أن فقدان (روبي) تركَ أثراً
في قلبك

155
00:14:48,642 --> 00:14:50,522
وسأرسلة أليك

156
00:14:52,002 --> 00:14:53,683
أن أعطيتني المزيد من الذهب

157
00:14:55,603 --> 00:14:58,843
سأخبره أن (تومي شيلبي) يمكنه
أن يقدم لك

158
00:14:58,844 --> 00:15:01,443
تلك الحياة الكريمة

159
00:15:01,444 --> 00:15:03,764


160
00:15:03,765 --> 00:15:05,605
هل أنتهى عملنا أم لا
(تومي)؟

161
00:15:33,571 --> 00:15:35,171
أعرف أين ذهب

162
00:15:49,014 --> 00:15:51,174
سأقضي ساعات طويلة في مجلس العموم

163
00:15:51,175 --> 00:15:52,294
مع سيد (تشرشل)

164
00:15:52,295 --> 00:15:53,574
معركته هي معركتي

165
00:15:53,575 --> 00:15:56,455
جلستَ وكأنكَ صخرة وفكرت
بشأن قتل شخص باسمك

166
00:15:56,456 --> 00:15:59,056
وعندها سوف تتوسع مؤسسة
(شيلبي)

167
00:16:00,377 --> 00:16:03,536
سأقوم بأنشاء صندوق للبحث
عن أسباب علاج مرض السل

168
00:16:03,537 --> 00:16:05,377
هل المرأة التي قتلتها
كان لديها أطفال

169
00:16:05,378 --> 00:16:08,737
سيموت 10 آلاف طفل كل عام , (ليزي)
أذهب ألى الفراش , (تومي)

170
00:16:08,738 --> 00:16:10,378
كنتُ أقرأ عن بحث جديد

171
00:16:10,379 --> 00:16:12,978
توقف وأغلق عينيك
... أنا سوف لن

172
00:16:12,979 --> 00:16:14,619
أنا لن أتوقف

173
00:16:14,620 --> 00:16:16,940
وما الفائدة من هذا؟

174
00:16:19,941 --> 00:16:21,901


175
00:16:27,142 --> 00:16:28,863
لقد قتلت أمرأة

176
00:16:29,983 --> 00:16:31,982
قتلتُ أمرأة وثلاثة رجال

177
00:16:31,983 --> 00:16:34,503
وسيتم ألقاء أجسادهم
على متن القارب

178
00:16:34,504 --> 00:16:35,943
كالجثث الآخرى

179
00:16:35,944 --> 00:16:38,665
ولكنني سأخرج من هذا القارب
وأركب على متن قارب آخر

180
00:16:40,505 --> 00:16:41,785
هل تفهمين هذا؟

181
00:16:44,826 --> 00:16:46,106
أجل

182
00:16:57,469 --> 00:16:59,948
لقد أتصل الطبيب من المصحة
وقال أنه بحاجة

183
00:16:59,949 --> 00:17:01,910
للتحدث أليك بشكل فوري

184
00:17:04,070 --> 00:17:07,191
لكن أعتقد أن الأطباء لا يمكنهم
...مساعدتك الآن , (ليزي)

185
00:17:10,751 --> 00:17:12,432
قالت (فرانسيس) أن
(آرثر) هنا

186
00:17:45,159 --> 00:17:46,279
(تومي)؟

187
00:17:48,199 --> 00:17:49,800
(توم) ؟
أجل , هذا أنا

188
00:17:51,320 --> 00:17:52,440
تباً

189
00:18:12,044 --> 00:18:13,685
(آرثر)
أعطني ولاعة , حسناً؟

190
00:18:14,725 --> 00:18:16,085
لا أجد ولاعتي

191
00:18:17,605 --> 00:18:19,206


192
00:18:28,528 --> 00:18:30,928
أنا آسف لأنني لم أستطيع التحدث
في العربة , يا (توم)

193
00:18:41,410 --> 00:18:42,651
لا تتعذر

194
00:18:45,811 --> 00:18:47,252
ما الذي تفعله هنا؟

195
00:18:50,612 --> 00:18:53,293
بأنتظار ملئ هذا الكأس للعين

196
00:18:57,374 --> 00:18:58,934
هذا البرميل شبه فارغ

197
00:19:00,655 --> 00:19:02,215
هناك الكثير من البراميل
(آرثر)

198
00:19:03,695 --> 00:19:05,775
أفتح برميلاً آخر

199
00:19:05,776 --> 00:19:08,296
أعتقد انهم جميعهم ممتلئون
بالدماء

200
00:19:12,297 --> 00:19:13,897
...الحثالة , (توم)

201
00:19:15,858 --> 00:19:17,458
تتلاعب بعقلك

202
00:19:21,859 --> 00:19:23,259
كما تعلم , (آرثر)

203
00:19:25,700 --> 00:19:27,500
لقد كنتَ جنسياً

204
00:19:29,901 --> 00:19:32,821
وكنت جنسياً منذو أن كنتَ طفلاً

205
00:19:34,822 --> 00:19:36,182
هذه نظريتي

206
00:19:40,143 --> 00:19:41,902
هذا يعود الى ما مضى

207
00:19:41,903 --> 00:19:44,384
عندما قمتُ بضربك حين كان عمرك 12 عاماً
وكنتُ بالتاسعة من عمري

208
00:19:45,824 --> 00:19:47,624
كنا نتشاجر على السجائر

209
00:19:50,615 --> 00:19:54,626
‫ربمّا عِندما كنتُ أسقطك أرضاً

210
00:19:55,756 --> 00:19:58,267
‫أبرحكَ ضرباً على رأسك.

211
00:19:58,437 --> 00:20:01,067
‫لقد كُنا متعادليّن
‫ رغم ذلك يا (توم).

212
00:20:01,087 --> 00:20:04,428
‫كلا .. لقد هزمتك.

213
00:20:05,618 --> 00:20:08,789
‫- لقد ثبتكَ مكانك.
‫- في الحقيقة أنتَ لم تفعل.

214
00:20:10,999 --> 00:20:14,970
‫- كلانا يعلم ذلك.
‫- كانت حالتك مزرية، ألا تذكر يا أخي.

