﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,167
‫كابتن "ري هولت"

2
00:00:02,251 --> 00:00:03,836
‫مرحباً كابن. هل لديك ثواني؟

3
00:00:04,420 --> 00:00:06,547
‫- إنه "كابتن."
‫- ماذا قلت؟

4
00:00:06,631 --> 00:00:09,174
‫"كابن". كما في "كابن كرنش".

5
00:00:09,258 --> 00:00:12,177
‫حسناً جداً، لأكون منصفاً،
‫فقد كان "كابن كرنش" بطل حرب

6
00:00:12,261 --> 00:00:15,598
‫والذي كان القدوة الأعظم في
‫منزلي وأنا صغير.

7
00:00:16,682 --> 00:00:18,559
‫على كل كابتن،

8
00:00:18,643 --> 00:00:21,228
‫هل تعرف بأمر سرقة متجر المجوهرات
‫قرب "غراند آرمي بلازا"؟

9
00:00:21,312 --> 00:00:24,898
‫أعرف من فعلها. "دستن ويتمان".
‫أنا من أدخله سجن "رايكرز" قبل سنتين.

10
00:00:24,982 --> 00:00:28,110
‫وقد أطلق سراحه مؤقتاً.
‫موقع الجريمة يطابق أسلوب عمله تماماً.

11
00:00:29,278 --> 00:00:32,489
‫- ماذا لدينا؟
‫- الكاميرة الأمنية تظهر مشتبهاً به ذكراً.

12
00:00:32,573 --> 00:00:35,117
‫- بطول 175.26 سنتمتراً...
‫- يرتدي قناع تزلج أسود.

13
00:00:35,201 --> 00:00:38,328
‫إجتاز جهاز إنذار "مككونيل" بإستخدام
‫مفتاح تعطيل مغناطيسي.

14
00:00:38,412 --> 00:00:40,455
‫سرق الألماس فقط، لا يتجاوز قيراطان.

15
00:00:40,539 --> 00:00:42,083
‫بالضبط. كيف عرفت ذلك؟

16
00:00:42,792 --> 00:00:45,086
‫أنا محقق. وهذا ما أقوم به.

17
00:00:46,462 --> 00:00:49,882
‫إني أمزح. لكنه كلام رائع يقال
‫عند المغادرة، أليس كذلك؟

18
00:00:49,966 --> 00:00:52,676
‫لم تنته الادلة الجنائية بعد،
‫لكنني متأكد 100 بالمئة انه "ويتمان".

19
00:00:52,760 --> 00:00:56,221
‫لنرى ما ستكشفة الادلة المادية،
‫عندها نتحدث عن إلقاء القبض عليه.

20
00:00:56,305 --> 00:00:58,975
‫الواقع، القصة مضحكة جداً.

21
00:00:59,392 --> 00:01:02,144
‫هذا هو "داستن ويتمان" إذاً.

22
00:01:02,228 --> 00:01:05,314
‫إعتقلته لتوّك، دون أدلة كافية؟

23
00:01:06,816 --> 00:01:10,819
‫امامنا 48 ساعة لنجد ذلك الدليل،
‫وإلاّ سنطلق سراحه.

24
00:01:10,903 --> 00:01:12,321
‫بدأت العد التنازلي للتو.

25
00:01:12,405 --> 00:01:15,574
‫الوقت الباقي للموعد النهائي
‫47 ساعة 56 دقيقة

26
00:01:16,367 --> 00:01:18,119
‫ما سبب هذا الإجتماع الطارئ؟

27
00:01:19,328 --> 00:01:21,288
‫المحققة "سانتياغو".

28
00:01:21,372 --> 00:01:23,123
‫موعد عاطفي هام الليلة، كيف أبدو؟

29
00:01:23,207 --> 00:01:25,042
‫أعتقد انك تبدين...

30
00:01:27,336 --> 00:01:30,464
‫آسف، كان المفروض ان يكون
‫صفير إستهجان. لا أعرف كيف يعمل هذا.

31
00:01:30,548 --> 00:01:34,426
‫ألهذا السبب كنتِ تسألين العاهرة في
‫الزنزانة المنفردة عن نصائح لمساحيق الوجه؟

32
00:01:34,510 --> 00:01:36,762
‫كنت أود ان أعرف كيف تكحل عيونها.

33
00:01:36,846 --> 00:01:38,639
‫إتضح أنه طفح من مرض جنسي معدي.

34
00:01:38,723 --> 00:01:41,767
‫المحقق "بيرالتا" قبض على
‫سارق محل المجوهرات.

35
00:01:41,851 --> 00:01:43,268
‫- تهانينا يا "جيكي".
‫- لا بأس بذلك.

36
00:01:43,352 --> 00:01:45,812
‫لا. لم يحصل على أدلة كافية
‫ليكون لديه قضية قوية.

37
00:01:45,896 --> 00:01:48,982
‫لهذا امامنا 48 ساعة لنصلح خطأه.

38
00:01:49,066 --> 00:01:49,942
‫تباً يا "جيك".

39
00:01:50,026 --> 00:01:52,611
‫ماهو دليلك عندما اعتقلت هذا الشاب؟

40
00:01:52,695 --> 00:01:54,238
‫أمور ثابتة تماماً.

41
00:01:54,739 --> 00:01:58,867
‫"دستن"، لم أرك منذ فترة.
‫أتسمح بأن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

42
00:01:58,951 --> 00:02:02,413
‫حسناً، إن لم تكن مزحة "بيرالتا".

43
00:02:02,872 --> 00:02:04,456
‫طفح الكيل. أنت رهن الإعتقال.

44
00:02:04,540 --> 00:02:05,624
‫أغلقت القضية؟

45
00:02:06,125 --> 00:02:07,793
‫إن لم نجد دليلاً قاطعاً،

46
00:02:07,877 --> 00:02:10,796
‫إن هذا يعرض القضية للخطر
‫ويعرض المديرية لدعوى قضائية.

47
00:02:10,880 --> 00:02:13,298
‫لهذا ألغوا مخططاتكم.
‫سنتواجد هنا حتى إنتهاء تلك القضية.

48
00:02:13,382 --> 00:02:14,759
‫تباً يا "بيرالتا".

49
00:02:15,384 --> 00:02:18,554
‫أعرف بأن الجميع حانق على "بيرالتا"
‫لأنه أفسد عطلة نهاية أسبوعكم.

50
00:02:20,765 --> 00:02:22,683
‫- ولكن؟
‫- هذا ما أردته.

51
00:02:22,767 --> 00:02:25,770
‫كنت أستعرض أمام المحقق "بيرالتا"
‫ما هي الحقيقة.

52
00:02:26,645 --> 00:02:28,064
‫بروكلين 99

53
00:02:47,083 --> 00:02:48,583
‫الوقت الباقي للموعد النهائي
‫47 ساعة 16 دقيقة

54
00:02:48,667 --> 00:02:50,669
‫لقد عملت ورديتين. لا بد أنك متعب.

