﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,334
‫مطعم "دا جياكومو"

2
00:00:02,418 --> 00:00:04,002
‫أنا سعيدة لأننا تمكنا في
‫النهاية من القيام بهذا.

3
00:00:04,086 --> 00:00:06,088
‫أعرف. تقول "كايلي"
‫إنك تتواجدين دائماً في الدائرة.

4
00:00:06,756 --> 00:00:07,590
‫نعم.

5
00:00:08,758 --> 00:00:11,677
‫بالمناسبة، هذا اتصال عمل. آسفة.

6
00:00:12,428 --> 00:00:13,220
‫ما الأمر يا "بيرالتا".

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,139
‫اتصل الكابتن. يريد أن يعود الجميع.

8
00:00:15,223 --> 00:00:17,057
‫هناك دليل على الخانق العندليب.

9
00:00:17,141 --> 00:00:20,269
‫نبحث عن ذكر أبيض
‫بطول 175 سم تقريباً، متوسط البنية.

10
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
‫شعره بني، وهناك ندبة صغيرة على خده الأيمن.

11
00:00:24,106 --> 00:00:24,940
‫حسناً.

12
00:00:25,024 --> 00:00:28,777
‫طريقة عمله هي إيجاد نساء وحيدات
‫من دون أصدقاء

13
00:00:28,861 --> 00:00:31,613
‫يدس السم في طعامهن ثم يضعهن في شاحنته.

14
00:00:31,697 --> 00:00:33,031
‫هذا معقد جداً.

15
00:00:33,115 --> 00:00:36,244
‫آخر مرة شوهد فيها
‫كان يرتدي قميصاً برتقالياً وسترة رمادية.

16
00:00:36,827 --> 00:00:40,205
‫وقال شهود إنه كان يجد صعوبة
‫في إدخال الخسة في فمه.

17
00:00:40,289 --> 00:00:42,374
‫حسناً. أين أنت؟

18
00:00:42,458 --> 00:00:45,043
‫لديه أصغر عضو في العالم
‫ولا يعرف كيف يستخدمه.

19
00:00:45,127 --> 00:00:47,379
‫مرحباً. أنا "جيك بيرالتا"، رئيس "إيمي".

20
00:00:47,463 --> 00:00:49,214
‫هذا ليس صحيحاً. ماذا تفعل هنا؟

21
00:00:49,298 --> 00:00:52,759
‫أنا في موعد مع امرأة، وهي الآن تغادر.

22
00:00:52,843 --> 00:00:54,136
‫نتيجة إيجابية. طابت ليلتكما.

23
00:00:55,096 --> 00:00:56,889
‫- يبدو رئيسك لطيفاً.
‫- إنه ليس رئيسي.

24
00:00:56,973 --> 00:00:57,890
‫بلى.

25
00:00:57,974 --> 00:00:59,433
‫بروكلين 99

26
00:01:20,162 --> 00:01:23,081
‫ومع سجل بخمس جرائم
‫تم حلها في أسبوع واحد...

27
00:01:23,165 --> 00:01:24,291
‫"بيرالتا" 51
‫"سانتياغو" 50

28
00:01:24,375 --> 00:01:25,500
‫يتصدر "بيرالتا" المقدمة.

29
00:01:25,584 --> 00:01:27,628
‫هل سمعتم أنني حللت خمس جرائم؟

30
00:01:27,712 --> 00:01:29,505
‫- سمعنا ذلك.
‫- حقاً؟ كيف؟

31
00:01:29,672 --> 00:01:31,757
‫خمس جرائم في أسبوع واحد!

32
00:01:31,841 --> 00:01:33,175
‫أشعلها يا "بويل".

33
00:01:38,389 --> 00:01:40,265
‫هذا طعم الانتصار اللذيذ.

34
00:01:40,349 --> 00:01:41,767
‫- عليك الاستحمام أكثر.
‫- نعم.

35
00:01:41,851 --> 00:01:44,186
‫هل هناك من تحديث للقضايا المفتوحة؟

36
00:01:44,270 --> 00:01:45,646
‫لدي شخص ميت في شارع "بسمر".

37
00:01:45,730 --> 00:01:47,606
‫أنت المسؤول الأساسي. تول القضية.

38
00:01:47,690 --> 00:01:48,941
‫خذ "دياز" و"بيرالتا".

39
00:01:49,025 --> 00:01:51,694
‫رائع! الثلاثي الخيالي...

40
00:01:52,695 --> 00:01:54,112
‫للشرطيين الذين يتولون قضية.

41
00:01:54,196 --> 00:01:55,656
‫حان وقت تقديم إحصاءاتنا الشهرية للجريمة.

42
00:01:55,740 --> 00:01:58,283
‫أريد جميع التقارير
‫عن قضاياكم التي حُلت غداً.

43
00:01:58,367 --> 00:02:00,953
‫"سكلي"، اكتب "لم أحل أية قضية"
‫على قصاصة ورق.

44
00:02:01,037 --> 00:02:01,954
‫حسناً.

45
00:02:02,038 --> 00:02:03,456
‫أنا قدمت تقريري أيها الكابتن.

46
00:02:04,123 --> 00:02:06,000
‫أعتقد أن هذا التذكير غير موجه لك.

47
00:02:06,459 --> 00:02:08,877
‫يا للروعة، يبدو أنه يكرهك أكثر مني.

48
00:02:08,961 --> 00:02:10,045
‫لا، إنه لا يكرهني.

49
00:02:10,129 --> 00:02:11,338
‫علاقتنا جيدة.

50
00:02:11,422 --> 00:02:12,673
‫إننا نفهم بعضنا.

51
00:02:12,757 --> 00:02:14,800
‫ألديك شيء تشاركينا به يا "سانتياغو"؟

52
00:02:14,884 --> 00:02:18,971
‫لا يا سيدي، لم أكن...
‫"بيرالتا" هو من كان يتكلم.

53
00:02:19,055 --> 00:02:21,139
‫لابد أنك كنت أسوأ تلميذة
‫في الصف الرابع على الإطلاق.

54
00:02:21,223 --> 00:02:23,100
‫تنقلب الدعابة عليك. تخطيت الصف الرابع.

55
00:02:23,184 --> 00:02:24,977
‫"سانتياغو"، هل من أمر آخر؟

56
00:02:25,061 --> 00:02:26,228
‫- لا.
‫- لا؟

57
00:02:27,772 --> 00:02:28,856
‫انصرفوا.

58
00:02:29,398 --> 00:02:32,317
‫لم يرافقك "بيرالتا"
‫كمسؤول ثانوي لك منذ فترة.

59
00:02:32,401 --> 00:02:33,860
‫كن حذراً. قد يكون الأمر صعباً.

60
00:02:33,944 --> 00:02:36,822
‫مهلاً أيتها المخربة، هذا ليس صحيحاً.

61
00:02:36,906 --> 00:02:38,866
‫يصدف أنني مسؤول ثانوي جيد جداً.

62
00:02:39,909 --> 00:02:42,703
‫إذن، كنت تستعير تلك السيارات وحسب؟

63
00:02:42,787 --> 00:02:44,162
‫اسألي عن حسابه المصرفي.