215
00:20:16,841 --> 00:20:19,991
‫أتذكر ، وأتذكر حتى التفاصيل الصغيرة.

216
00:20:20,591 --> 00:20:22,152
‫اعرف انك تتذكر.

217
00:20:22,982 --> 00:20:24,262
‫كذلك أنا.

218
00:20:25,292 --> 00:20:27,243
‫لقد صحوت من سكرتك، أليس كذلك؟

219
00:21:19,424 --> 00:21:21,744
‫- هناك ، هذا الكأس شبه ممتلئ.
‫- مرره لي.

220
00:21:25,985 --> 00:21:27,145
‫هذا ..

221
00:21:30,276 --> 00:21:32,196
‫(تومي) .. الأشياء بعد الان.

222
00:21:34,487 --> 00:21:36,567
‫أنت أقلعت عن الشرب يا (توم)

223
00:21:59,932 --> 00:22:02,373
‫بعد رحيل (بولي) ، يا (آرثر) ..

224
00:22:03,563 --> 00:22:05,663
‫اعتقدتُ أنني أستطيع
‫أنّ أمضي قدماً فحسب.

225
00:22:06,894 --> 00:22:08,693
‫لقد حافظت على هذا
‫الإيقاع اللعين يسارًا

226
00:22:08,694 --> 00:22:11,525
‫يمينًا ، يسارًا
‫يمينًا ، يسارًا ، يمينًا.

227
00:22:12,725 --> 00:22:14,285
‫لم أضطر لكيّ أتوقف أبدًا.

228
00:22:16,806 --> 00:22:18,326
‫بعدها ذهبت (روبي).

229
00:22:22,377 --> 00:22:24,127
‫تَعثرتُ وسَقطتْ.

230
00:22:29,558 --> 00:22:31,159
‫والآن ها أنا ذا ..

231
00:22:32,909 --> 00:22:37,770
‫اجلس على مؤخرتي .. في الأرض

232
00:22:37,830 --> 00:22:40,031
‫وكأني حفّار أنفاق لعين ..

233
00:22:41,981 --> 00:22:44,141
‫ مع رفيقي القديم (آرثر).

234
00:22:48,983 --> 00:22:50,753
‫أتذكر يناير ، يا (آرثر)؟

235
00:22:53,393 --> 00:22:54,834
‫قارب العائلة؟

236
00:22:56,394 --> 00:22:58,194
‫العائلة بأكملها تعيشُ على شيء ما

237
00:22:58,224 --> 00:23:00,505
‫بحجم عشرة من
‫هذهِ البراميل اللعينة.

238
00:23:04,166 --> 00:23:08,346
‫تذكر تلك الليلة .. في "تايل كروس"

239
00:23:08,347 --> 00:23:12,147
‫ستة عشر منا نائمين على
‫القارب ، ثم تأتي الشرطة.

240
00:23:13,208 --> 00:23:14,688
‫وسبحنا جميعنا كالفئران.

241
00:23:15,608 --> 00:23:17,448
‫ماعدى (آرثر).

242
00:23:17,949 --> 00:23:22,650
‫أشغلهم (آرثر) بخطاف
‫ القارب ، كل ذلك كان بمفرده.

243
00:23:24,160 --> 00:23:26,230
‫وأتذكر ..

244
00:23:26,580 --> 00:23:28,830
‫صعدت مرة أخرى إلى القارب ونظرت للخلف

245
00:23:28,831 --> 00:23:31,951
‫ ورأيتك تلوح
‫بخطاف القارب اللعين

246
00:23:31,952 --> 00:23:35,082
‫في وجوه الشرطة ..

247
00:23:35,112 --> 00:23:36,352
‫.. لوحدك.

248
00:23:37,663 --> 00:23:39,183
‫بعدها عرفت..

249
00:23:41,203 --> 00:23:45,554
‫عندما كنت أطرحك أرضاً
‫ في كل تلك السنوات

250
00:23:45,894 --> 00:23:48,055
‫ فذلك لأنك تركتني أفوز.

251
00:23:51,496 --> 00:23:53,296
‫كنتَ تريد مني الفوز.

252
00:23:56,997 --> 00:23:59,197
‫كنت تريدني أن أفوز وقتها.

253
00:24:01,498 --> 00:24:08,139
‫ما فرصة نجاحي .. إذا بدأت
‫في فعل ذلك مرة أخرى ، ها؟

254
00:24:10,040 --> 00:24:12,279
‫عليك أن تتوقف.

255
00:24:12,280 --> 00:24:15,361
‫ستتوقف لأن العائلة تحتاجك.

256
00:24:16,761 --> 00:24:19,291
‫إنّ الأمر أشبه بـ النفق
‫الطويل الذي على امتداد "دودلي".

257
00:24:20,282 --> 00:24:22,161
‫هل تتذكر مجرى "دودلي"
‫ الطريق الأول؟

258
00:24:22,162 --> 00:24:27,163
‫ثلاث كيلومتر من الظلام الحالك اللعين
‫ وبعض الفئران التي تسبح فيه.

259
00:24:27,193 --> 00:24:29,683
‫- أجل.
‫- ثم كنا نقترب من ذلك المنعطف ويتبين

260
00:24:29,684 --> 00:24:33,584
‫هناك عمود من النور.
‫وسنعرف حينها.

261
00:24:34,125 --> 00:24:37,335
‫- أجل.
‫وسيعرف كلانا أنه شارف على الإنتهاء.

262
00:24:40,806 --> 00:24:42,626
‫هذا هو المكان الذي نحن فيه الآن ، (آرثر).

263
00:24:44,727 --> 00:24:46,797
‫فقط بضع مترات لنتجاوزه.

264
00:24:49,048 --> 00:24:50,868
‫ثم ستغير أنت سلوكك.

265
00:24:54,209 --> 00:24:56,449
‫وسأغيرُ أنا العالم اللعين.

266
00:26:13,595 --> 00:26:16,505
‫كنا نفترض ، إنّ في هذهِ الساعة
‫المتأخرة ، أنكم ستتناولون العشاء.