55
00:02:50,753 --> 00:02:52,671
‫- سأبقى حتى إلحاق الهزيمة بـ"ويتمان" هذا .
‫- اذهب الى المنزل.

56
00:02:52,755 --> 00:02:55,257
‫انا لست متعبا. لماذا تظن بأني كنت متعباً؟

57
00:03:06,268 --> 00:03:09,855
‫أجريت تمرين سحب الجسد مدة 25 دقيقة
‫وأنا نائم إعتماداً على ذاكرة عضلاتي وحدها.

58
00:03:11,273 --> 00:03:14,235
‫لا يزال "تيري" المتعب يقوم بالعمل.
‫هذا كل ما أقصده.

59
00:03:14,693 --> 00:03:17,029
‫"جينا"، هل يمكنك طلب طعام
‫لنا من مطعم "فلاتبوش داينر"؟

60
00:03:17,113 --> 00:03:18,530
‫افضل فطائر في مدينة "نيويورك".

61
00:03:18,614 --> 00:03:21,033
‫خطأ. قلتِ شيئاً في منتهى الغباء.

62
00:03:21,117 --> 00:03:24,745
‫- افضل فطائر في المدينة عند "كرست".
‫- خطأ، جهل وخطأ.

63
00:03:24,829 --> 00:03:28,081
‫تعتقدين انك تتنمّرين على الناس،
‫ولكنك لاتستطيعين.

64
00:03:28,165 --> 00:03:29,624
‫هذا ليس مقبولاً.

65
00:03:29,708 --> 00:03:31,961
‫انا المتنمّرة هنا. اسألي الجميع.

66
00:03:32,545 --> 00:03:35,088
‫"بويل"، انت دائماً تضفي معلومات
‫للموقع الإلكتروني "محب الطعام".

67
00:03:35,172 --> 00:03:36,214
‫أي فطيرة افضل؟

68
00:03:36,298 --> 00:03:38,551
‫نعم، أيهما تفضل أكثر،
‫مطعمي ام مطعم "روزا"؟

69
00:03:39,301 --> 00:03:42,805
‫أتعرفان، لم اذهب الى أي من المطعمين بعد.

70
00:03:43,514 --> 00:03:44,807
‫لم تختلج عينك؟

71
00:03:46,142 --> 00:03:47,601
‫ألا تريدين ان تعرفي؟

72
00:03:47,685 --> 00:03:49,770
‫هل يمكنني رؤيتك في غرفة حجز الادلة؟

73
00:03:50,312 --> 00:03:53,398
‫"تشارلز"، اعرف ما يجري.
‫لقد تذوقت كلا الفطيرتين.

74
00:03:53,482 --> 00:03:55,400
‫تعرف ان فطيرتي افضل.

75
00:03:55,484 --> 00:03:58,445
‫ولكنك تخشى إخبار "روزا" لانك مغرم بها.

76
00:03:58,529 --> 00:04:00,072
‫ماذا؟

77
00:04:00,156 --> 00:04:03,617
‫هذا غير صحيح، مفهوم؟

78
00:04:03,701 --> 00:04:05,619
‫أنا لا أحب حتى الطعام.

79
00:04:05,995 --> 00:04:07,662
‫- ماذا؟
‫- من هي "روزا"؟

80
00:04:07,746 --> 00:04:09,623
‫انتِ الخائفة.

81
00:04:13,002 --> 00:04:14,378
‫تخطط إستراتجيتك؟

82
00:04:14,462 --> 00:04:16,630
‫لا، أريه حركات مضحكة في وجهي.

83
00:04:18,382 --> 00:04:21,426
‫هذا الزجاج العاكس رائع. إنه ينجح تماماً.

84
00:04:21,510 --> 00:04:24,137
‫- استخدام فعّال لوقتك المحدود.
‫- انه كذلك بالفعل.

85
00:04:24,221 --> 00:04:25,931
‫هكذا اوقعت به في المرة السابقة.

86
00:04:26,015 --> 00:04:29,142
‫جعلته يقلق قليلا، عبثت بتفكيره، وقد إعترف.

87
00:04:29,226 --> 00:04:31,144
‫الأفضل أن تكون محقاً.

88
00:04:31,228 --> 00:04:32,270
‫إني كذلك.

89
00:04:32,354 --> 00:04:35,858
‫قم بحركات مضحكة بوجهك حين أدخل.
‫أريد ان أعرف ان كنت أراك.

90
00:04:39,820 --> 00:04:41,155
‫لم افعل اي شيء، "جوك".

91
00:04:45,409 --> 00:04:48,370
‫هذا غريب. قلت نفس الكلام آخر مرة.

92
00:04:49,079 --> 00:04:51,873
‫وماذا كانت النتيجة؟ دعنا نرى.

93
00:04:51,957 --> 00:04:55,878
‫حسنا. هذا انت في المحكمة. انت في السجن.

94
00:04:57,046 --> 00:04:59,548
‫وانا التقي "ريجس فيلبن". كان هذا مسليا.

95
00:05:00,758 --> 00:05:02,467
‫لا تزال في السجن.

96
00:05:02,551 --> 00:05:05,054
‫أنا في "سبلاش ماونتن". قمت برش هذه هنا.

97
00:05:05,346 --> 00:05:07,973
‫أنت في السجن. أنت في السجن. أنت تفهم.

98
00:05:08,057 --> 00:05:10,016
‫- قبضت على الشخص الخطأ.
‫- حسناً جداً.

99
00:05:10,100 --> 00:05:13,437
‫غير مستعد للاعتراف؟ مقبول بالنسبة لي.

100
00:05:14,563 --> 00:05:17,149
‫لدي كل ما أحتاجه من وقت.

101
00:05:17,233 --> 00:05:19,568
‫كلا، في الواقع لديك 48 ساعة.

102
00:05:19,985 --> 00:05:21,320
‫اعرف القانون.

103
00:05:24,740 --> 00:05:28,160
‫حسنا يبدو اننا سنبقى هنا لبعض الوقت.

104
00:05:28,244 --> 00:05:29,745
‫أيريد احد إستراحة لشرب القهوة؟

105
00:05:31,872 --> 00:05:33,748
‫اتعرفون ماذا؟ القهوة على حسابي.

106
00:05:33,832 --> 00:05:37,253
‫لكن دون الـ"فراباتشينو" الفاخرة.
‫أملك 10 دولارات فقط.

107
00:05:38,087 --> 00:05:39,337
‫حسنا.

108
00:05:39,421 --> 00:05:41,632
‫الوقت الباقي للموعد النهائي
‫34 ساعة 50 دقيقة

109
00:05:42,049 --> 00:05:45,010
‫انهضوا وتنشطوا ايها المحققين.
‫انهضوا وتنشطوا.

110
00:05:45,094 --> 00:05:47,095
‫أريدك أن تحيط الجميع علماً
‫بآخر مستجدات التحقيق.