64
00:02:44,246 --> 00:02:46,081
‫اسألي عن حسابه المصرفي!

65
00:02:46,165 --> 00:02:48,000
‫اسأليه عن حسابه...

66
00:02:49,085 --> 00:02:50,127
‫المصرفي.

67
00:02:50,628 --> 00:02:52,254
‫اسأليه عن حسابه المصرفي.

68
00:02:52,338 --> 00:02:54,590
‫أيها الكابتن، كسرت "سانتياغو" الزجاج.

69
00:02:55,257 --> 00:02:56,508
‫لا يمكنك أن تتخلى عن السيطرة.

70
00:02:56,592 --> 00:02:58,593
‫أنت سيئ جداً
‫في تلقي الأوامر من المسؤول الأساسي عنك.

71
00:02:58,677 --> 00:03:00,470
‫تفعل كل ما تريده وحسب.

72
00:03:00,554 --> 00:03:02,180
‫يمكنني المتابعة إلى ما شاء الله.

73
00:03:02,264 --> 00:03:04,182
‫أهناك شيء لم يقله لك أحد مبغضيك؟

74
00:03:04,266 --> 00:03:05,392
‫قضي عليك.

75
00:03:05,476 --> 00:03:08,228
‫يمكنني أن أكون مسؤولاً ثانوياً رائعاً.
‫وسأثبت هذا.

76
00:03:08,312 --> 00:03:11,023
‫- أعرف هذا أيها المحتال.
‫- لا تنادني بهذا الاسم مجدداً.

77
00:03:11,107 --> 00:03:13,234
‫أنا سأقود. علينا المغادرة الآن.
‫احمل حقيبتي.

78
00:03:14,693 --> 00:03:17,405
‫لكن أنت من سيختار الموسيقى أيها الأساسي.

79
00:03:31,460 --> 00:03:33,211
‫إنها صورة رائعة يا سيدي.

80
00:03:33,295 --> 00:03:35,548
‫- أكرهها.
‫- أنا أيضاً.

81
00:03:38,134 --> 00:03:40,886
‫لدي شاهد عيان في قضية خطاف الحقائب.

82
00:03:40,970 --> 00:03:43,430
‫هناك مشكلة واحدة، فنان الرسم مريض.

83
00:03:43,514 --> 00:03:46,725
‫- كيف تريدني أن أتصرف؟
‫- تدبري أمرك يا "سانتياغو". إنها قضيتك.

84
00:03:46,809 --> 00:03:49,061
‫نعم. سأفعل ذلك.

85
00:03:49,520 --> 00:03:50,896
‫شكراً.

86
00:03:50,980 --> 00:03:52,314
‫هل تركعين؟

87
00:03:53,190 --> 00:03:54,191
‫لا.

88
00:03:54,733 --> 00:03:56,444
‫أنا أسير بهذه الطريقة.

89
00:04:00,156 --> 00:04:02,908
‫ماذا تريدين أيتها الحدباء؟
‫سأذهب للقاء "بويل" و"بيرالتا".

90
00:04:02,992 --> 00:04:05,994
‫هل يواجه الكابتن مشكلة؟ مزاجه عكر.

91
00:04:06,078 --> 00:04:07,413
‫لا أعرف. من يدري؟

92
00:04:09,540 --> 00:04:11,667
‫هل أنت بخير أيها الكابتن؟
‫هل كانت نهاية الأسبوع متعبة؟

93
00:04:12,376 --> 00:04:14,669
‫ذهبت إلى "باربادوس" مع زوجي.

94
00:04:14,753 --> 00:04:18,841
‫صنعنا قبعات من سعف النخيل
‫وسبحنا مع سمك الراي اللساع.

95
00:04:19,592 --> 00:04:20,843
‫لم أشعر مطلقاً بهكذا سعادة.

96
00:04:22,970 --> 00:04:25,097
‫إن الرجل منغلق تماماً. لا تحاولي حتى.

97
00:04:25,556 --> 00:04:28,434
‫هذه هي أطرف قصة سمعتها على الإطلاق
‫من دون شك.

98
00:04:30,186 --> 00:04:31,854
‫شقة الرجل الميت
‫الحادية عشرة وثلاثة وعشرون دقيقة

99
00:04:32,354 --> 00:04:33,438
‫يا للروعة.

100
00:04:33,522 --> 00:04:35,440
‫لابد أن وزن هذا الرجل 225 كلغ.

101
00:04:35,524 --> 00:04:39,028
‫أعتقد أنه لدينا فكرة عن ما الذي قتله.
‫الخلاصة: لم يمت جوعاً.

102
00:04:39,778 --> 00:04:40,779
‫ماذا لدينا؟

103
00:04:40,863 --> 00:04:42,155
‫آسف.

104
00:04:42,239 --> 00:04:43,991
‫أنت المسؤول الأساسي. ستتولى القضية.

105
00:04:44,742 --> 00:04:46,034
‫"فرانك باترسون".

106
00:04:46,118 --> 00:04:48,537
‫58 عاماً، متزوج ومن دون أولاد.

107
00:04:48,621 --> 00:04:50,622
‫وجدته زوجته هذا الصباح واتصلت بنا.

108
00:04:50,706 --> 00:04:51,498
‫حسناً.

109
00:04:51,582 --> 00:04:53,875
‫- هل هناك علامات على دخول عنوة أو صراع؟
‫- لا.

110
00:04:53,959 --> 00:04:55,335
‫هل أنت متأكد من هذا؟

111
00:04:55,419 --> 00:04:58,130
‫يبدو ربما أن حزامه خاض صراعاً ملحمياً
‫مع معدته.

112
00:04:59,256 --> 00:05:02,134
‫- ما رأيك يا "بويل"؟
‫- برأيي إنها أسباب طبيعية.

113
00:05:02,218 --> 00:05:05,137
‫لدينا دواء للقلب هناك ومزيل للرجفان منزلي.

114
00:05:05,221 --> 00:05:08,807
‫سلة هدية لزبون دائم من
‫"جناح القلب" في مستشفى "بروكلين" الميثودي.

115
00:05:08,891 --> 00:05:10,392
‫فُتجت هذه القضية وأُغلقت.

116
00:05:10,976 --> 00:05:12,853
‫تماماً كما كان فمه باستمرار.

117
00:05:12,937 --> 00:05:15,564
‫تلك كانت آخر دعابة مهينة ألقيها. اتفقنا؟

118
00:05:15,648 --> 00:05:17,649
‫انظري إن كان هناك المزيد
‫من الأدوية في الحمام.

119
00:05:17,733 --> 00:05:20,736
‫"بويل"، تحقق من غرفة النوم.
‫سأتحقق من المطبخ.

120
00:05:22,404 --> 00:05:24,656
‫نعم. هذا ما كنت سأقوله تماماً.

121
00:05:24,740 --> 00:05:25,699
‫هذا غريب جداً.

122
00:05:25,783 --> 00:05:29,078
‫إنه بارع في معرفة ما سأقوله له ليفعل،
‫وهو يقوم به وحسب.

