﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
‫<font color="#f4c813">سابقًا...</font>

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,480
ستندلع حرب في هذه العائلة،
‫وأحدكما سيموت

3
00:00:05,520 --> 00:00:10,120
‫كن على دراية يا سيّد (شيلبي)
‫أنّ موت أفراد جماعتك يقع على عاتقك

4
00:00:10,160 --> 00:00:12,080
‫منذ أن توفيت والدتي قبل 4 سنوات

5
00:00:12,120 --> 00:00:13,480
‫لم نتحدث أنا و(تومي)، مطلقًا

6
00:00:13,520 --> 00:00:16,160
‫أتطلع قدمًا للعمل معك
‫مرة أخرى يا (مايكل)

7
00:00:16,200 --> 00:00:19,160
‫هذا يا صديقي هو
‫أنقى أفيون في العالم

8
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
‫لِمَ قد تبيع؟
‫الايرلنديون صعبون المنال

9
00:00:21,840 --> 00:00:23,160
‫والايطاليون ليسوا خيارًا متاحًا

10
00:00:23,200 --> 00:00:26,320
‫- أنت ذاهبٌ إلى "أمريكا"؟
‫- إلى "كندا"، لأجمع مبلغ الشحنة

11
00:00:26,360 --> 00:00:28,720
‫أنتِ امرأة محظوظة للغاية يا (اليزابيث)

12
00:00:28,760 --> 00:00:30,880
‫لأنّك تحصلين كلّ يوم على
‫ما اختبرته أنا لمرة واحدة فقط

13
00:00:30,920 --> 00:00:33,400
‫سيّد (شيلبي) ابنتك
‫تعاني من مرض السل

14
00:00:33,440 --> 00:00:35,560
‫لقد ماتت يا (تومي)
‫ماتت

15
00:00:35,600 --> 00:00:37,800
‫فُقدت إبنة،
‫ووُجد إبن.

16
00:00:37,840 --> 00:00:39,840
‫هذا إبني.
‫ينادونه (دوك)

17
00:00:39,880 --> 00:00:43,600
‫إنّه ورمٌ درني،
‫أخشى إنّه غير قابل للاستئصال

18
00:00:43,640 --> 00:00:45,520
‫- كم لديّ من الوقت؟
‫- 18 شهرًا ربّما

19
00:00:45,560 --> 00:00:48,120
‫شركائي سيتعاملون
‫مع (توماس شيلبي)

20
00:00:48,160 --> 00:00:50,040
‫وأنت سوف تسلمنا أخوه

21
00:00:50,080 --> 00:00:52,640
‫ما هي نوايا (مايكل)
‫الحقيقية تجاهي يا (جينا)؟

22
00:00:52,680 --> 00:00:54,520
‫وإن كذبتِ، سأعرف

23
00:00:54,560 --> 00:00:57,000
‫أنوي قتل (تومي شيلبي)

24
00:01:10,343 --> 00:01:12,423
‫<font color="#e8bb33">"سجن (نورفولك)، (بوسطن)"</font>

25
00:01:23,120 --> 00:01:27,760
‫طموحات وخطط رجل
‫واحد هي ما تسبب بهذا

26
00:01:27,800 --> 00:01:30,560
‫سأنتقم من (تومي شيلبي)

27
00:01:59,840 --> 00:02:03,640
‫أتريد شرابًا أم عاهرةً أولًا؟

28
00:02:05,080 --> 00:02:07,840
‫أريد رؤية زوجتي أولًا

29
00:02:07,880 --> 00:02:12,080
‫بعد أن تضاجع زوجتك،
‫ستقوم بقتل رجل، صحيح؟

30
00:02:37,003 --> 00:02:41,003
‫<font color="#e8bb33">"بيكي بلايندرز"
‫الحلقة الأخيرة بعنوان:
‫(قفلٌ ومفتاح)</font>

31
00:02:41,027 --> 00:02:53,036
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">-</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

32
00:02:53,060 --> 00:02:57,536
‫t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

33
00:02:57,560 --> 00:03:02,000
‫الدخان المتصاعد من عزاء ابنتك
‫لا يزال على ملابسك..

34
00:03:03,360 --> 00:03:05,480
‫..وقمت بمضاجعة إحداهن

35
00:03:07,960 --> 00:03:10,880
‫وليست أي واحدة

36
00:03:10,920 --> 00:03:12,400
‫بل ضاجعت العدو

37
00:03:13,800 --> 00:03:16,920
‫كلّ عدو قابلناه تجلى في امرأة واحدة

38
00:03:18,920 --> 00:03:22,280
‫هنالك أشياء أفعلها يا (ليزي)،
‫أكون فيها...

39
00:03:22,320 --> 00:03:25,120
‫لست جيّدًا في الكذب
‫بعد الآن يا (تومي)

40
00:03:25,160 --> 00:03:28,240
‫هذه الأيام الحقيقة تظهر في عينيك

41
00:03:31,160 --> 00:03:33,360
‫عليّ الذهاب إلى "كندا" يا (ليزي)

42
00:03:34,720 --> 00:03:38,440
‫- عليّ أن أعرف إلى أين ستذهبين.
‫- أترى؟ لقد قبلت بالأمر مباشرةً

43
00:03:39,680 --> 00:03:41,560
‫ولم تقاتله

44
00:03:43,880 --> 00:03:45,560
‫أنت ملعونٌ يا (تومي)

45
00:03:47,920 --> 00:03:52,200
‫لم تكن تتقبل الحدود
‫التي يتقبلها بقية الناس

46
00:03:54,760 --> 00:03:58,280
‫لم تكن لتسمح بذلك
‫في وقتٍ كان الجميع يسمح به

47
00:04:01,760 --> 00:04:04,200
‫لعنةٌ لنّ تُرفع أبدًا

48
00:04:05,520 --> 00:04:07,680
‫سأغيب يا (ليزي)

49
00:04:09,320 --> 00:04:11,680
‫وحينما أكون بعيدًا،
‫أعرف مكانًا..

50
00:04:11,720 --> 00:04:14,360
‫غائبٌ دائمًا،
‫بعيدٌ دائمًا.

51
00:04:16,240 --> 00:04:18,520
‫حسنًا، خواتمك ليست موجودةً الآن

52
00:04:18,560 --> 00:04:20,800
‫خواتمك بعيدة

53
00:04:20,840 --> 00:04:22,800
‫حزمت أغراضي بالفعل

54
00:04:26,720 --> 00:04:29,560
‫الآن دعني لأودع (روبي)

55
00:04:42,960 --> 00:04:45,720
‫علي الرحيل لفترة يا (تشارلي)

56
00:04:52,520 --> 00:04:54,640
‫انظر إليّ

57
00:04:54,680 --> 00:04:56,600
‫انظر إليّ

58
00:05:01,240 --> 00:05:04,680
‫أخبرتني أمي بالفعل بأنّها ستغادر...

59
00:05:04,720 --> 00:05:07,000
‫وأخبرتني سبب رحيلها

60
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
‫أيّن تذهبين يا أمي؟

61
00:05:23,000 --> 00:05:24,640
‫إلى فندق

62
00:05:24,680 --> 00:05:27,560
‫وبعدها سيشتري ليّ والدك منزلًا

63
00:05:32,400 --> 00:05:35,880
‫سآتي معكِ يا أمي

64
00:05:37,240 --> 00:05:39,480
‫أُفضل أن أكون معكِ

65
00:05:39,520 --> 00:05:40,760
‫في أيّ مكان

66
00:05:42,280 --> 00:05:43,560
‫لستِ والدتي..

67
00:05:45,120 --> 00:05:47,680
‫لكنّكِ والدتي أكثر من كونه والدي

68
00:05:49,480 --> 00:05:51,200
‫لم يكن متواجدًا هُنا مطلقًا

69
00:05:53,120 --> 00:05:55,680
‫سأكون بمفردي هُنا

70
00:05:55,720 --> 00:05:57,440
‫(تشارلز)، يا حبيبي...

71
00:05:59,480 --> 00:06:02,360
‫لا أظنّ بأنّ والدك سيسمح بذلك

72
00:06:05,280 --> 00:06:07,640
‫يمكنك الذهاب معها

73
00:06:07,680 --> 00:06:09,400
‫يمكنك ذلك يا بني

74
00:06:10,880 --> 00:06:12,600
‫أعرف مكانًا جيّدًا

75
00:06:12,640 --> 00:06:14,960
‫سأرتب لذلك المكان يا (ليزي)

76
00:06:15,000 --> 00:06:17,920
‫و(تشارلي)، يمكنكَ أخذُه، حسنًا؟

77
00:06:19,320 --> 00:06:21,760
‫لديّهم اسطبلات في المكان الجديد

78
00:06:21,800 --> 00:06:25,040
‫بعد فترة، سوف..
‫سوف يصغي إليّك

79
00:06:25,080 --> 00:06:27,480
‫سوف ينسى أمر (روبي)

80
00:06:27,520 --> 00:06:29,400
‫هذا هو طبع الخيول

81
00:06:30,760 --> 00:06:33,560
‫وستكون هُنا وحيدًا بالكامل

82
00:06:33,600 --> 00:06:37,080
‫سأشتري أرضًا يا (ليزي)
‫سأشتري أرضًا

83
00:06:37,120 --> 00:06:38,920
‫هذا المكان الذي اشتريته

84
00:06:38,960 --> 00:06:41,680
‫كنت سأقوم بهدمه،
‫لكنّ يمكنكم الذهاب إليّه

85
00:06:42,083 --> 00:06:43,083
‫أبي

86
00:06:45,600 --> 00:06:47,760
‫إلى أيّن ستذهب؟

87
00:06:55,200 --> 00:06:57,760
‫هذا مستودع الأسلحة
‫الخاص بـ"بيكي بلايندرز"

88
00:06:57,800 --> 00:07:00,360
‫تجمعنا علاقة طيّبة للغاية

89
00:07:00,400 --> 00:07:02,760
‫مع مصنع أسلحة "برمنغهام"
‫في طريق "ارموري"

90
00:07:04,720 --> 00:07:09,240
‫24 رشاشًا آليًا،
‫6 رشاشات نصف آلية

91
00:07:09,280 --> 00:07:13,040
‫قناصات مصنع "برمنغهام"
‫3 صناديق من الرمانات اليدوية

92
00:07:13,080 --> 00:07:14,760
‫لأيّ غرض؟

93
00:07:16,440 --> 00:07:20,600
‫لأجل الأحداث الحتمية
‫التي توشك على الحدوث

94
00:07:20,640 --> 00:07:23,720
‫حينما يأتي الرجال
‫إليّنا بنوايا سيّئة

95
00:07:23,760 --> 00:07:25,680
‫تتعاون الأسرة معًا

96
00:07:25,720 --> 00:07:28,240
‫يقول (تومي)، بأنّ الوقت
‫قد حان لتنضم إلى العائلة