267
00:26:16,506 --> 00:26:20,346
‫- هناك مشروبات وشطائر إذا أردتم.
‫  - نحن لسنا هنا لنأكل.

268
00:26:20,347 --> 00:26:22,466
‫السيد (شيلبي) سينزل قريبا.

269
00:26:22,467 --> 00:26:25,048
‫من فضلك
‫ أخبر السيد (شيلبي) نيابة عنا جميعًا

270
00:26:25,068 --> 00:26:26,878
‫ أن تغيير العالم يمكن إنتظاره.

271
00:26:26,898 --> 00:26:28,389
‫إنهُ لا يحبّ الإنتظار..

272
00:26:28,549 --> 00:26:29,979
‫هناك شمبانيا.

273
00:26:30,069 --> 00:26:31,389
‫يالحظي.

274
00:26:42,051 --> 00:26:43,212
‫(تشارلز)؟

275
00:26:45,722 --> 00:26:47,043
‫سمعتُ سيارات.

276
00:26:51,603 --> 00:26:52,964
‫سيد (شيلبي) ، إن الضيوف ..

277
00:26:52,994 --> 00:26:54,194
‫أعلم.

278
00:26:55,714 --> 00:26:59,445
‫أبي ، هناك "بنتلي" و "رولز رويس".

279
00:27:02,196 --> 00:27:03,236
‫نعم.

280
00:27:05,386 --> 00:27:06,747
‫اذهب للنوم يا (تشارلز).

281
00:27:14,678 --> 00:27:16,199
‫لا استطيع النوم.

282
00:27:19,699 --> 00:27:21,540
‫إننيّ أراها عندما أغمض عينيّ.

283
00:27:23,320 --> 00:27:25,200
‫اذهب إلى والدتك.

284
00:27:25,201 --> 00:27:27,280
‫ستكون مُستيقظة.

285
00:27:27,281 --> 00:27:29,240
‫إنها تمسك بي.

286
00:27:29,241 --> 00:27:30,762
‫دعها تتمسك بك.

287
00:27:32,262 --> 00:27:34,081
‫هل تسمعني؟

288
00:27:34,082 --> 00:27:35,563
‫ دعها دائما تتمسك بك.

289
00:27:36,883 --> 00:27:38,123
‫هيا.

290
00:27:42,884 --> 00:27:45,604
‫سيد (شيلبي) ، قال الضيوف
‫إنهم سيتفهمون إذا ..

291
00:27:45,605 --> 00:27:47,684
‫- هل قدمتم لهم المشروبات؟
‫- أجل.

292
00:27:47,685 --> 00:27:48,926
‫نعم.

293
00:28:01,688 --> 00:28:03,128
‫حسنًا ، (فرانسيس).

294
00:28:08,340 --> 00:28:10,050
‫جدول الأعمال في رأسي.

295
00:28:11,410 --> 00:28:13,371
‫جدول الأعمال في رأسي.

296
00:28:14,421 --> 00:28:15,661
‫انا بخير.

297
00:28:17,161 --> 00:28:18,482
‫هل أبدو بخير؟

298
00:28:22,062 --> 00:28:24,473
‫إذا لمسك شخص ما ، فلنَّ تتحطم.

299
00:28:26,883 --> 00:28:28,774
‫غنيها.

300
00:28:28,924 --> 00:28:30,853
‫غنيها.  أحب هذهِ الأغنية.

301
00:28:30,854 --> 00:28:31,894
‫أنا...

302
00:28:31,895 --> 00:28:35,294
‫..لا يمكن أن نغني أغاني
‫الثوار في بيت في حزن وحداد.

303
00:28:35,295 --> 00:28:37,136
‫غنيها لي بهدوء.

304
00:28:37,196 --> 00:28:38,436
‫إنها تحطم فؤادي.

305
00:28:40,016 --> 00:28:41,896
‫لا تنظرين إليه، إنه إنجليزي.

306
00:28:41,897 --> 00:28:43,307
‫يمكنه أن يسد أذنيه.

307
00:28:46,978 --> 00:28:51,659
‫عزيزتي ، هل عليها أن تغني
‫ أغنية الإيرلنديين، بينما ننتظر

308
00:28:51,999 --> 00:28:53,999
‫أم أن ذلك سيكون غير لائق؟

309
00:28:57,060 --> 00:29:00,860
‫أتعلم أنني ذهبت إلى اجتماع
‫كان له نفس المقصد في "برلين."

310
00:29:00,861 --> 00:29:03,621
‫حضرهُ المستشار نفسه ..

311
00:29:03,771 --> 00:29:06,012
‫و (غورينغ) و (هيملر).

312
00:29:07,542 --> 00:29:10,022
‫لقد دام حتى طلوع الشمس.

313
00:29:10,023 --> 00:29:13,583
‫تحدثنا عن مستقبل
‫العالم بطريقة جادة.

314
00:29:15,584 --> 00:29:17,863
‫عندما دخل أول شعاع ضوء الى الغرفة

315
00:29:17,864 --> 00:29:20,785
‫وقفنا جميعًا واندهشنا ،
‫كما لو كان العالم الاخر.

316
00:29:22,435 --> 00:29:25,016
‫لم يكن هناك غناء ، ولا قهقهة.

317
00:29:27,836 --> 00:29:31,637
‫وعندما تم تقديم الإفطار
‫في الشرفة المطلة على الجبال

318
00:29:31,687 --> 00:29:33,367
‫قاموا بإحضار بعض اليهود.

319
00:29:35,108 --> 00:29:38,178
‫وبينّما كنا نأكل البيض ،
‫أجبروهم على أكل العشب.

320
00:29:40,029 --> 00:29:43,320
‫وشاهدونا ونحن نرتشف قهوتنا.

321
00:29:48,991 --> 00:29:51,471
‫يجب أن نتذكر جميعًا
‫أن هذا عمل جاد.

322
00:30:00,873 --> 00:30:02,194
‫يا (ديانا).

323
00:30:04,434 --> 00:30:07,115
‫الآن ، انظري ماذا
‫فعلتِ، لقد عكرتي المزاج.