123
00:05:29,578 --> 00:05:30,412
‫هذا غريب.

124
00:05:33,666 --> 00:05:34,833
‫مرحباً أيها الرقيب.

125
00:05:34,917 --> 00:05:36,752
‫أتعرف كم أنت بارع حقاً في الخربشة؟

126
00:05:37,253 --> 00:05:41,257
‫أعرف أنك تظنين أنك تمدحينني،
‫لكن وصف رسوماتي بالخربشة هي إهانة.

127
00:05:41,924 --> 00:05:43,717
‫هل أنت معجبة جداً بخربشات "بيكاسو"؟

128
00:05:44,260 --> 00:05:45,260
‫آسفة.

129
00:05:45,344 --> 00:05:46,887
‫أيمكنك أن ترسم لي مجرماً؟

130
00:05:46,971 --> 00:05:49,723
‫فنان الرسم مريض،
‫ويريد الكابتن إتمام هذا الآن.

131
00:05:49,807 --> 00:05:50,849
‫إنه في مزاج سيئ.

132
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
‫حقا؟ لا يمكنني أبداً سبر مكنوناته.

133
00:05:54,353 --> 00:05:56,688
‫تبدو مبتهجاً أيها الكابتن.
‫هل أمضيت نهاية أسبوع ممتعة؟

134
00:05:56,772 --> 00:05:58,690
‫شب حريق صغير في منزلي.

135
00:05:58,774 --> 00:06:01,569
‫فقدت عدة ألبومات صور لذكريات ثمينة.

136
00:06:02,945 --> 00:06:04,029
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة.

137
00:06:04,780 --> 00:06:05,739
‫أقول لك،

138
00:06:05,823 --> 00:06:08,617
‫لدينا قواسم مشتركة وهناك شيء يزعجه.

139
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
‫هل يمكنك مساعدتي؟

140
00:06:10,786 --> 00:06:11,620
‫رائع.

141
00:06:11,704 --> 00:06:14,831
‫أيمكنك يا سيدتي وصف المجرم
‫للرقيب " جيفوردز"؟

142
00:06:14,915 --> 00:06:18,710
‫مرحباً. نعم. شعره داكن ومجعد،
‫ولديه وشم على عنقه...

143
00:06:18,794 --> 00:06:20,045
‫انتظري. تمهلي.

144
00:06:20,129 --> 00:06:21,922
‫لنبدأ بالعينين.

145
00:06:22,548 --> 00:06:24,883
‫هل كانتا يائستين؟ وحيدتين؟

146
00:06:24,967 --> 00:06:26,135
‫هل كانتا تفضحان ألماً في القلب؟

147
00:06:26,885 --> 00:06:28,220
‫كانتا بنيتين.

148
00:06:28,762 --> 00:06:30,055
‫أتريدين استعادة حقيبتك؟

149
00:06:32,725 --> 00:06:34,726
‫تمكنت حتى الآن من إلقاء ثلاث دعابات مهينة.

150
00:06:34,810 --> 00:06:36,269
‫وسيطرت تماماً على "تشارلز".

151
00:06:36,353 --> 00:06:37,938
‫أهكذا يكون المسؤول الثانوي الجيد؟

152
00:06:38,022 --> 00:06:39,940
‫أولاً ألقيت أربع دعابات.

153
00:06:40,024 --> 00:06:41,608
‫وثانياً، أنا أساعد.

154
00:06:41,692 --> 00:06:43,735
‫بدأت أفهرس محتويات البراد،

155
00:06:43,819 --> 00:06:45,278
‫لكن ليس هناك في العالم ما يكفي من أوراق.

156
00:06:45,362 --> 00:06:46,863
‫خمس دعابات مهينة.

157
00:06:46,947 --> 00:06:47,781
‫شكراً يا "آرني".

158
00:06:47,865 --> 00:06:49,157
‫يعتقد "آرني" أنني أبلي حسناً.

159
00:06:49,241 --> 00:06:50,283
‫اصمت يا "آرني".

160
00:06:50,367 --> 00:06:55,331
‫لمرة واحدة يا "جيك"،
‫تراجع ودع "بويل" يقوم بعمله.

161
00:06:56,081 --> 00:06:57,332
‫لا بأس.

162
00:06:57,416 --> 00:06:59,334
‫إلا إن تلقيت أمراً مباشراً من "بويل"،

163
00:06:59,418 --> 00:07:03,297
‫سأقف هنا من دون حراك
‫مثل شجرة بلوط قديمة حكيمة.

164
00:07:04,340 --> 00:07:05,466
‫تبدو كرجل غبي.

165
00:07:07,051 --> 00:07:09,761
‫أنا آسف جداً لخسارتك يا سيدة "باترسون".

166
00:07:09,845 --> 00:07:11,888
‫أيمكنك أن تخبريني ماذا حدث بعد الفطور؟

167
00:07:11,972 --> 00:07:15,016
‫خرجت لأنزه الكلب. عندما عدت كان قد مات.

168
00:07:15,100 --> 00:07:16,601
‫أنا مصدومة وحسب.

169
00:07:16,685 --> 00:07:18,812
‫كنا سنذهب في رحلة بحرية الأسبوع القادم.

170
00:07:18,896 --> 00:07:21,773
‫اشترى مسبقاً حزمة الصودا غير المحدودة.

171
00:07:21,857 --> 00:07:24,151
‫أنا متأكدة من أن صناعة المشروبات الغزية
‫ستنعي رحيله.

172
00:07:28,697 --> 00:07:30,699
‫أُعيد تفعيل احركة.

173
00:07:33,202 --> 00:07:34,035
‫مرحباً.

174
00:07:34,119 --> 00:07:35,287
‫المحقق "جيك بيرالتا".

175
00:07:35,371 --> 00:07:38,331
‫د. "روسي". أنا الفاحصة الطبية الجديدة.
‫لا تدعني أعيق طريقك.

176
00:07:38,415 --> 00:07:39,541
‫لديك الكثير لتقوم به.

177
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
‫في الواقع، أُصدر لي أمر مباشر
‫بألا أفعل شيئاً.

178
00:07:43,712 --> 00:07:45,046
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

179
00:07:45,130 --> 00:07:46,924
‫حسناً. لا بأس.

180
00:07:47,883 --> 00:07:49,009
‫أنا آسف.

181
00:07:49,093 --> 00:07:50,052
‫هل أنت بخير؟

182
00:07:50,719 --> 00:07:52,012
‫ما الأمر؟

183
00:07:56,558 --> 00:07:57,809
‫كيف تسير قضية "باترسون"؟

184
00:07:57,893 --> 00:07:59,436
‫تبدو أسباب طبيعية،

185
00:07:59,520 --> 00:08:02,105
‫لكنني سأتأكد من الأمر
‫حالما أتلقى نتائج التشريح غداً.

186
00:08:02,189 --> 00:08:04,357
‫تطوع "جيك" لمتابعة الأمر
‫مع الفاحصة الطبية.

187
00:08:04,441 --> 00:08:05,984
‫رجلي موجود في كل مكان.

