﻿1
00:00:02,501 --> 00:00:04,045
‫صباح الخير. كيف كانت عطلة نهاية أسبوعك؟

2
00:00:04,712 --> 00:00:08,173
‫كانت ممتعة. ذهبت أنا و"كيلي" إلى
‫الحديقة العامة، ومشينا مسافة طويلة.

3
00:00:08,257 --> 00:00:09,675
‫وغلبني النوم وأنا أشاهد التلفاز.

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,511
‫تبدو عطلة أسبوع مسلية مع "كيلي".

5
00:00:12,595 --> 00:00:16,682
‫إذاً، "كيلي". هل هذه زوجة "سكلي" أم كلبته؟

6
00:00:17,975 --> 00:00:19,852
‫إنتظروا. لا أحد يعرف إسم زوجة "سكلي"؟

7
00:00:19,936 --> 00:00:23,063
‫أعتقد بأن "كيلي" هي كلبته.
‫"مشينا مسافة طويلة." هذا مع الكلبة.

8
00:00:23,147 --> 00:00:25,274
‫بوسعك أن تمشي مسافة طويلة مع شخص.

9
00:00:25,358 --> 00:00:26,441
‫عند المغيب.

10
00:00:26,525 --> 00:00:28,527
‫بالتحدث عن كل شيء ولا شيء.

11
00:00:28,611 --> 00:00:30,028
‫يبدو سيئاً للغاية.

12
00:00:30,112 --> 00:00:31,405
‫"إتجهنا إلى الحديقة العامة." هذا للكلبة.

13
00:00:31,489 --> 00:00:33,824
‫زوجتي تأخذ الأطفال إلى
‫الحديقة العامة في كل الأوقات.

14
00:00:34,325 --> 00:00:37,245
‫حسناً جداً، نحن نقوم بذلك.
‫دعونا نلعب "زوجة أم كلبة."

15
00:00:38,246 --> 00:00:41,415
‫أنت، إذاً يا "سكلي"،
‫ماذا تفعل مع "كيلي" في الحديقة العامة؟

16
00:00:41,499 --> 00:00:42,916
‫نمشي في المكان.

17
00:00:43,000 --> 00:00:45,210
‫تصاب بالضجر إذا لم تخرج بما يكفي.

18
00:00:45,294 --> 00:00:48,297
‫ثم تبدأ بالثرثرة طوال اليوم.

19
00:00:48,881 --> 00:00:51,216
‫أنت، ما هو طعام "كيلي" المفضل؟

20
00:00:51,300 --> 00:00:54,219
‫"بينت بتر".
‫وهي تأكل ذلك من القطرميز مباشرة.

21
00:00:54,303 --> 00:00:55,429
‫كم هو عمر "كيلي" ثانية؟

22
00:00:55,513 --> 00:00:57,723
‫إنها تتقدّم بالسن،
‫لكنها تبدو رشيقة بالنسبة لعمرها.

23
00:00:57,807 --> 00:01:00,559
‫خصوصاً آخذين بالإعتبار
‫أنها صدمت بسيارة قبل سنة.

24
00:01:00,643 --> 00:01:02,060
‫هذا سيء جدا.

25
00:01:02,144 --> 00:01:04,146
‫هل كانت تطارد شيئاً إلى الشارع؟

26
00:01:04,230 --> 00:01:06,565
‫لا. كانت تحضر لي الجريدة.

27
00:01:06,649 --> 00:01:07,941
‫حسنا جداً. هذا غير مفيد.

28
00:01:08,025 --> 00:01:09,902
‫"سكلي"، هل "كيلي" هي زوجتك أم كلبتك؟

29
00:01:10,444 --> 00:01:12,113
‫كيف لك أن تسألني عن ذلك؟

30
00:01:14,156 --> 00:01:15,574
‫لا زلت غير عارف بمن تكون.

31
00:01:15,658 --> 00:01:17,451
‫- يمكن أن تكون أياً منهما.
‫- لن أستطيع أن أخبرك.

32
00:01:17,535 --> 00:01:18,995
‫بروكلين 99

33
00:01:37,555 --> 00:01:39,014
‫المديرية 99
‫8:33 صباحاً

34
00:01:39,098 --> 00:01:40,516
‫- ماذا لديك؟
‫- نعم.

35
00:01:41,058 --> 00:01:42,810
‫سيدي، هل تبحث عن نظاراتك؟

36
00:01:43,269 --> 00:01:45,938
‫لقد إستعرتها لأقوم بتقليدك. وكان رائعاً.

37
00:01:46,022 --> 00:01:48,774
‫"بيرالتا"، أعطني نظاراتي.

38
00:01:48,858 --> 00:01:50,943
‫"بيرالتا"، أعد إلي نظاراتي.

39
00:01:51,027 --> 00:01:52,027
‫حسناً.

40
00:01:52,111 --> 00:01:53,528
‫لتشرح لي قضية الـ"ستيرويدز".

41
00:01:53,612 --> 00:01:54,988
‫إنها عملية رئيسية.

42
00:01:55,072 --> 00:01:57,658
‫واحد من أكبر الموزعين في السوق
‫السوداء في "نيويورك".

43
00:01:57,742 --> 00:02:00,077
‫وهي مركّزة في نادي رياضي
‫يدعى "بروكلين توتال بَدي".

44
00:02:00,161 --> 00:02:03,455
‫التركيز في تحقيقاتنا هو على رجل
‫يدعى "براندون جيكوبي".

45
00:02:03,539 --> 00:02:06,292
‫قضى حكماً بالسجن 7 سنوات
‫في "ريكرز" بتهمة الإعتداء.

46
00:02:08,711 --> 00:02:11,505
‫أمضينا الأسبوعين الأخيرين
‫بإختراق سري للنادي الرياضي.

47
00:02:11,589 --> 00:02:13,799
‫"إختراق النادي". أنا من إبتدع هذا التعبير.

48
00:02:13,883 --> 00:02:16,552
‫أعتقد بأنه سيصبح مشهوراً إن قام
‫المزيد من الناس بإختراق النوادي الرياضية.

49
00:02:17,053 --> 00:02:19,596
‫نعتقد بأن "جيكوبي" يستطيع أن
‫يوصلنا إلى الموزّعين،

50
00:02:19,680 --> 00:02:22,224
‫لكنه لا يتحدث إلاّ مع المدربين
‫والمهتمين بكمال الأجسام فقط.

51
00:02:22,725 --> 00:02:24,184
‫نريد إشراك الرقيب في ذلك.

52
00:02:24,268 --> 00:02:25,894
‫إسمه سيكون "ترينت كارتر".

53
00:02:25,978 --> 00:02:29,690
‫مدرّب شخصي، البوّاب
‫ومساعد المدرب في "بتسمارت".

54
00:02:30,232 --> 00:02:31,650
‫إنه الإقتصاد. ماذا تستطيع أن تفعل؟

55
00:02:31,734 --> 00:02:33,360
‫- أيها السادة، تفضلوا بالجلوس.
‫- حسناً.

56
00:02:33,444 --> 00:02:35,570
‫الرقيب "جيفوردز" يعود إلى الميدان مؤخراً.

57
00:02:35,654 --> 00:02:36,655
‫ماذا لو أصيب بالرعب مرة أخرى؟

58
00:02:36,739 --> 00:02:38,532
‫لم يقلق الجميع أشد القلق بخصوص الرقيب؟

59
00:02:38,616 --> 00:02:40,575
‫لقد أنقذ حياتك في باحة القطار.

60
00:02:40,659 --> 00:02:43,287
‫حسناً. إنها قضيتك.

61
00:02:43,371 --> 00:02:45,163
‫ولكن إن وقع خطأ ما، فستكون مسؤوليتك.