111
00:05:47,179 --> 00:05:50,765
‫نمت في مكتبك وتبدو كما كنت تماماً. كيف؟

112
00:05:50,849 --> 00:05:52,684
‫شعري غير مصفف.

113
00:05:52,768 --> 00:05:53,560
‫آه، نعم.

114
00:05:53,644 --> 00:05:55,187
‫الى الغرفة الاعلامية، 5 دقائق.

115
00:05:55,604 --> 00:05:57,230
‫كم نمنا؟

116
00:05:57,314 --> 00:06:00,400
‫ما يكفي بالنسبة لي
‫لاداء التمرين الرياضي بسرعة.

117
00:06:00,484 --> 00:06:02,736
‫تقريباً، 3 ساعات.

118
00:06:03,112 --> 00:06:04,196
‫صباح الخير.

119
00:06:04,280 --> 00:06:07,699
‫لا اصدق انك تسكنين قريباً من هنا
‫ولن تسمحي لاحد أن ينام في منزلك.

120
00:06:07,783 --> 00:06:09,743
‫الناس تعرف عني أكثر مما ينبغي.

121
00:06:09,827 --> 00:06:11,703
‫اعرف 3 امور عنك.

122
00:06:11,787 --> 00:06:14,748
‫أحدها انك لن تسمحي
‫لأيّ منا أن ينام في منزلك.

123
00:06:14,832 --> 00:06:16,791
‫- هل هذا ثوب نوم؟
‫- انه ملكي.

124
00:06:16,875 --> 00:06:18,919
‫قميص بأكمام قصيرة عندما كنت بديناً.

125
00:06:19,253 --> 00:06:23,048
‫"اذا لم تنجح من المحاولة الاولى،
‫حاول، حاول مرة ثانية."

126
00:06:23,132 --> 00:06:25,884
‫عندما تكون بهذا الحجم،
‫تشتري اي شيء بمقاسك.

127
00:06:25,968 --> 00:06:28,428
‫الكثير من ملابس البدناء تحمل معاني عنصرية.

128
00:06:28,512 --> 00:06:30,472
‫حسنا، بعض الإعلانات السريعة.

129
00:06:30,556 --> 00:06:33,225
‫اولا، قابلت البواب الليلي، "رونالد".

130
00:06:33,309 --> 00:06:36,270
‫إذا اضاع احدكم مطهّر يديه، فقد شربها.

131
00:06:36,729 --> 00:06:38,855
‫ثانيا، تمت الموافقة على
‫مذكرات التوقيف أخيراً.

132
00:06:38,939 --> 00:06:43,193
‫علينا ان نثبت وجود "ويتمان"
‫في موقع الجريمة ونثبت انه يملك الألماس.

133
00:06:43,277 --> 00:06:45,654
‫اعلم انكم متعبون،
‫ولكن لا تنسوا لماذا نحن هنا.

134
00:06:45,738 --> 00:06:47,239
‫لاننا محققون متفانون.

135
00:06:47,323 --> 00:06:48,990
‫- لان "بيرالتا" تسرع.
‫- نعم.

136
00:06:49,074 --> 00:06:50,867
‫الى العمل.

137
00:06:50,951 --> 00:06:52,911
‫كلانا لديه اجوبة جيدة.

138
00:06:52,995 --> 00:06:55,580
‫هذه ليست مزحة.
‫انت افسدت عطلتنا في نهاية الأسبوع.

139
00:06:55,664 --> 00:06:57,832
‫اسف لأنك أضطررت لإلغاء عشائك مع والدك.

140
00:06:57,916 --> 00:06:59,709
‫موعد عاطفي، كان لدي موعد عاطفي.

141
00:06:59,793 --> 00:07:03,046
‫اذا قال "جيك" ان الفتى فعلها،
‫فإن هذا يعني عادة بأن الفتى قد فعلها.

142
00:07:03,130 --> 00:07:06,091
‫- شكرا. ليصغي الجميع الى "روزا".
‫- مازلت غاضبة منك.

143
00:07:06,175 --> 00:07:09,427
‫لا احد يصغي الى "روزا".
‫واضح انها شريكة في هذه الجريمة.

144
00:07:09,511 --> 00:07:12,806
‫- سأجري محاولة أخرى مع "ويتمان".
‫- لقد حاولت معه 5 مرات.

145
00:07:12,890 --> 00:07:14,849
‫ماذا ستفعل، تضايقه ليتكلم؟

146
00:07:14,933 --> 00:07:16,351
‫ها ها.

147
00:07:16,435 --> 00:07:18,270
‫2، 3، 4.

148
00:07:28,238 --> 00:07:29,573
‫لم تجد نفعاً.

149
00:07:29,657 --> 00:07:31,450
‫شكرا. لم تجد نفعاً.

150
00:07:33,035 --> 00:07:34,953
‫الوقت الباقي للموعد النهائي
‫28 ساعة 7 دقائق

151
00:07:35,037 --> 00:07:37,789
‫مرحبا يا كابتن. هل تسمح بمغادرة الجميع؟

152
00:07:37,873 --> 00:07:40,875
‫اشعر بالمرارة لافسادي عطلة نهاية أسبوعهم.
‫من الواضح انهم غاضبون.

153
00:07:40,959 --> 00:07:43,128
‫لم يحاول "تشارلز" صفع يدي محيياً
‫طوال الصباح.

154
00:07:43,212 --> 00:07:44,421
‫انا تحملت الجزء الأصعب في ذلك.

155
00:07:45,089 --> 00:07:46,298
‫اصدقاء المطبخ.

156
00:07:47,383 --> 00:07:50,302
‫- هل انت متاكد ان "ويتمان" فعلها؟
‫- نعم، انني كذلك.

157
00:07:50,386 --> 00:07:53,555
‫اذاً على الفريق كله البقاء.
‫حظوظنا أفضل بعمل الجميع على القضية.

158
00:07:54,264 --> 00:07:57,976
‫على الاقل دع "هيتشكوك" يذهب للمنزل.
‫رائحة فمه كرائحة حليب السمك الفاسد.

159
00:07:58,060 --> 00:07:59,144
‫هل هناك شيء كهذا؟

160
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
‫- احاول فقط اخبارك كيف كانت الرائحة.
‫- اخرج من هنا.

161
00:08:02,731 --> 00:08:04,774
‫هل لديك سجلات المصرف؟

162
00:08:04,858 --> 00:08:07,152
‫من الجيد انني لم أقم بتغيير
‫موعدي الغرامي لهذه الليلة.

163
00:08:07,236 --> 00:08:08,820
‫لن نغادر هذا المكان ابداً.

164
00:08:08,904 --> 00:08:10,780
‫لعله أمر جيد، أتفهمين؟

165
00:08:10,864 --> 00:08:14,200
‫أنقذتك من موعد انترنت ممل
‫مع شاب كسيح اسمه "ديرك"

166
00:08:14,284 --> 00:08:17,787
‫او "مار ..جارين".

