﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:04,211
‫مرحبا، هل رأيتم الرجل الذي أحضرته اليوم؟

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,422
‫تاجر المخدّرات؟ عمره 81 سنة.

3
00:00:07,089 --> 00:00:09,049
‫أعتقد أنه الأكبر سناً ممن إعتقلت
‫طوال فترة خدمتي.

4
00:00:09,133 --> 00:00:12,427
‫قبضت مرة على رجل عمره 96 سنة
‫لإظهاره أعضائه التناسلية للعامّة.

5
00:00:12,511 --> 00:00:15,681
‫كنت خائفة جداً من أن يموت في
‫مقعدي الخلفي...أو أن يظهر لي أعضائه.

6
00:00:15,765 --> 00:00:17,975
‫أكبر من قبضت عليهم سناً كان 78،

7
00:00:18,059 --> 00:00:20,394
‫لكن مخدّر الـ"بي سي بي" والذي جعلها
‫تقاتل وكأنها بعمر 20 سنة.

8
00:00:20,478 --> 00:00:21,687
‫وماذا عن التوأم المعتقلين بعمر 50 سنة؟

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,230
‫هل يعتبر هذا أني قبضت
‫على من هو بعمر 100 سنة؟

10
00:00:23,314 --> 00:00:24,189
‫- لا ينفع.
‫- لا.

11
00:00:24,273 --> 00:00:27,067
‫هل تتحدّثون عن مسنين نمتم معهم؟ 68.

12
00:00:27,151 --> 00:00:29,194
‫- هذا ليس مسناً جداً.
‫- نعم، لكني كنت بعمر 20 سنة فقط.

13
00:00:29,278 --> 00:00:30,779
‫20؟ هل كنت شرطياً عندها؟

14
00:00:30,863 --> 00:00:32,615
‫كان ذلك قبل إلتحاقي بالأكاديمية.

15
00:00:35,076 --> 00:00:37,912
‫إن "تشارلز" لا يتحدث عن
‫أقدم عملية إلقاء قبض له.

16
00:00:39,538 --> 00:00:42,291
‫نعم، إني كذلك. أقدم عملية قبض.
‫68، كما قلت.

17
00:00:42,375 --> 00:00:45,711
‫يا إلهي! مارست الجنس مع إمرأة
‫عمرها 68 سنة حين كنت في العشرينات؟

18
00:00:45,795 --> 00:00:46,753
‫تعرفون كيف يكون الوضع.

19
00:00:46,837 --> 00:00:49,047
‫حين تكون لديك فرصة في
‫النوم مع إمرأة أكبر سناً...

20
00:00:49,131 --> 00:00:52,050
‫لا، هذه ليست إمرأة أكبر سناً.
‫هذه إمرأة مسنّة.

21
00:00:52,134 --> 00:00:53,385
‫إنها جدّة لشخص ما!

22
00:00:53,469 --> 00:00:55,053
‫كانت كذلك. وهذه هي طريقة لقائي بها.

23
00:00:55,137 --> 00:00:56,930
‫إلتحقت بالكلّية مع حفيدها "مارفن".

24
00:00:57,014 --> 00:00:58,891
‫لا تحط من قيمة شيء قبل أن تقوم بتجريبه.

25
00:00:58,975 --> 00:01:01,393
‫أجرت عملية إستبدال الحوض وإلتواء خطير.

26
00:01:01,477 --> 00:01:03,478
‫لقد كان الوضع كممارسة الجنس مع
‫"ترانسفورمر".

27
00:01:03,562 --> 00:01:05,647
‫ليس هذا ما يحلم به أي شخص كان.

28
00:01:05,731 --> 00:01:07,149
‫بروكلين 99

29
00:01:25,751 --> 00:01:27,669
‫المديرية 99
‫موجز الصباح 8:30 صباحاً

30
00:01:27,753 --> 00:01:29,588
‫أين وصلنا بجريمة القتل في "لينكولن بليس"؟

31
00:01:29,672 --> 00:01:33,467
‫كما أخبرت "كابتن هولت" في وقت سابق،
‫نحن على وشك الإنتهاء من القضية.

32
00:01:33,551 --> 00:01:35,594
‫- إنه إشارة لكرة القدم.
‫- نعم يا "جيك".

33
00:01:35,678 --> 00:01:37,179
‫لعبت في خط الدفاع في "سيراكوس".

34
00:01:37,263 --> 00:01:40,057
‫حقاً؟ في المدرسة الثانوية،
‫لعبت في مركز الوسط

35
00:01:40,141 --> 00:01:41,516
‫في المسرحية الموسيقية
‫"اللعنة على اليانكيز".

36
00:01:41,600 --> 00:01:42,976
‫لا تتبجّح بهذا الخصوص.

37
00:01:43,060 --> 00:01:45,104
‫"بيرالتا"، هل تريد إحاطة الجميع
‫بآخر المستجدات؟

38
00:01:46,188 --> 00:01:47,356
‫إن هذا لم يكن رجاءً.

39
00:01:47,440 --> 00:01:48,524
‫حسناً.

40
00:01:49,525 --> 00:01:52,027
‫تهيأوا لبعض الأمور على الشاشة.

41
00:01:52,111 --> 00:01:54,404
‫لتقابلوا "فرد غورمان".

42
00:01:54,488 --> 00:01:57,658
‫مواطن شهير، محامي، جثّة.

43
00:01:57,742 --> 00:02:00,285
‫والآن لتلتقوا زوجته، "آن هورت".

44
00:02:00,369 --> 00:02:03,872
‫لم تأخذ كنيته،
‫لكني أعتقد بأنها أخذت حياته.

45
00:02:03,956 --> 00:02:05,624
‫- جميل.
‫- شكراً يا "تشارلز".

46
00:02:05,708 --> 00:02:08,293
‫لدى "هورت" الوسائل، الدوافع والفرصة.

47
00:02:08,377 --> 00:02:09,962
‫إني بحاجة فقط إلى سلاح الجريمة.

48
00:02:10,046 --> 00:02:13,548
‫لسبب ما، فإن مكتب المدعي العام لا يتحرّك
‫بإلقاء القبض عليها حتى نجد السكين.

49
00:02:13,632 --> 00:02:15,634
‫هل هذا هو السبب في رغبتهم بكسب هذه القضية؟

50
00:02:15,718 --> 00:02:16,719
‫نعم.

51
00:02:17,094 --> 00:02:18,220
‫حسناً، لتجده.

52
00:02:18,304 --> 00:02:21,306
‫الأسرة مقرّبة من المحافظ،
‫وأنا أتعرّض للمشاكل من السلطات العليا.

53
00:02:21,390 --> 00:02:22,474
‫سوف أطرح عليك السؤال مرة أخرى.

54
00:02:22,558 --> 00:02:24,977
‫هل تحتاج إلى أي مصادر أو عاملين؟

55
00:02:25,519 --> 00:02:26,645
‫لا يا سيدي. لدي كل ما أحتاجه.

56
00:02:26,729 --> 00:02:27,813
‫حسناً.

57
00:02:28,356 --> 00:02:29,481
‫إنصرفوا!

58
00:02:29,565 --> 00:02:31,400
‫الرقيب "جيفوردز"، في مكتبي.

59
00:02:32,109 --> 00:02:35,863
‫إنه يرغب على الأرجح في التحدث إليك
‫عن قميصك لأنه ليس ضيقاً بما يكفي.

60
00:02:38,407 --> 00:02:40,158
‫كيف نستطيع أن نساعد؟ ماذا تحتاج؟

61
00:02:40,242 --> 00:02:41,243
‫لا أحتاج شيئاً.