97
00:07:29,600 --> 00:07:32,680
‫لكنّك لن تكون جنديًا فحسب

98
00:07:32,720 --> 00:07:36,360
‫سوف تكون لواءً...
‫يومً ما

99
00:07:42,400 --> 00:07:44,640
‫لذا، عليّ أن أطرح
‫عليّك بعض الأسئلة

100
00:07:51,640 --> 00:07:53,760
‫هل استعملت سلاحًا من قبل؟

101
00:07:56,440 --> 00:07:57,920
‫بندقية

102
00:08:00,520 --> 00:08:01,800
‫مسدس

103
00:08:01,840 --> 00:08:03,040
‫من عيار 22

104
00:08:04,720 --> 00:08:07,320
‫ما الذي قتلته سابقًا؟

105
00:08:07,360 --> 00:08:09,400
‫بضعة أرانب

106
00:08:09,440 --> 00:08:11,480
‫طيورٌ وغزال الأيل

107
00:08:14,360 --> 00:08:18,820
‫أخبرني (أرثر) حينما كانوا يتعاملون ببعض
‫الأعمال في محل الرهانات،

108
00:08:18,844 --> 00:08:20,844
‫قمت بالهرب

109
00:08:21,360 --> 00:08:23,440
‫كان عملًا غير منصف

110
00:08:25,560 --> 00:08:28,680
‫العدالة ليّست من شأن الجندي

111
00:08:28,720 --> 00:08:30,560
‫تفعل ما يجب فعله

112
00:08:31,720 --> 00:08:33,680
‫فعلت ذلك بالفعل

113
00:08:34,880 --> 00:08:36,520
‫بعدالةٍ وإنصاف

114
00:08:36,560 --> 00:08:38,920
‫سبق وقتلتُ رجلًا

115
00:08:41,000 --> 00:08:42,960
‫(تومي) مُحقٌ دائمًا

116
00:08:49,520 --> 00:08:51,840
‫كُنا خارج مستشفى في "بردجنورث"

117
00:08:51,880 --> 00:08:53,520
‫في "بلاك كونتري"

118
00:08:53,560 --> 00:08:55,560
‫كانت أمي تحتضر

119
00:08:55,600 --> 00:08:59,880
‫ولم يُعطِها المسؤول سريرًا

120
00:08:59,920 --> 00:09:02,840
‫لأنّها من الغجر..
‫لم تكن تمتلك تأمينًا صحيًا

121
00:09:05,160 --> 00:09:08,200
‫لم تتمكن من النجاة
‫حتى صباح اليوم التالي

122
00:09:09,680 --> 00:09:12,080
‫ولا ذلك الرجل الذي منعها من النجاة

123
00:09:16,240 --> 00:09:19,240
‫هنالك أمرٌ واحد
‫نحتاج لمعرفته عنك بعد

124
00:09:23,080 --> 00:09:25,360
‫أيمكنك كتم السر؟

125
00:09:30,560 --> 00:09:32,080
‫أعرف يا أخي

126
00:09:42,560 --> 00:09:44,160
‫أعرف

127
00:09:48,120 --> 00:09:49,880
‫أعرف

128
00:09:51,240 --> 00:09:53,080
‫سرقت مفاتيحك

129
00:09:57,240 --> 00:09:59,080
‫ورمٌ درني

130
00:10:02,800 --> 00:10:04,680
‫في دماغك

131
00:10:04,720 --> 00:10:06,360
‫أجل

132
00:10:06,400 --> 00:10:09,080
‫لكنّي لا أزال أمتلك وقتًا
‫لأفعل ما عليّ فعله

133
00:10:12,280 --> 00:10:14,440
‫اللّعنة عليّك يا (تومي)

134
00:10:14,480 --> 00:10:16,680
‫لا أريد لأيّ أحد أن يعرف يا (أرثر)

135
00:10:18,040 --> 00:10:19,920
‫كلّا، لا تريد، صحيح؟

136
00:10:19,960 --> 00:10:22,000
‫لا تحتاج لأيّ شيء، صحيح؟

137
00:10:22,040 --> 00:10:23,440
‫كلّا، لا أحتاج شيئًا

138
00:10:23,480 --> 00:10:25,560
‫لا أحتاج شيئًا

139
00:10:25,600 --> 00:10:28,200
‫منذ متى ونحن أموات؟

140
00:10:28,240 --> 00:10:30,160
‫أنا وأنت، منذ متى؟

141
00:10:30,200 --> 00:10:32,040
‫على الأقل الآن
‫لديّ وثيقة تثبت ذلك

142
00:10:33,560 --> 00:10:34,920
‫أيًا كان المكان الذي سأذهب إليّه

143
00:10:34,960 --> 00:10:37,520
‫سأحضّر الشراب وأكون بانتظارك

144
00:10:40,960 --> 00:10:43,200
‫- بحق اللّعنة
‫- أجل

145
00:10:44,280 --> 00:10:46,640
‫كلّ رصاصاتهم التي أخطأتني

146
00:10:46,680 --> 00:10:49,120
‫الامر مضحك يا (أرثر)

147
00:10:49,160 --> 00:10:51,080
‫هذا الحال مضحك

148
00:10:53,160 --> 00:10:55,400
‫لذا إياك والنحيب

149
00:10:57,840 --> 00:10:59,320
‫النحيب

150
00:11:00,600 --> 00:11:03,400
‫حينما يتم التعامل
‫مع أمور الجميع ماليًا

151
00:11:03,440 --> 00:11:05,960
‫سأقتل نفسي،
‫بنفسي

152
00:11:09,920 --> 00:11:11,800
‫لا أريد أيّ أحد...

153
00:11:13,960 --> 00:11:17,440
‫أيّ أحد يحبني أم لا..

154
00:11:19,080 --> 00:11:21,560
‫أن يراني أعاني...

155
00:11:22,560 --> 00:11:24,520
‫أو أن أصبح مجنونًا او عاجزًا

156
00:11:24,560 --> 00:11:29,000
‫سيكون ذلك قاسيًا عليّ وعليّهم

157
00:11:29,040 --> 00:11:34,720
‫وفي الوقت الذي سيعرف فيه
‫الناس الحقيقة سأكون ميّتًا

158
00:11:36,760 --> 00:11:38,880
‫ماذا عن (ليزي)؟

159
00:11:38,920 --> 00:11:43,040
‫لديّ أوراقٌ احتاج منك
‫أن توقعها نيابةً عن الشركة

160
00:11:43,080 --> 00:11:44,920
‫هل أخبرتَ (ليزي)؟

161
00:11:44,960 --> 00:11:47,880
‫أعمل مع وزير الإسكان

162
00:11:47,920 --> 00:11:49,880
‫وسوف أخصص عقودًا،

163
00:11:49,920 --> 00:11:52,360
‫عقود بناء بقيمة 10 ملايين باوند

164
00:11:52,400 --> 00:11:54,200
‫لم تخبر (ليزي)؟

165
00:11:54,240 --> 00:11:58,040
‫بعض العقود التي سوف أُخصصها
‫ستكون مع شركات لديّنا اهتمام بها

166
00:11:58,080 --> 00:12:00,560
‫سحقًا لك ولعقودك

167
00:12:00,600 --> 00:12:04,120
‫لذا ستستمر شركة
‫"شيلبي" بجني الأموال

168
00:12:05,200 --> 00:12:08,880
‫لكن الأمر الأهم الذي يدفعني
‫للقيام بذلك لأنّه أمر فيه خير

169
00:12:08,920 --> 00:12:11,160
‫بناء المنازل..

170
00:12:11,200 --> 00:12:14,640
‫- أجل، من أجل الناس العاملين العاديين
‫- أجل، هنيئًا لك،

171
00:12:14,680 --> 00:12:17,520
‫من أجل مستقبلٍ أكثر عدلًا

172
00:12:17,560 --> 00:12:21,960
‫وقبل ذلك، سأذهب إلى "كندا"

173
00:12:22,000 --> 00:12:24,760
‫من أجل أن أحصل على
‫مبلغ الحمولة، 5 ملايين باوند

174
00:12:24,800 --> 00:12:26,560
‫5 ملايين لعينة؟

175
00:12:26,600 --> 00:12:30,000
‫والتي سأوزعها على عائلة (شيلبي)

176
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
‫وسيكون ذك إرثي

177
00:12:33,800 --> 00:12:36,480
‫بدلًا مني، سيكون هنالك نقود

178
00:12:36,520 --> 00:12:40,560
‫لأنّه بالنسبة لأغلب القريبين
‫مني، هذه هي ماهيتي

179
00:12:40,600 --> 00:12:43,280
‫نقودٌ لعينة.
‫تلك هي وظيفتي.

180
00:12:43,320 --> 00:12:46,640
‫أهذا ما تظنّه بشأن نفسك؟

181
00:12:48,360 --> 00:12:50,120
‫قِف

182
00:12:53,320 --> 00:12:55,560
‫لقد سمعتني

183
00:12:55,600 --> 00:12:56,680
‫إنهض

184
00:12:57,680 --> 00:12:59,400
‫على قدميك

185
00:12:59,440 --> 00:13:01,680
‫- قف على قدميك
‫- (أرثر)...

186
00:13:01,720 --> 00:13:04,080
‫قف على قدميك أيّها الجندي،
‫على قدميك

187
00:13:04,120 --> 00:13:05,920
‫إنهض بحق اللّعنة!
‫تعال هُنا

188
00:13:09,240 --> 00:13:11,200
‫كلّا!

189
00:13:11,240 --> 00:13:12,520
‫كلّا

190
00:13:13,560 --> 00:13:15,000
‫أتصغي إليّ؟

191
00:13:15,040 --> 00:13:16,440
‫كفى

192
00:13:18,280 --> 00:13:19,680
‫كفى!

193
00:13:27,120 --> 00:13:28,800
‫الآن بما أنك عرفت

194
00:13:30,680 --> 00:13:32,240
‫لا تخبر أحدًأ آخر...

195
00:13:33,720 --> 00:13:35,080
‫حتى أموت

196
00:13:35,120 --> 00:13:36,720
‫حتى تموت، صحيح؟

197
00:13:40,120 --> 00:13:43,040
‫حينما يحين الموعد،
‫سأتصل بك

198
00:13:46,280 --> 00:13:49,080
‫سأخبرك أيّن،
‫سيكون الأمر في عربة

199
00:13:49,120 --> 00:13:51,680
‫سحقًا لعربتك!

200
00:13:51,720 --> 00:13:53,520
‫سوف تشعل النار

201
00:13:53,560 --> 00:13:56,760
‫ستحضر (تشارلي)،
‫و(كيرلي) ولا أحد آخر

202
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
‫إثملوا

203
00:13:59,720 --> 00:14:01,640
‫أزل الرماد لأجل الذهب والفضة

204
00:14:01,680 --> 00:14:06,760
‫اللّعنة عليّك،
‫وعلى خططك اللّعينة!

205
00:14:21,360 --> 00:14:24,600
‫تلك المرة،
‫أنا جعلتك تفوز

206
00:14:31,760 --> 00:14:32,800
‫(جون)...

207
00:14:36,280 --> 00:14:38,280
‫اللّعنة عليّك يا (جون)

208
00:14:41,880 --> 00:14:44,040
‫اللّعنة عليّكما كلاكما

209
00:14:45,440 --> 00:14:46,840
‫(أرثر)...

210
00:14:48,200 --> 00:14:50,120
‫(أرثر)...