62
00:02:45,247 --> 00:02:47,666
‫لتثق بي، الرقيب سيكون على ما يرام.

63
00:02:47,750 --> 00:02:50,752
‫إن كنت تريد أن تقلق بخصوص أي شخص
‫يصاب بالرعب، فيجب أن يكون "بويل".

64
00:02:50,836 --> 00:02:52,088
‫صحيح تماماً.

65
00:02:52,963 --> 00:02:55,716
‫- لماذا أصفع يدك موافقاً؟
‫- لأنك مغرم بصفع اليد.

66
00:02:55,800 --> 00:02:57,259
‫طبعاً، إني كذلك.

67
00:02:59,345 --> 00:03:01,179
‫كابتن، أحتاج لمعروف.

68
00:03:01,263 --> 00:03:03,348
‫تم إقتحام شقتي وسرقتها ليلة أمس.

69
00:03:03,432 --> 00:03:05,100
‫"جينا"، هذا رهيب. هل أنت على ما يرام؟

70
00:03:05,184 --> 00:03:09,187
‫أنا بخير، لكني عانيت خسارة الكثير
‫من الأشياء النفيسة.

71
00:03:09,271 --> 00:03:11,940
‫مثل مجوهرات جدتي، وبعض النقود.

72
00:03:12,024 --> 00:03:15,361
‫وذلك الثوب الغالي جداً
‫وعليه طبعة "ماجيك آي".

73
00:03:15,903 --> 00:03:19,114
‫هل لديك إي إتصالات مع الـ"إف بي آي"
‫أو الـ"سي آي إي"؟

74
00:03:19,198 --> 00:03:21,700
‫ليس هناك من ألتجئ إليه ليحل هذه الجريمة.

75
00:03:21,784 --> 00:03:24,244
‫أنت تعملين في مديرية الشرطة.
‫بوسعك الإستعانة بأي شخص هنا.

76
00:03:24,328 --> 00:03:27,122
‫هل تعتقد بأن هؤلاء المغفلين
‫بوسعهم المساعدة؟ إنهم مغفلون.

77
00:03:27,206 --> 00:03:28,707
‫ليسوا مغفلين.

78
00:03:28,791 --> 00:03:30,084
‫لتجرّب الكاحل.

79
00:03:33,254 --> 00:03:37,049
‫- لا زلت غير شاعر بأي شيء.
‫- مذهل. أتمنى لو كنت أعاني من تلف الأعصاب.

80
00:03:37,133 --> 00:03:39,009
‫بعضهم مغفلين.

81
00:03:39,093 --> 00:03:41,428
‫لكني سأجد غير المغفلين ليقوموا بالتحقيق.

82
00:03:41,512 --> 00:03:44,431
‫هل لك أن تطلب من "سكلي" أن يعيد
‫إلي مساميري الصغيرة عريضة الرأس؟

83
00:03:44,515 --> 00:03:47,559
‫وضعتها لتوي في كيس المواد الحيوية المضرّة
‫ورميتها في المحرقة.

84
00:03:47,643 --> 00:03:48,727
‫قرار حكيم.

85
00:03:49,311 --> 00:03:50,270
‫هل أنت مستعد أيها الرقيب؟

86
00:03:50,354 --> 00:03:51,564
‫لقد ولدت مستعداً.

87
00:03:52,106 --> 00:03:55,233
‫ثم لم أعد مولوداً مستعداً،
‫ولكني الآن عدت لأكون مولوداً مستعداً.

88
00:03:55,317 --> 00:03:57,903
‫نعم! إن "الصقر الأسود" يحلق ثانية.

89
00:03:57,987 --> 00:04:01,156
‫"الصقر الأسود". ريشه عضلات.

90
00:04:01,240 --> 00:04:03,367
‫دعنا نتكلم عن الإستراتيجية
‫في وقت لاحق الليلة في منزلي.

91
00:04:03,451 --> 00:04:05,452
‫زوجتي تعمل لوقت متأخر.
‫وأنا أقوم بواجب الأب.

92
00:04:05,536 --> 00:04:07,996
‫- ولكن هل أنت مستعد لذلك؟
‫- بالتأكيد.

93
00:04:08,080 --> 00:04:10,458
‫علي أن أضع بناتي في السرير
‫وأحكي لهما حكاية.

94
00:04:12,543 --> 00:04:15,462
‫على "الصقر الأسود" أن يقرأ
‫هيا أيها الكلب، إنطلق.

95
00:04:15,546 --> 00:04:16,505
‫نعم، عليه ذلك.

96
00:04:16,589 --> 00:04:18,590
‫لقد عاد "تيري جيفوردز"! لتضربني بصدرك.

97
00:04:18,674 --> 00:04:20,592
‫- لاتريد أن تفعل ذلك.
‫- إني أريده بالفعل.

98
00:04:20,676 --> 00:04:22,594
‫- إن هذا يؤلمك في كل مرة.
‫- لكني متحمّس جداً.

99
00:04:22,678 --> 00:04:24,805
‫إن الأدرينالين سيجعلني أجتاز ذلك. لنبدأ.

100
00:04:26,432 --> 00:04:28,309
‫شقة "جينا"
‫6:09 مساءً

101
00:04:31,312 --> 00:04:34,606
‫لا دليل على وجود دخولي قسري عند الباب،
‫لكن النافذة فتحت بعتلة.

102
00:04:34,690 --> 00:04:37,275
‫- لا توجد أقفال على نوافذك.
‫- أحسنت للوم الضحية.

103
00:04:37,359 --> 00:04:39,861
‫آسفة لأني لست غنية مثلك
‫ومن نسبة الـ1 بالمئة.

104
00:04:39,945 --> 00:04:42,697
‫إنها تكلف 8 دولارات.
‫لديك غطاء سرير من الفرو.

105
00:04:42,781 --> 00:04:44,950
‫ما سبب وجود الكثير من ثوب
‫"لايكرا" للراقصات.

106
00:04:45,034 --> 00:04:47,661
‫ولماذا تحتاجين إلى 8 أدراج
‫مليئة بالملابس التحتية.

107
00:04:47,745 --> 00:04:49,621
‫لأني متحضّرة.

108
00:04:49,705 --> 00:04:51,832
‫لنقول كلاماً أقل،
‫ولنبذل المزيد لحل القضية.

109
00:04:51,916 --> 00:04:53,875
‫نحن بحاجة لقائمة بكل شيء تمت سرقته.

110
00:04:53,959 --> 00:04:55,502
‫لقد أعطيتها للكابتن "هولت" مسبقاً.

111
00:04:55,586 --> 00:04:59,339
‫160 دولار نقداً، تلفاز واحد،

112
00:04:59,423 --> 00:05:02,134
‫لوحة ضخمة لسيدة عارية تركب أسداً،

113
00:05:02,218 --> 00:05:04,970
‫مجموعة واحدة لـ"جوزيف غرودون ليفيت"
‫من الدمى المتداخلة ببعضها.

114
00:05:05,054 --> 00:05:07,722
‫- ياه.
‫- صناعة منزلية ولا يمكن تعويضها.

115
00:05:07,806 --> 00:05:09,516
‫علبة موسيقى تغني

116
00:05:09,600 --> 00:05:12,185
‫"إنها تعمل بجد من أجل المال"
‫حين يتم فتحها.

117
00:05:12,269 --> 00:05:15,063
‫- نسخة مزيفة لحقيبة يد غالية.
‫- أليس بوسعك أن تشتري نسخة مزيفة أخرى؟

118
00:05:15,147 --> 00:05:17,065
‫لا، لا أستطيع، "سيلي سو".