62
00:02:41,327 --> 00:02:43,954
‫أنا على وشك أن أحل هذه القضية،
‫وألتقي المحافظ

63
00:02:44,038 --> 00:02:45,789
‫ثم أبيع حقوق حياتي إلى "تشانينغ تاتوم"

64
00:02:45,873 --> 00:02:48,375
‫حتى يستطيع أن يلعب دور أخي الأقل
‫جاذبية في الفيلم التالي.

65
00:02:48,459 --> 00:02:51,003
‫هيا يا "بيرالتا". "هولت" قال بأن عليك
‫إستخدام الفريق كله.

66
00:02:51,087 --> 00:02:52,337
‫كلنا نريد أن نحل هذه القضية.

67
00:02:52,421 --> 00:02:55,841
‫إني أقدّر العرض،
‫لكني أعمل بشكل أفضل لوحدي.

68
00:02:55,925 --> 00:02:58,010
‫إلاّ حين يتعلق الأمر بالجنس.

69
00:02:58,094 --> 00:03:00,012
‫الواقع، أحياناً حتى فيما يتعلق بالجنس.

70
00:03:00,096 --> 00:03:01,596
‫هل لك أن تدعنا نساعد؟

71
00:03:01,680 --> 00:03:02,681
‫حسناً، لا بأس.

72
00:03:02,765 --> 00:03:04,808
‫سأدع أحدكم يقوم بمساعدتي.

73
00:03:04,892 --> 00:03:06,101
‫"تشارلز".

74
00:03:06,185 --> 00:03:07,019
‫نعم!

75
00:03:07,103 --> 00:03:10,188
‫إني أختار "تشارلز" لأنه يملك الفرصة
‫الأقل في خطف شهرتي.

76
00:03:10,272 --> 00:03:11,565
‫ما كنت لأخطف شهرته أبداً.

77
00:03:11,649 --> 00:03:14,026
‫سأخشى حتى أن أستعيرها.

78
00:03:16,278 --> 00:03:18,780
‫"تيري"، أود أن ترافقني إلى ميدان الرماية.

79
00:03:18,864 --> 00:03:22,576
‫تقصد أن أوصلك بالسيارة وأنتظرك خارجاً،
‫بعيداً عن المسدسات.

80
00:03:23,035 --> 00:03:25,037
‫أمضيت 8 سنوات في مكتب الخدمات العامّة،

81
00:03:25,121 --> 00:03:26,955
‫لهذا فمهاراتي التكتيكية أصبحت صدأة قليلاً.

82
00:03:27,039 --> 00:03:28,040
‫أنا بحاجة إلى بعض التعليمات.

83
00:03:28,124 --> 00:03:30,960
‫سيدي، لم أطلق الرصاص منذ الحادثة.

84
00:03:31,460 --> 00:03:33,629
‫حادثة الدمية لعرض الأزياء. أعرفها.

85
00:03:40,386 --> 00:03:43,555
‫الواقع، لقد كانت هناك حادثة بعد ذلك.

86
00:03:43,639 --> 00:03:44,640
‫حادثة أخرى؟

87
00:03:48,477 --> 00:03:50,479
‫عليك أن تهدأ يا رجل.

88
00:03:52,064 --> 00:03:53,482
‫سوف أحضر بعض الحلوى.

89
00:03:53,899 --> 00:03:56,234
‫سيدي، قد لا أكون الرجل المناسب للعمل.

90
00:03:56,318 --> 00:03:58,403
‫كنت بطل الرماية في المديرية.

91
00:03:58,487 --> 00:04:01,740
‫أريد أن أتلقى التعليمات من الأفضل.
‫سأبقي الأمر خفياً.

92
00:04:01,824 --> 00:04:03,867
‫سنذهب بعد العمل إلى ميدان رماية خاص.

93
00:04:03,951 --> 00:04:05,453
‫لا شرطة، لا ضغط.

94
00:04:07,830 --> 00:04:09,414
‫ميدان الرماية.

95
00:04:09,498 --> 00:04:11,833
‫- طلبت من "جينا" أن ترافقنا.
‫- أريد أن أصبح مرخّصة.

96
00:04:11,917 --> 00:04:14,002
‫لقد كانت هناك الكثير الكثير من
‫الجرائم في منطقة سكننا.

97
00:04:14,086 --> 00:04:16,505
‫ورجال الشرطة في منطقتي سيئون للغاية.

98
00:04:17,089 --> 00:04:18,131
‫أنت تسكنين في منطقتنا.

99
00:04:18,215 --> 00:04:20,426
‫نعم، أعرف.

100
00:04:21,010 --> 00:04:24,429
‫أعرف بأننا بحثنا ذلك من قبل
‫ولكن علي أن أطلب مرة أخرى.

101
00:04:24,513 --> 00:04:26,932
‫هل يوجد في رأيك أي مكان في هذا الرواق

102
00:04:27,016 --> 00:04:28,350
‫حيث يمكن للسكين أن تكون مخفية؟

103
00:04:28,434 --> 00:04:31,603
‫طالما أني قلت لك لا ثلاث مرات لتوّي،

104
00:04:31,687 --> 00:04:33,021
‫لماذا لا أقوم بتسجيلها؟

105
00:04:33,105 --> 00:04:34,773
‫عندها لن يتوجب علي قولها ثانية.

106
00:04:35,524 --> 00:04:41,530
‫الرواق، مثل أي أروقة أخرى،
‫لا يوجد فيه مكان سري لإخفاء السكين.

107
00:04:41,614 --> 00:04:43,031
‫هل تريد سماع ذلك ثانية؟

108
00:04:43,115 --> 00:04:44,449
‫فكرة للرواية:

109
00:04:44,533 --> 00:04:45,784
‫بوّاب لطيف التصرّف

110
00:04:45,868 --> 00:04:48,620
‫يعضه في قضيبه عنكبوت إشعاعي الفاعلية

111
00:04:48,704 --> 00:04:51,164
‫ويصبح أعظم حبيب في العالم.

112
00:04:51,248 --> 00:04:53,125
‫لا توقفه. أريد أن أسمع مايحدث.

113
00:04:53,209 --> 00:04:55,544
‫- هذا مدهش.
‫- لقد أنقذ زوجة الرئيس.

114
00:04:56,378 --> 00:04:58,005
‫يبدو مقنعاً.

115
00:05:01,133 --> 00:05:02,134
‫يا للهول.

116
00:05:02,218 --> 00:05:03,718
‫مرحباً بك.

117
00:05:03,802 --> 00:05:06,346
‫أسمع بأنكم يا شباب كنتم تقومون
‫بالجولات ثانية.

118
00:05:06,430 --> 00:05:08,849
‫حسناً جداً. هذه كلها مسؤوليتك يا نمر.

119
00:05:08,933 --> 00:05:10,059
‫هيا!

120
00:05:12,895 --> 00:05:13,979
‫الشرطة!

121
00:05:15,689 --> 00:05:18,567
‫- مرحباً يا سيدتي.
‫- الحمد لله! هيا، أمسك بهذا.

122
00:05:18,651 --> 00:05:19,693
‫معكرونة اللزانيا تحترق.

123
00:05:19,777 --> 00:05:21,153
‫حسناً.

124
00:05:21,237 --> 00:05:23,822
‫أحضر الكلب، ولكن لا تدعه يلمس الطفل!

125
00:05:26,158 --> 00:05:27,742
‫حسناً. "بيرالتا".

126
00:05:27,826 --> 00:05:30,495
‫أنت، نظرت إلى الصور
‫الخاصة بضحيتك على مكتبك.