211
00:14:50,160 --> 00:14:52,480
‫تعالَ هُنا

212
00:14:52,520 --> 00:14:54,760
‫تعالَ هُنا

213
00:14:54,800 --> 00:14:56,280
‫تعالَ هُنا

214
00:14:57,560 --> 00:14:59,280
‫تعالَ هُنا

215
00:14:59,320 --> 00:15:00,720
‫دعني أرى عينيّك

216
00:15:00,760 --> 00:15:03,480
‫لست منتشيًا يا رجل

217
00:15:03,520 --> 00:15:06,160
‫إختفى الادمان اللّعين

218
00:15:06,200 --> 00:15:10,040
‫والفضل يعود لك..

219
00:15:36,720 --> 00:15:38,600
‫أنت بخير؟

220
00:15:38,640 --> 00:15:39,960
‫هيّا بنا

221
00:15:41,040 --> 00:15:44,240
‫- أيّها..
‫- لا زلت هُنا بحق اللّعنة

222
00:15:44,280 --> 00:15:47,080
‫اجمع شتات نفسك،
‫هيّا، لديّنا عملٌ لنقوم به

223
00:15:48,800 --> 00:15:50,200
‫هيّا بنا!

224
00:16:13,360 --> 00:16:16,920
‫أواثقٌ أنّكم تريدون (بيلي)؟
‫كان عليّ إغلاق المحل

225
00:16:16,960 --> 00:16:19,600
‫نعم، نريد (بيلي)

226
00:16:19,640 --> 00:16:21,400
‫اجلس يا (بيلي)

227
00:16:26,320 --> 00:16:28,840
‫شكرًا لك على دعوتي
‫يا سيّد (شيلبي)

228
00:16:30,880 --> 00:16:33,160
‫سررتُ برؤيتك ثانيةً يا (بيلي)

229
00:16:39,400 --> 00:16:43,440
‫كلّا، (ماري) لا تسمح لي
‫بالشرب إلا بعد الـ6 مساءً

230
00:16:48,920 --> 00:16:52,080
‫قال بأن أخبر والده
‫بأنّه موافق على الأمر

231
00:16:52,120 --> 00:16:54,920
‫جيّد، أغلق الباب يا (دوك)

232
00:17:04,560 --> 00:17:06,560
‫الآن، نحن مجتمعون جميعًا...

233
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
‫وهؤلاء...

234
00:17:09,183 --> 00:17:10,783
‫<font color="#e8bb33">الذين يعرفون الحقيقة</font>

235
00:17:13,163 --> 00:17:14,496
‫<font color="#e8bb33">سيعرفون بأنّ عليّهم الاحتراس</font>

236
00:17:14,520 --> 00:17:18,840
‫عذرًا يا سيّد (شيلبي)،
‫لا أفقه هذه اللغة بعد

237
00:17:18,880 --> 00:17:21,960
‫حسنًا، (فين) هُنا لم يكلف
‫نفسه عناء تعلمها مطلقًا

238
00:17:22,000 --> 00:17:23,640
‫سمعت كلمة "تاشبين"

239
00:17:23,680 --> 00:17:26,960
‫الحقيقة، قُلت شيئًا عن الحقيقة.

240
00:17:27,000 --> 00:17:29,960
‫الحقيقة.
‫الحقيقة هي...

241
00:17:30,000 --> 00:17:32,400
‫دعوت رجلًا يمكنني
‫الوثوق به إلى هُنا...

242
00:17:32,440 --> 00:17:34,560
‫لأنّني سأغيب لفترة

243
00:17:36,680 --> 00:17:39,200
‫عليّ أن أجمع مبلغًا
‫مقابل شحنة من البضاعة

244
00:17:39,240 --> 00:17:43,080
‫- غادرت "ليفربول" منذ 10 أيام
‫- مبلغًا مّمن؟

245
00:17:43,120 --> 00:17:45,600
‫من الايرلنديين في
‫جنوب "بوسطن" يا (فين)

246
00:17:46,760 --> 00:17:48,400
‫مهربون غير شرعيون

247
00:17:50,520 --> 00:17:52,600
‫ستذهب بمفردك؟

248
00:17:52,640 --> 00:17:55,480
‫أبحر (جوني دوغز) بالفعل إلى "كندا"

249
00:17:55,520 --> 00:17:57,600
‫سيكون (مايكل) هٌناك

250
00:17:57,640 --> 00:17:59,280
‫(مايكل) من العائلة

251
00:18:00,280 --> 00:18:02,920
‫سيكون (مايكل) ضمانًا لسلامتي

252
00:18:02,960 --> 00:18:06,280
‫لكنّ بينما أنا غائب،
‫فلديّ وظيفةٌ لكلّ واحدٍ منكم

253
00:18:06,320 --> 00:18:08,800
‫أريد منكم الذهاب إلى "آروهاوس"

254
00:18:08,840 --> 00:18:10,920
‫سأغادر "آروهاوس" إلى الأبد

255
00:18:10,960 --> 00:18:13,560
‫وهنالك أشياء فيه يجب أن يتم إزالتها

256
00:18:13,600 --> 00:18:15,680
‫أحتاج لرجال يمكنني الوثوق بهم

257
00:18:15,720 --> 00:18:18,160
‫هنالك نقود وهنالك أمور ذات قيمة

258
00:18:18,200 --> 00:18:20,560
‫وهنالك معلومات عن أشخاص مهمين

259
00:18:20,600 --> 00:18:22,480
‫قيمتها أكثر من الذهب

260
00:18:24,000 --> 00:18:27,120
‫هنالك أيضًا جثثٌ مدفونة في الأرض

261
00:18:27,160 --> 00:18:28,600
‫يجب أن يتم نبشها

262
00:18:28,640 --> 00:18:30,840
‫قبل أن يبدأ المقاولون في تقليب الأرض

263
00:18:30,880 --> 00:18:32,880
‫(إيزايا)، ستكون المسؤول

264
00:18:34,280 --> 00:18:36,360
‫في "آروهاوس" هنالك قبوٌ من النبيذ

265
00:18:36,400 --> 00:18:38,960
‫في ذلك القبو هنالك
‫أصناف نبيذ فرنسية ممتازة

266
00:18:39,000 --> 00:18:41,160
‫تبلغ قيمتها أكثر من حياة الرجل

267
00:18:41,200 --> 00:18:44,280
‫يمكنكم أن تشربونها يا أولاد
‫سيكون الأمر أشبه بـ...

268
00:18:44,320 --> 00:18:46,320
‫أشبه بحفلة وداع

269
00:18:47,520 --> 00:18:49,960
‫هل أنت مستعدٌ للحفلة يا بُني؟

270
00:18:51,103 --> 00:18:52,383
‫<font color="#e8bb33">أنا أعرف الحقيقة</font>

271
00:18:54,120 --> 00:18:57,680
‫"تاشيبين"
‫الحقيقة اللّعينة مرةً أخرى

272
00:18:59,120 --> 00:19:02,120
‫- أيّ حقيقة؟
‫- ستحتاجون لمجارف وصناديق

273
00:19:02,160 --> 00:19:04,400
‫ستأخذون العظام إلى السيّد (باتشز)

274
00:19:04,440 --> 00:19:07,040
‫ليضعهم في الفرن في "غرينهام"

275
00:19:07,080 --> 00:19:09,080
‫فهمتم؟

276
00:19:09,120 --> 00:19:10,920
‫صحيح، أيّ أسئلة؟

277
00:19:10,960 --> 00:19:13,480
‫نعم، إن كانت حفلة،
‫هل يمكننا إحضار الفتيات؟

278
00:19:14,760 --> 00:19:17,800
‫كلّا يا (بيلي)، سيتم تهيئة
‫كل المرح من أجلكم

279
00:19:20,040 --> 00:19:22,440
‫إذًا متى موعد الحفلة يا (توم)؟

280
00:19:27,320 --> 00:19:29,000
‫سيّد (شيلبي)

281
00:19:30,080 --> 00:19:31,920
‫موعد الحفلة سيكون
‫الأحد القادم يا (بيلي)

282
00:19:33,240 --> 00:19:35,560
‫تعني هذا الأحد؟

283
00:19:35,600 --> 00:19:37,400
‫نعم

284
00:19:37,440 --> 00:19:40,520
‫وبينما تنبشون الجثث،

285
00:19:40,560 --> 00:19:43,480
‫سأكون هناك أشرب
‫الـ"شمبانيا" مع زوجتي.

286
00:19:43,520 --> 00:19:45,640
‫إنها ذكرى زواجنا

287
00:19:45,680 --> 00:19:46,880
‫صحيح.

288
00:19:46,920 --> 00:19:49,880
‫وبالمناسبة يا (فين)

289
00:19:49,920 --> 00:19:53,520
‫من فضلك اشرح لـ...
‫ما اسمها؟

290
00:19:53,560 --> 00:19:56,400
‫- (ماري)، أهو (ماري)؟
‫- نعم، (ماري).

291
00:19:56,440 --> 00:20:00,080
‫أشرح لـ(ماري) أنك من آل (شيلبي).

292
00:20:00,120 --> 00:20:02,320
‫هذا مكتوبٌ على ظهرِ ساعتك.

293
00:20:02,360 --> 00:20:05,000
‫ألقِ نظرة، (شيلبي).
‫انظر.

294
00:20:05,040 --> 00:20:08,200
‫هذا يعني أنك مالك الساعة

295
00:20:08,240 --> 00:20:10,040
‫الساعة لا تمتلكك

296
00:20:10,080 --> 00:20:13,120
‫الساعة تصبح السادسة
‫عندما تريد أنت ذلك.

297
00:20:13,160 --> 00:20:14,760
‫أحتسِ الويسكي.

298
00:20:16,400 --> 00:20:18,200
‫استمتعوا بالحفلة يا فتيان.

299
00:20:24,200 --> 00:20:27,200
‫<font color="#e4bf2c">"بوسطن"</font>

300
00:20:33,000 --> 00:20:35,840
‫أتريد شرابًا يا عزيزي؟

301
00:20:35,880 --> 00:20:37,200
‫لا.

302
00:20:37,240 --> 00:20:39,480
‫أتشرب الماء مثل (تومي)؟

303
00:20:41,960 --> 00:20:45,080
‫إلى أن ينتهي هذا الأمر،
‫ أحتاجُ إلى بالٍ صافٍ.

304
00:20:52,920 --> 00:20:54,320
‫لا تجيبي.

305
00:21:09,280 --> 00:21:11,800
‫نعم؟

306
00:21:11,840 --> 00:21:13,040
‫جيّد.

307
00:21:14,080 --> 00:21:15,560
‫هذا جيّد.

308
00:21:17,000 --> 00:21:19,080
‫اسمع، يجب أن أذهب.

309
00:21:20,800 --> 00:21:23,480
‫أخبار جيدة يا (مايكل).
‫اسمع.

310
00:21:24,960 --> 00:21:28,680
‫كان ذلك مُخبرنا في "برمنغهام".

311
00:21:28,720 --> 00:21:32,600
‫رجال (شيلبي) سيجتمعون يوم الأحد.

312
00:21:32,640 --> 00:21:34,920
‫ولكن (آرثر) سيتناول
‫العشاء مع زوجته

313
00:21:34,960 --> 00:21:36,880
‫في حانة "غاريسون".

314
00:21:43,240 --> 00:21:46,800
‫كما أتذكر، طاولة (شيلبي)
‫بجوار النوافذ، صحيح؟

315
00:21:46,840 --> 00:21:49,640
‫- كل طاولة هي طاولة (شيلبي).
‫- نعم، لكن …

316
00:21:50,880 --> 00:21:54,240
‫ربما رجالنا سيمرون بقربه ...