119
00:05:17,149 --> 00:05:19,443
‫لأن المصمم الأصلي لا يصنع
‫الأصلية منها بعد الآن،

120
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
‫لهذا فإن المحل الذي يدفع الأجور الضئيلة
‫لا يصنّع المزيّفة منها.

121
00:05:22,404 --> 00:05:24,698
‫هل تستطيعين تقدير قيمة كل شيء تمت سرقته؟

122
00:05:24,782 --> 00:05:27,660
‫عاطفياً، 700 مليون دولار.

123
00:05:29,787 --> 00:05:31,163
‫منزل الرقيب "جيفوردز"
‫6:09 مساءً

124
00:05:31,247 --> 00:05:33,165
‫- هناك شخص عند الباب.
‫- نعم.

125
00:05:33,249 --> 00:05:34,082
‫مرحباً "سارج".

126
00:05:34,166 --> 00:05:35,292
‫آسف لهذه الفوضى.

127
00:05:35,376 --> 00:05:37,169
‫مرحباً "كاغني". مرحباً "ليسي".

128
00:05:37,253 --> 00:05:38,837
‫إن بناتك يحببن نفس السيريال الذي أحبه.

129
00:05:38,921 --> 00:05:41,047
‫لقد أنهينا لتونا وقت الحكاية.

130
00:05:41,131 --> 00:05:44,426
‫سأقبل البنات لأقول تصبحن على خير.
‫ثم نستطيع أن نبحث بشأن العمل.

131
00:05:44,927 --> 00:05:46,928
‫حسناً جداً، حان وقت النوم يا بنات.

132
00:05:47,012 --> 00:05:49,681
‫إنه قوي جداً لكنه وديع جداً.

133
00:05:49,765 --> 00:05:52,560
‫إنه مثل "إيلن ديجينيرس" الضخم ذو العضلات.

134
00:05:53,018 --> 00:05:57,856
‫أريد أن أعلمكن بأني أحبكن
‫يا بنات حباً جماً.

135
00:05:57,940 --> 00:05:59,608
‫مفهوم؟ لهذا ناموا نوماً مريحاً.

136
00:06:00,192 --> 00:06:02,736
‫إن أباكن لن يترككن أبداً، مفهوم يا بنات؟

137
00:06:04,154 --> 00:06:07,283
‫يا للهول. إن هذا يجعلك تتفهم حقاً
‫ما كان قد عاناه.

138
00:06:07,950 --> 00:06:09,368
‫إني قلق بشأن "تيري".

139
00:06:10,244 --> 00:06:12,079
‫لن نستطيع أن نسمح بحدوث أي شيء سيء له.

140
00:06:15,958 --> 00:06:18,294
‫- "جيك"، أين أنت؟
‫- أنا هنا.

141
00:06:21,547 --> 00:06:23,632
‫خيمة مخروطية راقية.

142
00:06:23,716 --> 00:06:25,550
‫هل نحضر هذه عوضاً عن المكاتب في العمل؟

143
00:06:25,634 --> 00:06:28,136
‫- علينا أن نبعد "تيري" عن هذه القضية.
‫- ماذا؟ لماذا؟

144
00:06:28,220 --> 00:06:31,765
‫فكرت بأنه كان غريب الطباع لأنه أصيب
‫بالخوف لمدة سنة، ولكني أتفهم الآن.

145
00:06:31,849 --> 00:06:32,849
‫إن لديه بنات.

146
00:06:32,933 --> 00:06:35,393
‫ماذا سيحدث لو أصيب بأذى؟
‫سيتوجب علي أن أعتني بهن.

147
00:06:35,477 --> 00:06:38,063
‫أو زوجته أو أسرته أو أصدقائه الأكثر نضجاً،

148
00:06:38,147 --> 00:06:39,606
‫لكنها نقطة مثيرة للإهتمام.

149
00:06:39,690 --> 00:06:41,066
‫لماذا تفكر بذلك الآن؟

150
00:06:41,150 --> 00:06:43,151
‫أعتقد بأني لم أر بناته منذ زمن بعيد جداً.

151
00:06:43,235 --> 00:06:45,570
‫إنه لا يحضرهما إلى المديرية لسبب ما.

152
00:06:45,654 --> 00:06:47,155
‫بسبب كل المخاطر والاسلحة.

153
00:06:47,239 --> 00:06:49,407
‫إن كان لديك ما يثير قلقك،
‫فربما عليك أن تتكلم مع "تيري".

154
00:06:49,491 --> 00:06:51,076
‫لا. ولن تستطيع أنت ذلك أيضاً.

155
00:06:51,160 --> 00:06:53,995
‫إن علم بأننا قلقون،
‫سيستقر ذلك في عقله ويصاب بالخوف.

156
00:06:54,079 --> 00:06:55,413
‫سيفقد مهاراته ويصاب بالرعب.

157
00:06:55,497 --> 00:06:58,500
‫لهذا السبب لم أطوّر مهاراتي أبداً.
‫ليس بوسعك أن تفقد ما ليس لديك.

158
00:06:58,584 --> 00:07:00,460
‫- لا مفاجآت.
‫- عن أي شيء تتكلمان؟

159
00:07:00,544 --> 00:07:02,129
‫- العمل.
‫- الضرائب و التعرفة.

160
00:07:02,671 --> 00:07:03,964
‫العمل.

161
00:07:04,840 --> 00:07:07,300
‫إذا، ما هي الخطة في النادي؟

162
00:07:07,384 --> 00:07:09,344
‫أقترح بأن ننفذ ببطئ. أتفهم؟

163
00:07:09,428 --> 00:07:11,763
‫نقوم بالمزيد من التحضيرات،
‫قليل من المراقبة.

164
00:07:11,847 --> 00:07:13,932
‫ننتظر ونرى إن كانوا سيسلّمون أنفسهم.

165
00:07:14,016 --> 00:07:18,353
‫إسمع يا رجل، أعرف بأن الجميع قلقون
‫بخصوص مدى إستعدادي النفسي.

166
00:07:18,437 --> 00:07:20,105
‫لكني أعدكم بأني مستعد.

167
00:07:20,189 --> 00:07:23,108
‫بغض النظر عمّا سيحدث،
‫وبغض النظر عن عدد الرصاصات التي تتطاير،

168
00:07:23,192 --> 00:07:26,028
‫سأكون هناك في وسط كل الأحداث.

169
00:07:26,779 --> 00:07:27,779
‫سأحمي ظهركم.

170
00:07:27,863 --> 00:07:30,282
‫لا، الأمر لا يتعلق حتى بذلك. إنه...

171
00:07:31,784 --> 00:07:34,869
‫لست متأكداً تماماً بأن الكل في
‫النادي الرياضي سيقتنع بأنك المدرّب.

172
00:07:34,953 --> 00:07:38,290
‫كنت تجلس خلف ذلك المكتب لهذه المدة
‫الطويلة، لقد أصبحت سميناً قليلاً.

173
00:07:38,374 --> 00:07:40,125
‫إنه إنذار السمنة حول البطن!

174
00:07:40,209 --> 00:07:41,710
‫هل لديك عظم في مكان ما هناك؟

175
00:07:42,378 --> 00:07:44,713
‫"جيك"، إني أعدك. أنا على مايرام.

176
00:07:46,173 --> 00:07:47,299
‫عفواً.

177
00:07:47,841 --> 00:07:50,635
‫علي وضع هذه الزرافة المحشوة
‫بين بناتي الإثنتين.

178
00:07:50,719 --> 00:07:52,888
‫كلتاهما تحبان أن تناما قريباً من رأسه.