127
00:05:30,579 --> 00:05:32,205
‫هل هذه "روزا"؟ سلّم لي عليها.

128
00:05:32,289 --> 00:05:34,875
‫الجروح المفتوحة مشابهة لقضية
‫كنت أتولاها قبل فترة.

129
00:05:34,959 --> 00:05:37,711
‫ليست من السكين. إنه من شيء لولبي.
‫مثل نازع السدادة الفلينية.

130
00:05:38,796 --> 00:05:40,422
‫لا تسكتني. أنا أساعدك.

131
00:05:40,506 --> 00:05:43,551
‫لا، لا. أنا أمسك بطفل.
‫لقد كان هذا مفيداً فعلاً، شكراً.

132
00:05:45,219 --> 00:05:46,762
‫الأفضل أن تعود إلى هنا. فوراً.

133
00:05:54,603 --> 00:05:56,063
‫مرحباً "بيرالتا".

134
00:05:58,941 --> 00:06:00,275
‫لا، لا، لا!

135
00:06:00,359 --> 00:06:01,526
‫لا أعرف السبب في غضبك.

136
00:06:01,610 --> 00:06:04,404
‫أنا من توجب عليه الحضور إلى
‫حفرة المياه الراكدة المقرفة هذه.

137
00:06:04,488 --> 00:06:05,530
‫كيف الحال أيها الرجل الصغير؟

138
00:06:05,614 --> 00:06:07,574
‫- كيف الحال؟
‫- هل تشعر بأنك مثير؟

139
00:06:07,658 --> 00:06:09,659
‫- نعم، أشعر بأني مثير.
‫- نعم، تبدو مثيراً يا رجل.

140
00:06:09,743 --> 00:06:10,702
‫أعرف أني كذلك.

141
00:06:10,786 --> 00:06:12,413
‫إنتبه لهذا الباب.

142
00:06:13,789 --> 00:06:15,624
‫أنت، كم الوزن الذي ترفعه بضغط الصدر؟

143
00:06:16,250 --> 00:06:19,461
‫كابتن، أرجوك، أرجوك، رجاءً حاراً
‫ألاّ تدعه يتولى قضيتي.

144
00:06:19,545 --> 00:06:21,796
‫فريق "ميجر كرايمز" يتدخل.
‫لا يوجد ما أستطيع فعله.

145
00:06:21,880 --> 00:06:22,881
‫أنت مُبعد عن القضية.

146
00:06:22,965 --> 00:06:26,218
‫لا أصدّق بأنك تتحوّل إلى إعطاء
‫قضية القتل خاصتي إلى "النسر".

147
00:06:26,302 --> 00:06:28,094
‫نحن ندعوه بالـ"فولتشر"
‫لأنه يندفع بخفة وسرعة

148
00:06:28,178 --> 00:06:30,889
‫ويحل القضايا التي تكاد تُحل
‫ويعزو الفضل لنفسه في ذلك.

149
00:06:30,973 --> 00:06:33,558
‫نعم يا "بويل"،
‫إني أضع ذلك من خلال سياق الكلام.

150
00:06:33,642 --> 00:06:35,477
‫أولاً، إن لفريق "ميجور كرايمز"
‫سلطة قضائية على المنطقة

151
00:06:35,561 --> 00:06:37,437
‫في أي قضايا وكل القضايا التي يريدون أخذها.

152
00:06:37,521 --> 00:06:38,730
‫ولكن الأهم،

153
00:06:38,814 --> 00:06:40,899
‫أنت الذي أصرّيت على العمل بمفردك.

154
00:06:40,983 --> 00:06:44,402
‫قلت لك لأسابيع بأن تستخدم الفريق،
‫وقد رفضت.

155
00:06:44,486 --> 00:06:45,612
‫إستخدمتهم.

156
00:06:45,696 --> 00:06:47,989
‫"روزا" هي التي إكتشفت
‫نازع السدّادة الفلينية.

157
00:06:48,073 --> 00:06:49,617
‫و"تشارلز" أمسك بالكلب.

158
00:06:50,492 --> 00:06:54,329
‫تهانينا، محقق "بويل".
‫كان عليك إشراكهم في وقت سابق لهذا.

159
00:06:54,413 --> 00:06:56,248
‫لتسلم ملفاتك إلى المحقق "بيمبروك".

160
00:06:56,332 --> 00:06:59,084
‫سيدي، لتناده بالـ"فولتشر".
‫إن إعطائه إسماً يجعله بشراً.

161
00:06:59,168 --> 00:07:02,087
‫لتقم بتسليم الملفات.

162
00:07:02,171 --> 00:07:03,088
‫حسناً.

163
00:07:03,172 --> 00:07:07,343
‫لكن كإحتجاج، سوف أمشي إلى هناك ببطئ شديد.

164
00:07:13,807 --> 00:07:15,059
‫شكراً.

165
00:07:17,853 --> 00:07:19,312
‫يا إلهي! إن هذا ممل جداً!

166
00:07:19,396 --> 00:07:20,939
‫بالنسبة لنا معاً.

167
00:07:21,023 --> 00:07:22,440
‫قبل أن أحلّ هذه القضية،

168
00:07:22,524 --> 00:07:25,277
‫أود أن أشكرك على قيامك
‫بكل العمل الأكثر سهولة.

169
00:07:25,361 --> 00:07:27,488
‫الأمور المشابهة بمستواها للقاصر
‫"نانسي درو".

170
00:07:27,863 --> 00:07:29,864
‫نعم؟
‫هل حلّت "نانسي درو" الكثير من القضايا؟

171
00:07:29,948 --> 00:07:32,742
‫نعم، فعلت ذلك.
‫"قتل على الثلج"، "مسببات جريمة القتل".

172
00:07:32,826 --> 00:07:35,787
‫لقد كانت "نانسي" محققة رائعة.
‫أردت أن أكون هي حين أكبر.

173
00:07:35,871 --> 00:07:38,039
‫شكراً يا "تشارلز". هذا يساعد.

174
00:07:38,123 --> 00:07:41,459
‫أنت! هل لنا أن نعرض الرهانات على
‫مدى سرعتي في حل هذه القضية؟

175
00:07:41,543 --> 00:07:45,171
‫كم المدة التي إحتجت إليها لأحل
‫قضية "دياز" المستحيلة في الإبتزاز؟

176
00:07:45,255 --> 00:07:46,965
‫ما هي؟ 6 ساعات؟

177
00:07:47,049 --> 00:07:49,301
‫السبب أنها كانت قد حُلّت بنسبة 98 بالمئة.

178
00:07:50,052 --> 00:07:52,012
‫آخر 2 بالمئة هي الأصعب للحل.

179
00:07:52,096 --> 00:07:53,847
‫لهذا السبب يتركون النسبة في الحليب.

180
00:07:53,931 --> 00:07:54,973
‫ماذا؟

181
00:07:55,724 --> 00:07:58,393
‫ياه! تبدين جذابة يا "سانتياغو".

182
00:07:58,477 --> 00:07:59,728
‫أيتها السيدة المثيرة.

183
00:07:59,812 --> 00:08:01,313
‫إذهب وتعفّن في جهنّم.

184
00:08:01,397 --> 00:08:02,731
‫هذه غلطتك.

185
00:08:04,900 --> 00:08:06,484
‫شكراً يا بطل. جهد طيب.

186
00:08:06,568 --> 00:08:07,902
‫سأتولى الأمر من هنا.