188
00:08:06,068 --> 00:08:08,528
‫أنا سعيدة حقاً
‫لأنك استطعت التملص من قضيتك.

189
00:08:08,612 --> 00:08:10,989
‫تقنياً، إنها ليست قضيتي.

190
00:08:11,073 --> 00:08:15,160
‫لكن الناحية الإيجابية،
‫هي أنني لدي كامل الوقت.

191
00:08:15,869 --> 00:08:16,703
‫نخبك.

192
00:08:16,787 --> 00:08:19,832
‫ونخب الرجل الضخم السمين الميت الذي جمعنا.

193
00:08:28,590 --> 00:08:30,675
‫مرحباً يا "جيك".
‫هل تلقيت أي نبأ من الفاحصة الطبية؟

194
00:08:30,759 --> 00:08:32,177
‫لم ترسل تقرير التشريح.

195
00:08:32,261 --> 00:08:33,511
‫هذا غريب.

196
00:08:33,595 --> 00:08:36,473
‫ربما توفي أناس آخرون وانشغلت كثيراً؟

197
00:08:36,557 --> 00:08:37,599
‫هذا ما حدث بالتأكيد.

198
00:08:38,100 --> 00:08:39,643
‫أعلمني عندما تتصل.

199
00:08:39,727 --> 00:08:40,936
‫سأفعل.

200
00:08:43,105 --> 00:08:45,690
‫أيمكنني أن أطرح عليكما سؤالاً؟
‫أيمكنكما كتمان سر؟

201
00:08:45,774 --> 00:08:48,193
‫- هل تعف شيئاً عن حياتي؟
‫- لا، لا أعرف. نقطة جيدة.

202
00:08:48,277 --> 00:08:50,153
‫حسناً، أتعرفان الفاحصة الطبية الجديدة؟

203
00:08:50,237 --> 00:08:52,197
‫مارست معها الجنس نوعاً ما ليلة أمس.

204
00:08:52,740 --> 00:08:53,865
‫ماذا؟

205
00:08:53,949 --> 00:08:55,575
‫آسف، نسيت مع من كنت أتحدث.

206
00:08:55,659 --> 00:08:59,079
‫الجنس هو ما يفعله بالغان بجسدهما
‫عندما ينجذبان إلى بعضهما.

207
00:08:59,163 --> 00:09:00,872
‫إنه محق يا "سانتياغو". ألا تعرفين هذا؟

208
00:09:00,956 --> 00:09:03,708
‫عنيت، في ماذا كنت تفكر؟

209
00:09:03,792 --> 00:09:07,212
‫كان يُفترض بها أن تجري تشريحاً
‫للمسؤول الأساسي عنك، "تشارلز".

210
00:09:07,296 --> 00:09:09,506
‫مات الرجل من أسباب طبيعية. ما هي المشكلة؟

211
00:09:09,590 --> 00:09:10,840
‫على أية حال، لنعد إلى ليلة أمس.

212
00:09:10,924 --> 00:09:13,927
‫كما تتخيلان، أنا جاهز لكل شيء
‫في غرفة النوم.

213
00:09:14,011 --> 00:09:17,139
‫لكنني لا أستطيع القول
‫إن كان ما حدث غريباً أم مثيراً.

214
00:09:17,723 --> 00:09:19,557
‫انتظر. أغمض عينيك.

215
00:09:19,641 --> 00:09:20,809
‫حسناً.

216
00:09:27,983 --> 00:09:29,151
‫ماذا تفعلين؟

217
00:09:29,693 --> 00:09:30,986
‫أحبهما باردتين.

218
00:09:31,862 --> 00:09:32,904
‫حسناً.

219
00:09:32,988 --> 00:09:35,323
‫- هذا ليس غريباً.
‫- باردتان؟ مثل رجل ميت؟

220
00:09:35,407 --> 00:09:37,493
‫- أنت تبالغ في تفسير الأمر.
‫- حقاً؟

221
00:09:38,035 --> 00:09:39,661
‫لديك صدر جميل حقاً.

222
00:09:39,745 --> 00:09:40,829
‫شكراً.

223
00:09:40,913 --> 00:09:44,958
‫أحب أن أشقه وألمس جميع أعضاءك.

224
00:09:45,042 --> 00:09:47,503
‫- حسناً.
‫- أتساءل كم تزن زائدتك الدودية.

225
00:09:49,505 --> 00:09:50,755
‫إنها ملتهبة.

226
00:09:50,839 --> 00:09:51,756
‫رائع.

227
00:09:51,840 --> 00:09:53,675
‫- مهلاً، هذا سيئ، صحيح؟
‫- نعم.

228
00:09:53,759 --> 00:09:54,676
‫لا.

229
00:09:55,677 --> 00:09:57,513
‫أرجوك أخبرني أنك هربت من هناك.

230
00:09:57,971 --> 00:09:58,889
‫لا.

231
00:09:59,556 --> 00:10:02,351
‫لسبب ما بدأت أهتم بالأمر.

232
00:10:03,602 --> 00:10:04,853
‫ماذا لدينا هنا؟

233
00:10:05,354 --> 00:10:08,064
‫قوقازي ذكر يبلغ من العمر 34 عاماً وهو ميت.

234
00:10:08,148 --> 00:10:09,024
‫ميت للغاية.

235
00:10:10,108 --> 00:10:11,109
‫ما هو سبب الوفاة؟

236
00:10:11,193 --> 00:10:14,154
‫التقييم الأولي: صدمة بطنية حادة.

237
00:10:14,238 --> 00:10:16,656
‫لكن ماذا أجد عندما أتعمق أكثر؟

238
00:10:16,740 --> 00:10:20,661
‫كدمات حول العنق ورئتين مليئتين بالماء.

239
00:10:21,286 --> 00:10:23,037
‫كم مضى على وفاتك يا صديقي؟

240
00:10:23,121 --> 00:10:25,707
‫- أربعة أيام.
‫- ضخم. منتفخ. روائح.

241
00:10:26,416 --> 00:10:28,126
‫24 ساعة.

242
00:10:28,210 --> 00:10:30,212
‫ممتاز.

243
00:10:30,838 --> 00:10:31,921
‫ها قد بدأنا.

244
00:10:32,047 --> 00:10:34,299
‫توقف! هذا غريب!

245
00:10:34,383 --> 00:10:36,301
‫ما رأيك يا "روزا"؟ غريب أم مثير؟

246
00:10:36,385 --> 00:10:38,220
‫- غريب.
‫- عرفت ذلك.

247
00:10:38,720 --> 00:10:40,638
‫- لكنه أهو مثير نوعاً ما أيضاً؟
‫- لا. غريب.

248
00:10:40,722 --> 00:10:41,681
‫لكن الأهم من ذلك،

249
00:10:41,765 --> 00:10:43,976
‫أهذا ما قمت به بينما
‫كان "تشارلز" يعد تقريره؟

250
00:10:44,560 --> 00:10:46,644
‫أخبرتك. إنه أسوأ مساعد في الوحدة.