317
00:21:54,280 --> 00:21:57,800
‫ويطلقون النار على (آرثر) خلال
‫النوافذ دون أن يغادروا السيارة.

318
00:21:59,720 --> 00:22:01,480
‫(مايكل) ...

319
00:22:02,520 --> 00:22:05,040
‫لقد تحدثنا بشأن هذا ...
‫لا يوجد خيار آخر.

320
00:22:05,080 --> 00:22:07,680
‫هذه المشكلة بيني وبين (تومي)

321
00:22:07,720 --> 00:22:11,240
‫أجل، وعندما تقتل (تومي)

322
00:22:11,280 --> 00:22:13,120
‫(آرثر) سيلاحقك

323
00:22:14,400 --> 00:22:15,880
‫يجب أن يموت أيضًا.

324
00:22:18,760 --> 00:22:21,400
‫إن كان (آرثر) في حانة فسيثمل

325
00:22:22,520 --> 00:22:24,240
‫أو أسوأ

326
00:22:24,280 --> 00:22:26,600
‫على الأقل سيموت من دون ألم

327
00:22:33,600 --> 00:22:35,160
‫من سيقوم بالقتل؟

328
00:22:37,360 --> 00:22:40,000
‫(تومي) يعمل مع فصيل من
‫"الجيش الجمهوري الآيرلندي"

329
00:22:40,040 --> 00:22:42,200
‫(كونور) لديه معارف

330
00:22:42,240 --> 00:22:43,600
‫لقد عقدوا إتفاقًا.

331
00:22:45,080 --> 00:22:48,280
‫صنيعّا مقابل الأسلحة.

332
00:22:49,840 --> 00:22:51,280
‫لكن يا (مايكل) …

333
00:22:53,160 --> 00:22:55,120
‫بينما يتواجد القاتل في المدينة…

334
00:22:56,640 --> 00:22:58,640
‫(تومي) لديه ابن.

335
00:22:58,680 --> 00:23:00,200
‫إنه طفل

336
00:23:00,240 --> 00:23:01,640
‫الأطفال يكبرون

337
00:23:03,240 --> 00:23:05,760
‫نحن لا نقتل النساء ولا الأطفال

338
00:23:07,240 --> 00:23:10,000
‫المخبر ذكر أيضًا فتىً
‫جديد يدعى (دوك)

339
00:23:10,040 --> 00:23:12,360
‫أتريدين مجزرةً يا (جينا)؟

340
00:23:14,080 --> 00:23:16,120
‫أعرف بشأن الفتى الجديد

341
00:23:16,160 --> 00:23:20,440
‫لقد قررت بأن الإبن الغير شرعي
‫لا يشكل تهديدًا، هذا قراري.

342
00:23:23,160 --> 00:23:24,480
‫فقط (آرثر).

343
00:23:26,600 --> 00:23:27,840
‫(مايكل)، عزيزي ...

344
00:23:29,320 --> 00:23:31,240
تم ترتيب كلّ شيء..

345
00:23:34,000 --> 00:23:36,160
‫الجميع يريد نفس الأشياء

346
00:23:40,680 --> 00:23:45,360
‫كم عدد الرجال الذين
قتلوهم ‫بالرصاص والشفرات؟

347
00:23:45,400 --> 00:23:47,760
‫هكذا أصبح (تومي) ملكًا.

348
00:23:49,280 --> 00:23:51,720
‫وفي غضون ثلاثة أيام

349
00:23:51,760 --> 00:23:54,680
‫هكذا ستصبح ملكًا.

350
00:23:56,600 --> 00:24:00,000
‫في أعماقهما، (آرثر)
و(تومي) يرومان الموت.

351
00:24:01,720 --> 00:24:03,520
‫في يوم الأحد، سوف...

352
00:24:06,440 --> 00:24:09,200
نُعطيهما ‫ما يريدان.

353
00:24:34,760 --> 00:24:37,760
تم استدعاء ‫(أوزوالد).
لقد أرسلني بدلًا منه

354
00:24:40,400 --> 00:24:42,160
‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا.

355
00:24:42,200 --> 00:24:44,400
‫أبعدت (أوزوالد) وانتخبت نفسي.

356
00:24:44,440 --> 00:24:46,720
‫لأكون ممثله.

357
00:24:46,760 --> 00:24:48,760
‫ماذا كنت تريد؟

358
00:24:50,560 --> 00:24:53,960
‫أخطط لتقديم مشروع قانون
‫الإسكان أمام البرلمان

359
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
‫سيتوجب عليكِ صنع قائمة

360
00:24:56,040 --> 00:24:58,800
‫لجميع عائلاتكم المالكة
‫للأرض مع ديون المرهنات،

361
00:24:58,840 --> 00:25:02,160
‫وإدمان المخدرات، وأي
‫استنزاف آخر من الموارد.

362
00:25:02,200 --> 00:25:05,160
‫سَأُسلّمُ العروض
‫لشراء الأرض الفائضة،

363
00:25:05,200 --> 00:25:06,960
‫باستخدام سندات الخزانة.

364
00:25:07,000 --> 00:25:08,720
‫(توماس)، لِمَ لا
نمارس الجنس هنا،

365
00:25:08,760 --> 00:25:10,200
‫على هذه المقاعد؟

366
00:25:11,400 --> 00:25:12,640
‫الآن.

367
00:25:14,400 --> 00:25:16,400
‫لن نكون أوّل من يفعل هذا.

368
00:25:18,440 --> 00:25:20,760
‫سمعت أن زوجتك هجرتك

369
00:25:28,440 --> 00:25:32,880
‫خلال الأشهر القليلة الماضية،
‫حظيت ببعض الشركاء  …

370
00:25:34,320 --> 00:25:36,520
‫واقتحمت بعض منازل أصدقائكِ.

371
00:25:36,560 --> 00:25:38,160
‫لقد سرقوا أوراقًا

372
00:25:38,200 --> 00:25:41,160
‫خطابات، فواتير، وتقارير مصرفية …

373
00:25:41,200 --> 00:25:43,240
‫ألست منزعجًا؟

374
00:25:46,120 --> 00:25:50,520
‫هذه قائمة بأسماء جميع
‫ العائلات المالكة للأراضي

375
00:25:50,560 --> 00:25:52,520
‫التي تواجه حبس الرهن.

376
00:25:57,760 --> 00:25:59,360
‫ولأجيب على سؤالكِ …

377
00:26:02,760 --> 00:26:04,360
كلا.

378
00:26:06,600 --> 00:26:09,280
‫لا، لست مستاءً لأن زوجتي هجرتني.

379
00:26:11,160 --> 00:26:13,840
‫ونعم، إن كان الجنس
ما تريدين، فسأفعله.

380
00:26:13,880 --> 00:26:15,520
‫لكن يجب أن تعبري للجانب الآخر.

381
00:26:15,560 --> 00:26:18,040
‫لأنني أرفض مضاجعتكِ
‫على مقاعد المحافظين.

382
00:26:33,200 --> 00:26:35,160
‫سيّد (شيلبي)

383
00:26:37,240 --> 00:26:39,760
‫كنت سأسلمك هذا بريديًا،

384
00:26:39,800 --> 00:26:42,400
‫لكنني قررت أن أجلبه شخصيًا.

385
00:26:45,560 --> 00:26:49,360
‫إنها دعوة لزفافي أنا و(ديانا)

386
00:26:49,400 --> 00:26:51,000
‫سيقام في "برلين".

387
00:26:52,080 --> 00:26:55,640
‫سنتزوج في حضور الفوهرر نفسه

388
00:27:00,760 --> 00:27:02,360
‫أكنتما تلهوان؟

389
00:27:02,400 --> 00:27:04,760
‫نصنع طائرات ورقية.

390
00:27:06,560 --> 00:27:07,680
‫أخشى …

391
00:27:09,080 --> 00:27:11,720
‫أن لديّ عمل.
‫سأكون في "كندا".

392
00:27:13,560 --> 00:27:15,080
‫كم هذا مؤسف.

393
00:27:19,720 --> 00:27:21,200
‫وأيضًا ...

394
00:27:22,320 --> 00:27:25,880
‫السبب الآخر الذي جعلني
‫أريد جلب هذا شخصيًا،

395
00:27:25,920 --> 00:27:28,000
‫لأخبرك أنه بعد زفافنا،

396
00:27:28,040 --> 00:27:30,360
‫يجب أن تفهم يا سيّد (شيلبي)

397
00:27:30,400 --> 00:27:34,120
‫أنه إذا نظرت إلى زوجتي،

398
00:27:34,160 --> 00:27:36,080
‫فسأقتلك.

399
00:27:39,920 --> 00:27:41,360
‫تعالي يا (ديانا)

400
00:27:44,120 --> 00:27:46,200
‫فكّر بالأمر ...

401
00:27:46,240 --> 00:27:49,600
‫سرعان ما تنهار
المؤسسات القديمة مثل هذه

402
00:27:49,640 --> 00:27:53,080
‫فتزول وتصبح مجرد ذكريات.

403
00:27:55,120 --> 00:27:56,760
‫رحلة آمنة.

404
00:28:28,760 --> 00:28:32,960
<font color="#e4bf2c">‫"جزيرة ميكولين"</font>

405
00:29:04,520 --> 00:29:07,520
إعتنِ بهذه السيارة جيّدًا

406
00:29:07,560 --> 00:29:11,840
‫إذا رأيت أيّ حفر،
‫قُد حولها.

407
00:29:30,280 --> 00:29:33,680
‫السيّد (شيلبي) إتصل
ليطلب من انتظاركم

408
00:29:33,720 --> 00:29:36,400
‫نعم، لقد أتينا للقيام
بالقليلٍ من أعمال الحدائق.

409
00:29:36,440 --> 00:29:39,880
‫لقد سمعنا الكثير من الإشاعات
‫حول ما سيحدث للمنزل

410
00:29:39,920 --> 00:29:43,080
‫(تومي) يقول أنّ ثاني أفضل
‫ميّزة فيك إلى جانب خبزك …

411
00:29:43,120 --> 00:29:44,720
هو أنّك لا تطرحين أي أسئلة.

412
00:29:48,240 --> 00:29:50,840
‫ابعدي الجميع عن المنزل
‫حتى يوم الاثنين.

413
00:29:52,800 --> 00:29:57,080
‫حسنًا، لنعثر على زجاجات النبيذ هذه
‫التي تساوي أكثر من حياة رجل

414
00:30:51,360 --> 00:30:52,960
‫هناك ضيف واحد فقط هنا

415
00:30:53,000 --> 00:30:54,560
‫بقية الغرف فارغة

416
00:30:54,600 --> 00:30:56,640
‫إن كنتم ترغبون في
استخدامها أثناء انتظاركم.

417
00:30:56,680 --> 00:30:59,720
‫صديقنا سيكون هنا بحلول الظلام

418
00:30:59,760 --> 00:31:01,760
كانت هناك عاصفة ليلةَ أمس.

419
00:31:01,800 --> 00:31:05,040
‫آخر إعصار، كل القوارب جاءت.

420
00:31:06,600 --> 00:31:09,360
‫لن يأتي بقارب، بل بطائرة.

421
00:31:11,240 --> 00:31:13,160
‫إذًا فصديقك ميت.