167
00:08:17,871 --> 00:08:20,415
‫انه ليس كسيحاً. انه يعمل مع صديقة لي.

168
00:08:20,499 --> 00:08:23,001
‫ولديه اسم بشري، ولكني لن اقوله لك.

169
00:08:23,085 --> 00:08:25,003
‫لانك ستبحث عنه وسوف تهزأ منه.

170
00:08:25,087 --> 00:08:29,382
‫لا اصدق كيف تقللين من
‫قدراتي وتفترضين تلقائيا...

171
00:08:29,466 --> 00:08:31,760
‫- هل هو "لوك ميولير"؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

172
00:08:31,844 --> 00:08:36,181
‫لديك صديقة واحدة، "كايلي".
‫لها 7 زملاء عمل من الذكور.

173
00:08:36,265 --> 00:08:39,392
‫لحية صغيرة، لحية صغيرة، طاقية فاخرة، صورته
‫بموقع التواصل الإجتماعي هي غروب الشمس،

174
00:08:39,476 --> 00:08:42,145
‫"تاسمانيان" بوشم الشيطان، لحية صغيرة.

175
00:08:42,229 --> 00:08:45,023
‫يبقى "لوك" الخيار المقبول والوحيد.

176
00:08:45,107 --> 00:08:48,777
‫حسنا، انه لطيف، ويستخدم
‫النقاط والفواصل المناسبة في الكتابة.

177
00:08:48,861 --> 00:08:51,029
‫- قارب الاحلام.
‫- وأردت الخروج معه بموعد غرامي.

178
00:08:51,113 --> 00:08:53,948
‫لتغيري الموعد الغرامي ليكون الليلة.
‫أعد بإخراجك من هنا في الوقت المطلوب.

179
00:08:54,032 --> 00:08:56,951
‫- جيد. عليك ان تفي بوعدك.
‫- الى اين سياخذك؟

180
00:08:57,035 --> 00:08:59,788
‫رائع. فليشترك الجميع في ذلك.
‫للعشاء والسينما.

181
00:09:02,291 --> 00:09:04,584
‫العشاء والسينما مثاليان لاول موعد عاطفي.

182
00:09:04,668 --> 00:09:07,379
‫الموعد الغرامي الأول لا يبدو
‫موعدا غرامي على الاطلاق

183
00:09:07,463 --> 00:09:09,506
‫لانكما تعرفان بعضكما لبضع سنوات،

184
00:09:09,590 --> 00:09:10,882
‫ربما اشتغلتما معا.

185
00:09:10,966 --> 00:09:13,760
‫وفي احد الليالي كنتما
‫تضحكان. وبعدها وبشكل مفاجئ،

186
00:09:13,844 --> 00:09:16,137
‫يبدو مثل الانفجار، تتبادلان القبل.

187
00:09:16,221 --> 00:09:20,225
‫انا افضّل عشاء رخيص، مشاهدة
‫كرة السلة، وممارسة الجنس.

188
00:09:20,309 --> 00:09:22,770
‫إن هذا قريب جداً مما قلته.

189
00:09:23,729 --> 00:09:25,105
‫الوقت الباقي للموعد النهائي
‫22 ساعة 21 دقيقة

190
00:09:25,189 --> 00:09:27,232
‫لا جزئيات للبصمات تتطابق مع "ويتمان".

191
00:09:27,316 --> 00:09:30,610
‫- لو فعلها، لم يترك اي بصمات.
‫- ربما ليس لديه بصمات.

192
00:09:30,694 --> 00:09:34,197
‫الحقيقة المثيرة عني، انني حرقت
‫بصمات اصابعي في وعاء الطهي.

193
00:09:34,281 --> 00:09:36,574
‫اهلا، مرحبا.

194
00:09:36,658 --> 00:09:38,993
‫لم يتوجب عليك القدوم.

195
00:09:39,077 --> 00:09:41,079
‫أنت لا تأتين في الايام التي يفترض
‫أن تعملي فيها.

196
00:09:41,163 --> 00:09:43,915
‫لانني طيبة جدا، اشتريت فطيرتين.

197
00:09:43,999 --> 00:09:45,750
‫واحدة من "كرست".

198
00:09:45,834 --> 00:09:49,254
‫واخرى من "فلاتبوش داينر".

199
00:09:49,338 --> 00:09:51,339
‫اتعرف ما قد يكون مسلياً؟

200
00:09:51,423 --> 00:09:53,758
‫يمكن لـ"تشارلز" ان يجربهما
‫معا ويخبرنا ايهما افضل.

201
00:09:53,842 --> 00:09:55,760
‫- أليست مسلية؟
‫- مسلية جدا.

202
00:09:55,844 --> 00:09:56,678
‫نعم!

203
00:09:57,221 --> 00:09:59,598
‫لذيذ، لذيذ، لذيذ. لذيذ.

204
00:10:00,557 --> 00:10:04,019
‫اتسمح بلحظة يا كابتن؟
‫لدي إستمارات العمل الإضافي لتقوم بتوقيعها.

205
00:10:06,605 --> 00:10:07,940
‫هل تكتم التثاؤب؟

206
00:10:09,525 --> 00:10:10,316
‫كلا يا سيدي.

207
00:10:10,400 --> 00:10:12,485
‫- اذهب الى المنزل أيها الرقيب؟
‫- انا بخير.

208
00:10:12,569 --> 00:10:14,655
‫عبأتها. اريدك فقط أن...

209
00:10:21,912 --> 00:10:23,204
‫تأذن لي بالتثاؤب، سيدي؟

210
00:10:23,288 --> 00:10:25,457
‫اذهب إلى البيت.

211
00:10:30,295 --> 00:10:32,214
‫ارجوك، اتوسل اليك.

212
00:10:34,508 --> 00:10:35,843
‫- منصف تماما.
‫- نعم.

213
00:10:37,010 --> 00:10:38,470
‫هذا للنساء.

214
00:10:40,222 --> 00:10:43,266
‫هل هذه نظاراتك؟ انها عملاقة.

215
00:10:43,350 --> 00:10:45,435
‫عدساتي اللاصقة جفت والفضل لك.

216
00:10:45,519 --> 00:10:47,645
‫- وهي جميلة.
‫- لا، ليست كذلك.

217
00:10:47,729 --> 00:10:50,690
‫- انت عمياء تماماً.
‫- اجل.

218
00:10:50,774 --> 00:10:54,944
‫انت شرطية عمياء. لماذا لا يوجد
‫فيلم تلفزيوني عن معاناتك؟

219
00:10:55,028 --> 00:10:56,905
‫- أعد هذه إلي.
‫- نعم.

220
00:10:58,574 --> 00:10:59,867
‫انتظري دقيقة.

221
00:11:00,951 --> 00:11:03,411
‫فعلتها.
‫اوقعت بـ "ويتمان" دون أمل في النجاة.