187
00:08:07,986 --> 00:08:11,489
‫أنت، لتشعر بحرية الإتصال
‫بي في أي وقت تحتاج فيه لوجودي هنا

188
00:08:11,573 --> 00:08:13,701
‫لأقوم بوضع البودرة على
‫مؤخرتك البيضاء الكبيرة.

189
00:08:15,619 --> 00:08:18,497
‫حسناً، إن هذا هو أسوأ ما حدث
‫لي على الإطلاق.

190
00:08:20,666 --> 00:08:23,001
‫إني أكره الـ"فولتشر" كرهاً شديداً.

191
00:08:23,085 --> 00:08:25,421
‫وأنا أيضاً. لكنه مثير نوعاً ما.

192
00:08:26,463 --> 00:08:29,215
‫ماذا؟ تستطيع أن تكره الناس
‫ومع ذلك تعتقد بأنهم مثيرون.

193
00:08:29,299 --> 00:08:30,884
‫المثال على ذلك: "مانويل نورييغا".

194
00:08:31,468 --> 00:08:33,511
‫أتعرفين ماذا؟ إني أتفق معك على ذلك.

195
00:08:33,595 --> 00:08:34,596
‫"تونيا هاردينغ".

196
00:08:34,680 --> 00:08:36,514
‫- جسدها ممتلئ.
‫- صحيح؟

197
00:08:36,598 --> 00:08:37,891
‫دائماً راقي يا "جيك".

198
00:08:39,268 --> 00:08:40,685
‫آسف لأنك خدعت من قبل النسر.

199
00:08:40,769 --> 00:08:42,187
‫هذا يحدث للأفضل بيننا.

200
00:08:42,271 --> 00:08:43,355
‫عندما أنتهي من العد.

201
00:08:43,439 --> 00:08:45,273
‫1، 2...

202
00:08:45,357 --> 00:08:47,275
‫3! سوف أتولى الأمر من هنا!

203
00:08:47,359 --> 00:08:48,193
‫نعم!

204
00:08:48,277 --> 00:08:50,446
‫إنهض! إنهض! إستدر!

205
00:08:51,697 --> 00:08:54,115
‫لك الحق في أن تبقى صامتاً. أي شيء تقوله...

206
00:08:54,199 --> 00:08:56,576
‫يمكن أن يؤخذ ضدك وسوف يؤخذ ضدك في المحكمة.

207
00:08:56,660 --> 00:08:58,245
‫شكراً يا شباب، سأتولى الأمر من هنا.

208
00:08:59,121 --> 00:09:01,373
‫قهوة بحليب دون دسم بشوكولاه
‫ماشياتو لـ"تشارلز".

209
00:09:01,457 --> 00:09:02,750
‫سآخذها نيابة عنه.

210
00:09:03,208 --> 00:09:04,460
‫إستخدمت بطاقة هدية!

211
00:09:05,335 --> 00:09:07,712
‫يا إلهي! أريد برغبة ملحّة في الإنتقام منه!

212
00:09:07,796 --> 00:09:10,507
‫أتمنى لو أستطيع أن أرمي
‫هاتفه الجوّال في المرحاض

213
00:09:10,591 --> 00:09:12,550
‫أو أن أشقّ دواليب سيارته.

214
00:09:12,634 --> 00:09:14,052
‫أو أن أذبح حنجرته الجذابة.

215
00:09:14,136 --> 00:09:15,720
‫لا أستطيع أن أفهمك.

216
00:09:15,804 --> 00:09:17,514
‫حسناً، سأشتري مشروباً للجميع

217
00:09:17,598 --> 00:09:19,891
‫طالما أننا هنا نفكر بخطة للإنتقام.

218
00:09:19,975 --> 00:09:21,893
‫أفضل فكرة تنال 50 دولاراً.

219
00:09:21,977 --> 00:09:23,269
‫لتبدأوا بتقديم الإقتراحات.

220
00:09:23,353 --> 00:09:26,481
‫ماذا لو إتصلت به من المستشفى
‫وقلت بأن أسرته كلها ماتت؟

221
00:09:26,565 --> 00:09:28,149
‫ماتوا جميعاً بالسرطان.

222
00:09:28,233 --> 00:09:29,985
‫"تشارلز"، هذا كئيب جداً.

223
00:09:30,569 --> 00:09:31,612
‫سوف أكتب ذلك.

224
00:09:32,488 --> 00:09:35,740
‫إن وضعيتي في الوقوف جيدة،
‫لكني لم أسدد مع ذلك في المركز.

225
00:09:35,824 --> 00:09:38,451
‫حسناً جداً. لترجع بقدمك اليسرى
‫للخلف قليلاً.

226
00:09:38,535 --> 00:09:39,661
‫بهذا الشكل؟

227
00:09:40,496 --> 00:09:42,706
‫لا! "جينا"! لقد تحدّثنا عن ذلك من قبل.

228
00:09:42,790 --> 00:09:44,040
‫حسناً، أرني.

229
00:09:44,124 --> 00:09:47,503
‫يعني لتلف حولي ذراعيك ذات العضلات
‫الكبيرة الرجولية و...

230
00:09:48,462 --> 00:09:49,421
‫حسناً جداً، إسمعي.

231
00:09:49,505 --> 00:09:52,090
‫ضعي يديك هنا،
‫لتقفي بشكل مستقيم، ذقنك للأمام.

232
00:09:52,174 --> 00:09:53,925
‫- توقف، لديّ حكّة في الأنف.
‫- "جينا"!

233
00:09:54,009 --> 00:09:57,637
‫حين أثبّت ذراعي التي أرمي بها بقوّة،
‫أشعر بأن يدي الأخرى غير مستقرة.

234
00:09:57,721 --> 00:10:00,265
‫في أي وضعية يجب أن أكون؟
‫أن أتابع التحرّك أم أثبّت الساقين؟

235
00:10:00,349 --> 00:10:01,808
‫هل تدربتما على وضعية الوقوف؟ مثل...

236
00:10:01,892 --> 00:10:03,935
‫نعم، الكل يتدرب على وضعية الوقوف يا"جينا".

237
00:10:04,019 --> 00:10:07,231
‫أنت، لا بأس. إسمعا، كلاكما، لتراقبا فقط.

238
00:10:10,108 --> 00:10:12,193
‫هذه 8! لقد نجح!

239
00:10:12,277 --> 00:10:13,779
‫لقد كان هذا 7 فقط.

240
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
‫لماذا تعدّ طلقاتي؟

241
00:10:17,866 --> 00:10:19,617
‫هل تحاول أن تجعلني أحصل على الترخيص ثانية؟

242
00:10:19,701 --> 00:10:20,619
‫نعم.

243
00:10:21,370 --> 00:10:22,829
‫إذا أصبت 8 من أصل 10 طلقات،

244
00:10:22,913 --> 00:10:24,914
‫أستطيع أن أمنحك التصريح
‫بأن تحمل المسدس ثانية.

245
00:10:24,998 --> 00:10:26,458
‫و"جينا" هنا هي الشاهدة الرسمية.

246
00:10:26,542 --> 00:10:28,793
‫فكرت بأنه سيكون من الأسهل القيام
‫بذلك في مناخ خالي من الضغوط.

247
00:10:28,877 --> 00:10:30,879
‫لا أصدّق بأنك قمت بخداعي!

248
00:10:30,963 --> 00:10:33,423
‫أنت كشرطي جيد جداً
‫ويجب ألاّ تبقى مكبّلاً في المكتب.

249
00:10:33,507 --> 00:10:36,801
‫لديك طلقة واحدة فقط حتى تصبح مرخّصاً.

250
00:10:36,885 --> 00:10:38,887
‫لهذا، خذ نفساً عميقاً.