251
00:10:46,728 --> 00:10:47,979
‫ماذا تريدان مني؟

252
00:10:48,063 --> 00:10:50,023
‫أسيطر على مسرح جريمة، أنا مسؤول ثانوي سيئ.

253
00:10:50,107 --> 00:10:53,818
‫أفسد العمل لأمارس الجنس مع طبيبة شرعية،
‫أنا مسؤول ثانوي سيئ. لا يمكنني الفوز.

254
00:10:53,902 --> 00:10:55,320
‫عمماذا تتحدثون؟

255
00:10:55,404 --> 00:10:57,614
‫مجرد أمور جنسية غريبة لا علاقة لها بالعمل.

256
00:10:57,698 --> 00:11:01,201
‫مارست الجنس مرة على فرشة يابانية،
‫وكانت في وضع أريكة.

257
00:11:08,083 --> 00:11:10,001
‫أيها الرقيب جميع هذه الصور جيدة.

258
00:11:10,085 --> 00:11:11,628
‫كم بقي لك من الوقت للعمل عليها؟

259
00:11:11,712 --> 00:11:14,840
‫سؤال كهذا هو من دفع "فان غوغ" ليقطع أذنه.

260
00:11:15,299 --> 00:11:16,758
‫لا يمكنك تحديد وقت للفن.

261
00:11:18,343 --> 00:11:19,177
‫10 دقائق.

262
00:11:19,261 --> 00:11:22,347
‫رائع. لنقبض على هذا الرجل
‫هكذا نقدم لـ"هولت" بعض الأنباء الجيدة.

263
00:11:22,431 --> 00:11:25,266
‫- أريد أن أبهجه.
‫- كيف تعرفين أن مزاجه سيئ؟

264
00:11:25,350 --> 00:11:27,477
‫من المستحيل سبر مكنونات هذا الرجل.

265
00:11:27,603 --> 00:11:30,313
‫هذا هو التقرير الأقل كفاءة والأكثر تفاهة

266
00:11:30,397 --> 00:11:32,190
‫الذي قرأته في حياتي!

267
00:11:32,274 --> 00:11:37,070
‫ابدأ بتنظيم عملك، وإلا، ليساعدني الرب،
‫لن تعش لتر تقاعدك!

268
00:11:37,613 --> 00:11:40,281
‫فتساءلت، "فيما يفكر هذا الرجل؟" أتعلمان؟

269
00:11:40,365 --> 00:11:41,741
‫يمكنني سبر مكنوناته.

270
00:11:41,825 --> 00:11:44,702
‫وإن كان هناك شخص يمكنه معرفة
‫ما الذي يزعجه، فهو أنا.

271
00:11:44,786 --> 00:11:46,705
‫كلانا متشابهان.

272
00:11:47,372 --> 00:11:50,375
‫باستثناء أنني أصغر سناً، وكوبية،
‫وأنثى، وعازبة ومستقيمة.

273
00:11:50,459 --> 00:11:51,627
‫الكابتن "هولت" ليس مثلياً.

274
00:11:53,128 --> 00:11:56,548
‫- الكابتن "هولت" مثلي؟
‫- جدياً يا رجل، تقاعد وحسب.

275
00:11:58,800 --> 00:12:00,468
‫أين هو تقريري عن الرجل الميت؟

276
00:12:00,552 --> 00:12:02,220
‫لا أزال أنتظر تقرير التشريح.

277
00:12:02,304 --> 00:12:04,556
‫كان يُفترض أن يصل هذا الصباح،
‫لكن حتى الآن، لا شيء.

278
00:12:04,640 --> 00:12:05,932
‫هذا غير مقبول.

279
00:12:06,016 --> 00:12:08,018
‫سأتصل بالفاحصة الطبية لأرى ما الذي حدث.

280
00:12:10,479 --> 00:12:12,230
‫هذا غير ضروري يا سيدي.

281
00:12:12,314 --> 00:12:14,566
‫للسجل، أعتقد أن أسباب الوفاة
‫هي طبيعية على أية حال،

282
00:12:14,650 --> 00:12:16,568
‫لكنني أيضاً المسؤول الثانوي في هذه القضية.

283
00:12:16,652 --> 00:12:19,571
‫إنها مسؤوليتي، لذا سأذهب وأحضر التقرير.

284
00:12:19,655 --> 00:12:20,572
‫جيد.

285
00:12:20,656 --> 00:12:22,448
‫لكن لا تتلعثم وأنت تخاطبني مجدداً.

286
00:12:22,532 --> 00:12:23,492
‫صحيح. لا أعرف.

287
00:12:25,577 --> 00:12:26,453
‫اذهب وحسب.

288
00:12:27,621 --> 00:12:29,998
‫سأندم لأنني علمته هذا.

289
00:12:30,082 --> 00:12:32,000
‫الدائرة 99
‫الثانية وعشر دقائق بعد الظهر

290
00:12:32,084 --> 00:12:33,335
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

291
00:12:33,710 --> 00:12:34,586
‫ما الأمر؟

292
00:12:34,670 --> 00:12:38,256
‫قالت لي زوجة "باترسون" أنهما كانا
‫سيذهبان في رحلة بحرية الشهر المقبل،

293
00:12:38,340 --> 00:12:40,676
‫لكن فاتورة بطاقة ائتمانها
‫تظهر أنه تم حجز تذكرة واحدة.

294
00:12:41,677 --> 00:12:44,346
‫إما أنها تكذب أو تعرف أنه كان سيموت.

295
00:12:45,222 --> 00:12:46,264
‫اكتشاف جيد يا "بويل".

296
00:12:46,348 --> 00:12:48,016
‫من الممكن أن تكون هذه جريمة.

297
00:12:48,100 --> 00:12:49,267
‫أين ذلك التشريح؟

298
00:12:49,351 --> 00:12:52,604
‫غادر "جيك" منذ ساعة ونصف. لم يعد بعد.

299
00:12:52,688 --> 00:12:56,441
‫- هل ذهب "جيك" ليحضر تقرير التشريح؟
‫- أعرف. أليس الأفضل؟

300
00:12:56,525 --> 00:12:58,860
‫إنه يصبح مفيداً كمسؤول ثانوي.

301
00:12:58,944 --> 00:13:00,778
‫أريد أن أقدم له شيئاً جميلاً.

302
00:13:00,862 --> 00:13:03,781
‫هل يفضل نبيذ "بينوت" أم "سيرا"؟

303
00:13:03,865 --> 00:13:06,868
‫من الأفضل أن نذهب ونرى ما الذي يعيقه.

304
00:13:07,703 --> 00:13:08,704
‫اقتراح جيد.

305
00:13:12,165 --> 00:13:13,875
‫أيها المحققان. مرحباً.

306
00:13:13,959 --> 00:13:15,377
‫زررت قميصك بطريقة خاطئة.

307
00:13:16,795 --> 00:13:19,464
‫نعم. كيف يمكنني مساعدتكما؟

308
00:13:19,548 --> 00:13:21,550
‫مررنا لنأخذ تقرير التشريح.

309
00:13:22,551 --> 00:13:25,136
‫- هل المحقق "بيرالتا" هنا؟
‫- لم أره.