324
00:30:12,396 --> 00:30:15,986
‫دعيها تغني أغنيتها اللعينة
‫لرفع معنوياتنا، هيا من فضلكِ.

325
00:30:25,478 --> 00:30:30,118
‫"فـي بـلـدة صـغيـرة نـظيفـة
‫ الـتي يـدعـونـها (بيـل فاسـت)"

326
00:30:30,119 --> 00:30:33,839
‫"كـنتُ تلـميـذةً متجـهة لتعـلم التجـارة"

327
00:30:33,840 --> 00:30:38,240
‫"وسـاعـات كثـر مـن السـعادة"

328
00:30:38,241 --> 00:30:42,201
‫"قضـيتـها فـي الـبلـدة النـظيـفة الجـميـلة"

329
00:30:42,202 --> 00:30:46,193
‫"وحـظٌ عاثـر قـد أتـى نحـوي"

330
00:31:01,176 --> 00:31:09,178
‫"أيها الطائر الأسود ، اجلس على كتفي أيها
‫الطائرٌ الأسود اجلس على كتفي وغرد ليّ"

331
00:31:09,448 --> 00:31:10,968
‫هل كُسرت؟

332
00:31:10,988 --> 00:31:12,628
‫أمك سوفَ تصلحهُ لك.

333
00:31:13,098 --> 00:31:21,150
‫"حينما أبكى هل ترى الحياة مُلونةً
‫أم انك تراها بالأبيض والأسود، أيها الطائر"

334
00:31:24,731 --> 00:31:30,522
‫"الصـباحُ لطـيف لكـن الإحسـاس غـريب"

335
00:31:31,892 --> 00:31:36,823
‫"تـدخل أيـها الطـائـر ، واختـصر الطـريق"

336
00:31:41,054 --> 00:31:48,526
‫"أيها الطائر الاسود إنّ الحب
‫ الذي تخيلته كان عبثاً"

337
00:31:52,657 --> 00:31:55,016
‫"هـا قـد جـئت"

338
00:31:55,017 --> 00:32:01,649
‫"لأحبهُ كما وكأنّني لا أستطيع
‫تخيلهُ ، أيها الطائر الأسود"

339
00:32:04,169 --> 00:32:10,080
‫"ما عانـدتُ بـهِ بخـوفٍ واشتيـاق"

340
00:32:11,451 --> 00:32:16,862
‫"تدخل أيها الطائر ، واختصر الطريق"

341
00:32:40,347 --> 00:32:48,628
‫"أيها الطائر الأسود ، تسلل
‫إلى نومي وغرد ليّ"

342
00:32:51,949 --> 00:32:54,149
‫"عنـدما احلـم"

343
00:32:54,150 --> 00:33:01,251
‫"هل ترى حياه رائعة أم بائسة أيها الطائر؟"

344
00:33:03,932 --> 00:33:10,112
‫"المشهد يبدو هادئاً لكني أحلم لوحدي"

345
00:33:10,113 --> 00:33:15,554
‫"تدخل أيها الطائر ، واختصر الطريق"

346
00:33:28,357 --> 00:33:30,757
‫لم تعد هنا بعد الآن.

347
00:33:42,120 --> 00:33:46,400
‫"عيناها تُنير كالألماس"

348
00:33:46,401 --> 00:33:48,520
‫"فحسبتُ إنها الملكة"

349
00:33:48,521 --> 00:33:51,561
‫- سيد (شيلبي).
‫  - لا من فضلكَ ، بلا تعازيّ.

350
00:33:51,562 --> 00:33:53,202
‫شُكراً لكم جميعاً على حُظوركم.

351
00:33:54,522 --> 00:33:55,962
‫الآن ، دعونا نحاولُ معرفة كيفَّ

352
00:33:55,963 --> 00:33:58,323
‫سَيبدو عالمنّا الجديد ، هلاّ بدأنا؟

353
00:34:05,165 --> 00:34:07,855
‫ربمّا، يا سيد (موسلي) يمكننا أنّ
‫ننتقل إلى ما هي الأمور العملية

354
00:34:07,875 --> 00:34:12,085
‫التي يُمكن للسيد (نيلسون) أنّ يفعلها لتعزيز
‫قضيتنا ، أثناء وجوده في البلاد.

355
00:34:12,086 --> 00:34:15,606
‫أنا مَن يملكُ أذن رئيس "الولايات المتحدة".

356
00:34:15,607 --> 00:34:18,526
‫وهذا هو السببُ في وجودي هُنا، أليس كذلك؟

357
00:34:18,527 --> 00:34:22,538
‫لدينّا بالفعل أشياء يمكنكَ
‫أنّ تَهمس بها في أذن الرئيس.

358
00:34:24,049 --> 00:34:26,048
‫أخبرهُ إننّا "إنجلترا".

359
00:34:26,049 --> 00:34:28,568
‫نحنُ من يُلطف الأجواء في "إنجلترا".

360
00:34:28,569 --> 00:34:33,049
‫وفي "أيرلندا" يكثر
‫استرضاء الإنجليز

361
00:34:33,050 --> 00:34:37,250
‫لكننا نُمثل الروح المُحررة
‫الحقيقية للبلد الذي ..

362
00:34:37,251 --> 00:34:38,612
‫تَسكنهُ أنت.

363
00:34:40,892 --> 00:34:43,772
‫أسمعُ عن الشيوعيين
‫في كلاّ البلدين.

364
00:34:43,773 --> 00:34:45,893
‫نحنُ الدرع الذيّ يصدهم.

365
00:34:47,093 --> 00:34:49,973
‫عنّدما يتعلقُ الأمر
‫بالطبقة العاملة

366
00:34:49,974 --> 00:34:53,215
‫يمكنّنا نقلُ شعبنا
‫من حكومة جمهورية ..

367
00:34:53,245 --> 00:34:55,855
‫الى حكومة فاشية بإشارة فقط.

368
00:34:56,825 --> 00:34:57,926
‫إنهم يَثقون بنّا.

369
00:34:59,206 --> 00:35:01,866
‫أنك تُجاري كلاب صيد ، يا سيّد (موسلي).