251
00:10:40,389 --> 00:10:41,640
‫لتسدد الطلقة الأخيرة.

252
00:10:43,559 --> 00:10:45,143
‫لا تكثر من التفكير في ذلك.

253
00:10:46,478 --> 00:10:48,605
‫استرخي وتنفس.

254
00:10:49,523 --> 00:10:53,694
‫لتدخل الهواء إلى رئتيك
‫كما فعلت طوال حياتك.

255
00:10:55,821 --> 00:10:57,363
‫آه، يا إلهي.

256
00:10:57,447 --> 00:10:59,991
‫يا أصحاب! كيف تتنفّسان؟

257
00:11:00,075 --> 00:11:01,659
‫نسيت كيف أتنفس!

258
00:11:01,743 --> 00:11:03,495
‫هل أقوم بالشهيق مرتين، ومرة زفير؟

259
00:11:05,163 --> 00:11:07,499
‫ماذا لو قمنا بلف دراجته
‫النارية بالبلاستيك؟

260
00:11:07,583 --> 00:11:09,459
‫ثم نذيبه بمجفف الشعر؟

261
00:11:09,543 --> 00:11:12,253
‫خدعة بسيطة تعلمتها
‫في صف تحضر سلاّت الهدايا.

262
00:11:12,337 --> 00:11:14,423
‫حسناً جداً. إليكم بما سنقوم به.

263
00:11:15,215 --> 00:11:17,550
‫نسرق كليته. نحرق منزله.

264
00:11:17,634 --> 00:11:20,011
‫نستبدل محارمه المعالجة بعصير الصبر
‫بمحارم عادية.

265
00:11:20,095 --> 00:11:21,304
‫- شكراً.
‫- أهلاً بك.

266
00:11:21,388 --> 00:11:23,681
‫نترك قطة ميتة في خزانته من خشب الأرز.

267
00:11:23,765 --> 00:11:25,934
‫ملاحظة: عليه أن يمتلك أولاً
‫خزانة من خشب الأرز.

268
00:11:26,018 --> 00:11:27,310
‫يبدو أنه سيفعل ذلك.

269
00:11:27,394 --> 00:11:30,772
‫ندخل شقته خلسة ونحرق
‫الفشّار في المايكرويف.

270
00:11:30,856 --> 00:11:31,732
‫شكراً يا "تشارلز".

271
00:11:32,941 --> 00:11:35,611
‫لقد طلب "سكلي" البطاطا المهروسة،
‫لهذا قمت بكتابة ذلك.

272
00:11:36,069 --> 00:11:38,071
‫أكره أن أقولها، ولكني
‫أعتقد لعدم وجود فكرة أخرى،

273
00:11:38,155 --> 00:11:40,198
‫بأن فكرة "تشارلز" عن
‫الدراجة النارية هي الفائزة.

274
00:11:40,282 --> 00:11:42,618
‫نعم! الفائزة لعدم وجود فكرة أخرى.

275
00:11:43,076 --> 00:11:45,328
‫دعونا نباشر بذلك.
‫هل يعرف أياً منكم أين يسكن الـ"فولتشر"؟

276
00:11:45,412 --> 00:11:46,704
‫في الشارع الثالث، قريباً من هذا المكان.

277
00:11:46,788 --> 00:11:47,914
‫كيف تعرفين ذلك؟

278
00:11:47,998 --> 00:11:49,749
‫إشربوها جرعة واحدة يا شباب. سوف نغادر!

279
00:11:49,833 --> 00:11:51,209
‫كولون

280
00:11:51,293 --> 00:11:52,126
‫نعم!

281
00:11:52,210 --> 00:11:53,378
‫لتأخذ هذا يا "فولتشر"!

282
00:11:53,462 --> 00:11:54,796
‫لنقم بإذابة ذلك.

283
00:11:54,880 --> 00:11:56,590
‫أعطني مجفف شعرك.

284
00:11:57,299 --> 00:11:59,592
‫- ماذا؟
‫- ألا تحملين مجفف شعر في حقيبة يدك؟

285
00:11:59,676 --> 00:12:01,219
‫هل سبق وإلتقيت إمرأة من البشر؟

286
00:12:01,303 --> 00:12:04,347
‫هناك صيدلية على بعد 4 شوارع.
‫سأقوم بإحضاره.

287
00:12:04,431 --> 00:12:05,723
‫آه، لا.

288
00:12:05,807 --> 00:12:07,976
‫"سكلي" سيسافر مسافة 4 شوارع؟

289
00:12:08,518 --> 00:12:09,978
‫قد يستغرق ذلك أسابيعاً.

290
00:12:12,397 --> 00:12:13,857
‫لتطلقها أيها الرقيب.

291
00:12:13,941 --> 00:12:15,358
‫أحتاج لثواني فقط.

292
00:12:15,442 --> 00:12:17,653
‫أخذت 18 دقيقة من الثواني.

293
00:12:20,697 --> 00:12:23,741
‫"جينا" لشارات الشرطة الأصلية المسروقة.
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

294
00:12:23,825 --> 00:12:25,785
‫- مرحباً، أنا "بيرالتا".
‫- مرحباً يا "جيك.

295
00:12:25,869 --> 00:12:27,829
‫هل تحملين مجفف الشعر في حقيبة يدك؟

296
00:12:27,913 --> 00:12:29,665
‫طبعاً. أنا لست حيوانة.

297
00:12:30,332 --> 00:12:33,251
‫عظيم. أحتاج أن تحضريه إلى شقة "فولتشر".

298
00:12:33,335 --> 00:12:36,629
‫هناك شخص يدعى "فولتشر"؟
‫أخبر "روزا". سوف ترغب بذلك.

299
00:12:36,713 --> 00:12:37,964
‫هيا!

300
00:12:38,048 --> 00:12:40,300
‫لم تسأل "جينا" عن المحقق "بيمبروك"؟

301
00:12:40,384 --> 00:12:41,926
‫آه، كابتن، مرحباً.

302
00:12:42,010 --> 00:12:45,597
‫نحن نحضّر له سلة كهدية نوعاً ما.

303
00:12:45,681 --> 00:12:47,473
‫إني أتفهم أنك غاضب.

304
00:12:47,557 --> 00:12:49,434
‫إن أردت أن تحول دون حدوث ذلك ثانية،

305
00:12:49,518 --> 00:12:51,519
‫فأقترح بأن تجعل كل أعضاء فريقك
‫يعملون سوياً

306
00:12:51,603 --> 00:12:55,190
‫ولتحل هذه القضايا قبل
‫أن يتدخل فريق "ميجور كرايمز".

307
00:12:55,899 --> 00:12:56,858
‫هل كلامي واضح؟

308
00:12:57,317 --> 00:12:59,861
‫نعم يا سيدي. هذا واضح بالتأكيد.

309
00:12:59,945 --> 00:13:01,154
‫شكراً يا سيدي.

310
00:13:03,740 --> 00:13:04,783
‫يفترض أن تكون عبوساً.

311
00:13:05,242 --> 00:13:07,201
‫لماذا تبتسم؟

312
00:13:07,285 --> 00:13:10,330
‫لأن القائد أعطانا خطة الإنتقام المثالية.

313
00:13:10,414 --> 00:13:13,291
‫نعمل كفريق ونحل القضية في الحال.

314
00:13:13,375 --> 00:13:14,709
‫ليس هذا ما قصده.

315
00:13:14,793 --> 00:13:16,002
‫لتفكري بذلك يا "إيمي".

316
00:13:16,086 --> 00:13:18,504
‫سنعود إلى مسرح الجريمة، ونجد سلاح الجريمة

317
00:13:18,588 --> 00:13:19,797
‫ونقوم بهزيمة الـ"فولتشر"!