310
00:13:25,220 --> 00:13:26,971
‫شكراً لمجيئكما.

311
00:13:27,055 --> 00:13:28,181
‫مهلاً.

312
00:13:32,227 --> 00:13:33,311
‫وجدته.

313
00:13:34,021 --> 00:13:37,523
‫الحمد لله أنكما هنا. أنا تائه تماماً.

314
00:13:37,607 --> 00:13:40,068
‫هل تعرفان أين توجد آلات البيع؟

315
00:13:44,114 --> 00:13:46,157
‫- ليس الأمر كما يبدو عليه.
‫- بلى. إنه كذلك.

316
00:13:46,241 --> 00:13:47,700
‫بلى، إنه كذلك. إليكما ما الذي حدث.

317
00:13:47,784 --> 00:13:52,455
‫أتيت لآخذ تقرير التشريح،
‫وفي النهاية، ها نحن هنا.

318
00:13:52,539 --> 00:13:53,665
‫أعذروني...

319
00:13:53,749 --> 00:13:54,707
‫أوقف الهراء يا "بيرالتا".

320
00:13:54,791 --> 00:13:56,960
‫أنا آسف لأنني أبطأت نتائج التشريح،

321
00:13:57,044 --> 00:13:58,836
‫لكن يعرف الجميع أن أسباب الوفاة طبيعية.

322
00:13:58,920 --> 00:14:00,588
‫لم تعد كذلك. يمكن أن تكون جريمة.

323
00:14:00,672 --> 00:14:02,882
‫أهي جريمة حقيقية، أم أن فمه قتله

324
00:14:02,966 --> 00:14:05,009
‫بجعله يأكل كثيراً حتى انفجر قلبه؟

325
00:14:05,093 --> 00:14:07,345
‫إنها جريمة حقيقية.
‫نحتاج إلى التشريح لنتأكد.

326
00:14:07,429 --> 00:14:09,347
‫لم أنه التشريح بعد.

327
00:14:09,431 --> 00:14:11,432
‫أنتما هنا منذ ساعتين.

328
00:14:11,516 --> 00:14:13,351
‫ماذا، هل مارستما الجنس 40 مرة؟

329
00:14:13,435 --> 00:14:15,853
‫40 مرة؟ لا يا "تشارلز".

330
00:14:15,937 --> 00:14:18,189
‫أنا آسف. لم نعرف أنها جريمة قتل.

331
00:14:18,273 --> 00:14:21,025
‫يجب ألا يكون هذا الأمر مهماً. أنا المسؤول
‫الأساسي عنك، وطلبت منك أن تقوم بعمل.

332
00:14:21,109 --> 00:14:23,695
‫لذا، إن كنت توافق، أود أن أغضب منك.

333
00:14:23,779 --> 00:14:26,364
‫أنا أكثر من موافق. أعطيك موافقتي مضاعفة.

334
00:14:26,448 --> 00:14:27,907
‫د. "روسي"،

335
00:14:27,991 --> 00:14:30,743
‫هلا أجريت لنا التشريح الآن من فضلك؟

336
00:14:30,827 --> 00:14:33,579
‫في الواقع، مع جسم بهذا الحجم،
‫أحتاح إلى مساعدي،

337
00:14:33,663 --> 00:14:36,624
‫لكنني أعطيته عطلة ما تبقى من اليوم
‫عندما حضر "جيك".

338
00:14:36,708 --> 00:14:37,876
‫مذنب.

339
00:14:38,877 --> 00:14:40,461
‫حسناً، لا بأس.

340
00:14:40,545 --> 00:14:45,383
‫سأحل مكان مساعدك لأنني مسؤول ثانوي رائع.

341
00:14:45,467 --> 00:14:47,051
‫كم يمكن أن يكون الأمر فظيعاً؟

342
00:14:47,135 --> 00:14:50,305
‫سيكون عليك فقط أن تبقي تجويف صدره مفتوحاً.

343
00:14:51,348 --> 00:14:54,684
‫يا إلهي. حسناً، يمكنني القيام بذلك.
‫إنها ليست مشكلة كبيرة.

344
00:14:54,768 --> 00:14:57,312
‫كما لو أنني أبقي باب مصعد دبق مفتوحاً...

345
00:14:57,979 --> 00:14:59,230
‫لأفراد عائلة من المخلوقات الفضائية.

346
00:14:59,314 --> 00:15:00,315
‫يا إلهي.

347
00:15:00,774 --> 00:15:03,234
‫نعم، هناك بعض الإشارات لانقباض في القلب،

348
00:15:03,318 --> 00:15:04,569
‫لكن هذا ليس مفاجئاً.

349
00:15:04,653 --> 00:15:07,280
‫هلا تنظر إلى بطانة المعدة هذه؟

350
00:15:07,364 --> 00:15:09,074
‫يا إلهي، هذا جميل جداً.

351
00:15:10,158 --> 00:15:11,034
‫حسناً.

352
00:15:11,118 --> 00:15:12,911
‫أريد أن تأخذ يدك.

353
00:15:14,204 --> 00:15:16,205
‫نعم، أدخلها إلى هناك.

354
00:15:16,289 --> 00:15:17,332
‫أدخلها.

355
00:15:18,041 --> 00:15:20,127
‫- أحسنت.
‫- هذا كبير جداً.

356
00:15:22,379 --> 00:15:23,963
‫- هل قبضت عليه؟
‫- نعم يا سيدي.

357
00:15:24,047 --> 00:15:27,258
‫كان القبض عليه سهلاً.
‫كان يبدو تماماً مثل رسم الرقيب.

358
00:15:27,342 --> 00:15:30,344
‫يمكنك أن تكون فناناً محترفاً أيها الرئيس.
‫كما على الممر الخشبي.

359
00:15:30,428 --> 00:15:32,597
‫أتعتقد أنه علي أن أرسم رسوماً كاريكاتورية؟

360
00:15:32,681 --> 00:15:34,140
‫هذا فن تافه!

361
00:15:34,224 --> 00:15:36,601
‫أنا لا أرسم أشخاصاُ برأس عملاق
‫على ألواح التزلج على الماء!

362
00:15:36,685 --> 00:15:38,270
‫أنا أقول أنك تستطيع. إنك بهذه البراعة.

363
00:15:38,895 --> 00:15:41,939
‫يعود الفضل حقاً يا كابتن،
‫إلى الرقيب "جيفوردز".

364
00:15:42,023 --> 00:15:43,816
‫لولا مهاراته الفنية المصقولة...

365
00:15:43,900 --> 00:15:46,987
‫أنهي التقرير عند الظهر.
‫أريده مدرجاً في إحصائيات الجريمة.

366
00:15:48,113 --> 00:15:51,783
‫كنت أكره دائماً كيف أظهر في الصور،
‫لكن هذا ثناء كبير.

367
00:15:51,867 --> 00:15:54,285
‫كما أنني بريء أيضاً. أوقفتم الرجل الخطأ.

368
00:15:54,369 --> 00:15:55,286
‫اصمت.

369
00:15:55,370 --> 00:15:58,122
‫أيها الرقيب، أريدك أن ترسم رسماً آخر لي.