222
00:11:03,495 --> 00:11:05,830
‫- هل استطيع الذهاب لموعدي الغرامي؟
‫- كما وعدتك.

223
00:11:05,914 --> 00:11:07,332
‫اذهبي لتغيّري ملابسك.

224
00:11:07,416 --> 00:11:09,626
‫وانا اعني بذلك ان تلقي نظارتك في القمامة،

225
00:11:09,710 --> 00:11:12,003
‫بعدها اجري عملية ليزر، ثم تتعافين...

226
00:11:12,087 --> 00:11:13,505
‫وقد غادرت الغرفة.

227
00:11:15,799 --> 00:11:17,717
‫انها جيدة، 6 من أصل 12.

228
00:11:17,801 --> 00:11:18,968
‫من أصل 12؟ لماذا؟

229
00:11:19,052 --> 00:11:21,179
‫لان هناك 12 مكوّن ليصبح الطعام مقبولا.

230
00:11:21,263 --> 00:11:24,599
‫المالح، الحلو، الحامض، المر،
‫اللاذع، الرائحة والصوت.

231
00:11:24,683 --> 00:11:26,434
‫الصوت؟ دعك من ذلك "تشارلز".

232
00:11:26,518 --> 00:11:27,769
‫جرب فطيرتها المقرفة.

233
00:11:33,150 --> 00:11:36,194
‫آه، رائعة. انها افضل
‫شطيرة تناولتها في حياتي.

234
00:11:37,195 --> 00:11:39,698
‫- لا، لا.
‫- ما هذا؟

235
00:11:40,490 --> 00:11:43,117
‫اننا نجري مكالمات هاتفية لمحلات الرهن.
‫وننتظر رد المكالمات.

236
00:11:43,201 --> 00:11:47,372
‫انا لم اسأل ماذا كنت تفعل. سألت ماذا تفعل.

237
00:11:47,456 --> 00:11:49,874
‫اختبار مذاق الفطائر. انتهى. انا فزت.

238
00:11:49,958 --> 00:11:50,792
‫غير مقبول.

239
00:11:51,460 --> 00:11:54,128
‫اذا اردت ان تعرف
‫اي مطعم يقدم افضل الفطائر،

240
00:11:54,212 --> 00:11:57,882
‫لايمكنك اختيار شخص يتذوق
‫فطيرة واحدة من كل محل.

241
00:11:57,966 --> 00:12:02,596
‫على الجميع ان يجرب كل الفطائر من المكانين.

242
00:12:03,972 --> 00:12:05,682
‫سنبقى هنا لفترة.

243
00:12:07,601 --> 00:12:08,685
‫كشف حساب بطاقة البنك.

244
00:12:08,769 --> 00:12:12,564
‫اوقفت سيارتك في موقف بعدّاد على بعد شارعين
‫من محل المجوهرات قبل ساعة من السرقة.

245
00:12:13,231 --> 00:12:14,691
‫آه، كلا.

246
00:12:14,775 --> 00:12:17,318
‫إكتشفت ذلك...بخصوص زوجتي.

247
00:12:17,402 --> 00:12:20,488
‫كلانا يملك بطاقات حساب مشترك.
‫لاننا نحب بعضنا.

248
00:12:20,572 --> 00:12:22,740
‫انت غير قادر على الحب، وساثبت ذلك!

249
00:12:22,824 --> 00:12:23,867
‫انا متعب جدا.

250
00:12:23,951 --> 00:12:25,744
‫اريد محامي. الان.

251
00:12:28,413 --> 00:12:29,581
‫لقد تغييرت.

252
00:12:29,665 --> 00:12:31,291
‫إعتدت الذهاب إلى السجن مباشرة!

253
00:12:31,375 --> 00:12:32,709
‫الوقت الباقي للموعد النهائي
‫17 ساعة ودقيقة واحدة

254
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
‫- هل تكلم؟
‫- نعم تكلم بالفعل.

255
00:12:35,837 --> 00:12:38,089
‫- طلب محاميه.
‫- باستخدام الكلمات.

256
00:12:38,173 --> 00:12:39,925
‫عملياً يعتبر أنه تكلم.

257
00:12:40,842 --> 00:12:42,927
‫لا يمكننا استجوابه حتى نجد محاميه.

258
00:12:43,011 --> 00:12:44,972
‫لا نستطع ان نجد محاميه. انا آسف.

259
00:12:46,598 --> 00:12:49,350
‫تبا! ما سبب وجود الفطيرة هنا؟

260
00:12:49,434 --> 00:12:50,769
‫هذا غير جيد.

261
00:12:51,603 --> 00:12:54,105
‫إني مولع بك جداً كزميلة عمل وكصديقة.

262
00:12:54,189 --> 00:12:55,691
‫- اخرس يا "بيرالتا".
‫- نعم.

263
00:12:57,693 --> 00:12:59,068
‫الوقت الباقي للموعد النهائي
‫15 ساعة 37 دقيقة.

264
00:12:59,152 --> 00:13:00,570
‫واحدة اخرى لـ "كرست".

265
00:13:00,654 --> 00:13:02,780
‫لا يبدوا مناسبا لـ "فلاتبوش داينر".

266
00:13:02,864 --> 00:13:04,324
‫هيا!

267
00:13:04,408 --> 00:13:06,784
‫ذهبت الى المنزل واخذت حماما؟
‫هذا غير عادل اطلاقا.

268
00:13:06,868 --> 00:13:08,620
‫سعيد لاحتفاظي بفرشاة الاسنان هنا.

269
00:13:08,704 --> 00:13:12,081
‫- أيمكنني استعارتها؟
‫- لماذا تريد استعارة فرشاة اسنان؟

270
00:13:12,165 --> 00:13:14,709
‫اي اجابة ممكن ان يقدمها لتجعلك توافق؟

271
00:13:14,793 --> 00:13:17,003
‫- أريد أن أفرشي أسناني.
‫- لقد كانت في فمي.

272
00:13:17,087 --> 00:13:20,256
‫- هذا أقرف ما سمعته على الاطلاق.
‫- أهذا أقرف شيء؟

273
00:13:20,340 --> 00:13:23,676
‫- قبضت على شخص معه كيس ممتلئ بالآذان.
‫- امورك أكثر قرفاً.

274
00:13:23,760 --> 00:13:26,304
‫- أحضروا الـ"مورين".
‫- أحضرت المزيد.

275
00:13:26,388 --> 00:13:27,889
‫هذا كثير جداً.

276
00:13:29,933 --> 00:13:32,936
‫- هل طلبت شيئاً يا سيدي؟
‫- من المستحيل أن أجعلك تغادر.

277
00:13:33,020 --> 00:13:36,147
‫ولكن عليك ان تنام، وهذا امر.

278
00:13:36,231 --> 00:13:38,358
‫سيدي، هذا غير ضروري.

279
00:13:38,442 --> 00:13:41,111
‫كذلك، لا يمكنني النوم دون سماع تهويدتي.