318
00:13:19,881 --> 00:13:22,050
‫لن يقع أحد في ورطة إن قمنا بحل القضية.

319
00:13:22,718 --> 00:13:24,135
‫لا يهمني. سأشارك.

320
00:13:24,219 --> 00:13:25,803
‫نعم! هذا صحيح! حسناً جداً.

321
00:13:25,887 --> 00:13:27,889
‫نحن غاضبون. سوف ننتقم.

322
00:13:27,973 --> 00:13:29,140
‫نحن ثملون قليلاً.

323
00:13:29,224 --> 00:13:31,018
‫يجب ألاّ نقود السيارة. سوف نركب الحافلة.

324
00:13:31,601 --> 00:13:32,894
‫أنا أحبّ الحافلة!

325
00:13:37,399 --> 00:13:40,026
‫إذاً سمعت النادلة الزوجين
‫وهما يتجادلان أثناء تناول العشاء.

326
00:13:40,110 --> 00:13:43,488
‫واضح بأنه كان متورطاً في علاقة عاطفية،
‫ولم تكن المرة الأولى.

327
00:13:43,572 --> 00:13:45,823
‫قبل سنتين،
‫ضبطته مع فتاة تأخذ الكلب في جولة

328
00:13:45,907 --> 00:13:48,868
‫والتي كانت تمشي مع كلبه،
‫إن كنتم تدركون ما أقصده.

329
00:13:48,952 --> 00:13:51,663
‫- إني أفهم. نعم، إني أدرك ذلك.
‫- أوقات ممارسة الجنس.

330
00:13:52,205 --> 00:13:53,582
‫على كل حال، نعرف بأنها الزوجة.

331
00:13:54,249 --> 00:13:56,084
‫أنت تثرثر الآن لأنك بحاجة لمساعدتنا.

332
00:13:56,752 --> 00:13:58,670
‫هذا محتمل.

333
00:13:58,754 --> 00:14:00,922
‫وأنه كان علي أن أطلعكم على
‫ذلك في وقت سابق يا أصحاب.

334
00:14:01,006 --> 00:14:04,467
‫لكني أصاب بالحماس الشديد،
‫وأنا مشغول في رغبتي بحل الألغاز.

335
00:14:04,551 --> 00:14:06,844
‫فهمت. تريد أن تكون الأفضل.

336
00:14:06,928 --> 00:14:07,971
‫كلنا نرغب بذلك.

337
00:14:08,972 --> 00:14:11,349
‫ليس عليك أن تكون عنيداً بهذا الخصوص.

338
00:14:13,101 --> 00:14:15,353
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع أن أصدّق بأنك دعوتني بالعنيد.

339
00:14:15,437 --> 00:14:17,022
‫- إخرس.
‫- هذا قاسي جداً.

340
00:14:20,734 --> 00:14:22,736
‫إن "هيتشكوك" يخرج غاز بطنه باستمرار.

341
00:14:25,072 --> 00:14:26,364
‫لا زلت أنتظر أيها الرقيب.

342
00:14:26,448 --> 00:14:28,992
‫إن الهدف يبدو تماماً مثل صديق لي.

343
00:14:29,076 --> 00:14:30,619
‫وهذا ما يصيبني بالرعب.

344
00:14:31,036 --> 00:14:33,329
‫لديك صديق مثل الصورة الظلّية؟

345
00:14:33,413 --> 00:14:34,247
‫نعم.

346
00:14:34,331 --> 00:14:36,332
‫دعونا جميعاً نعدّ حتى المليون.

347
00:14:36,416 --> 00:14:37,750
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...

348
00:14:37,834 --> 00:14:41,087
‫ثم يقول "آيسمان"،
‫"بوسعك أن تكون ذراعي الأيمن في أي يوم."

349
00:14:41,171 --> 00:14:43,715
‫- ثم يقول "مافريك"...
‫- لقد رأيت الفيلم أيها الرقيب.

350
00:14:43,799 --> 00:14:45,383
‫لم أره. ماذا يحدث بعد ذلك؟

351
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
‫يعود "غوس"، صحيح؟ إنه ليس ميت حقاً.

352
00:14:49,846 --> 00:14:50,888
‫لقد رحل "غوس".

353
00:14:50,972 --> 00:14:52,223
‫- لا!
‫- أعرف!

354
00:14:52,307 --> 00:14:53,474
‫شقة الضحية
‫10:09 ليلاً

355
00:14:53,558 --> 00:14:56,394
‫إليكم بطريقة سير الأحداث. 9:45، رجل يصرخ.

356
00:14:56,478 --> 00:14:59,230
‫بعد 90 ثانية، تنزل الزوجة إلى البوّاب،

357
00:14:59,314 --> 00:15:01,941
‫وتقول بأن رجلاً قد قتل زوجها ثم هرب.

358
00:15:02,025 --> 00:15:03,401
‫نحن نعرف بأنها تكذب.

359
00:15:03,485 --> 00:15:06,487
‫علينا فقط أن نعثر على نازعة السدّادة
‫الفلينية لنجعل قضيتنا دامغة الدليل.

360
00:15:06,571 --> 00:15:09,073
‫أقترح بأن نمثّل الأدوار،
‫لنرى إن كنا سنجد الحل فجأة.

361
00:15:09,157 --> 00:15:10,908
‫حبيبي، شكراً على العشاء الجميل.

362
00:15:10,992 --> 00:15:13,578
‫ربما علينا أن نشرب
‫قدحا آخر قبل أن نخلد للنوم.

363
00:15:13,662 --> 00:15:15,705
‫لا تناديني "حبيبتي"، يا زير النساء.

364
00:15:15,789 --> 00:15:18,249
‫لا، أنت الزوج.
‫الزوج هو الذي يعيش علاقة عاطفية.

365
00:15:18,333 --> 00:15:19,792
‫لا أريد أن أكون الضحية.

366
00:15:19,876 --> 00:15:21,335
‫"تشارلز" سيكون الباب.

367
00:15:21,419 --> 00:15:23,337
‫سأفعل ذلك. لا تجعلني الباب مرة أخرى.

368
00:15:23,421 --> 00:15:26,257
‫عظيم. حسناً. تذهب الزوجة إلى الدُرج.

369
00:15:26,341 --> 00:15:29,094
‫وتخرج نازعة السدّادة الفلينية.
‫تطعن، تطعن، تطعن.

370
00:15:29,678 --> 00:15:31,429
‫ماذا فعلت بنازعة السدّادة الفلينية؟

371
00:15:31,513 --> 00:15:33,765
‫ترميها في ممر القمامة
‫في طريقها إلى البوّاب.

372
00:15:33,849 --> 00:15:35,349
‫لا، لقد تحرينا القمامة 10 مرّات.

373
00:15:35,433 --> 00:15:37,018
‫كنا سنرى نازعة السدّادة
‫الفلينية وعليها الدم.

374
00:15:37,102 --> 00:15:38,812
‫"هيتشكوك"، أنت التالي.

375
00:15:41,857 --> 00:15:42,983
‫الجثّة.

376
00:15:43,525 --> 00:15:45,610
‫لا تزال نازعة السدّادة الفلينية في الجثة.

377
00:15:45,694 --> 00:15:47,361
‫لا، أنت سيء للغاية في هذا. إذهب واجلس.

378
00:15:47,445 --> 00:15:48,654
‫أنت بعده يا "دياز".

379
00:15:48,738 --> 00:15:49,698
‫طعن!