179
00:07:53,722 --> 00:07:56,850
‫ها قد أتى السيد "سنغلز".
‫ها قد أتى السيد "سنغلز".

180
00:08:00,938 --> 00:08:02,064
‫حسناً، شكراً.

181
00:08:02,773 --> 00:08:04,733
‫وصل تقرير الأدلّة الجنائية عن شقتك.

182
00:08:04,817 --> 00:08:07,736
‫واضح بأنهم وجدوا جديلة شعر
‫تعود إلى "ماريو لوبيز".

183
00:08:07,820 --> 00:08:11,407
‫إشتريت خصلة من شعره في المزاد.
‫إنه جيد فعلاً لأنه حقيقي.

184
00:08:12,074 --> 00:08:15,035
‫- ماذا قالوا عن البصمات؟
‫- لم يكن لأي من البصمات ما يطابقها.

185
00:08:15,119 --> 00:08:17,621
‫لا أحد في بنايتك رأى أي شيء.
‫لقد وصلنا لطريق مسدود.

186
00:08:17,705 --> 00:08:18,913
‫إذاً ماذا سنفعل بعد ذلك؟

187
00:08:18,997 --> 00:08:20,957
‫هل أقوم بالبحث عن شقة أخرى؟

188
00:08:21,041 --> 00:08:24,336
‫هل أشتري مسدساً؟
‫هل علي أن أشتري بندقية رش؟

189
00:08:24,420 --> 00:08:25,670
‫هل علي أن أشتري رشاش "أوزي"؟

190
00:08:25,754 --> 00:08:28,006
‫إسمعي يا "جينا"، لقد فعلنا كل ما بوسعنا.

191
00:08:28,090 --> 00:08:29,925
‫هذا ما يكون عليه الوضع في الكسر والإقتحام.

192
00:08:30,926 --> 00:08:34,346
‫حسناً جداً. هذه هي الحياة.
‫دعوني آخذ رقم شاراتكم.

193
00:08:34,430 --> 00:08:37,766
‫لأني سوف أتقدم بشكوى رسمية مدنية للكابتن.

194
00:08:41,937 --> 00:08:44,189
‫لماذا أستلم شكوى رسمية مدنية تتعلق بكما؟

195
00:08:44,273 --> 00:08:47,150
‫أستطيع الإجابة عن ذلك. لأن مساعدتك عفريتة.

196
00:08:47,234 --> 00:08:49,361
‫كابتن، لقد دققنا بموقع الجريمة،

197
00:08:49,445 --> 00:08:50,987
‫رفعنا البصمات وقارناها،
‫فحصنا البناية كلها.

198
00:08:51,071 --> 00:08:52,572
‫إتبعنا الإجراءات.

199
00:08:52,656 --> 00:08:58,078
‫"الإجراءات" هي الكلمة الممتازة للتعبير
‫عن إصدار الأمر المناسب بتنفيذ الأمور.

200
00:08:58,162 --> 00:09:00,038
‫نعم، هذا هو تعريفها.

201
00:09:00,122 --> 00:09:02,207
‫إن هذا إجهاض للعدالة.

202
00:09:02,291 --> 00:09:03,959
‫سآوي في أحلامكم.

203
00:09:07,796 --> 00:09:10,591
‫عملية سرية
‫11:35 صباحاً

204
00:09:12,217 --> 00:09:14,094
‫هل أنت متأكد أن بوسعك رفع هذا الوزن؟

205
00:09:14,428 --> 00:09:15,428
‫هل تمزح معي؟

206
00:09:15,512 --> 00:09:18,264
‫كنت أقوى ولد في المعسكر
‫لسبعة فصول صيف متتالية.

207
00:09:18,348 --> 00:09:21,143
‫وكانت ستستمر لثمانية فصول لو لم تحضر
‫"ريبيكا لوبيلمان".

208
00:09:21,643 --> 00:09:22,978
‫لنباشر العمل.

209
00:09:23,645 --> 00:09:26,440
‫ولنبدأ. 1. وانتهيت. هذا كل شيء.

210
00:09:27,232 --> 00:09:29,443
‫تكرار ممتاز.
‫لا أريد أن تصبح عضلاتي ضخمة جداً.

211
00:09:29,902 --> 00:09:30,735
‫أمران.

212
00:09:30,819 --> 00:09:33,238
‫أولاً، إن سياسة النادي في المسح
‫متراخية بشكل آثم.

213
00:09:33,322 --> 00:09:34,406
‫لهذا أعدت كتابتها.

214
00:09:34,490 --> 00:09:37,617
‫ثانياً، خفّضت حرارة ماء الشرب درجتين.

215
00:09:37,701 --> 00:09:41,746
‫لا زلت أنتظر الإنطباعات عن ذلك،
‫لكني أرى الكثير من الوجوه المنتعشة.

216
00:09:41,830 --> 00:09:43,331
‫أيضاً، "جيكوبي" يجب أن يصل قريباً جداً.

217
00:09:43,415 --> 00:09:45,291
‫كيف لهذا ألاّ يكون واحداً من
‫الأمرين الخاصين بك؟

218
00:09:45,375 --> 00:09:49,004
‫لقد أعطيت مدربه المعتاد يوم عطلة.
‫وأخبرته بأن "ترينت" سيأخذ مكانه.

219
00:09:49,505 --> 00:09:52,132
‫لقد كان تفاعلاً مثيراً.

220
00:09:52,508 --> 00:09:54,926
‫وفقاً لنظام جديد يستند إلى الإنترنت
‫لتحديد المواعيد على الكومبيوتر،

221
00:09:55,010 --> 00:09:57,679
‫مدربك غير موجود، وسيأخذ "ترينت" مكانه.

222
00:10:01,350 --> 00:10:04,602
‫أمضيت 40 دقيقة وأنا أشيد
‫هذا العرض للهرم المكون من قناني الماء.

223
00:10:04,686 --> 00:10:06,271
‫إن هذا الرجل مختل عقلياً.

224
00:10:06,355 --> 00:10:09,065
‫وما أفضل طريقة للتعامل مع المختلين عقلياً؟
‫علاج الصمت.

225
00:10:09,149 --> 00:10:10,984
‫علينا أن نستدرجه ليتكلم عن
‫طريق عدم التورط.

226
00:10:11,068 --> 00:10:11,860
‫لا.

227
00:10:11,944 --> 00:10:14,738
‫كلما إنتظرنا وقتاً أطول،
‫كلما إزدادت فرص كشف شخصيتنا السرّية.

228
00:10:14,822 --> 00:10:15,947
‫سأجري الإتصال.

229
00:10:16,031 --> 00:10:17,366
‫حسناً، ولكن تذكر فقط.

230
00:10:18,200 --> 00:10:19,951
‫أنت لست "تيري". أنت "ترينت".

231
00:10:20,035 --> 00:10:22,704
‫مدرب ومعروف بعدم تخثر دمه، لهذا كن حذراً.

232
00:10:24,248 --> 00:10:27,125
‫"ترينت" هو أيضاً من أتباع ديانة "كويكر"
‫والذي يتفادى العنف مهما كان الثمن.

233
00:10:27,209 --> 00:10:29,044
‫بروكلين توتال بدي

234
00:10:30,379 --> 00:10:31,547
‫هل أنت "ترينت"؟

235
00:10:33,090 --> 00:10:36,552
‫نعم. "ترينت" الأسود. واحد من كثيرين.

236
00:10:37,219 --> 00:10:38,887
‫بماذا تريد أن تبدأ اليوم؟

237
00:10:39,763 --> 00:10:40,805
‫الأوزان.

238
00:10:40,889 --> 00:10:42,515
‫هل أستطيع إستعارة هذه الآلة؟

239
00:10:42,599 --> 00:10:44,685
‫أريد أن أراقب صديقاً لي.