280
00:13:41,862 --> 00:13:43,029
‫شاهدت ذلك من قبل.

281
00:13:43,113 --> 00:13:45,990
‫مشاكل في المنزل، لهذا تبقى في الشغل.

282
00:13:46,074 --> 00:13:49,327
‫- ولكن ذلك يجعل الامور أسوأ.
‫- كل شيء رائع مع زوجتي.

283
00:13:49,411 --> 00:13:53,415
‫أخ زوجتي في المدينة،
‫ونحن لا نتفق مع بعضنا البعض.

284
00:13:54,374 --> 00:13:56,793
‫- انه يعتقد انني ضعيف البنية.
‫- انت؟

285
00:13:58,545 --> 00:14:00,505
‫دعني افتح ذلك لك.

286
00:14:00,589 --> 00:14:02,674
‫استطيع القيام بذلك.

287
00:14:02,758 --> 00:14:04,760
‫"تيري" الصغير يحب المخللات.

288
00:14:06,595 --> 00:14:08,388
‫يجعلني اشعر بانني صغير جدا.

289
00:14:08,472 --> 00:14:10,264
‫من يهتم بما يعتقده؟

290
00:14:10,348 --> 00:14:12,851
‫انت رقيب شرطة. انت رجل بالغ.

291
00:14:13,477 --> 00:14:14,769
‫خذ قيلولة الان.

292
00:14:14,853 --> 00:14:17,731
‫واذا شاهدت الاضواء منارة
‫سيخيب أملي فيك جداً.

293
00:14:18,648 --> 00:14:20,442
‫الوقت الباقي للموعد النهائي
‫10 ساعات 6 دقائق

294
00:14:21,318 --> 00:14:23,653
‫هل انت الاحمق الذي قام
‫بإعتقاله ليلة الجمعة؟

295
00:14:23,737 --> 00:14:26,239
‫كنت في جبال الـ"بوكونوس"
‫مع زوجتي. لقد افسدت عطلة نهاية أسبوعي.

296
00:14:26,323 --> 00:14:29,283
‫لتقف في الطابور، لان هذا هو موقفهم جميعا.

297
00:14:29,367 --> 00:14:31,035
‫لتتخذ موقفاً خاص بك.

298
00:14:31,119 --> 00:14:33,955
‫سيثبت تواجده بمكان آخر، أيها العباقرة.
‫كان في "تورك".

299
00:14:34,039 --> 00:14:36,708
‫نادي ليلي في "كيب مي"،
‫"نيوجيرسي". طوال الليل.

300
00:14:36,792 --> 00:14:38,543
‫محاولة جيدة، لن اضيع 6 ساعات

301
00:14:38,627 --> 00:14:41,295
‫لأقود السيارة الى ساحل "جيرسي"
‫والعودة بسبب عذر مزيف.

302
00:14:41,379 --> 00:14:42,714
‫الامر يعود إليك.

303
00:14:42,798 --> 00:14:45,634
‫ولكن خلال 10 ساعات، سيطلق سراحه.

304
00:14:47,135 --> 00:14:52,056
‫الاحتمال الاكبر، خلال 10 ساعات،
‫سيدخل السجن عندما نثبت تورطه.

305
00:14:52,140 --> 00:14:53,474
‫لنتأكد من عذره.

306
00:14:53,558 --> 00:14:55,184
‫سمعته،"سكلي"، إبدأ العمل.

307
00:14:55,268 --> 00:14:58,229
‫كلا. كان عليك تحرّي ذلك
‫قبل أن تقوم بإعتقاله.

308
00:14:58,313 --> 00:15:00,231
‫- اذهب انت.
‫- كابتن، انا سعيد بالذهاب.

309
00:15:00,315 --> 00:15:02,942
‫- انا أحب حلوى الماء المالح.
‫- "سكلي" يحب حلوى الماء المالح.

310
00:15:03,026 --> 00:15:05,319
‫كلا، "بيرالتا" سيذهب، اذهب يا "بيرالتا".

311
00:15:05,403 --> 00:15:07,905
‫انا اعرف انني سببت المشكلة.
‫ولكني استطيع معالجتها.

312
00:15:07,989 --> 00:15:11,075
‫حصلنا على صور أمنية الجديدة.
‫دعني ابقى هنا واتفحصها.

313
00:15:11,159 --> 00:15:14,662
‫ساثبت ان "ويتمان" كان
‫في موقع الجريمة حتى إن قتلني ذلك.

314
00:15:14,746 --> 00:15:16,080
‫الوقت الباقي للموعد النهائي
‫3 ساعات 4 دقائق.

315
00:15:16,164 --> 00:15:18,875
‫- إن هذا يقتلني.
‫- جيد. مت.

316
00:15:19,376 --> 00:15:24,673
‫أتعرفين، إذا وصلت لهذا الحد،
‫فلدي أمنية واحدة قبل مماتي.

317
00:15:26,007 --> 00:15:28,969
‫أيمكنني وضع نظاراتك على
‫قضيبي؟ سيكون ذلك مضحكاً جدأ.

318
00:15:31,263 --> 00:15:34,015
‫هل تستطيعين نسخ
‫مذكرات الاعتقال هذه من أجلي؟

319
00:15:34,391 --> 00:15:35,600
‫انا لست السكرتيرة الخاصة لك.

320
00:15:35,684 --> 00:15:39,103
‫أنت سكرتيرة الجميع. هذا بالضبط عملك.

321
00:15:39,187 --> 00:15:41,481
‫وعملك ان تكذب بشأن حليمات التذوق عندك؟

322
00:15:42,482 --> 00:15:44,400
‫انا اسف بكل ما يتعلق بالفطائر.

323
00:15:44,484 --> 00:15:47,153
‫انت محقة. فطائر "فلاتبوش داينر" سيئة.

324
00:15:47,237 --> 00:15:48,488
‫- شكراً.
‫- انه فقط...

325
00:15:50,866 --> 00:15:52,825
‫أردت ان تعجب "روزا" بي.

326
00:15:52,909 --> 00:15:54,452
‫افعل ما تشاء،

327
00:15:54,536 --> 00:15:58,206
‫ولكن معظم النساء لا يعجبهن
‫حين يكذب عليهن الرجال.

328
00:15:59,374 --> 00:16:03,587
‫باستثنائي انا، ولكني مخلوقة للعيش
‫على الخلل الوظيفي.

329
00:16:05,630 --> 00:16:07,007
‫لا شيء.

330
00:16:07,591 --> 00:16:11,135
‫انتظر. هذا الرجل:175 سنتيمتر أو
‫178 سنتيمتراً. بقبعة سوداء محبوكة.

331
00:16:11,219 --> 00:16:12,553
‫هيا.

332
00:16:12,637 --> 00:16:13,847
‫قبضت عليك!

333
00:16:14,806 --> 00:16:16,308
‫هذا ليس هو.