370
00:15:58,206 --> 00:15:59,207
‫ماذا؟

371
00:16:03,712 --> 00:16:06,255
‫سوف يبهج الكابتن. سيكون سعيداً جداً.

372
00:16:06,339 --> 00:16:09,634
‫قد يتكئ حتى على كرسيه قليلاً ويومئ برفق.

373
00:16:09,718 --> 00:16:12,929
‫هذا ضغط كبير. إن رسمت هذه الصورة،
‫يجب رسمها بطريقة صحيحة.

374
00:16:14,055 --> 00:16:15,640
‫- "سكلي"!
‫- نعم؟

375
00:16:15,724 --> 00:16:18,059
‫أحضر لي زيوتي.

376
00:16:18,143 --> 00:16:19,561
‫زيوت الرسم أم التدليك؟

377
00:16:22,022 --> 00:16:23,022
‫سأحضر الاثنين.

378
00:16:23,106 --> 00:16:26,317
‫هذا أحد الأشخاص الأكثر سوءاً صحياً
‫رأيتهم على الإطلاق.

379
00:16:26,401 --> 00:16:29,362
‫كما لو أنني أقطع قطعة رافيولي كبيرة،
‫محشوة بإفراط.

380
00:16:30,113 --> 00:16:31,907
‫هل أنت متأكد من أنك تريدني أن أتابع الحفر؟

381
00:16:32,282 --> 00:16:33,658
‫للأسف، نعم.

382
00:16:33,742 --> 00:16:36,870
‫إن كان المسؤول الأساسي يقول إنها جريمة،
‫علينا التعامل معها على أنها جريمة.

383
00:16:37,412 --> 00:16:39,206
‫حسناً. ها نحن ذا.

384
00:16:40,165 --> 00:16:42,041
‫- أتريد رؤية شيء رائع؟
‫- لا.

385
00:16:42,125 --> 00:16:44,502
‫ها هو. هذا ما أتحدث عنه.

386
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
‫استمع.

387
00:16:50,091 --> 00:16:51,467
‫أتعرف ما كان هذا؟

388
00:16:51,551 --> 00:16:55,096
‫كان الهواء وهو يخرج من الأمعاء الغليظة.

389
00:16:56,097 --> 00:16:58,141
‫في العمل، نسمي هذا "فقاعة الموت".

390
00:16:58,225 --> 00:17:00,769
‫- إنه رائع. أتريد إمساكه؟
‫- لا.

391
00:17:02,479 --> 00:17:03,521
‫إنني أقرع.

392
00:17:03,605 --> 00:17:06,107
‫يمكنك أن تقرعي بيديك. إن قوله سخيف.

393
00:17:06,775 --> 00:17:07,942
‫حسناً.

394
00:17:08,026 --> 00:17:10,695
‫أعرف أنك تمر بيوم عصيب...

395
00:17:11,988 --> 00:17:14,782
‫أعتقد أنك تمر بيوم عصيب.

396
00:17:14,866 --> 00:17:19,370
‫لذا، ولكي أبهجك
‫طلبت من "تيري" أن يرسم هذه اللوحة

397
00:17:19,454 --> 00:17:21,289
‫لوضعها مكان الصورة التي تكرهها.

398
00:17:22,165 --> 00:17:24,458
‫رميت الصورة لأنني أعتقد أنه من المفاخرة

399
00:17:24,542 --> 00:17:25,960
‫تعليق إحدى صورك،

400
00:17:26,044 --> 00:17:28,797
‫خاصة إن كنت لم تستحقي مكاناً على الجدار.

401
00:17:30,465 --> 00:17:32,842
‫لكنك تريدينني أن أعلق لوحة زيتية مزخرفة لي

402
00:17:32,926 --> 00:17:34,468
‫كما لو أنني ديكتاتور كوري شمالي.

403
00:17:34,552 --> 00:17:37,013
‫ماذا؟ ألا يوجد إطار ذهبي مزخرف؟

404
00:17:37,097 --> 00:17:40,475
‫لماذا لست ممتطياً فرساً نبيلاً
‫ومرتدياً درعاً؟

405
00:17:41,768 --> 00:17:43,102
‫يمكننا إضافة حصان.

406
00:17:43,186 --> 00:17:46,314
‫لقد ضيعت وقتك وحسب، ووقت "تيري"،
‫والآن وقتي على هذا،

407
00:17:46,398 --> 00:17:49,150
‫بينما كان عليك إيداع تقرير
‫عن خطاف الحقائب.

408
00:17:49,234 --> 00:17:50,944
‫لقد أنهيته. إنه في النظام فعلاً.

409
00:17:52,654 --> 00:17:53,488
‫جيد.

410
00:17:54,489 --> 00:17:56,157
‫شكراً. انصرفي.

411
00:17:59,244 --> 00:18:01,579
‫هذا محتوى أمعائه.

412
00:18:01,663 --> 00:18:03,289
‫هذا هو المكان الذي يذهب إليه.

413
00:18:03,373 --> 00:18:05,041
‫هذا هو الجزء الرائع حقاً. انظر إلى الداخل.

414
00:18:05,125 --> 00:18:07,126
‫انظر إلى الندوب على كبده.

415
00:18:07,210 --> 00:18:09,378
‫سبب الوفاة: التسمم.

416
00:18:09,462 --> 00:18:10,505
‫لقد ابتلعه.

417
00:18:12,132 --> 00:18:13,633
‫كان "بويل" على حق.

418
00:18:15,176 --> 00:18:16,427
‫سأخبره.

419
00:18:16,511 --> 00:18:17,804
‫نعم، يمكنك القيام بذلك.

420
00:18:18,305 --> 00:18:21,682
‫أو يمكنك البقاء لممارسة الجنس.

421
00:18:21,766 --> 00:18:24,644
‫لا. أنا آسف. زالت الشهوة والرغبة الجنسية.

422
00:18:24,728 --> 00:18:26,854
‫لم أعد أريد أن أمارس جنس
‫الرجل الميت الغريب بعد الآن.

423
00:18:26,938 --> 00:18:29,441
‫لا شيء شخصي.
‫لكنني أعتقد أن الجنس هو للأحياء وحسب.

424
00:18:30,275 --> 00:18:31,275
‫أليس هذا صحيحاً يا صديقي؟

425
00:18:31,359 --> 00:18:34,195
‫يا إلهي! إنه بدون عينين! هذا مرعب.

426
00:18:42,454 --> 00:18:43,829
‫ماذا الآن يا "سانتياغو"؟

427
00:18:43,913 --> 00:18:45,790
‫عرفت لماذا كنت في غاية التوتر.

428
00:18:45,874 --> 00:18:48,000
‫أنت قلق بشأن إحصاءات الجريمة الشهرية.

429
00:18:48,084 --> 00:18:49,794
‫هذا لا يعنيك.

430
00:18:50,378 --> 00:18:52,338
‫لقد تحققت من الإحصاءات بنفسي.

431
00:18:52,422 --> 00:18:54,674
‫لم تتحسن أرقام توقيفاتنا
‫منذ أن جئت إلى هنا.