240
00:10:46,270 --> 00:10:48,271
‫إنتظر. أنا في التمرين الأخير.

241
00:10:48,355 --> 00:10:49,147
‫حسناً.

242
00:10:49,231 --> 00:10:50,399
‫2.

243
00:10:53,569 --> 00:10:54,694
‫3.

244
00:10:54,778 --> 00:10:56,196
‫هل تستطيع أن تؤديه بشكل أسرع؟

245
00:10:56,280 --> 00:10:58,823
‫لماذا تحتاج لعضلات الساقين؟
‫أنت بعمر 100 سنة.

246
00:10:58,907 --> 00:11:00,909
‫مقبول إجتماعياً لشخص مثلك
‫أن يركب الدراجة الكهربائية.

247
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
‫نسيت أين وصلت بالعد.

248
00:11:04,288 --> 00:11:05,205
‫1.

249
00:11:05,289 --> 00:11:06,331
‫1؟

250
00:11:07,249 --> 00:11:08,500
‫أنت لا تتحرّك حتى. هيا.

251
00:11:08,959 --> 00:11:10,335
‫أبعد يداك عني!

252
00:11:10,419 --> 00:11:12,003
‫سمعت عن هذا في الأخبار!

253
00:11:12,087 --> 00:11:14,672
‫أنت تتنمر علي على الإنترنت!
‫سوف أستدعي المدير!

254
00:11:14,756 --> 00:11:17,342
‫- إبتعد عني!
‫- زوّدت بمعلومات غير صحيحة. لا تفعل أرجوك.

255
00:11:18,010 --> 00:11:19,261
‫تباً.

256
00:11:30,230 --> 00:11:31,231
‫مرحباً.

257
00:11:31,773 --> 00:11:33,525
‫هل رأيت "تيري"؟ لقد فقدته.

258
00:11:33,609 --> 00:11:35,401
‫يمكن لأولاده أن يكونوا أيتاماً الآن.

259
00:11:35,485 --> 00:11:37,737
‫أيتام لهم أم دون أب.

260
00:11:37,821 --> 00:11:39,197
‫أنا متأكد بأنه على مايرام.

261
00:11:39,281 --> 00:11:41,324
‫المشكلة الأكبر هي تلك الشكوى التي تلقيناها

262
00:11:41,408 --> 00:11:44,702
‫من سيد مسن يقول بأنك حاولت
‫أن تجعله يسرع بترك آلته،

263
00:11:44,786 --> 00:11:46,538
‫في تحدٍ فاضح لبروتوكول النادي.

264
00:11:46,622 --> 00:11:48,540
‫- لا تفعل ذلك.
‫- أعرف أننا أصدقاء،

265
00:11:48,624 --> 00:11:51,251
‫ولكن إن فعلت ذلك ثانية، فقد ألغي عضويتك.

266
00:11:51,335 --> 00:11:52,544
‫ماذا أصبحت؟

267
00:11:52,628 --> 00:11:54,963
‫- أنا. أصبحت أنا.
‫- ماذا؟

268
00:11:55,047 --> 00:11:56,464
‫"سارج"، الحمد لله.

269
00:11:56,548 --> 00:11:57,966
‫أين كنت؟ ماذا حدث؟

270
00:11:58,050 --> 00:12:01,219
‫لم يحدث أي شيء. أراد "جيكوبي" أن
‫يقوم بتدريب الجري خارجاً.

271
00:12:01,303 --> 00:12:04,097
‫إنه رجل قاسي، لكني أعتقد بأني أحرز تقدماً.

272
00:12:04,181 --> 00:12:07,725
‫طلب أن يستعير حزام حركة القرفصاء.
‫قلت له لا، وقد إحترم ذلك.

273
00:12:07,809 --> 00:12:10,395
‫ولكن دعنا نبني تلك العلاقة ببطئ، مفهوم؟

274
00:12:10,479 --> 00:12:12,481
‫لا نريد أن نفترض بسرعة بقليل من
‫المعلومات ونصيبه بالخوف.

275
00:12:14,566 --> 00:12:16,902
‫كيف الحال؟ تمرين جيد.

276
00:12:17,653 --> 00:12:20,321
‫غريب أني لم أتدرب معك من قبل أبداً.

277
00:12:20,405 --> 00:12:21,823
‫ماذا قلت عن النادي الذي تذهب إليه عادة؟

278
00:12:21,907 --> 00:12:24,117
‫لم أقل. "بروكلين بولك فيتنس".

279
00:12:26,745 --> 00:12:27,829
‫أنا أتمرن هناك أيضاً.

280
00:12:29,164 --> 00:12:30,498
‫لم يسبق أن سمعت عن أي "ترينت".

281
00:12:30,582 --> 00:12:32,834
‫لا أعرف السبب. أنا أتمرن هناك دائماً.

282
00:12:32,918 --> 00:12:35,169
‫حقاً؟ منذ متى؟

283
00:12:35,253 --> 00:12:37,630
‫مديرية شرطة نيويورك! ضع يديك على رأسك!
‫يا إلهي، أنت هائل الحجم.

284
00:12:37,714 --> 00:12:40,258
‫ماذا تفعل يا "بيرالتا"؟ لقد كشفت شخصيتي.

285
00:12:40,342 --> 00:12:41,801
‫أم أني أنقذت حياتك؟

286
00:12:41,885 --> 00:12:45,847
‫أم أنك عرضت التحقيقات للخطر
‫وأثرت غضب ضابط قيادي؟

287
00:12:46,223 --> 00:12:47,975
‫أحس من لهجة كلامك بأن هذا هو السبب.

288
00:12:49,017 --> 00:12:50,686
‫أنا بحاجة إلى قهوة ما بعد الظهيرة.

289
00:12:51,687 --> 00:12:52,770
‫ماذا جرى لك؟

290
00:12:52,854 --> 00:12:55,940
‫حضرت "جينا" إلى منزلي ليلة
‫أمس لتراجع تفاصيل القضية.

291
00:12:56,024 --> 00:12:58,943
‫وبين قيامنا بذلك وإستخدامها لآلة تحضير
‫الخبز الخاصة بي طوال الليل،

292
00:12:59,027 --> 00:13:00,195
‫لم أنل ما يكفي من النوم.

293
00:13:01,279 --> 00:13:03,448
‫سأقول بأنها تحضّر خبز الشيلم الرائع.

294
00:13:03,532 --> 00:13:05,700
‫سميك جداً، مع ذلك رطب جداً.

295
00:13:05,784 --> 00:13:07,619
‫مرحباً سيداتي.

296
00:13:07,703 --> 00:13:10,288
‫طالما أنكما سمحتما للجريمة بأن تنتصر،

297
00:13:10,372 --> 00:13:13,625
‫فقد عيّنت محققاً خاصاً لحل قضيتي.

298
00:13:13,709 --> 00:13:15,627
‫سلموا على "ليو سبورم".

299
00:13:15,711 --> 00:13:18,588
‫محققاً خاصاً؟ هؤلاء المحققين مزيفون.

300
00:13:19,256 --> 00:13:21,383
‫كيف تعرفين إن كان زوجك مجرماً؟

301
00:13:22,551 --> 00:13:23,384
‫لن تعرفي.

302
00:13:23,468 --> 00:13:25,303
‫إتصلي بـ"ليو" الآن.

303
00:13:25,387 --> 00:13:27,055
‫"ليو سبورم".

304
00:13:27,514 --> 00:13:28,348
‫كيف حال العمل؟

305
00:13:28,432 --> 00:13:30,475
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- الكل يعرفه.