380
00:15:50,866 --> 00:15:52,033
‫ثم أقوم...

381
00:15:52,784 --> 00:15:55,036
‫برمي نازعة السدّادة الفلينية،
‫وتقع على سيارة تمر في الشارع.

382
00:15:55,120 --> 00:15:58,623
‫الكاميرا الأمنية أظهرت عدم وجود أحد يقود
‫السيارة في ذلك الوقت ولا شيء في الشارع.

383
00:15:58,707 --> 00:16:01,710
‫حسناً، أريد أن أشارك.
‫ولكني أريد أن أطعنك فقط.

384
00:16:02,294 --> 00:16:03,961
‫لا بأس. "تشارلز"، الباب.

385
00:16:04,045 --> 00:16:05,172
‫حسناً.

386
00:16:07,090 --> 00:16:09,634
‫حسناً. حبيبتي.

387
00:16:09,718 --> 00:16:10,635
‫حان الوقت لتموت.

388
00:16:10,719 --> 00:16:11,970
‫إن هذا يبدو قاسياً قليلاً.

389
00:16:13,638 --> 00:16:15,348
‫ماذا لو كانت نازعة السدادة
‫الفلينية ممغنطة؟

390
00:16:16,725 --> 00:16:18,976
‫لو كانت نازعة السدادة الفلينية ممغنطة...

391
00:16:19,060 --> 00:16:21,020
‫فسوف تعلق في داخل ممر القمامة.

392
00:16:21,104 --> 00:16:22,898
‫- أنا فكرت بذلك أولاً!
‫- ياه!

393
00:16:23,481 --> 00:16:24,357
‫ماذا يجري؟

394
00:16:25,317 --> 00:16:28,528
‫في حقيبة يدك مشعل كهربائي ومضي بوزن
‫10 أرطال، ولكن دون مجفف للشعر؟

395
00:16:29,738 --> 00:16:31,030
‫لا أستطيع أن أرى للأسفل بعيداً بما يكفي.

396
00:16:31,114 --> 00:16:34,201
‫لا بد أن ينزل أحد إلى هناك.
‫شخص ذو أكتاف ضيقة.

397
00:16:35,076 --> 00:16:38,872
‫لا! لدي أكتاف عريضة.
‫لدي ورك ضيق ولكن أكتافي عريضة.

398
00:16:41,124 --> 00:16:42,250
‫يا إلهي!

399
00:16:42,334 --> 00:16:43,459
‫هل ترى أي شيء؟

400
00:16:43,543 --> 00:16:44,753
‫للاسفل اكثر بقليل.

401
00:16:45,795 --> 00:16:47,380
‫لا تتحرّكوا! إرفعوا أيديكم في الهواء!

402
00:16:49,007 --> 00:16:49,841
‫نحن رجال الشرطة.

403
00:16:49,925 --> 00:16:53,261
‫أكتاف عريضة! عالق! قلت لكم، أكتاف عريضة.

404
00:16:54,512 --> 00:16:57,682
‫إن فرقة المحققين أصيبت بالسُكر،
‫وأفسدت موقع الجريمة

405
00:16:57,766 --> 00:17:00,435
‫وقد علق أحد الضبّاط في ممر القمامة.

406
00:17:01,061 --> 00:17:02,687
‫أريدك أن تقود هذه الفرقة يا "تيري".

407
00:17:02,771 --> 00:17:03,939
‫أقصد أن تقودها فعلاً.

408
00:17:06,775 --> 00:17:08,026
‫آمل أن تقوم بالإطلاق.

409
00:17:09,194 --> 00:17:11,195
‫أي مديرية هذه التي تقوم بإدارتها هنا؟

410
00:17:11,279 --> 00:17:13,322
‫هل ترغب بالجلوس؟ تبدو غاضباً.

411
00:17:13,406 --> 00:17:14,532
‫نعم بالتأكيد، أنا غاضب.

412
00:17:14,616 --> 00:17:17,034
‫إن فريقك تدخّل في موقع الجريمة

413
00:17:17,118 --> 00:17:20,621
‫والذي ليس لديهم فيه أي
‫سلطة قضائية على المنطقة.

414
00:17:20,705 --> 00:17:21,873
‫لقد كانوا سكارى في مكان عام.

415
00:17:21,957 --> 00:17:25,710
‫وواضح بأن أحدهم ضغط كل الأزرار في المصعد.

416
00:17:25,794 --> 00:17:28,588
‫ربما إصطدم بلائحة الأزرار
‫بمؤخرته البيضاء الكبيرة هذه.

417
00:17:28,672 --> 00:17:30,965
‫ماذا الآن؟ سوف يقتلك "هولت".

418
00:17:31,049 --> 00:17:33,718
‫لا أعتقد بأنه سيفعل ذلك بسبب...

419
00:17:33,802 --> 00:17:34,760
‫هاهو!

420
00:17:34,844 --> 00:17:37,221
‫هل عثرت فعلاً على نازع السدادة الفلينية
‫في ممر القمامة؟

421
00:17:37,305 --> 00:17:39,891
‫علق في الجانب، كما قلت تماماً.

422
00:17:39,975 --> 00:17:41,935
‫"بويل"، سوف أقوم بسحبك!

423
00:17:48,108 --> 00:17:50,652
‫هذه أكثر لحظات فخري في مهنتي.

424
00:17:51,861 --> 00:17:55,490
‫آه، يا إلهي.
‫يا شباب، لقد تغلبنا على الـ"فولتشر"!

425
00:17:56,866 --> 00:17:59,286
‫- ما عساه يكون هذا؟
‫- ماذا؟ إنه النسر.

426
00:17:59,995 --> 00:18:01,495
‫والآن لو تعذروني،

427
00:18:01,579 --> 00:18:03,623
‫سآخذ نازعة السدّادة الفلينية هذه
‫إلى مكتب المدعي العام.

428
00:18:03,707 --> 00:18:06,292
‫حتى نمسك نحن بالمجرم،
‫وليس فريق "ميجور كرايمز".

429
00:18:06,376 --> 00:18:08,169
‫"بيرالتا"! الآن.

430
00:18:11,840 --> 00:18:14,008
‫حسناً. قبل أن تغضب...

431
00:18:14,092 --> 00:18:15,760
‫أسكت! لقد كان "هولت" محقاً.

432
00:18:15,844 --> 00:18:19,013
‫لقد كنت قلقاً جداً بخصوص أولادي الصغار،
‫ونسيت أمر أولادي البالغين الأغبياء.

433
00:18:19,097 --> 00:18:20,514
‫هذا مهين.

434
00:18:20,598 --> 00:18:24,144
‫كان علي مراقبتكم بحذر أشد يا شباب.
‫ومن الآن فصاعداً، سوف أفعل.

435
00:18:25,145 --> 00:18:27,146
‫ولكن إن حدث وفعلت ذلك مرة أخرى،

436
00:18:27,230 --> 00:18:29,815
‫فأقسم بأني سوف أسحق رأسك بيد واحدة.

437
00:18:29,899 --> 00:18:31,525
‫- أنت لا تقصد ذلك.
‫- لتجرّبني.

438
00:18:31,609 --> 00:18:32,944
‫حسناً.

439
00:18:34,821 --> 00:18:36,322
‫إلى أين تذهب؟

440
00:18:36,406 --> 00:18:39,533
‫إن المدير يقع في مشكلة لشيء لم
‫يكن حتى غلطته.

441
00:18:39,617 --> 00:18:40,994
‫لن استطيع السماح بحدوث ذلك.

442
00:18:41,703 --> 00:18:43,621
‫إنتظر. تباً.