370
00:35:01,896 --> 00:35:03,816
‫هل ستطاردُ الشيوعيين؟

371
00:35:03,817 --> 00:35:06,656
‫إنّ كلابي تَنبح.

372
00:35:06,657 --> 00:35:08,497
‫(شيلبي) ..

373
00:35:08,498 --> 00:35:10,278
‫سَتُنصب كاشتراكي.

374
00:35:17,660 --> 00:35:21,441
‫السيد (شيلبي) لديهِ واحدة من
‫أكبر أغلبية العموم في "إنجلترا".

375
00:35:22,471 --> 00:35:25,671
‫في وسط "انجلترا".

376
00:35:25,701 --> 00:35:29,962
‫عنّدما يحينُ الوقت ، سوف
‫ يستقيل من حزبهِ ويترشحُ كمستقل.

377
00:35:34,023 --> 00:35:37,614
‫لكنّ بينكَ وبين نفسك ، هل تؤمن
‫حقًا بالقضية يا سيّد (شيلبي)؟

378
00:35:48,626 --> 00:35:50,466
‫أنا هُنا.

379
00:35:50,467 --> 00:35:52,667
‫سيّد (نيلسون) ، أنا هُنا أربع ليالٍ ..

380
00:35:59,789 --> 00:36:01,509
‫بعدَ أربعُ ليالٍ وأنا هُنا ..

381
00:36:03,789 --> 00:36:07,090
‫في هذهِ القاعة ، وفي هذا
‫الاجتماع ، أنا هُنا وأنا جادٌ.

382
00:36:09,551 --> 00:36:11,201
‫اثبت ذلك لهُ

383
00:36:15,152 --> 00:36:17,032
‫اثبت ذلكً فعلياً

384
00:36:28,915 --> 00:36:30,155
‫"الموتُ لليهود"

385
00:36:38,717 --> 00:36:40,077
‫"الموتُ لليهود"

386
00:36:46,929 --> 00:36:48,879
‫هذا الأمرُ سوفَ يقتلنا.

387
00:36:52,040 --> 00:36:53,440
‫اذهب إلى الفراش.

388
00:36:54,960 --> 00:36:58,101
‫في المدرسة ، توقفوا
‫عن التحدث معي.

389
00:37:02,072 --> 00:37:03,712
‫يقولون إنّ السواد سيُمحى.

390
00:37:06,683 --> 00:37:10,213
‫عنّدما يصُل الأمر إلى
‫السلطة ، سيأخذونها منكم.

391
00:37:11,564 --> 00:37:13,404
‫سَيفرقوننّا جميعاً.

392
00:37:15,515 --> 00:37:17,075
‫سَيرسلونها إلى "إفريقيا".

393
00:37:19,245 --> 00:37:20,916
‫حسناً؟

394
00:37:21,346 --> 00:37:23,146
‫وإلى أينّ سيرسلونكَ؟

395
00:37:24,466 --> 00:37:25,987
‫إلى أين سيرسلونكَ يا (كارل)؟

396
00:37:27,047 --> 00:37:29,848
‫أنتَ نصفُ غجري ، لذا ..

397
00:37:29,918 --> 00:37:31,868
‫أسيرسلونكَ لـ "مصر" ربمّا؟

398
00:37:36,209 --> 00:37:39,048
هناك شئ ما لم أخبرك به أبداً

399
00:37:39,049 --> 00:37:40,810
..لأنه لم يكن مهم.

400
00:37:42,410 --> 00:37:43,650
ربما  هو كذلك الآن.

401
00:37:45,331 --> 00:37:46,811
كان والدك يهوديًا.

402
00:37:49,012 --> 00:37:52,171
كان نجل خياط في "ستيتشفورد".

403
00:37:52,172 --> 00:37:53,732
غيروا اسمهم إلى (ثورن)

404
00:37:53,733 --> 00:37:56,053
لأيقاف النزاع

405
00:37:58,294 --> 00:38:00,134
لذا ، الى أين سيرسلونك يا( كارل)؟

406
00:38:03,535 --> 00:38:06,654
سيد (نيلسون) ، يمكنك إبلاغ رئيسك

407
00:38:06,655 --> 00:38:10,055
بأن الطبقة الأرستقراطية
والجديروقراطية قد اقتنعوا تماماً

408
00:38:10,056 --> 00:38:13,097
بأن هناك نظاماً جديداً قادم

409
00:38:15,137 --> 00:38:19,697
وأيضًا يا سيد (نيلسون) ، في الوقت
الحالي ، تأتي أسلحتنا من "ألمانيا".

410
00:38:19,698 --> 00:38:22,138
البريطانيون يغلقون
خطوط الإمداد لدينا.

411
00:38:22,139 --> 00:38:24,259
نقدر قيمة الأمدادات من "بوسطن".

412
00:38:25,899 --> 00:38:29,379
، يمكنني أن أعطيكم الأسلحة
، إذا كانت ستُستخدم لسبب وجيه

413
00:38:29,380 --> 00:38:32,380
وبما أننا نتناول موضوع الأستيراد والتصدير

414
00:38:32,381 --> 00:38:36,020
سيد (شيلبي) في ضوء علاقتنا الجديدة

415
00:38:36,021 --> 00:38:38,181
قد أثبت التزامك

416
00:38:38,182 --> 00:38:40,621
بطريقة استثنائية للغاية

417
00:38:40,622 --> 00:38:44,743
"بوسطن" مفتوحة الآن رسميًا
لاستيراد البضائع الخاصة بك.

418
00:38:51,105 --> 00:38:52,305
جيد.

419
00:39:33,434 --> 00:39:36,273
اذا قد أثبتنا ما جئنا هنا لأثباته
فربما علينا أن نقول ليلة سعيدة

420
00:39:36,274 --> 00:39:38,073
فربما ينبغي علينا جميعًا
أن نقول ليلة سعيدة.

421
00:39:38,074 --> 00:39:39,315
بالضبط

422
00:40:26,925 --> 00:40:31,165
هذه هي نفس الآلة الكاتبة التي
اشتريتها لي كل تلك السنوات الماضية...

423
00:40:31,166 --> 00:40:33,006
.. لمساعدتي في أن أصبح محترمة.