306
00:13:30,559 --> 00:13:32,644
‫إنه بيكاسو البائعين المتجولين.

307
00:13:32,728 --> 00:13:34,229
‫يعجبني ذلك.

308
00:13:35,063 --> 00:13:37,023
‫"إبحثوا فيمن يكون (بيكاسو)."

309
00:13:37,107 --> 00:13:39,609
‫"سبورم". أخرج. فوراً.

310
00:13:40,402 --> 00:13:42,153
‫لقد كشفت شخصيتنا السرّية يا رجل!

311
00:13:42,237 --> 00:13:44,572
‫الآن علي أن أدخل في إستجواب دون دليل

312
00:13:44,656 --> 00:13:46,991
‫وأحاول أن أجعل "جيكوبي"
‫يشي بالموزعين لديه!

313
00:13:47,075 --> 00:13:48,409
‫أنا آسف. أصبحت عصبياً.

314
00:13:48,493 --> 00:13:50,411
‫لم أكن أفكر بشكل سوي.
‫لقد كان السبب هو التدريب.

315
00:13:50,495 --> 00:13:52,372
‫وإندفع الدم من رأسي إلى عضلاتي الدالية.

316
00:13:52,456 --> 00:13:53,582
‫لتشر إلى عضلاتك الدالية يا "جيك".

317
00:13:55,542 --> 00:13:57,001
‫هناك...

318
00:13:57,085 --> 00:14:00,213
‫لم يكن عليك أن تتدخل هناك يا رجل.
‫أستطيع معالجة ذلك.

319
00:14:01,923 --> 00:14:03,508
‫- ما هو إسمي؟
‫- "تيري جيفوردز".

320
00:14:03,592 --> 00:14:06,219
‫- ما هو إسمي؟
‫- "الصقر الأسود".

321
00:14:06,303 --> 00:14:08,096
‫وما الذي يفعله "الصقر الأسود"؟

322
00:14:08,180 --> 00:14:10,390
‫يتخذ كل الإحتياطات للتأكد من سلامته؟

323
00:14:11,099 --> 00:14:13,518
‫يأخذ المجرمين إلى السجن
‫والبنات السيئات إلى السرير.

324
00:14:13,602 --> 00:14:14,894
‫بالتأكيد، نعم، إنه يفعل ذلك.

325
00:14:14,978 --> 00:14:17,438
‫إلاّ أن الصقر الأسود يتزوج بأنثى
‫واحدة ومرهق جداً ليمارس الجنس،

326
00:14:17,522 --> 00:14:20,358
‫لهذا فإن دلاله الوحيد لنفسه هو
‫في حلوى الفواكه واللبن الطازجة.

327
00:14:24,279 --> 00:14:25,530
‫"تيري" يحب اللبن.

328
00:14:26,573 --> 00:14:27,573
‫كيف تسير الأمور؟

329
00:14:27,657 --> 00:14:31,203
‫حتى الآن لم يفصح "جيكوبي" عن أي شيء،
‫لكن "تيري" بدأ بالتأثير فيه.

330
00:14:31,620 --> 00:14:34,080
‫- لن أتكلم.
‫- أنت تتكلم الآن!

331
00:14:34,164 --> 00:14:35,248
‫بوم!

332
00:14:35,749 --> 00:14:39,210
‫إني أسيطر على عقلك الآن.

333
00:14:39,294 --> 00:14:40,336
‫"سارج" في أمان.

334
00:14:40,420 --> 00:14:42,422
‫كلما طال أمد ذلك الإستجواب، كان ذلك أفضل.

335
00:14:42,506 --> 00:14:44,382
‫علينا أن نحل القضية قبل أن يفعل هو ذلك.

336
00:14:44,466 --> 00:14:47,635
‫حدّثني عن النظام الذي وضعته
‫في النادي لجدولة المواعيد.

337
00:14:47,719 --> 00:14:50,221
‫لقد كنت أنتظر مدة طويلة جداً
‫لأسمعك تقول تلك الكلمات.

338
00:14:50,305 --> 00:14:53,100
‫تعال معي. لتختبر مستقبل الجدولة المستند
‫إلى الإنترنت الحديثة.

339
00:14:55,310 --> 00:14:56,144
‫حسناً.

340
00:14:56,645 --> 00:15:00,189
‫أضع كل الجداول الخاصة بالمدربين في
‫روزنامة تتم المشاركة فيها على الإنترنت.

341
00:15:00,273 --> 00:15:02,233
‫بعيداَ عن الماء وفيه الخيار
‫عند مكتب الإستقبال،

342
00:15:02,317 --> 00:15:04,569
‫فقد يكون هذا هو أعظم إنجاز لي على الإطلاق.

343
00:15:04,653 --> 00:15:06,446
‫إنتظر لحظة. من هو هذا الرجل؟

344
00:15:06,530 --> 00:15:09,449
‫يقول بأنه المدرب الشخصي في النادي،
‫ولكن ليست لديه ساعات منتظمة للعمل.

345
00:15:09,533 --> 00:15:11,117
‫ويعطي مواعيد في آخر دقيقة،

346
00:15:11,201 --> 00:15:13,786
‫دائماً في منطقة الملاكمة،
‫ودائماً يتواجد لوقت متأخر ليلاً.

347
00:15:13,870 --> 00:15:15,747
‫أنظر من الذي يقوم بتدريبه.

348
00:15:15,831 --> 00:15:16,914
‫"براندون جيكوبي".

349
00:15:16,998 --> 00:15:18,249
‫لا بد أنه المورّد الذي نبحث عنه.

350
00:15:18,333 --> 00:15:20,585
‫يجب أن نحضر للشراء
‫من هذا المدعو "فلاديمير رينسيك".

351
00:15:20,669 --> 00:15:23,421
‫حسناً جداً. علينا تحضير فريق
‫الوحدات الخاصة لمهاجمة النادي.

352
00:15:23,505 --> 00:15:25,798
‫يجب أن يبقى الرقيب "جيفوردز"
‫ويقوم بإستجواب "جيكوبي"

353
00:15:25,882 --> 00:15:28,760
‫لساعات أو سنوات حسبما تقتضيه الحاجة.

354
00:15:28,844 --> 00:15:30,428
‫هل أنت متأكد بأنه لا ينبغي
‫لي أن أذهب لإحضاره؟

355
00:15:30,512 --> 00:15:32,680
‫أشعر بعدم الإرتياح نوعاً ما
‫لتركه خارج هذا الأمر.

356
00:15:32,764 --> 00:15:36,142
‫لتفكر بالأمر على أنه
‫إبقاء الأب من أجل طفلتيه.

357
00:15:36,226 --> 00:15:37,351
‫لننطلق.

358
00:15:37,435 --> 00:15:39,187
‫المحققون. إلى أين تذهبون؟

359
00:15:39,271 --> 00:15:41,189
‫أذهب لأقوم بإنهاء قضية الـ"ستيرويد".

360
00:15:41,273 --> 00:15:43,441
‫ألا يقوم "جيفوردز" بإستجواب
‫المشتبه به الآن؟

361
00:15:43,525 --> 00:15:46,110
‫نعم، لقد ضمن القيام بذلك.
‫نحن نتابع أمر مفتاح حل القضية.

362
00:15:46,194 --> 00:15:48,404
‫الفريق بأكمله يعمل بتناسق وبشكل رائع

363
00:15:48,488 --> 00:15:51,199
‫مثل ساعة زمنية تم تشحيمها
‫وتزييتها بشكل جيد.

364
00:15:51,283 --> 00:15:52,159
‫إلى اللقاء.

365
00:15:53,910 --> 00:15:55,703
‫لماذا عيّنت "جينا" هذا المحقق
‫الخاص برأيكم؟

366
00:15:55,787 --> 00:15:57,038
‫لتهزأ بنا.