443
00:18:43,705 --> 00:18:46,499
‫إسمع، إن هذه ليست غلطتك أيضاً.

444
00:18:46,583 --> 00:18:49,169
‫وهي ليست غلطة الـ"فولتشر".

445
00:18:50,754 --> 00:18:51,712
‫إنها غلطة "إيمي".

446
00:18:51,796 --> 00:18:53,130
‫أعرف. أعرف. إنها غلطتي.

447
00:18:53,214 --> 00:18:54,715
‫غلطتي أنا، مفهوم؟

448
00:18:54,799 --> 00:18:57,093
‫يا إلهي! لا احب كيف إنتهت تلك القضية.

449
00:18:59,888 --> 00:19:00,888
‫المحقق "بيمبروك".

450
00:19:00,972 --> 00:19:01,806
‫ماذا الآن؟

451
00:19:01,890 --> 00:19:03,975
‫أود أن أدعوك بمودّة إلى أن تهدأ،

452
00:19:04,059 --> 00:19:06,978
‫خصوصاً بإعتبار أن هذه
‫القضية قد تم حلها الآن...

453
00:19:07,645 --> 00:19:08,563
‫من قبلك أنت!

454
00:19:09,731 --> 00:19:11,482
‫يبدو أنك وجدت سلاح الجريمة.

455
00:19:11,566 --> 00:19:12,775
‫وإنه لأمر جيد أنك عرفت

456
00:19:12,859 --> 00:19:15,486
‫بأنه كان عالقاً بشكل مغناطيسي
‫بداخل ممر القمامة.

457
00:19:15,570 --> 00:19:16,905
‫تهانينا.

458
00:19:19,157 --> 00:19:21,993
‫قمت بحل القضية بمفردك. هل إنتهينا هنا؟

459
00:19:25,205 --> 00:19:27,499
‫نعم. نعم، لقد إنتهينا هنا.

460
00:19:28,208 --> 00:19:30,710
‫أنت. تابع عملك السيء أيها البطل.

461
00:19:30,794 --> 00:19:31,795
‫سيفعلها الآن.

462
00:19:33,880 --> 00:19:35,590
‫لماذا يلمس مؤخرتي بإستمرار؟

463
00:19:37,926 --> 00:19:39,927
‫- لتبقي مثيرة.
‫- لتمت وحيداً.

464
00:19:40,011 --> 00:19:41,721
‫حسناً، أغلقت القضية.

465
00:19:41,805 --> 00:19:43,097
‫الجميع قام بعمل جيد.

466
00:19:43,181 --> 00:19:45,516
‫دعونا نقول بأن العمل إنتهى الليلة
‫دون المزيد من النقاش.

467
00:19:45,600 --> 00:19:46,851
‫لا!

468
00:19:46,935 --> 00:19:49,854
‫إقتحمتم جميعاً موقع الجريمة
‫تحت تأثير المشروبات الكحولية،

469
00:19:49,938 --> 00:19:52,941
‫تجاوزتم سلطتكم القضائية على المنطقة
‫وعصيتم أوامري المباشرة.

470
00:19:53,525 --> 00:19:55,192
‫كل من تورط بذلك سيكتب بحقه
‫تقرير لمخالفة التعليمات.

471
00:19:55,276 --> 00:19:58,904
‫حسناً، لا بأس. إليك بكل من كانوا هناك.

472
00:19:58,988 --> 00:20:02,950
‫"جيك بيرالتا"، "ج. بيرالتا"،
‫"دكتور جيكوب بيرالتا"،

473
00:20:03,034 --> 00:20:05,036
‫والذي يحمل شهادة دكتوراة في
‫الدراسات الخاصة

474
00:20:05,120 --> 00:20:06,954
‫بالغناء العاطفي من جامعة "فنكتاون ستيت".

475
00:20:07,038 --> 00:20:09,165
‫ومتورط أيضاً بذلك صاحب الشرف المبجّل...

476
00:20:09,249 --> 00:20:10,416
‫حسناً، هذا يكفي.

477
00:20:10,500 --> 00:20:12,543
‫ما قصدت إليه هو أنه كان من تدبير
‫"بيرالتا" حصرياً، يا سيدي.

478
00:20:12,627 --> 00:20:13,878
‫لم يكن هناك أي شخص آخر.

479
00:20:14,754 --> 00:20:18,216
‫حسناً أيها المحقق، أنا سعيد لرؤيتك
‫تتعلم كيف تكون جزءاً من الفريق.

480
00:20:19,801 --> 00:20:22,011
‫ليذهب الجميع إلى المنزل.
‫لتناموا حتى تصحوا من السكر.

481
00:20:24,389 --> 00:20:26,932
‫سيدي؟ شكراً.

482
00:20:27,016 --> 00:20:29,643
‫في النهاية، لقد كان إنجذابنا الجنسي المحض

483
00:20:29,727 --> 00:20:32,521
‫هو ما ساعده على تجاوز خوفه المعطّل تماماً.

484
00:20:32,647 --> 00:20:35,566
‫عليك البقاء في المكتب طوال اليوم، كل يوم

485
00:20:35,650 --> 00:20:37,651
‫ولتكن أعزّ أصدقائي.

486
00:20:37,735 --> 00:20:40,279
‫بوسعك الإنضمام إلى مجموعتي الراقصة،
‫"فلورغازم".

487
00:20:40,363 --> 00:20:42,824
‫نحن نبحث عن رجل يحمل بالتحديد مواصفـ...

488
00:20:44,784 --> 00:20:48,329
‫سيكون طريقاً طويلاً،
‫لكني مستعد للعودة إلى الميدان.

489
00:20:48,413 --> 00:20:49,456
‫أعرف بأنك ستفعل ذلك.

490
00:20:49,956 --> 00:20:51,291
‫أقصد في النهاية.

491
00:20:52,000 --> 00:20:53,126
‫ليس الليلة.

492
00:20:54,169 --> 00:20:57,172
‫أريدك أن أذهب وأعانق بناتي الصغيرات.
‫أعذرني.

493
00:20:58,006 --> 00:20:59,673
‫المديرية 99
‫الصباح التالي

494
00:20:59,757 --> 00:21:02,218
‫الطريقة التي تعاملت بها مع
‫الأمور الخاصة بـ"فولتشر" يوم أمس

495
00:21:02,302 --> 00:21:03,511
‫كانت في غاية النضج.

496
00:21:03,595 --> 00:21:07,557
‫حسناً، أحياناً في الحياة،
‫عليك أن تفعل الصواب رغم مشقته.

497
00:21:08,224 --> 00:21:09,725
‫- إنتهى الوقت.
‫- لا أستطيع التريّث لأرى ذلك.

498
00:21:09,809 --> 00:21:10,768
‫لنقم بإزالتها.

499
00:21:11,352 --> 00:21:12,687
‫هذا إمتصاص جيد.

500
00:21:14,272 --> 00:21:15,272
‫أنظر إلى هذا!

501
00:21:15,356 --> 00:21:17,317
‫- رائع، صحيح؟
‫- نعم!

502
00:21:18,067 --> 00:21:20,695
‫"عزيزي (فولتشر)،

503
00:21:21,362 --> 00:21:25,825
‫إستمتع بمؤخرتي البيضاء الكبيرة. (جيك)."

504
00:21:26,367 --> 00:21:27,619
‫تفضّل.

505
00:21:28,119 --> 00:21:30,872
‫لتفعل الصواب دائماً رغم مشقته يا "تشارلز".
‫لتفعل الصواب دائماً رغم مشقته.

506
00:21:32,916 --> 00:21:34,375
‫لست طبيباً.