422
00:31:13,200 --> 00:31:16,480
‫الرياح كانت أشبه ...

423
00:31:16,520 --> 00:31:18,680
‫بربما قام الرب بعملك
‫من أجلك يا (ميكي).

424
00:31:18,720 --> 00:31:20,520
‫اسمي ليس (ميكي).

425
00:31:20,560 --> 00:31:23,120
ليسَ هنالك إله
و(تومي) سيكون هُنا.

426
00:31:27,680 --> 00:31:29,720
‫واحد آخر.

427
00:31:39,840 --> 00:31:42,080
‫ستندلع حرب …

428
00:31:43,440 --> 00:31:45,240
‫وأحدكما سيموت.

429
00:31:46,960 --> 00:31:48,560
‫من سيموت،
هذا ما لا أستطيع معرفته.

430
00:31:48,600 --> 00:31:50,480
‫أنت شجاع يا سيّد (شيلبي)

431
00:31:51,400 --> 00:31:53,840
‫أين كنت بحق الجحيم؟

432
00:31:53,880 --> 00:31:56,400
‫لقد ماتت يا (تومي).
‫ماتت.

433
00:31:56,440 --> 00:31:59,520
‫الشياطين الذين فعلوا هذا
‫سيدفعون الثمن يا (روبي).

434
00:31:59,560 --> 00:32:02,560
ورمٌ درني، أخشى
أنه غير قابل للاستئصال.

435
00:32:04,360 --> 00:32:07,200
‫- كم لديّ من الوقت؟
‫- ربما 18 شهر

436
00:32:07,240 --> 00:32:09,640
‫سأتغيّر.
‫سأتغير للأفضل.

437
00:32:09,680 --> 00:32:11,840
‫ما هو الخير الذي أصبحت عليه؟

438
00:32:11,880 --> 00:32:15,080
‫القتل والمزيد من القتل ...

439
00:32:48,280 --> 00:32:49,760
‫ما الذي يجري؟

440
00:32:54,480 --> 00:32:55,680
‫ما هذا بحق الجحيم؟

441
00:32:55,720 --> 00:32:57,800
‫ظننت أنها ستكون حفلة يا رفاق

442
00:32:57,840 --> 00:32:59,240
‫إنها كذلك الآن بوجودك هنا.

443
00:32:59,280 --> 00:33:01,080
‫أين… أين الخمر؟

444
00:33:01,120 --> 00:33:05,120
‫في المطبخ.
‫كل الخمر في المطبخ.

445
00:33:05,160 --> 00:33:06,320
‫حسنًا.

446
00:33:18,320 --> 00:33:23,440
الرب يعطي الإنسان
الثروة ‫والممتلكات والشرف

447
00:33:23,480 --> 00:33:26,000
‫لكن الرب يتدخل ويقول:

448
00:33:26,040 --> 00:33:29,200
‫"لا، ما هذا إلا شرٌ
خطيرٌ بلا حسبان!"

449
00:33:29,240 --> 00:33:31,640
‫أين هو؟
أيّن (جيرمايا)؟

450
00:33:31,680 --> 00:33:33,840
‫في الجنة، ينظر للأسفل.

451
00:33:37,560 --> 00:33:41,840
‫الرب يقول لنا أن
الدم يعطى له منّا.

452
00:33:41,880 --> 00:33:44,840
‫لِمَ لا تضيء الأنوار؟

453
00:33:44,880 --> 00:33:48,480
‫حسنًا، لم يعد هناك كهرباء،
‫في منزل (توماس شيلبي).

454
00:33:48,520 --> 00:33:52,240
‫ولمَ لا، ماذا تعني؟
‫ ماذا حدث؟

455
00:33:52,280 --> 00:33:54,560
‫اعتقدت انه سيكون هناك فتيات.

456
00:33:54,600 --> 00:33:57,200
‫من يحتاج الفتيات عندما تكون
‫ في منزل متجه للجحيم؟

457
00:33:57,240 --> 00:33:58,600
‫ماذا تعني بحق الجحيم؟

458
00:34:00,520 --> 00:34:03,160
‫ما الذي تعنيه بحق الجحيم؟

459
00:34:13,000 --> 00:34:14,600
‫اللعنة!

460
00:34:14,640 --> 00:34:16,080
‫اللعنة!

461
00:34:16,120 --> 00:34:18,640
‫يمكننا أن نفعل ما نريد في هذا المنزل.

462
00:34:18,680 --> 00:34:20,480
‫إنه حكم بالإعدام.

463
00:34:24,120 --> 00:34:26,640
‫لا أريد شرابًا.

464
00:34:28,000 --> 00:34:29,960
‫أريد أن أذهب لنبش
‫ تلك الجثث، حسنًا؟

465
00:34:30,000 --> 00:34:33,520
- ‫(بيلي)، صحيح
- يجب أن ننتظر ‫حتى يتم دفن جميع الجثث

466
00:34:33,560 --> 00:34:35,360
‫قبل أن تبدأ بنبشها.

467
00:34:35,400 --> 00:34:38,400
‫ما الذي يعنيه هذا؟

468
00:34:39,840 --> 00:34:41,800
‫أنا من آل (شيلبي).

469
00:34:43,440 --> 00:34:45,120
‫وأنا كذلك.

470
00:35:07,000 --> 00:35:09,240
‫إنه هنا.

471
00:35:50,640 --> 00:35:54,000
‫تراجعوا وافسحوا المجال
لبعض الضوء يا فتيان.

472
00:36:52,400 --> 00:36:54,760
‫الشحنة ستنفجر بعد 30 دقيقة

473
00:36:54,800 --> 00:36:56,840
‫أي عندِ الرابعة وعشرون دقيقة.

474
00:36:56,880 --> 00:36:58,520
هل فهم الجميع هذا؟

475
00:37:02,520 --> 00:37:04,080
‫سأفعلها بنفسي.

476
00:37:05,440 --> 00:37:07,360
‫هذا بيني وبين (تومي).

477
00:37:07,400 --> 00:37:10,120
‫سأفعلها بيدي.

478
00:37:10,160 --> 00:37:13,120
‫سآتي معك.

479
00:37:17,560 --> 00:37:20,280
‫نعم، لا تغلق أي أبواب بقوة.

480
00:37:34,960 --> 00:37:36,400
‫على رسلك.

481
00:37:41,840 --> 00:37:45,840
‫من المؤسف أن لم تكن لديك
الشجاعة ‫لتطلق النار عليه وجهًا لوجه.

482
00:37:47,040 --> 00:37:50,520
‫أمي كانت غجرية. ‫
لقد رأت المستقبل.

483
00:37:50,560 --> 00:37:54,800
‫كانت دائمًا تقول أن الرصاصة
‫ليست ما سيقتل (تومي شيلبي).

484
00:37:58,960 --> 00:38:01,600
‫يا رفاق

485
00:38:01,640 --> 00:38:03,400
‫بالقرب من الجسر

486
00:38:03,440 --> 00:38:05,720
هنالك ‫سمكة كبيرة جدًا،

487
00:38:05,760 --> 00:38:07,760
‫رائعة.

488
00:38:07,800 --> 00:38:09,280
‫هيا.

489
00:38:14,120 --> 00:38:15,880
‫خذ المسدس يا (فين)

490
00:38:17,960 --> 00:38:20,200
‫(آرثر) قال إن لم تفعلها

491
00:38:20,240 --> 00:38:22,560
‫إذن يمكنك أن تترك هذه العائلة للأبد.

492
00:38:22,600 --> 00:38:26,760
‫ما الذي تعرفه عن العائلة؟
أنتَ لستَ من العائلة!

493
00:38:26,800 --> 00:38:30,160
‫أنتَ إبن عاهرة!

494
00:38:33,080 --> 00:38:35,200
‫خذ المسدس وافعلها يا (فين)

495
00:38:35,240 --> 00:38:37,600
‫خذ المسدس اللعين،

496
00:38:46,280 --> 00:38:50,120
‫الآن لديك المسدس يا (فين)،
‫ لديك المسدس

497
00:38:50,160 --> 00:38:52,120
‫استخدمه على هذان!

498
00:39:07,960 --> 00:39:10,040
‫أخبرني (تشارلي سترونغ)،

499
00:39:10,080 --> 00:39:11,640
‫"عندما تعطي (فين) المسدس،

500
00:39:11,680 --> 00:39:13,520
‫"تأكد من أن تكون أول
حجرتي رصاص فارغتين"

501
00:39:15,200 --> 00:39:16,960
‫العم الكبير والطيب (تشارلي).

502
00:39:38,560 --> 00:39:41,480
‫لم تعد عضوًا في عائلة (شيلبي).

503
00:39:43,200 --> 00:39:48,000
‫بأمرٍ من عصابة الـ"بيكي بلايندرز".

504
00:39:48,040 --> 00:39:50,040
‫سأسعى خلفك!

505
00:39:50,080 --> 00:39:53,200
‫سأسعى خلفك بحق الححيم!

506
00:40:40,120 --> 00:40:42,880
‫من يحسبني أخذل

507
00:40:42,920 --> 00:40:46,520
‫الذين يحكمون مثل الكلاب
‫ في حي "غاريسون".

508
00:40:46,560 --> 00:40:49,040
‫خرج اليسوع عند سماع هذا،

509
00:40:49,080 --> 00:40:51,240
‫مرتديًا تاجًا من الأشواك

510
00:40:51,280 --> 00:40:52,920
‫ورداءً أرجواني،

511
00:40:52,960 --> 00:40:56,600
‫وقال (بيلاطس): "انظروا إلى الرجل،

512
00:40:56,640 --> 00:40:57,960
‫"إنه المنشود"

513
00:40:58,000 --> 00:41:00,640
‫وليس عصابة الـ"بيكي بلايندرز".

514
00:41:00,680 --> 00:41:04,600
‫نراهم في سياراتهم مع عاهراتهم …

515
00:42:23,640 --> 00:42:27,160
‫فليضع المسدس أرضًا، هيا.

516
00:42:27,200 --> 00:42:29,720
‫أفرغ المسدس، فليفعلها!

517
00:42:35,720 --> 00:42:37,600
‫هل أنت بخير يا (تشارلي)؟

518
00:42:37,640 --> 00:42:39,160
‫كلّ شيء على
ما يرام هنا يا (آرثر)

519
00:42:39,200 --> 00:42:41,280
‫لنتحرك

520
00:42:41,320 --> 00:42:45,240
‫فلنذهب إلى الشارع لأنني
لا أريد أن أفسد حانتي

521
00:42:56,160 --> 00:42:58,120
‫هل ستطلق النار علينا كالكلاب؟

522
00:42:58,160 --> 00:43:02,120
‫لا، أنا لا أطلق النار على الكلاب.
أنا أطلق النار على الفاشيين، تحركي.

523
00:44:55,520 --> 00:44:57,360
‫اللعنة!
اللعنة!

524
00:45:05,160 --> 00:45:06,640
‫اللعنة!

525
00:46:19,960 --> 00:46:21,440
‫يا إلهي!

526
00:46:21,480 --> 00:46:26,400
‫حان الوقت ليكشف المختار عن نفسه!

527
00:46:58,520 --> 00:47:00,440
‫فلنذهب ونرى!