367
00:15:57,581 --> 00:15:59,165
‫إنها خائفة.

368
00:15:59,249 --> 00:16:00,708
‫إنها ليست خائفة.

369
00:16:00,792 --> 00:16:03,795
‫مع كل الإحترام الواجب يا سيدي،
‫فإن "جينا" لا تملك أي مشاعر.

370
00:16:03,879 --> 00:16:07,632
‫قالت مرة بأن أفضل فيلم كوميدي على الإطلاق
‫هو "الفتاة بوشم التنين".

371
00:16:07,716 --> 00:16:09,509
‫فكرا بكيفية تصرفها.

372
00:16:10,051 --> 00:16:11,427
‫حضرت "جينا" إلى منزلي ليلة أمس.

373
00:16:11,553 --> 00:16:12,929
‫هل أشتري "أوزي"؟

374
00:16:13,013 --> 00:16:15,723
‫طلبت أن يقوم ضابط شرطة بمرافقتي إلى العمل،

375
00:16:15,807 --> 00:16:20,061
‫وإستغرق فترة من مدير الإرسالات ليجد
‫لي شرطياً شاباً من طراز "كيفن كوستنر".

376
00:16:20,520 --> 00:16:23,106
‫إن منزلها لم يعد يشعرها بالأمان بعد الآن.

377
00:16:23,190 --> 00:16:25,983
‫إن إقتحم أحد شقتك،
‫ولم تكوني من ضبّاط الشرطة،

378
00:16:26,067 --> 00:16:27,235
‫هل ستشعرين بالخوف؟

379
00:16:27,903 --> 00:16:28,820
‫نعم.

380
00:16:29,404 --> 00:16:30,613
‫إحتمال.

381
00:16:30,697 --> 00:16:32,824
‫- كم مسدساً لا يزال مخفياً لدي؟
‫- لا شيء.

382
00:16:32,908 --> 00:16:34,325
‫ألا تزال لدي سكين؟

383
00:16:34,409 --> 00:16:36,702
‫عصي "ننتشاك"؟ فأس؟

384
00:16:36,786 --> 00:16:40,832
‫- لقد كان سؤالاً إفتراضياً.
‫- أعرف، لكني أريد أن أتابعه للنهاية.

385
00:16:40,916 --> 00:16:42,667
‫ألا تزال لدي نجمات الرمي؟

386
00:16:42,751 --> 00:16:44,669
‫لقد إتخذ هذا منحى غريباً.

387
00:16:45,420 --> 00:16:47,505
‫حسناً. سأكون خائفة.

388
00:16:48,006 --> 00:16:49,132
‫نحن نتابع الأمر.

389
00:16:49,925 --> 00:16:52,093
‫أي إمرأة لا تمتلك فاساً؟

390
00:16:52,177 --> 00:16:53,761
‫النادي الرياضي - مداهمة الـ"ستيرويد"
‫10:35 ليلاً

391
00:16:53,845 --> 00:16:55,346
‫كلنا مستعدون لعملية الإيقاع بهم.

392
00:16:55,430 --> 00:16:59,768
‫لدينا كاميرات خفية، ميكرفونات لا سلكية،
‫وفرق الوحدات الخاصة عند كل المخارج.

393
00:17:00,143 --> 00:17:01,894
‫أخبرت "فلاديمير" بأن يلتقي
‫"فينس فاندرفافن"،

394
00:17:01,978 --> 00:17:03,521
‫المعروف أيضاً بذاتي، هنا عند الساعة 10.

395
00:17:03,605 --> 00:17:05,189
‫أخبرت بأني آخذ مكان "جيكوبي".

396
00:17:05,273 --> 00:17:07,024
‫أنا وأنت سنتدرب على الملاكمة حين يصل.

397
00:17:07,108 --> 00:17:09,235
‫عظيم. مارست الملاكمة في الأكاديمية.

398
00:17:09,319 --> 00:17:11,028
‫إبتدعوا فئة وزن جديد من أجلي.

399
00:17:11,112 --> 00:17:13,281
‫أنا بطل وزن الفقاعة دون منازع.

400
00:17:13,365 --> 00:17:15,199
‫مرحباً! "بيرالتا"!

401
00:17:15,283 --> 00:17:17,034
‫- "بويل"!
‫- مرحباً "سارج".

402
00:17:17,118 --> 00:17:20,956
‫أنا في غاية الحماس لحضورك الإيقاع بهم
‫الذي طلبت من "تشارلز" أن يخبرك به.

403
00:17:21,873 --> 00:17:22,707
‫لقد كذبت!

404
00:17:22,791 --> 00:17:25,793
‫أستطيع أن أرى بأنك غاضب.
‫دعنا نجلس ونتحدث عن ذلك.

405
00:17:25,877 --> 00:17:26,962
‫إنتهيت من الكلام!

406
00:17:28,296 --> 00:17:29,714
‫حان وقت الملاكمة.

407
00:17:30,215 --> 00:17:32,050
‫حسناً. لكني يجب أن أحذرك.

408
00:17:32,634 --> 00:17:34,636
‫أمضيت 3 سنوات في الرقص النقري.

409
00:17:39,224 --> 00:17:40,892
‫النادي - مداهمة الـ"ستيرويد"
‫10:48 ليلاً

410
00:17:40,976 --> 00:17:42,476
‫مرة أخرى، يسعدني جداً أن أراك.

411
00:17:42,560 --> 00:17:44,896
‫من قبيل الفضول فقط، كيف إكتشفت هذا الأمر؟

412
00:17:44,980 --> 00:17:47,732
‫أنا الرقيب المحقق في مديرية شرطة نيويورك.

413
00:17:48,650 --> 00:17:51,068
‫"هولت" أخبرني. لماذا تبعدني عن العملية؟

414
00:17:51,152 --> 00:17:52,737
‫ماذا؟ هذا جنوني!

415
00:17:52,821 --> 00:17:55,740
‫تعال إلى هنا ولتقف أمام
‫صاحبي ولتخبره بأن هذا جنوني.

416
00:17:56,491 --> 00:17:57,742
‫وجهي الجالب للحظ!

417
00:17:57,826 --> 00:18:01,246
‫- هل ستتكلم معي الآن؟
‫- طبعاً. إذا كنت أي إجازة...

418
00:18:02,497 --> 00:18:03,832
‫لم تدعني أنهي كلامي.

419
00:18:05,083 --> 00:18:08,419
‫لو كنت أي إجازة، فماذا ستكون؟
‫أنا سأكون التزلج على الجليد.

420
00:18:08,503 --> 00:18:11,339
‫- الآن سأضربك بحق.
‫- وهذا لم يكن حقيقاً؟ يا إلهي.

421
00:18:11,423 --> 00:18:13,091
‫لا، إنتظر! لقد كنت قلقاً!

422
00:18:13,717 --> 00:18:15,844
‫- قلقاً من أي شيء؟
‫- من أن تصاب بأذىً.

423
00:18:16,177 --> 00:18:18,346
‫لم أرد لبناتك أن تترعرع من دون أب.

424
00:18:18,430 --> 00:18:21,182
‫أعرف كيف يكون عليه الحال عندها.
‫لا أريد أن يحدث ذلك لهم.

425
00:18:21,558 --> 00:18:22,934
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

426
00:18:23,310 --> 00:18:25,770
‫لأني لم أرد أن تصاب بالذعر مرة أخرى.

427
00:18:27,230 --> 00:18:30,025
‫إني أفهم. لقد كانت سنة قاسية.