424
00:40:34,286 --> 00:40:35,527
هل تذكر؟

425
00:40:37,247 --> 00:40:38,447
نعم.

426
00:40:45,609 --> 00:40:47,089
وصل هذا للتو

427
00:40:48,089 --> 00:40:49,570
إنه من المصحة.

428
00:40:51,170 --> 00:40:54,410
لقد دفعت بالفعل
فواتير "روبي" الطبية.

429
00:40:54,411 --> 00:40:56,370
لا أعتقد أنه فاتورة.

430
00:40:56,371 --> 00:40:59,092
تقول أنه أمر عاجل.
من كبير المستشارين.

431
00:41:18,216 --> 00:41:19,936
لماذا لم تأتتِ للفراش؟

432
00:41:25,377 --> 00:41:27,337
لماذا لم تأتِ للفراش؟

433
00:41:33,019 --> 00:41:35,339
أنا أكتب ما أتذكره عن الاجتماع.

434
00:41:36,899 --> 00:41:41,860
إذا... إذا فعلت ذلك على الفور ،
يمكنني أن أقتبس كلام الناس كلمةً كلمةً.

435
00:41:43,541 --> 00:41:45,620
المعلومات هى أكثر...

436
00:41:45,621 --> 00:41:48,062
.. مفيدة للسيد (تشرشل)
إذا كانت دقيقة.

437
00:42:15,988 --> 00:42:17,348
أحرقت كرسيها.

438
00:42:19,548 --> 00:42:22,828
ترك الطلاء رائحة على الخشب

439
00:42:22,829 --> 00:42:24,589
لم أفتح النافذة.

440
00:42:27,270 --> 00:42:28,870
أنا أحب الرائحة تمامًا.

441
00:42:54,636 --> 00:42:56,196
ليس بعد.

442
00:42:58,837 --> 00:43:00,237
ليس بعد.

443
00:43:02,757 --> 00:43:05,837
لديّ هذا العمل للقيام به , لأننى أعلم الآن

444
00:43:05,838 --> 00:43:06,958
..أنني سوف أتغير.

445
00:43:09,479 --> 00:43:10,959
يجب عليّ أن أتغير

446
00:43:12,720 --> 00:43:15,520
وتغيير للأبد ، (ليزي).

447
00:43:21,001 --> 00:43:22,282
ليس بعد.

448
00:43:54,008 --> 00:43:55,128
أهلا؟

449
00:44:17,733 --> 00:44:20,693
لديها قلب ملئ بالحب والاخلاص

450
00:44:20,694 --> 00:44:24,214
لديها عقل ملئ بالظلم والرعب

451
00:44:24,215 --> 00:44:28,414
حسناً ,أحاول , أنا أفعل , أحاول حقا

452
00:44:28,415 --> 00:44:32,575
لكن , عزيزتى , أنا فقط ..
أفعل ,أنا أخطأ

453
00:44:32,576 --> 00:44:36,376
لذا , تعالى واعثرى عليّ , يا حبيبتى الوحيدة

454
00:44:36,377 --> 00:44:39,977
أنا مستلقٍ على الأرض من شدة الثمالة

455
00:44:39,978 --> 00:44:43,098
ها هى تأتى , تحجب الشمس

456
00:44:43,099 --> 00:44:47,178
يسري الدم بداخل أرجلها

457
00:44:47,179 --> 00:44:51,059
القمر فى السماء بالٍ ومشوه

458
00:44:51,060 --> 00:44:54,660
والأجراس من الكنيسة تجلجل

459
00:44:54,661 --> 00:45:00,341
تجلجل,تجلجل,تجلجل,تجلجل

460
00:45:00,342 --> 00:45:03,222
هل تحبيننى

461
00:45:03,223 --> 00:45:06,502
هل تحبيننى

462
00:45:06,503 --> 00:45:08,824
هل تحبيننى

463
00:45:10,344 --> 00:45:13,745
هل تحبيننى

464
00:45:15,385 --> 00:45:16,666
رأيته يغادر.

465
00:45:18,706 --> 00:45:21,987
يحتفظ بهذه الشقة تحديداً
لهذا الغرض ، أليس كذلك؟

466
00:45:24,027 --> 00:45:25,948
هل تتبعني يا سيد (شيلبي)؟

467
00:45:27,068 --> 00:45:28,987
أشعر بالاطراء...

468
00:45:28,988 --> 00:45:30,948
..لكن لماذا؟

469
00:45:30,949 --> 00:45:32,588
عندما يكون لديّ عمل مع شخص ما ،

470
00:45:32,589 --> 00:45:35,350
يكون من شأنى معرفة أسرارهم

471
00:45:37,990 --> 00:45:40,031
سمعة (موسلي) ليست سرا.

472
00:45:41,031 --> 00:45:42,151
ليس هو أنتِ.

473
00:45:45,512 --> 00:45:47,911
كيف علمت بأني أتيت إلى هنا؟

474
00:45:47,912 --> 00:45:50,272
اعرف اشياء.

475
00:45:50,273 --> 00:45:52,633
أنا أقرأ عقول الناس ، كما تعلمين.

476
00:45:55,314 --> 00:45:58,633
لمحات صغيرة عبر الجداول , انها هبة

477
00:45:58,634 --> 00:46:00,834
العائلة كلها...

478
00:46:00,835 --> 00:46:02,635
....السحرة والمشعوذين

479
00:46:11,957 --> 00:46:13,478
عمك سيتبرّأ منك

480
00:46:15,038 --> 00:46:17,398
مضاجعة شريكه بالعمل بدون علمه

481
00:46:18,919 --> 00:46:20,638
هل تعتقد أن لديه أخلاق؟

482
00:46:20,639 --> 00:46:21,918
إنه كاثوليكي.

483
00:46:21,919 --> 00:46:24,400
الرجال يفعلون ما يريدون ،
والنساء يفعلون ما يُؤمرون.

484
00:46:26,520 --> 00:46:27,961
هل ستخبر (مايكل)؟

485
00:46:29,241 --> 00:46:30,561
(مايكل) من العائلة.