432
00:18:54,758 --> 00:18:56,467
‫إنها نفس أرقام الشهر الماضي تماماً.

433
00:18:56,551 --> 00:18:58,970
‫إن كانت هذه استراتيجيك لإبهاجي،
‫فهي تعطي نتائج عكسية.

434
00:18:59,054 --> 00:19:02,181
‫سيدي، لا أعتقد أنك تدرك
‫كم أن الأرقام الثابتة جيدة.

435
00:19:02,265 --> 00:19:04,267
‫عدت 12 عاماً إلى الوراء.

436
00:19:04,351 --> 00:19:07,270
‫إن أرقام الدائرة تسوء عادة
‫في ظل قيادة جديدة.

437
00:19:07,354 --> 00:19:08,479
‫لكن أرقامنا بقيت ثابتة.

438
00:19:08,563 --> 00:19:09,773
‫هذا فوز.

439
00:19:10,398 --> 00:19:11,816
‫إنه شهرك الأول وحسب.

440
00:19:11,900 --> 00:19:14,485
‫المعنويات مرتفعة أكثر،
‫والناس يعملون بجهد أكبر.

441
00:19:14,569 --> 00:19:17,072
‫أنت في طريقك لكسب مكان على ذلك الجدار.

442
00:19:18,073 --> 00:19:19,783
‫شكراً يا "سانتياغو".

443
00:19:20,617 --> 00:19:23,661
‫نحن شخصان متشابهان.

444
00:19:23,745 --> 00:19:24,662
‫أكره الأفكار المبتذلة.

445
00:19:24,746 --> 00:19:25,997
‫الأفكار المبتذلة هي الأسوأ.

446
00:19:26,498 --> 00:19:29,042
‫حسناً. آسفة يا سيدي.

447
00:19:38,009 --> 00:19:39,427
‫نعرف أنك قتلت زوجك.

448
00:19:39,511 --> 00:19:41,262
‫تلك الرحلة البحرية التي
‫خططت لها كانت لشخص واحد.

449
00:19:41,346 --> 00:19:43,514
‫إضافة إلى ذلك، أظهر التشريح
‫علامات سم واضحة.

450
00:19:43,598 --> 00:19:46,309
‫وللسجل، كان داخل جسمه فظيعاً جداً.

451
00:19:46,393 --> 00:19:47,184
‫تمت ملاحظة ذلك.

452
00:19:47,268 --> 00:19:49,104
‫سؤالي الوحيد هو، لماذا فعلت ذلك؟

453
00:19:50,522 --> 00:19:53,190
‫دفعني إلى القيام بذلك.
‫كان يقيم علاقة تلو العلاقة.

454
00:19:53,274 --> 00:19:54,734
‫كان زير نسائي حقيقي.

455
00:19:54,818 --> 00:19:56,694
‫- هل يُؤذن لي بإلقاء دعابة مهينة؟
‫- لك هذا.

456
00:19:56,778 --> 00:19:58,237
‫أتعنين "زير فطائر"؟

457
00:19:58,321 --> 00:19:59,280
‫- شكراً.
‫- دعابة جميلة.

458
00:19:59,364 --> 00:20:02,033
‫سيدة "باترسون"، أنت موقوفة بتهمة قتل زوجك.

459
00:20:05,036 --> 00:20:06,871
‫أيها الرقيب، تلك اللوحة جميلة.

460
00:20:06,955 --> 00:20:07,872
‫إنها رهيبة.

461
00:20:08,331 --> 00:20:11,042
‫ضربات الفرشاة متسخة.
‫وهناك استخدام ضعيف للمساحة السلبية.

462
00:20:11,126 --> 00:20:12,209
‫أنا مخادع.

463
00:20:12,293 --> 00:20:13,336
‫على الإطلاق.

464
00:20:14,671 --> 00:20:16,464
‫أريد أن آخذ هذه اللوحة إلى
‫المنزل لأقدمها إلى زوجي.

465
00:20:16,548 --> 00:20:18,133
‫سيكون سعيداً لأنك جعلتني أبدو سعيداً.

466
00:20:20,051 --> 00:20:22,094
‫كنت أحاول أن أجعله يبدو جدياً.

467
00:20:22,178 --> 00:20:23,262
‫لا أزال لا أستطيع سبر مكنوناته.

468
00:20:23,346 --> 00:20:24,431
‫لا أحد يستطيع ذلك.

469
00:20:25,056 --> 00:20:26,891
‫أنا أستطيع. إنها تعجبه.

470
00:20:30,353 --> 00:20:31,437
‫عمل جيد يا "بويل".

471
00:20:31,521 --> 00:20:33,147
‫- أنجزت عملاً جيداً.
‫- صحيح.

472
00:20:33,231 --> 00:20:35,316
‫بالطبع أنجز عملاً جيداً.
‫إنه مسؤول أساسي رائع.

473
00:20:35,400 --> 00:20:37,902
‫وأنا آسف لأنني كنت رقماً ثانياً سيئاً.

474
00:20:37,986 --> 00:20:41,406
‫ربما كنت، للمرة الأولى،
‫غبياً قليلاً، وأنا آسف لذلك.

475
00:20:41,948 --> 00:20:43,407
‫يا لها من لحظة رائعة.

476
00:20:43,491 --> 00:20:45,076
‫أوافق. إنها لحظة رائعة.

477
00:20:45,160 --> 00:20:46,744
‫- يا لها من لحظة رائعة.
‫- هل توافقين؟

478
00:20:46,828 --> 00:20:47,912
‫لا بأس.

479
00:20:47,996 --> 00:20:50,748
‫"لحظة رائعة

480
00:20:50,832 --> 00:20:54,169
‫بين رجلين"

481
00:20:55,712 --> 00:20:57,505
‫يريد المدعي العام تحديد
‫كفالة لزوجة "باترسون".

482
00:20:57,589 --> 00:20:59,674
‫يحتاجون إلي لإرسال جميع الملفات.

483
00:21:00,508 --> 00:21:03,677
‫أنا المسؤول الثانوي.
‫سأعود إلى هناك وأنكب على العمل.

484
00:21:03,761 --> 00:21:05,597
‫ابقيا أنتما هنا وأكملا الاحتفال.

485
00:21:06,139 --> 00:21:08,683
‫هل أنت متأكد من أنك لا تتسلل
‫للمارسة المزيد من جنس الرجل الميت الغريب؟

486
00:21:09,517 --> 00:21:12,312
‫لن نتطرق مطلقاً إلى هذا الموضوع مجدداً.
‫أبداً.

487
00:21:13,521 --> 00:21:14,856
‫حسناً، الوداع.

488
00:21:15,523 --> 00:21:17,608
‫يا إلهي. كان يوماً جنونياً، أليس كذلك؟

489
00:21:17,692 --> 00:21:20,361
‫أكره المحادثات اللطيفة السخيفة.
‫لنشرب بصمت.

490
00:21:21,404 --> 00:21:22,280
‫ممتاز.

491
00:21:24,908 --> 00:21:26,367
‫ليس طبيباً.