334
00:16:17,350 --> 00:16:20,145
‫لنعتقل هذا الرجل. من سيهتم بعد الان؟

335
00:16:20,937 --> 00:16:24,566
‫كيف تلقى صديقي "لوك" الخبر
‫عندما الغيتِ الموعد ثانيةً؟

336
00:16:25,442 --> 00:16:27,985
‫لا اعرف. لم يتصل بي ثانيةً.

337
00:16:28,069 --> 00:16:29,403
‫وهذا ما يحصل دائما،

338
00:16:29,487 --> 00:16:32,323
‫لانه من المستحيل ان
‫تكون شرطيا وتواعد شخصا.

339
00:16:32,407 --> 00:16:37,787
‫إسمعي يا "إيمي". هناك شخص
‫بمعايير دنيئة لا تصدق

340
00:16:37,871 --> 00:16:41,833
‫وخصلة شعر صغيرة فائقة الغرابة،
‫وهو ينتظرك هناك.

341
00:16:41,917 --> 00:16:45,878
‫"إيمي"، خصلة شعري تتذبذب لأجلك.

342
00:16:45,962 --> 00:16:48,881
‫سنتزوج على جزيرة صغيرة لـ"نيو جيرسي".

343
00:16:48,965 --> 00:16:51,175
‫رقصتنا الاولى ستكون لاغنية "فتاة جيسي".

344
00:16:51,259 --> 00:16:53,678
‫لان اسمي بالتاكيد هو "جيسي".

345
00:16:53,762 --> 00:16:55,972
‫- هذا عاطفي جدا.
‫- مرحبا شباب.

346
00:16:56,056 --> 00:16:58,266
‫هناك اخبار جيدة، واخرى سيئة.

347
00:16:59,100 --> 00:17:02,020
‫الخبر السيء ان مكان حلوى
‫المياة المالحة قد اغلق.

348
00:17:02,729 --> 00:17:03,855
‫والأخبار السعيدة؟

349
00:17:03,939 --> 00:17:05,648
‫عذر "ويتمان" تم إثبات صحته.

350
00:17:05,732 --> 00:17:08,276
‫لقطات من عدسة المراقبة في"تورك"
‫أظهرت انه كان هناك.

351
00:17:08,360 --> 00:17:10,945
‫إنها ليست أخبار جيدة. هذه أخبار سيئة.

352
00:17:11,029 --> 00:17:13,281
‫حسنا. هذه أخبار سيئة.

353
00:17:13,365 --> 00:17:15,032
‫اسف، انا المُلام.

354
00:17:15,116 --> 00:17:16,868
‫كلا أيها المحقق "سكلي"،
‫"بيرالتا" هو المُلام.

355
00:17:16,952 --> 00:17:20,788
‫كلا يا كابتن. اللوم على "سانتياغو".

356
00:17:20,872 --> 00:17:23,083
‫انا المُلام. اظل انا المُلام.

357
00:17:24,626 --> 00:17:25,960
‫الوقت الباقي للموعد النهائي
‫00 ساعة 42 دقيقة

358
00:17:26,044 --> 00:17:28,546
‫- انها كارثة حقاً.
‫- هذا ليس جيداً.

359
00:17:28,630 --> 00:17:32,383
‫المدعي العام غاضب. "ويتمان" ومحاميه
‫في مكتبي يسعيان لرفع دعوى قضائية.

360
00:17:32,467 --> 00:17:33,885
‫لا ليس ذلك.

361
00:17:33,969 --> 00:17:37,973
‫اخ زوجتي قادم لتناول العشاء معي
‫في طريقه لمطار "ج ف ك".

362
00:17:40,392 --> 00:17:44,813
‫ولكن ايضا التحقيق غير المتقن،
‫هذا سيء ايضا.

363
00:17:47,440 --> 00:17:48,650
‫ماذا يمكنني ان افعل؟

364
00:17:49,859 --> 00:17:51,903
‫خدماتك لن تكون ضرورية.

365
00:17:51,987 --> 00:17:54,530
‫تحتاجين الذهاب الى المنزل
‫وتغير ملابسك استعداداً للموعد الغرامي.

366
00:17:54,614 --> 00:17:56,365
‫- ماذا؟
‫- اتصلت بـ "لوك" الوسيم.

367
00:17:56,449 --> 00:17:59,368
‫شرحت له ان عطلة نهاية
‫الاسبوع كانت خطأي جزئيا.

368
00:17:59,452 --> 00:18:01,162
‫وهو يريد الخروج معك الليلة.

369
00:18:01,246 --> 00:18:02,997
‫- شكرا يا "بيرالتا".
‫- أهلاً بك.

370
00:18:03,081 --> 00:18:06,250
‫لتعديني فقط بعدم استخدام الواقيات الجنسية
‫في حقيبتك، صلاحيتها منتهية.

371
00:18:06,334 --> 00:18:09,337
‫- كيف تعرف ما في حقيبتي؟
‫- احتجت مرهماً يغطي البثرة.

372
00:18:10,380 --> 00:18:14,509
‫كذلك، قضينا وقتا طويلا معا هنا،
‫وانا اعرف كل شيء عن الجميع.

373
00:18:14,968 --> 00:18:17,345
‫اعرف أن "هتشكوك" اصبح اصلعاً بعمر 15 سنة.

374
00:18:17,429 --> 00:18:19,764
‫"سكلي" اعتاد مواعدة زوجة "هتشكوك".

375
00:18:19,848 --> 00:18:21,933
‫دراجة "تشارلز" لها سلة في المقدمة.

376
00:18:22,017 --> 00:18:23,517
‫والا كيف تحمل خبز "البيغيت" الفرنسي؟

377
00:18:23,601 --> 00:18:26,145
‫وفي شقة "روزا" هناك دش، على ما أظن.

378
00:18:26,229 --> 00:18:27,438
‫لا أحمل أي شيء ضدها.

379
00:18:27,522 --> 00:18:28,606
‫جيد.

380
00:18:28,690 --> 00:18:31,818
‫اعتقد اننا قضينا 48 ساعة محتجزين هنا معا.

381
00:18:36,531 --> 00:18:38,074
‫يا للهول.

382
00:18:38,158 --> 00:18:39,700
‫- ماذا؟
‫- "محتجزين هنا معا."

383
00:18:39,784 --> 00:18:43,621
‫سنقيم دعوة القاء قبض غير قانوني
‫ضد مديرية شرطة "نيويورك".

384
00:18:44,289 --> 00:18:47,041
‫وعندما أربحها، ساشتري نادي "تورك"،

385
00:18:47,125 --> 00:18:49,794
‫واضع تمثال "بيرالتا" وسط قاعة الرقص.

386
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
‫اولا، هذا ليس تهديداً على الإطلاق.

387
00:18:51,713 --> 00:18:54,548
‫انا احب ان يكون تمثالي في نادي الرقص.