528
00:47:02,960 --> 00:47:06,840
‫يا أطفال، لا، تعالوا هنا!
قلت، تعالوا هنا!

529
00:47:06,880 --> 00:47:09,320
‫ماذا قلت لكم عن الهروب؟

530
00:47:09,360 --> 00:47:12,520
‫لا تلتقطي أشياءً.

531
00:47:12,560 --> 00:47:13,880
‫تعالي هنا، تعالي.

532
00:47:20,560 --> 00:47:23,160
‫(إيميلي)! (إيميلي)، هيا!

533
00:47:23,200 --> 00:47:26,360
‫إذا تهتِ في الضباب فعصابة
‫ الـ"البيكي بلايندرز" ستنال منكِ.

534
00:47:29,120 --> 00:47:30,480
‫(جيرمايا) …

535
00:47:31,840 --> 00:47:35,800
‫لنعد إحياء سحر "باسندايل" القديم.

536
00:47:52,320 --> 00:47:53,600
‫اللعنة!

537
00:47:55,840 --> 00:47:58,240
‫اللعنة!

538
00:49:08,040 --> 00:49:10,000
‫اقتربي.

539
00:49:14,560 --> 00:49:17,400
‫تنفسي.

540
00:49:23,840 --> 00:49:26,080
‫كان اسمها (إليزابيث غراي).

541
00:49:29,080 --> 00:49:30,520
‫كانت عمتي (بولي)

542
00:49:32,280 --> 00:49:33,760
‫عمتي (بولي)

543
00:49:36,840 --> 00:49:38,680
‫الانتقام للرب …

544
00:49:44,200 --> 00:49:46,680
‫ليس في "سمول هيث".
‫ليس هنا.

545
00:49:50,200 --> 00:49:52,120
‫أرقدي بسلام يا (بول).

546
00:50:24,920 --> 00:50:27,160
‫اتركنا أيّها العم (تشارلي)

547
00:50:27,200 --> 00:50:28,600
‫ما زلنا في "فرنسا".

548
00:51:10,840 --> 00:51:12,360
‫حسنًا.

549
00:51:13,840 --> 00:51:16,200
‫أراه يخرج من الضباب

550
00:51:36,680 --> 00:51:38,920
‫كيف كانت رحلتك؟

551
00:51:38,960 --> 00:51:42,120
‫يقولون أنها المستقبل،
لست متأكدًا من هذا.

552
00:51:42,160 --> 00:51:43,640
‫"ويسكي"

553
00:51:45,880 --> 00:51:48,040
‫مرحبًا يا (مايكل).

554
00:51:49,440 --> 00:51:51,080
‫(تومي).

555
00:51:59,880 --> 00:52:02,080
‫أعطني واحدًا آخر

556
00:52:04,520 --> 00:52:08,760
‫نريدك أن تأخذنا لمكان تخزين الأفيون.

557
00:52:08,800 --> 00:52:11,680
‫وبعد ذلك سنزودك بكمبيالة مصرفية،

558
00:52:11,720 --> 00:52:13,880
‫بالمبلغ الكامل.

559
00:52:13,920 --> 00:52:15,560
‫5 مليون دولار.

560
00:52:17,520 --> 00:52:19,920
‫خمسة ملايين دولار.

561
00:52:19,960 --> 00:52:21,440
‫لنذهب.

562
00:52:28,720 --> 00:52:30,480
‫أنا سأذهب مع (تومي).

563
00:52:30,520 --> 00:52:32,200
‫أنتم يا أولاد اتبعونا.

564
00:52:37,880 --> 00:52:41,200
‫اللعنة. لقد نسيت سجائري.

565
00:54:35,240 --> 00:54:36,560
‫أمي...

566
00:54:39,640 --> 00:54:41,760
‫لقد تم الأمر.

567
00:54:43,640 --> 00:54:45,200
‫لقد إنتهى.

568
00:54:47,760 --> 00:54:50,120
‫وليُسامحني الرب.

569
00:55:23,480 --> 00:55:27,280
‫(جوني)! (جوني)، أين أنت؟

570
00:55:29,240 --> 00:55:32,280
‫لقد بدلت المُفجر كما قلت يا (توم).

571
00:55:35,840 --> 00:55:38,760
‫أخبرني أنني قد فعلت
‫شيئًا جيدًا هنا يا (توم).

572
00:55:49,440 --> 00:55:51,280
‫وداعًا يا (مايكل).

573
00:55:51,320 --> 00:55:52,760
‫وداعًا يا (جوني).

574
00:55:54,800 --> 00:55:56,600
‫أنت رجل جيد.

575
00:55:59,920 --> 00:56:03,760
‫سأذهب لأتحقق من الضباب يا (توم).

576
00:56:09,480 --> 00:56:11,200
‫تحدث معي.

577
00:56:12,880 --> 00:56:14,760
‫تحدث معي يا (مايكل).

578
00:56:17,800 --> 00:56:21,320
‫- أنت قتلتها.
‫- (بولي) إتخذت قراراتها يا (مايكل).

579
00:56:21,360 --> 00:56:22,920
‫كلا...

580
00:56:22,960 --> 00:56:26,600
‫لا أحد من المقربين منك
يتخذ قرارًا بدون رأيك يا (توم).

581
00:56:28,640 --> 00:56:30,240
‫ليس (آرثر)،

582
00:56:30,280 --> 00:56:33,280
‫ليس أنا و ليس (آيدا).

583
00:56:35,160 --> 00:56:37,880
‫لا يُمكننا الهروب منك.

584
00:56:40,000 --> 00:56:42,560
‫يدك المُهلكة كانت دائمًا على أكتافنا.

585
00:56:47,280 --> 00:56:48,800
(بولي) كانت نصفي الثاني.

586
00:56:50,160 --> 00:56:52,120
‫لا زالت تزورني في أحلامي.

587
00:56:54,240 --> 00:56:56,120
‫إنها لن تزورني بعد الأن.

588
00:57:09,840 --> 00:57:12,280
ليس لديّ أي حدود.

589
00:58:17,000 --> 00:58:19,920
أشمُ رائحة شواء الأيرلنديين.

590
00:58:19,960 --> 00:58:22,080
‫أجل، مرحبًا.

591
00:58:23,280 --> 00:58:25,760
أشمُ رائحة التبغ أيضًا،

592
00:58:25,800 --> 00:58:28,720
‫والذي يكون ممنوعًا في حضوري
‫على الجميع ماعدا شخص واحد...

593
00:58:28,760 --> 00:58:30,320
‫زوجتي الجديدة (إدنا).

594
00:58:31,760 --> 00:58:34,880
‫الإيرلنديون يميلون للتدخين والسمنة،

595
00:58:34,920 --> 00:58:37,560
‫أنا الأن أملك نصف "بوسطن"،

596
00:58:37,600 --> 00:58:42,560
‫لذا، إحترامًا لسُلطتي
التي إستعدتها...

597
00:58:44,240 --> 00:58:46,760
‫فلتُطفأ السيجارة
اللعينة الأن يا (تومي).

598
00:58:48,520 --> 00:58:50,360
‫مرحبًا يا (ألفي).

599
00:58:50,400 --> 00:58:51,880
‫لقد سمعت أنه كان زفافًا جيدًا.

600
00:58:51,920 --> 00:58:54,080
‫أجل، لقد كان كذلك
في الواقع. شكرًا لك.

601
00:58:54,120 --> 00:58:56,560
‫(إدنا) من عائلة تعمل بالسيرك.

602
00:58:56,600 --> 00:58:59,200
‫لذا، بعد زواجنا على الطريقة
‫اليهودية وتبادل الخواتم القديم...

603
00:58:59,240 --> 00:59:03,040
‫وبعدما قمنا بالنخب،
‫لقد غادرنا على ظهر فيلة!

604
00:59:03,080 --> 00:59:04,800
‫أجل، لقد كان شيئًا رائعًا.

605
00:59:04,840 --> 00:59:07,040
‫إضطروا لإغلاق شارع "كامدن هاي"،

606
00:59:07,080 --> 00:59:09,320
‫وحتى الأشخاص
الذين يكرهونني عادةً،

607
00:59:09,360 --> 00:59:11,160
‫لوحوا لي بمناديلهم.

608
00:59:13,120 --> 00:59:14,440
‫العدالة.

609
00:59:16,400 --> 00:59:20,000
‫وتدبير الشؤون الداخلية.
‫لقد طال موعد إستحقاقهم.

610
00:59:20,040 --> 00:59:22,800
‫أجل، أنظر إلى هذا
الوغد الصغير يصعد،

611
00:59:22,840 --> 00:59:25,280
‫إنه يصعد إلى السماوات!

612
00:59:25,320 --> 00:59:27,720
‫أمامنا مباشرةً.
أمام أعيننا تمامًا.

613
00:59:27,760 --> 00:59:29,920
‫يُمكنني الرؤية بهذه
العين. أنا لست أعمى.

614
00:59:29,960 --> 00:59:32,200
‫هذه العين هي عين
رجل فارق الحياة.

615
00:59:32,240 --> 00:59:35,000
‫يُمكن للرجال الموتى أن يروا من
‫خلال الحياة كما لو أنها ستارة...

616
00:59:35,040 --> 00:59:37,520
‫التي يتصاعد وميض الحقيقة عليها.

617
00:59:37,560 --> 00:59:39,800
‫ويُمكنني الرؤية
بهذه العين يا (تومي)،

618
00:59:39,840 --> 00:59:44,040
‫أن قريبك يصعد، وسيُغفر له.

619
00:59:44,080 --> 00:59:45,680
‫على خلافك،

620
00:59:45,720 --> 00:59:47,920
أنت في يوم القيامة،

621
00:59:47,960 --> 00:59:51,880
‫من المحتمل أن تكون
هالكًا بشكل حتمي.

622
00:59:57,000 --> 00:59:59,120
‫حسنًا يا (تومي)؟
هل تشعر أنك بخير؟

623
01:00:01,200 --> 01:00:02,680
‫أتعلم يا (ألفي)...

624
01:00:04,120 --> 01:00:06,640
‫الكثير من الناس،

625
01:00:06,680 --> 01:00:08,800
‫لكثير من المرات...

626
01:00:08,840 --> 01:00:11,800
‫يكلفون نفسهم عناء قتلي.

627
01:00:11,840 --> 01:00:13,400
‫أنا سأموت على أي حال.

628
01:00:13,440 --> 01:00:15,320
‫جميعنا سنموت على أي حال.

629
01:00:15,360 --> 01:00:17,600
‫كلا.

630
01:00:17,640 --> 01:00:20,760
‫ليس بفعل رصاصة، ولا قنبلة،

631
01:00:20,800 --> 01:00:22,760
‫ولا سكين.

632
01:00:22,800 --> 01:00:25,040
‫هل هو مرض السيلان؟
‫هل هو مرض السيلان؟

633
01:00:25,080 --> 01:00:27,840
‫كلا، ليس بهذا النُبل حتى.

634
01:00:27,880 --> 01:00:29,920
‫ما الذي تحاول قوله؟

635
01:00:29,960 --> 01:00:33,080
‫أنا على وشك التوقيع
‫بتسليمك نصف مدينة "كامدن"...

636
01:00:33,120 --> 01:00:34,520
‫كجزء من هذه الصفقة.