428
00:18:30,650 --> 00:18:33,277
‫تعلمت أن أواجه مخاوفي.
‫وهذا ما يجعلني شرطياً أفضل.

429
00:18:33,361 --> 00:18:36,155
‫الوحدات الخاصة 1 و 2 جاهزتين.
‫30 دقيقة حتى يصل الغيلان.

430
00:18:36,239 --> 00:18:37,406
‫شكراً يا "بويل".

431
00:18:37,490 --> 00:18:39,034
‫أحب قولك "غيلان."

432
00:18:40,535 --> 00:18:42,329
‫- إذاً فنحن متفقان؟
‫- نحن متفقان.

433
00:18:43,997 --> 00:18:45,581
‫ومن أجل السجل،

434
00:18:45,665 --> 00:18:49,210
‫لو كنت أي نوع من الإجازة،
‫فسوف أكون رحلة إلى البحيرة.

435
00:18:49,294 --> 00:18:50,545
‫كلاسيكي.

436
00:18:52,213 --> 00:18:55,299
‫- لقد وصلت متأخرة.
‫- أنت تعرفيني. أحب العمل.

437
00:18:55,383 --> 00:18:56,884
‫لن يستطيع شيء إبعادي عن عملي.

438
00:18:56,968 --> 00:19:00,972
‫إني أحب المصادرات
‫والتقارير عن سجل الشركات.

439
00:19:01,056 --> 00:19:04,475
‫مجرّد رسائل من أجل "هولت".

440
00:19:04,559 --> 00:19:06,978
‫أستطيع أن أتخيل كم هو مخيف هذا بالنسبة لك.

441
00:19:07,062 --> 00:19:08,521
‫أنا آسفة لأننا لم نقبض على الرجل.

442
00:19:08,605 --> 00:19:09,897
‫نعم. إنه غريب.

443
00:19:09,981 --> 00:19:13,734
‫لماذا تحدث أسوأ الأمور دائماً لأحسن الناس؟

444
00:19:13,818 --> 00:19:15,987
‫وما الذي سيحول دون حدوثها مرة أخرى؟

445
00:19:16,071 --> 00:19:18,489
‫نحن سنفعل ذلك. تعالي. سوف نصحبك إلى منزلك.

446
00:19:18,573 --> 00:19:19,865
‫حقاً؟

447
00:19:19,949 --> 00:19:21,409
‫شقة "جينا"
‫11:05 ليلاً

448
00:19:24,037 --> 00:19:25,872
‫لقد ركّبنا قفلاً ثانياً على بابك،

449
00:19:26,331 --> 00:19:29,166
‫ووضعنا أقفالاً على النوافذ
‫وزوّدنا كل مصابيحك بأجهزة توقيت.

450
00:19:29,250 --> 00:19:31,502
‫إن هذا يجعلني أشعر بارتياح شديد.

451
00:19:31,586 --> 00:19:32,586
‫شكرا يا أصحاب.

452
00:19:32,670 --> 00:19:36,716
‫وكعربون تقدير لما فعلتموه،
‫أود أن اعطيكما...

453
00:19:38,093 --> 00:19:38,927
‫هذه.

454
00:19:39,427 --> 00:19:40,261
‫رائع.

455
00:19:40,345 --> 00:19:42,596
‫الأمر الفريد فيها أن بوسعك أكل ما تشائين.

456
00:19:42,680 --> 00:19:44,557
‫فسوف تتمدد هذه معك.

457
00:19:45,308 --> 00:19:47,018
‫النادي - مداهمة الـ"ستيرويد"
‫11:03 ليلاً

458
00:19:51,272 --> 00:19:52,107
‫مرحباً!

459
00:19:53,066 --> 00:19:54,191
‫هل أنت "فينس فاندرفافن"؟

460
00:19:54,275 --> 00:19:56,569
‫نعم. هذا أنا. سأكون عندك في الحال.

461
00:19:58,113 --> 00:20:00,281
‫- هل ستسمح لي بفعل ذلك؟
‫- وهل لدي أي خيار؟

462
00:20:00,365 --> 00:20:02,867
‫لقد ضربتني على ذراعي بقوة شديدة
‫بحيث لم تعودا تعملان.

463
00:20:02,951 --> 00:20:05,620
‫حسناً جداً.
‫حان وقت القبض على بعض المجرمين.

464
00:20:06,454 --> 00:20:07,538
‫أنا سعيد لعودتي.

465
00:20:07,622 --> 00:20:09,540
‫إستمتع بصفقة الـ"ستيرويد" أيها الرقيب.

466
00:20:09,624 --> 00:20:11,418
‫- أنت رجل غريب الطباع يا "جيك".
‫- نعم.

467
00:20:16,464 --> 00:20:18,549
‫- الصقر الاسود.
‫- لا.

468
00:20:18,633 --> 00:20:20,634
‫لم يكن لدى الصقر الأسود أي خوف.

469
00:20:20,718 --> 00:20:22,928
‫إنه الظبي الأسود الآن.

470
00:20:23,012 --> 00:20:27,434
‫شجاع بما يكفي ليشرب من البحيرة،
‫لكنه حكيم بما يكفي ليهرب من الأسود.

471
00:20:28,351 --> 00:20:30,061
‫ذراعي لا تعملان. لتحك أنفي.

472
00:20:30,145 --> 00:20:31,229
‫بكل تأكيد.

473
00:20:32,564 --> 00:20:33,814
‫نعم. شكراً.

474
00:20:33,898 --> 00:20:35,399
‫المديرية 99
‫اليوم التالي

475
00:20:35,483 --> 00:20:36,651
‫صباح الخير يا كابتن.

476
00:20:37,694 --> 00:20:39,570
‫إذاً؟ كيف كان أداء الرقيب "جيفوردز"؟

477
00:20:39,654 --> 00:20:41,572
‫ما السبب في قلق الجميع على الرقيب؟

478
00:20:41,656 --> 00:20:44,241
‫لقد كان مذهلاً.
‫قام بعملية الشراء، وقبض على المورّدين،

479
00:20:44,325 --> 00:20:46,410
‫ولكنه لم يضطلع بأكثر مما يستطيع
‫التعامل معه.

480
00:20:46,494 --> 00:20:47,912
‫تركت واحداً لأجلك.

481
00:20:49,497 --> 00:20:50,831
‫وستكون سعيداً بأن تعلم

482
00:20:50,915 --> 00:20:52,750
‫بأنه لكمني في وجهي عدة مرات.

483
00:20:52,834 --> 00:20:53,918
‫إن هذا يجعلني سعيداً.

484
00:20:54,461 --> 00:20:56,212
‫أعتقد بأننا صادقان اليوم.

485
00:20:59,549 --> 00:21:01,509
‫"سارج"، للسجل فقط،

486
00:21:01,593 --> 00:21:04,470
‫آمل بأن تكون معي في كل قضية
‫بقية مستقبلي الوظيفي.

487
00:21:04,554 --> 00:21:06,222
‫أنا لا أخاف عليك على الإطلاق.

488
00:21:06,556 --> 00:21:07,681
‫لكني أخاف منك كثيراً.

489
00:21:07,765 --> 00:21:08,892
‫شكراً يا "جيك".

490
00:21:09,851 --> 00:21:12,353
‫"بيرالتا"، كدت أنسى.

491
00:21:13,062 --> 00:21:16,024
‫بناتي صنعت لك بطاقة ليشكرانك
‫على إبقائي في أمان.

492
00:21:18,735 --> 00:21:20,487
‫إنهما تحملان طاقات كامنة كاملة.

493
00:21:22,947 --> 00:21:24,448
‫لم تريني ذلك؟

494
00:21:24,532 --> 00:21:25,992
‫لست طبيباً.