486
00:46:32,041 --> 00:46:33,562
نحن عائلة ملتئمة.

487
00:46:35,482 --> 00:46:37,602
ليس لديك مصلحة بي...

488
00:46:37,603 --> 00:46:38,843
..أو في (مايكل).

489
00:46:40,963 --> 00:46:43,404
لذا ، لماذا لا تخبرني
فقط بما تريده بالفعل؟

490
00:46:55,526 --> 00:46:58,166
ستكونين مع (موسلي)...

491
00:46:58,167 --> 00:46:59,567
..عندما يكون في "برلين".

492
00:47:00,727 --> 00:47:01,887
ستكون في الحجرة عندما يلتقي

493
00:47:01,888 --> 00:47:04,727
بأعضاء كبار في
الحكومة الألمانية.

494
00:47:04,728 --> 00:47:08,088
أريد أن أعرف ما تمت مناقشته...

495
00:47:08,089 --> 00:47:09,929
.. وأريد أن أعرف ما يتم تقريره.

496
00:47:12,610 --> 00:47:13,690
وإذا كذبت؟

497
00:47:16,011 --> 00:47:17,451
سأعلم.

498
00:47:26,413 --> 00:47:28,533
أتعلم أن (مايكل)
يعتقد أنك الشيطان...

499
00:47:30,174 --> 00:47:32,254
.. وأعتقد أنه ربما
يكون على حق بالفعل.

500
00:47:34,014 --> 00:47:36,614
كان هذا هو السبب
الآخر لمجيئي إلى هنا.

501
00:47:36,615 --> 00:47:40,495
ما هي نوايا (مايكل)
الحقيقية تجاهي يا (جينا)؟

502
00:47:40,496 --> 00:47:41,976
وإذا كذبتِ ، سأعرف.

503
00:47:47,657 --> 00:47:48,818
...(تومى)

504
00:47:50,338 --> 00:47:53,738
.. أنه ينوي إتمام الصفقة.

505
00:47:53,739 --> 00:47:55,339
وبعد ذلك ، كلاكما يسير فى طريقه.

506
00:48:09,782 --> 00:48:11,182
 اللعنة.

507
00:49:33,320 --> 00:49:34,560
ادخل

508
00:49:36,960 --> 00:49:38,801
السيد (شيلبي) ، دكتور (هولفورد).

509
00:49:41,921 --> 00:49:43,122
دعيه يدخل

510
00:49:50,683 --> 00:49:52,723
قلت أنه يجب أن يكون شخصيًا.

511
00:49:52,724 --> 00:49:53,964
ها أنا ذا

512
00:49:55,844 --> 00:49:57,485
ربما ترغب فى الجلوس

513
00:50:04,846 --> 00:50:08,007
سيد (شيلبي) ، أعلم أنك
ما زلت حزيناً على ابنتك...

514
00:50:09,607 --> 00:50:11,408
.. ولكن لدي أخبار لا يمكنها الأنتظار.

515
00:50:16,529 --> 00:50:21,690
عندما تم فحصك بالأشعة السينية
وفحصك في المصحة قبل عشرة أيام...

516
00:50:23,890 --> 00:50:26,971
.. لم يتم العثور على
مرض السل في رئتك.

517
00:50:29,211 --> 00:50:32,331
لكني أخشى أنهم وجدوا شيئًا آخر.

518
00:50:32,332 --> 00:50:34,772
شيء dتعلق بمرض ابنتك.

519
00:50:38,613 --> 00:50:41,653
حاولوا التحدث إليك في المستشفى

520
00:50:41,654 --> 00:50:43,294
لكنك لم تكن متعاوناً

521
00:50:44,815 --> 00:50:49,616
بعد وفاة ابنتك ، لم يتم العثور
عليك ليتم إبلاغك شخصيًا.

522
00:50:51,456 --> 00:50:54,737
في النهاية ، كطبيبك
الشخصي ، اتصلوا بي.

523
00:50:58,097 --> 00:51:01,058
أنا لم أعرض عليك الشاي.
تبدو شاحباً مثل الموت, هل تريد الشاي؟

524
00:51:02,898 --> 00:51:04,059
لا

525
00:51:05,779 --> 00:51:08,379
 أجروا اختبارات الدم فى  المصحة

526
00:51:10,540 --> 00:51:14,260
تشير الاختبارات إلى أن الظل الذي

527
00:51:14,261 --> 00:51:16,420
يمكنك رؤيته في قاعدة جمجمتك...

528
00:51:16,421 --> 00:51:17,861
.. ليس سرطان.

529
00:51:19,222 --> 00:51:20,782
إنه عدوى درنية بالمخ.

530
00:51:23,343 --> 00:51:26,823
نمو درني ناجم عن نفس بكتيريا السل.

531
00:51:30,424 --> 00:51:32,665
ربما التقطته من ابنتك.

532
00:51:34,465 --> 00:51:38,665
بمجرد دخول هذا المرض إلى
 المنزل, يمكنه الانتشار بسرعة

533
00:51:38,666 --> 00:51:41,266
يمكن أن ينتقل بواسطة قبلة بسيطة.

534
00:51:45,427 --> 00:51:48,028
يبدو أنه ليس استثناءً على عائلة (شيلبي).

535
00:51:52,109 --> 00:51:56,150
سيد (شيلبي) ، كما قلت
، أدرك أنك ما زلت حزينًا...

536
00:51:57,550 --> 00:51:59,990
.. ولكن يجب أن تفهم
أن هذا أمر خطير للغاية.

537
00:52:02,231 --> 00:52:05,471
بالنظر لحجم الورم ، يجب
أن يكون التوسع سريعًا.

538
00:52:06,912 --> 00:52:10,673
ليس لدي شك في أنك
تعاني بالفعل من الأعراض؟

539
00:52:12,353 --> 00:52:14,353
هل عانيت مؤخرًا من نوبات؟

540
00:52:15,754 --> 00:52:21,315
نوبات ضعف ، انفصال "مرض نفسي" ، هلوسة؟

541
00:52:29,357 --> 00:52:30,957
لماذا لم تاتي لتراني؟

542
00:52:33,677 --> 00:52:34,878
لدي عمل عليّ القيام به.