637
01:00:34,560 --> 01:00:38,320
‫هل تقول أنك ستموت
في فراشك فحسب؟

638
01:00:38,360 --> 01:00:41,240
لن أموت في فراشي يا (ألفي).
‫من يموت في الفراش؟

639
01:00:41,280 --> 01:00:44,040
‫الأشخاص الطيّبون يموتون
في ‫فراشهم يا (تومي).

640
01:00:44,080 --> 01:00:45,560
‫الأشخاص الطيّبون، صحيح؟

641
01:00:46,920 --> 01:00:48,600
‫الأشخاص الجيدون.

642
01:00:48,640 --> 01:00:50,480
‫ومع ذلك ها نحن ذا يا (ألفي)،

643
01:00:50,520 --> 01:00:53,800
‫بعد كل هذا الوقت،
أنا وأنت فقط.

644
01:00:56,720 --> 01:00:58,760
‫وأنا قد تجاوزت الحد.

645
01:01:01,840 --> 01:01:03,320
‫(مايكل).

646
01:01:05,040 --> 01:01:06,520
‫(بولي).

647
01:01:08,720 --> 01:01:10,520
‫(روبي).

648
01:01:12,600 --> 01:01:18,320
‫(تومي)، إذا كنت على وشك
‫التعبير عن مشاعرك العميقة،

649
01:01:18,360 --> 01:01:21,120
‫فقد يكون من الأفضل
لك التعبير عنها...

650
01:01:21,160 --> 01:01:23,760
‫لشخص يهتم،

651
01:01:23,800 --> 01:01:27,000
‫أو ربما لشخصًا
ما يتم الدفع له...

652
01:01:27,040 --> 01:01:28,960
‫ليتظاهر بأنه يهتم.

653
01:01:29,000 --> 01:01:33,200
‫مثل ممرضة لعينة.
أو قس، شخصٌ ما

654
01:01:35,480 --> 01:01:37,720
‫وأما فيما يخص الموت،

655
01:01:37,760 --> 01:01:42,400
‫أتحدث كشخصٍ كان ميتًا...
‫لعدة سنوات،

656
01:01:42,440 --> 01:01:45,840
‫يُمكنني أن أوصي به
من أعماق قلبي.

657
01:01:45,880 --> 01:01:50,280
‫حسنًا يا (ألفي)، لقد
إكتملت الأوبرا خاصتك.

658
01:01:56,960 --> 01:02:00,280
‫هلّا نذهب ونُشاهد
المشهد الختامي؟

659
01:02:46,040 --> 01:02:48,400
‫حينما تكونون جاهزون أيها الأولاد.

660
01:03:30,720 --> 01:03:32,080
‫هذا يكفي.

661
01:03:33,960 --> 01:03:35,680
‫شكرًا لكم جميعًا للمجيء.

662
01:03:37,360 --> 01:03:39,120
‫حسنًا، على الأقل يُمكنني أن أقول،

663
01:03:40,680 --> 01:03:42,840
‫أنا واحدًا من هؤلاء السياسيون النادرون...

664
01:03:42,880 --> 01:03:44,880
‫الذين في الواقع يفون بوعودهم.

665
01:03:46,600 --> 01:03:48,440
‫منزل ريفي...

666
01:03:48,480 --> 01:03:52,760
‫تم الإستيلاء عليها لإفساح المجال بها
‫وتشييد منازل من أجل الأشخاص العاملين.

667
01:03:52,800 --> 01:03:55,920
‫لقد زودت منزلي بنية حسنة...

668
01:03:55,960 --> 01:03:58,560
‫و 1500 رطل من الديناميت.

669
01:04:03,520 --> 01:04:05,040
‫الأن لقد عدنا حيثما بدأنا...

670
01:04:06,720 --> 01:04:08,400
‫مع الخيول والقوافل...

671
01:04:10,120 --> 01:04:12,800
‫المُشردون واللصوص.

672
01:04:16,280 --> 01:04:18,400
‫(فرانسيس)، فلتجلسي من فضلك.

673
01:04:27,800 --> 01:04:30,880
‫أود أن أقوم بنخب.

674
01:04:30,920 --> 01:04:32,200
‫نخب بسيط.

675
01:04:35,560 --> 01:04:36,960
‫نخب العائلة.

676
01:04:37,000 --> 01:04:38,680
‫- نخب العائلة.
‫- نخب العائلة.

677
01:04:38,720 --> 01:04:42,960
‫أحيانًا تكون المأوى من العاصفة.

678
01:04:44,680 --> 01:04:47,280
‫أحيانًا تكون العاصفة نفسها.

679
01:04:57,920 --> 01:05:00,320
‫أخطط للرحيل بعيدًا لفترة قليلة.

680
01:05:01,360 --> 01:05:03,080
‫بعدما أرحل...

681
01:05:06,440 --> 01:05:08,760
‫(إيدا)...

682
01:05:08,800 --> 01:05:10,160
‫في هذه العائلة...

683
01:05:11,480 --> 01:05:13,880
‫لقد كنتِ أنتِ من ولدتِ
‫لتكوني سياسية، ليس أنا.

684
01:05:15,480 --> 01:05:16,960
‫تذكري ذلك.

685
01:05:18,400 --> 01:05:20,920
‫وإذا كان هناك مقعدًا مُتاحًا...

686
01:05:20,960 --> 01:05:23,360
‫في هذه المدينة القبيحة القديمة،
‫لابد أن ترشحي نفسك بالإنتخابات.

687
01:05:24,920 --> 01:05:25,960
‫أين (آرثر)؟

688
01:05:26,000 --> 01:05:29,280
‫لقد ذهب بنزهة في النهر.

689
01:05:29,320 --> 01:05:31,560
‫قال إنه ليس جيدًا في الوداعات...

690
01:05:31,600 --> 01:05:34,120
‫لذا، قرر أن يصطاد سمك السلمون بدلاً من ذلك.

691
01:05:37,560 --> 01:05:39,680
‫لقد أخبرني أن أخبرك أنه...

692
01:05:41,520 --> 01:05:44,560
‫"أينما ستذهب يا (تومي)، سأكون هناك...

693
01:05:45,720 --> 01:05:48,360
‫"قريبًا جدًا. مع حبي، (آرثر)."

694
01:05:55,480 --> 01:05:58,520
‫كيف يعلم (آرثر) أينما ستذهب يا (تومي)؟

695
01:06:00,000 --> 01:06:02,720
‫أنتِ ستعتني به يا (ليندا).

696
01:06:02,760 --> 01:06:04,680
‫أنتِ تحبينه.

697
01:06:08,680 --> 01:06:12,800
‫(تشارلز)، أريدك أن تعتني بأمك.

698
01:06:12,840 --> 01:06:16,040
‫ستُخبرها أنني أسف، هل تسمعني؟

699
01:06:21,880 --> 01:06:23,960
‫أريدك أن تكون...

700
01:06:28,360 --> 01:06:31,760
‫إلى متى بالظبط سترحل بعيدًا يا (تومي)؟

701
01:06:42,240 --> 01:06:43,840
‫شكرًا يا (كيرلي).

702
01:07:01,160 --> 01:07:02,840
‫(توم)، الحصان.

703
01:07:02,880 --> 01:07:04,520
‫إصمت يا (كيرلي).

704
01:07:11,600 --> 01:07:14,160
‫هل هي مربوطة يا (جوني)؟

705
01:07:14,200 --> 01:07:18,280
‫(تومي)، ستُخبرني حالًا، إلى أين أنت ذاهب؟

706
01:07:18,320 --> 01:07:21,200
‫عليك أن تحملي الدلو
‫بنفسك هذه المرة يا (آيدا).

707
01:07:21,240 --> 01:07:23,080
‫(تومي)، أنت تخبرني بكل شيء.

708
01:07:23,120 --> 01:07:26,480
‫- أنت تخبرني دائمًا.
‫- ليس هذه المرة، ليس بهذا الأمر يا أختاه.

709
01:07:26,520 --> 01:07:29,640
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ إلى أين أنت ذاهب؟

710
01:07:31,320 --> 01:07:33,320
‫(تومي)!

711
01:07:35,920 --> 01:07:39,040
‫<font color="#f4b735">عيناي مفتوحة على مصراعيها</font>

712
01:07:40,800 --> 01:07:43,360
‫<font color="#f4b735">والأن أنا أراك</font>

713
01:07:41,281 --> 01:07:43,533
‫<font color="#f4b735">"بعد مرور شهر"</font>{\pos(190,180)}

714
01:07:45,360 --> 01:07:47,960
‫<font color="#f4b735">وأنت لا ترتدي ردائك</font>

715
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
‫<font color="#f4b735">وبدون تاجك</font>

716
01:08:04,040 --> 01:08:07,720
‫<font color="#f4b735">أنا لا أريد أن أكرهك</font>

717
01:08:09,600 --> 01:08:12,520
‫<font color="#f4b735">أنا لا أريد أن أتحمل</font>

718
01:08:14,120 --> 01:08:17,360
‫<font color="#f4b735">نوع الإنبهار</font>

719
01:08:18,800 --> 01:08:22,000
‫<font color="#f4b735">الذي يعترض طريقي</font>

720
01:08:26,880 --> 01:08:30,160
‫<font color="#f4b735">الباب الذي يفتتح على مصراعيه</font>

721
01:08:32,080 --> 01:08:35,160
‫<font color="#f4b735">مذبح كنيستي العالي</font>

722
01:08:36,560 --> 01:08:39,880
‫<font color="#f4b735">فلتساعديني أيتها السماء</font>

723
01:08:41,800 --> 01:08:44,240
‫<font color="#f4b735">هل حان الوقت؟</font>

724
01:08:46,080 --> 01:08:48,320
‫<font color="#f4b735">بداية</font>

725
01:08:48,360 --> 01:08:50,600
‫<font color="#f4b735">بدون نهاية</font>

726
01:08:50,640 --> 01:08:52,640
‫<font color="#f4b735">لم أتوه قط</font>

727
01:08:52,680 --> 01:08:54,720
‫<font color="#f4b735">لم أمت قط</font>

728
01:08:54,760 --> 01:08:57,200
‫<font color="#f4b735">لا تنتهي</font>

729
01:08:58,760 --> 01:09:00,480
‫<font color="#f4b735">شُعاعًا من الضوء</font>

730
01:09:00,520 --> 01:09:02,520
‫<font color="#f4b735">نفق</font>

731
01:09:02,560 --> 01:09:05,960
‫<font color="#f4b735">بمُخيلتي</font>

732
01:09:06,000 --> 01:09:10,120
‫<font color="#f4b735">كما يفتتح على مصراعيه</font>

733
01:09:10,160 --> 01:09:13,840
‫<font color="#f4b735">مع مُصفاة على العدسة</font>

734
01:09:15,280 --> 01:09:18,480
‫<font color="#f4b735">إنها ترى كل ما أفعله</font>

735
01:09:19,880 --> 01:09:23,360
‫<font color="#f4b735">إنها ترى كل ما أفعله</font>

736
01:09:24,760 --> 01:09:28,120
‫<font color="#f4b735">وبدون إرتدائي لقميصي</font>

737
01:09:28,160 --> 01:09:32,600
‫<font color="#f4b735">على الزجاج المكسور</font>

738
01:09:33,960 --> 01:09:37,560
‫<font color="#f4b735">أنا أرقص من أجل أجر ضئيل</font>