388
00:18:54,632 --> 00:18:58,386
‫ثانيا، انظر الى هذه الصورة
‫واخبرني ماذا ترى.

389
00:18:59,304 --> 00:19:01,430
‫- انت و"ريجي فيلبين".
‫- رائع، حسناً.

390
00:19:01,514 --> 00:19:05,142
‫شاب متواضع بشكل مفاجئ لكنها ليست
‫الصورة التي اردتك مشاهدتها.

391
00:19:05,226 --> 00:19:07,311
‫لكن انظر لهذه. هذا صحيح.

392
00:19:07,395 --> 00:19:09,355
‫هذا انت وصديق زنزانتك
‫القديم، "ماركوس كول".

393
00:19:09,439 --> 00:19:12,650
‫وهنا ايضا صورته خارج محل المجوهرات.

394
00:19:12,734 --> 00:19:14,652
‫كلاكما خططتما لذلك في السجن.

395
00:19:14,736 --> 00:19:17,071
‫انت علمته اسلوبك في العمل،
‫فقام هو بتنفيذ السرقة.

396
00:19:17,155 --> 00:19:19,824
‫وجدت عذراً بعدم التواجد في مكان
‫الجريمة وتقاسمتما الغنيمة.

397
00:19:19,908 --> 00:19:22,618
‫" أه، يارجل! لا استطيع تصديق
‫انك أوقعت بنا".

398
00:19:22,702 --> 00:19:25,037
‫"بالطبع فعلها، (بيرلتا) هو الافضل."

399
00:19:25,121 --> 00:19:26,831
‫- شكراً، "ريج".
‫- هذا يكفي.

400
00:19:26,915 --> 00:19:30,251
‫نعم علي التدرّب على أداء صوت "ريجيس".
‫على كل، أراك في السجن "ويتمان".

401
00:19:30,335 --> 00:19:31,836
‫هل لديك أي شيء آخر تقوله؟

402
00:19:33,254 --> 00:19:36,257
‫مرحبا "روزا"، فطائر "فلاتبوش داينر" سيئة.

403
00:19:36,341 --> 00:19:38,884
‫غير صالحة للاكل.
‫الطعام يجب ان يكون صالحاً للاكل.

404
00:19:38,968 --> 00:19:40,929
‫كنت تكذب؟ ماذا جرى لك يا "بويل"؟

405
00:19:43,014 --> 00:19:45,099
‫حاولي أن تتقبلي الواقع.

406
00:19:45,183 --> 00:19:46,851
‫فطائر "كرست" ليست افضل.

407
00:19:46,935 --> 00:19:49,603
‫انها اكثر زخرفة، لكنها اجراس وصفارات.

408
00:19:49,687 --> 00:19:52,189
‫الحلوى لا تحتاج ان تكون منمقة.

409
00:19:52,273 --> 00:19:53,941
‫تحتاج إلى ان تكون جيدة.

410
00:19:54,025 --> 00:19:57,987
‫هذه افضل فطائر في مدينة "نيويورك".

411
00:19:58,071 --> 00:20:02,409
‫التفاح من مخابز "ارجوس"، تأسس عام 1910.

412
00:20:02,867 --> 00:20:05,078
‫وصفة لم تتغير. تذوقيها.

413
00:20:10,250 --> 00:20:11,292
‫اللعنة، انها رائعة.

414
00:20:11,376 --> 00:20:13,044
‫هذه الفطيرة جيدة اني اكرهها.

415
00:20:13,128 --> 00:20:15,129
‫انتن متخرجات حديثا من
‫مدرسة الفطائر، أيتها الساقطات.

416
00:20:15,213 --> 00:20:17,465
‫اسف لأني قلت "ساقطات." انا منفعل حقا.

417
00:20:18,383 --> 00:20:19,426
‫ماذا في الصندوق؟

418
00:20:20,176 --> 00:20:22,429
‫اسف لافسادي عطلة نهاية الاسبوع للجميع.

419
00:20:23,304 --> 00:20:26,307
‫إنتباه، المشروب على حسابي، من يرغب؟

420
00:20:26,391 --> 00:20:28,559
‫- لدي موعد غرامي. علي تغيير ملابسي.
‫- هيا.

421
00:20:28,643 --> 00:20:31,395
‫الجميع متعب يا "بيرالتا".
‫يريدون فقط الذهاب للمنزل.

422
00:20:31,479 --> 00:20:34,190
‫علي ان اثبت انني لست انانياً.
‫لا يعنيني ما يريدون.

423
00:20:34,274 --> 00:20:35,692
‫إن وقع ذلك كان سيئاً.

424
00:20:38,486 --> 00:20:41,781
‫لتعويضكم عن ذلك، ساغطي وردية
‫واحدة لكل منكم.

425
00:20:41,865 --> 00:20:42,698
‫هل تمزح؟

426
00:20:42,782 --> 00:20:45,284
‫باستثناء "سانتياغو".
‫أعدت لك موعدك الغرامي.

427
00:20:45,368 --> 00:20:46,995
‫امر لطيف واحد مني هو كل ما تحصلين عليه.

428
00:20:48,705 --> 00:20:50,039
‫هذا هو مكتبي.

429
00:20:51,249 --> 00:20:54,126
‫تقبع هنا دائماً، تجلس هنا وتأكل مخللاتك،

430
00:20:54,210 --> 00:20:56,337
‫تنتظر المجرمين ليسلموا انفسهم.

431
00:20:56,421 --> 00:20:59,256
‫- بالواقع لا احب المخلل كثيرا.
‫- "تيري" سعيد انني وجدتك.

432
00:20:59,340 --> 00:21:01,801
‫هناك تطورات في قضية العصابة الروسية.

433
00:21:01,885 --> 00:21:05,012
‫شوهد القاتل في مخزن قرب القناة.

434
00:21:05,096 --> 00:21:07,723
‫- تهيأ للعمل.
‫- تريدني ان اكون اول من يذهب.

435
00:21:07,807 --> 00:21:10,601
‫انه انت فقط. فريق الوحدات الخاصة
‫في مهمة اخرى.

436
00:21:10,685 --> 00:21:12,228
‫عليك القيام بهذه لوحدك.

437
00:21:13,271 --> 00:21:15,106
‫لن اتمكن من تناول العشاء الليلة.

438
00:21:15,190 --> 00:21:17,149
‫آه، لا، قم بعملك.

439
00:21:17,233 --> 00:21:18,401
‫أحسنت يا "تيري".

440
00:21:19,861 --> 00:21:21,362
‫يمكنك ان تنام على اريكتي.

441
00:21:22,363 --> 00:21:24,698
‫قمت بتنزيل بعض التهويدات لك.

442
00:21:24,782 --> 00:21:27,202
‫شكرا يا سيدي، لن انسى لك ذلك.

443
00:21:30,955 --> 00:21:32,457
‫تصبح على خير يا "تيري".

444
00:21:33,875 --> 00:21:35,376
‫لست طبيبا.