543
00:52:38,839 --> 00:52:40,319
هل أشكّل خطراً على الآخرين؟

544
00:52:42,119 --> 00:52:43,799
لا

545
00:52:43,800 --> 00:52:47,439
على عكس مرض السل ،
فإن تلك العدوى الدرنية ليست معدية.

546
00:52:47,440 --> 00:52:51,600
سيد (شيلبي) ، ليست معدية...

547
00:52:51,601 --> 00:52:53,961
.. ولكن في حالتك...

548
00:52:53,962 --> 00:52:56,082
.. أخشى أنه غير صالح للجراحة.

549
00:52:57,883 --> 00:52:59,842
قد وصل نموه الى جذع دماغك

550
00:52:59,843 --> 00:53:01,242
أي محاولة لاستئصاله ستؤدي

551
00:53:01,243 --> 00:53:03,684
إلى صدمة ونزيف في المخ.

552
00:53:08,405 --> 00:53:10,244
بينما كنت ترفض مكالماتي ،

553
00:53:10,245 --> 00:53:13,606
لقد عرضت صور الأشعة السينية الخاصه بك
على ثلاثة من أفضل الجراحين في البلاد.

554
00:53:17,527 --> 00:53:20,766
قالوا جميعًا إنهم لن يقوموا بالجراحة...

555
00:53:20,767 --> 00:53:22,128
.. لأنها ستكون بلا جدوى.

556
00:53:23,808 --> 00:53:28,089
بالطبع ، سترغب في
الحصول على رأي ثانٍ لنفسك.

557
00:53:29,289 --> 00:53:32,489
الدكتورة (هيلين راذرفورد)
في" سانت توماس".

558
00:53:32,490 --> 00:53:33,810
هي صديقة.

559
00:53:45,092 --> 00:53:46,533
هذه...

560
00:53:48,373 --> 00:53:49,733
ما مدى السوء الذى سيصل اليه؟

561
00:53:56,135 --> 00:53:58,374
مع نمو الورم ، سيزداد معدل

562
00:53:58,375 --> 00:54:02,216
التدهور الجسدي والعقلي.

563
00:54:06,857 --> 00:54:11,577
في النهاية ، ستحتاج إلى أشخاص

564
00:54:11,578 --> 00:54:13,298
من حولك باستمرار ,يحبونك كثيرًا.

565
00:54:16,619 --> 00:54:17,859
كم سيطول الأمر ؟

566
00:54:21,500 --> 00:54:24,581
أنا أفهم أنك هزمت العديد
من الأعداء يا سيد (شيلبي).

567
00:54:26,021 --> 00:54:28,260
الآن ، لديك عدوٌ جديد...

568
00:54:28,261 --> 00:54:29,542
..بداخلك.

569
00:54:31,022 --> 00:54:32,462
لا يمكنك هزيمته...

570
00:54:33,903 --> 00:54:36,622
.. ولكن يمكنك أن تبقيه
في مكانه لفترة من الوقت.

571
00:54:36,623 --> 00:54:40,863
إذا كنت تعيش بشكل صحيح
، إذا كانت لديك العزيمة وإذا قاتلت...

572
00:54:40,864 --> 00:54:42,824
أنا سألتك سؤال.

573
00:54:42,825 --> 00:54:44,464
لذا ، أريد إجابة.

574
00:54:44,465 --> 00:54:47,304
لا أريد تراهاتك اللعينة.

575
00:54:47,305 --> 00:54:51,786
كم سيطول الأمر قبل أن أحتاج
أشخاصًا من حولي يحبونني كثيرًا؟

576
00:54:56,707 --> 00:54:58,587
أنا أسفة , لابأس يا (ليزى )

577
00:54:58,588 --> 00:55:00,468
المحاسب الخاص بي هنا كان يغادر للتو.

578
00:55:06,149 --> 00:55:08,669
سأهاتفك بك عندما أعود إلى "لندن".

579
00:55:08,670 --> 00:55:10,149
لا ، ليس لدي الوقت الكافي.

580
00:55:10,150 --> 00:55:12,831
أنت محاسب ، أعطني
رقمًا سخيفًا الآن.

581
00:55:14,151 --> 00:55:16,671
سنة واحدة.

582
00:55:16,672 --> 00:55:18,911
ربما 18 شهرًا.

583
00:55:18,912 --> 00:55:21,432
هذا جيد.  هذا كل
ما أريد أن أعرفه.

584
00:55:21,433 --> 00:55:24,713
سوف أقوم بتعديل فى شؤونى المالية
وفقا لذلك,شكرا لك

585
00:55:26,794 --> 00:55:30,435
سأكتب إليك موضحًا المضاعفات الكاملة. -
  نعم شكرا لك.-

586
00:55:34,275 --> 00:55:35,956
يوماً طيباً

587
00:55:44,197 --> 00:55:46,757
شيء جديّ؟

588
00:55:46,758 --> 00:55:48,997
لا ، لا ، مجرد...

589
00:55:48,998 --> 00:55:53,198
مجرد فاتورة ...لم أكن أتوقعها

590
00:55:53,199 --> 00:55:54,800
سأضطر إلى دفعها.

591
00:56:04,682 --> 00:56:06,802
هلا أعطيتني دقيقة مع نفسي يا (ليزي)؟

592
00:56:10,643 --> 00:56:12,003
نعم.

593
00:56:27,727 --> 00:56:29,047
ليس شيطان...

594
00:56:32,128 --> 00:56:34,048
.. مجرد رجل بشري عادي.

595
00:56:40,569 --> 00:56:42,850
بولي) تتحدث : ستكون هناك)
حرب في هذه العائلة...

596
00:56:45,090 --> 00:56:46,931
.. وسيموت واحد منكم.

597
00:56:49,331 --> 00:56:50,851
 بولي

598
00:56:52,652 --> 00:56:55,252
فقط امنحني الوقت الكافي
للقيام بما يجب علي فعله.

599
00:56:57,413 --> 00:56:58,852
اقتل

600
00:56:58,853 --> 00:57:00,613
اقتل