739
01:09:38,720 --> 01:09:43,040
‫<font color="#f4b735">أنا أحدق إلى الأمام مباشرةً</font>

740
01:09:46,720 --> 01:09:50,360
‫<font color="#f4b735">منظر فضفاض للغاية</font>

741
01:09:52,000 --> 01:09:54,080
‫<font color="#f4b735">سيتحطم الأمر</font>

742
01:09:55,920 --> 01:10:02,440
‫<font color="#f4b735">يبدو كما لو أنه يحملني بجهة تحديقه</font>

743
01:10:05,640 --> 01:10:07,560
‫<font color="#f4b735">إذا ذهبت</font>

744
01:10:07,600 --> 01:10:09,800
‫<font color="#f4b735">إنه بسبب</font>

745
01:10:09,840 --> 01:10:14,240
‫<font color="#f4b735">أنه قد حدث مرة من قبل</font>

746
01:10:14,280 --> 01:10:21,200
‫<font color="#f4b735">والأن يبدأ كل شيء مرة أخرى</font>

747
01:10:25,920 --> 01:10:29,760
‫<font color="#f4b735">كما تنفتح على مصراعيها</font>

748
01:10:29,800 --> 01:10:33,440
‫<font color="#f4b735">فلتنسَ كل ما تعرفه</font>

749
01:10:34,920 --> 01:10:37,760
‫<font color="#f4b735">فلتنسَ كل ما تعرفه</font>

750
01:10:39,400 --> 01:10:44,480
‫<font color="#f4b735">كما تنفتح على مصراعيها</font>

751
01:10:44,520 --> 01:10:47,560
‫<font color="#f4b735">على مصراعيها</font>

752
01:10:48,840 --> 01:10:52,520
‫<font color="#f4b735">كالطفل حديث الولادة</font>

753
01:10:52,560 --> 01:10:57,600
‫<font color="#f4b735">كالطفل حديث الولادة</font>

754
01:10:57,640 --> 01:11:02,200
‫<font color="#f4b735">كالطفل حديث الولادة</font>

755
01:11:02,240 --> 01:11:05,560
‫<font color="#f4b735">الطفل</font>

756
01:11:07,160 --> 01:11:10,120
‫<font color="#f4b735">الطفل</font>

757
01:11:12,080 --> 01:11:14,840
‫<font color="#f4b735">الطفل</font>

758
01:11:16,560 --> 01:11:19,480
‫<font color="#f4b735">كالطفل</font>

759
01:11:21,160 --> 01:11:25,320
‫<font color="#f4b735">الطفل</font>

760
01:11:44,320 --> 01:11:48,760
‫في مُنتصف الشتاء القاتم...

761
01:11:51,640 --> 01:11:54,120
‫أبي... أبي، فلتأتي، فلتأتي!

762
01:11:55,360 --> 01:11:56,960
‫أبي، إنه أنا.

763
01:12:11,000 --> 01:12:12,640
‫هل أرسلتك (بولي)؟

764
01:12:14,480 --> 01:12:16,920
‫هل أرسلتك (بولي)؟

765
01:12:16,960 --> 01:12:18,320
‫أم أنني ميتًا بالفعل؟

766
01:12:18,360 --> 01:12:19,640
‫كلا.

767
01:12:21,920 --> 01:12:24,280
‫أنت لست ميتًا.

768
01:12:24,320 --> 01:12:26,480
‫أنت لست مريضًا حتى.

769
01:12:26,520 --> 01:12:28,000
‫لكنني كذلك يا عزيزتي.

770
01:12:29,920 --> 01:12:31,360
‫أنا مريض.

771
01:12:32,560 --> 01:12:33,960
‫مريض مثلما كنتِ.

772
01:12:34,000 --> 01:12:36,160
‫كلا. ليس حقيقيًا.

773
01:12:36,200 --> 01:12:39,000
‫أنا أعلم ذلك. لابد أن تعيش يا أبي.

774
01:12:41,720 --> 01:12:43,800
‫لقد تركت النيران تنطفئ.

775
01:12:45,880 --> 01:12:48,480
‫أشعل النيران مرة أخرى وفلتُدفئ نفسك.

776
01:12:48,520 --> 01:12:51,680
‫وسترى أنه عليك أن تعيش.

777
01:13:38,500 --> 01:13:41,000
‫<font color="#f4b735">"السيد (أوزوالد موزلي) و (ديانا موزلي)..."
‫"قائمة المدعويين للزفاف"</font>

778
01:13:53,960 --> 01:13:56,640
‫أنت لست مريضًا حتى يا أبي.

779
01:14:33,160 --> 01:14:35,240
‫الغجر اللعناء.

780
01:14:43,360 --> 01:14:45,640
‫هل ألقيت المُفجرات من الحقل العلوي بعد؟

781
01:14:45,680 --> 01:14:48,520
‫حسنًا، لقد ذهبت إلى القافلة يا
‫سيدي، لكن لم يكن هناك أحدًا.

782
01:14:48,560 --> 01:14:51,040
‫حسنًا، عُد إلى هناك وأضرم النار بهذا الشيء.

783
01:14:51,080 --> 01:14:53,040
‫أمرك يا سيدي.

784
01:14:58,720 --> 01:15:01,600
‫هل ملأت السيارة بالبنزين؟

785
01:15:08,680 --> 01:15:11,880
‫لقد قُلت، هل ملئت السيارة بالبنزين؟

786
01:15:15,320 --> 01:15:17,360
‫كيف كان العرس في "برلين"؟

787
01:15:19,880 --> 01:15:22,520
‫سمعت أن مُستشار (هيتلر) نفسه كان الإشبين.

788
01:15:25,040 --> 01:15:28,240
‫لقد كنت طبيبي لمدة ثلاث سنوات الأن.

789
01:15:29,880 --> 01:15:32,360
‫لم أكن أعلم أنكم على إتصال جيد للغاية.

790
01:15:32,400 --> 01:15:34,800
‫والطبيبة في مستشفى "سانت توماس"...

791
01:15:34,840 --> 01:15:36,880
‫الذي أرسلتني إليها من أجل رأيًا أخر،

792
01:15:36,920 --> 01:15:38,920
‫إختبار أشعة سينية ثانٍ؟

793
01:15:38,960 --> 01:15:42,560
‫وصيفة الشرف في نفس الزفاف.

794
01:15:42,600 --> 01:15:44,520
‫كل شيء متصل بشكل جيد للغاية.

795
01:15:46,680 --> 01:15:48,400
‫على رُكبتيك يا (هولفورد).

796
01:15:54,560 --> 01:15:57,000
‫أظن أنكم أيها الناس قررتم جميعًا...

797
01:15:57,040 --> 01:15:59,360
‫أن الشخص الوحيد...

798
01:15:59,400 --> 01:16:02,680
‫الذي يُمكنه قتل (تومي شيلبي) قط...

799
01:16:02,720 --> 01:16:04,640
‫سيكون (تومي شيلبي) نفسه.

800
01:16:07,720 --> 01:16:10,120
‫لقد جعلتني أعتقد أن الموت كان قادمًا.

801
01:16:10,160 --> 01:16:12,680
‫وتدع طبيعتي تقوم بالباقي، أليس كذلك؟

802
01:16:17,680 --> 01:16:21,240
‫قد لا تكون مُصابًا بالورم
‫الدرني يا سيد (شيلبي)،

803
01:16:21,280 --> 01:16:22,920
‫لكنك مريض.

804
01:16:24,160 --> 01:16:25,640
‫أنا أعلمك.

805
01:16:26,840 --> 01:16:28,880
‫أنت سئمت من إحساسك بالذنب.

806
01:16:30,640 --> 01:16:33,640
‫سئمت من حالات الموت التي قمت بها بيديك.

807
01:16:35,120 --> 01:16:36,880
‫سئمت مما كانت ماهيتك.

808
01:16:39,720 --> 01:16:41,480
‫أنت لم تعد نوع الرجال...

809
01:16:41,520 --> 01:16:43,920
‫الذي يقتل رجلًا أخرًا بوحشية.

810
01:16:49,680 --> 01:16:53,920
‫(تومي)، لقد في رحلة...

811
01:16:53,960 --> 01:16:57,480
‫من الحواري إلى أروقة السُلطة.

812
01:17:00,040 --> 01:17:01,640
‫لا يُمكنك العودة.

813
01:17:03,040 --> 01:17:04,920
‫أنت رجل مُختلف.

814
01:17:06,480 --> 01:17:09,000
‫السلاح لم يعد ينتمي إلى يديك.

815
01:17:15,400 --> 01:17:17,200
‫لكنني عُدت.

816
01:17:20,080 --> 01:17:22,600
‫عُدت من أعماق الأرض.

817
01:17:23,680 --> 01:17:25,480
‫أغلق عينيك.

818
01:17:28,680 --> 01:17:30,480
‫أغلق عينيك.

819
01:17:53,800 --> 01:17:55,520
‫الساعة الحادية عشر.

820
01:17:57,240 --> 01:17:59,000
‫الهُدنة.

821
01:18:01,200 --> 01:18:03,040
‫السلام أخيرًا.

822
01:18:06,200 --> 01:18:08,120
‫السلام أخيرًا.

823
01:18:08,144 --> 01:18:30,936
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">-</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

824
01:18:30,960 --> 01:18:36,160
‫<font color="#f4b735">جميع الخيول مُتعبة في الشمس</font>

825
01:18:36,200 --> 01:18:41,800
‫<font color="#f4b735">كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟</font>

826
01:18:53,520 --> 01:18:58,320
‫<font color="#f4b735">جميع الخيول مُتعبة في الشمس</font>

827
01:18:58,360 --> 01:19:04,280
‫<font color="#f4b735">كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟</font>

828
01:19:14,520 --> 01:19:19,800
‫<font color="#f4b735">جميع الخيول مُتعبة في الشمس</font>

829
01:19:19,840 --> 01:19:26,120
‫<font color="#f4b735">كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟</font>

830
01:19:34,720 --> 01:19:39,680
‫<font color="#f4b735">جميع الخيول مُتعبة في الشمس</font>

831
01:19:39,720 --> 01:19:44,960
‫<font color="#f4b735">كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟</font>

832
01:19:54,040 --> 01:19:59,080
‫<font color="#f4b735">جميع الخيول مُتعبة في الشمس</font>

833
01:19:59,120 --> 01:20:05,360
‫<font color="#f4b735">كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟</font>

834
01:20:13,400 --> 01:20:18,000
‫<font color="#f4b735">جميع الخيول مُتعبة في الشمس</font>

835
01:20:18,040 --> 01:20:23,400
‫<font color="#f4b735">كيف من المُفترض
أن أركب واحدًا منهم؟</font>

836
01:20:32,280 --> 01:20:37,040
‫<font color="#f4b735">جميع الخيول مُتعبة في الشمس</font>

837
01:20:37,080 --> 01:20:42,800
‫<font color="#f4b735">كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟</font>

838
01:20:51,760 --> 01:20:56,080
‫<font color="#f4b735">جميع الخيول مُتعبة في الشمس</font>

839
01:20:56,120 --> 01:21:02,120
\‫<font color="#f4b735">كيف من المُفترض أن أركب واحدًا منهم؟</font>

840
01:21:02,144 --> 01:21:24,144
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">-</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

