﻿1
00:01:09,370 --> 00:01:12,370
ترجمة: محمد عيّاد
@youngkirkegaard

2
00:01:21,408 --> 00:01:23,009
الخطوط السويسرية:
الصعود على متن الرحلة 3256 سيبدأ بعد ساعتين

3
00:01:23,033 --> 00:01:24,507
الخطوط السويسرية:
الصعود على متن الرحلة 3256 سيبدأ بعد قليل

4
00:01:24,531 --> 00:01:25,918
(ألفريد): أين أنت، أُريد 20 ألفًا.

5
00:01:25,942 --> 00:01:27,065
(فان): لقد وصلت، هلّا أخذتني من مطار (سخيبول).

6
00:01:27,089 --> 00:01:28,374
داريوس): تناولتُ ثمرة كاكي مذاقها كالأفوكادو.

7
00:01:41,462 --> 00:01:43,562
بئسًا.

8
00:01:50,580 --> 00:01:52,781
أتعرفين أين...

9
00:01:52,806 --> 00:01:54,739
أين ملابسيّ الداخلية و حزاميّ؟

10
00:01:58,481 --> 00:02:00,514
أتتحدثين الإنجليزية؟

11
00:02:09,366 --> 00:02:11,033
أحتاجه!

12
00:02:11,135 --> 00:02:13,135
أحتاجه.

13
00:02:16,373 --> 00:02:17,638
مرحبًا.

14
00:02:17,740 --> 00:02:18,740
أوصلت هنا؟

15
00:02:19,766 --> 00:02:21,189
لا زلت بـ(كوبنهاغن).

16
00:02:21,214 --> 00:02:22,447
هل (آل) برفقتك؟

17
00:02:22,472 --> 00:02:25,072
كلا، إنه بالسجن.

18
00:02:25,244 --> 00:02:27,014
ماذا؟ مالذي جرى؟

19
00:02:27,116 --> 00:02:29,236
ما من فكرةٍ لدي.

20
00:02:29,261 --> 00:02:30,705
قضيتُ وقتي أجول بالشوارع.

21
00:02:30,823 --> 00:02:32,289
مُنتشٍ منذ الشفق.

22
00:02:32,391 --> 00:02:33,391
(داريوس)...

23
00:02:33,493 --> 00:02:35,092
هذه المدينة هي خلاصي.

24
00:02:35,194 --> 00:02:36,093
(داريوس) اصغِ إلي...

25
00:02:36,195 --> 00:02:37,663
وصلتني رسالة من (فان).

26
00:02:37,688 --> 00:02:39,821
أخبرتني أنها...

27
00:02:39,846 --> 00:02:40,998
أنها بـ(آمستردام).

28
00:02:41,100 --> 00:02:41,999
أنا مُحتار.

29
00:02:42,101 --> 00:02:43,200
أأنت مُحتار؟

30
00:02:43,302 --> 00:02:44,602
لأن الحيرة امتلكتني.

31
00:02:44,704 --> 00:02:47,605
أجل، سأهتم بأمر (آلفريد) حين وصولي.

32
00:02:47,707 --> 00:02:51,086
أُريد منك أن تُقل (فان) من المحطة.

33
00:02:51,110 --> 00:02:52,342
أتسمعني؟

34
00:02:58,250 --> 00:03:00,817
دراما الأُمهات.

35
00:03:21,272 --> 00:03:23,573
المعذرة، أعبر.

36
00:03:23,675 --> 00:03:24,774
المعذرة آنستي.

37
00:03:24,799 --> 00:03:26,042
سأسمح له بالعبور.

38
00:03:26,144 --> 00:03:27,710
حسنًا، تفضل.

39
00:03:27,786 --> 00:03:29,831
شكرًا لك.

40
00:03:37,956 --> 00:03:39,856
المعذرة سيّدي.

41
00:03:39,958 --> 00:03:41,858
عليّ تفتيشك.

42
00:03:41,960 --> 00:03:44,027
ارفع يداك فضلاً.

43
00:03:45,437 --> 00:03:46,469
لا أستطيع.

44
00:03:47,678 --> 00:03:48,777
لما لا؟

45
00:03:49,626 --> 00:03:50,925
أضعت حزاميّ.

46
00:03:52,037 --> 00:03:53,835
و ملابسي الداخلية.

47
00:03:56,984 --> 00:03:58,350
إنني لمُتأسف يا سيّدي.

48
00:03:58,375 --> 00:04:01,843
لن أسمح لك بالعبور ما لم ترفع يديك.

49
00:04:18,796 --> 00:04:20,395
استدِر.

50
00:04:29,482 --> 00:04:32,895
شبكة "إف إكس" تُقدم

51
00:04:32,919 --> 00:04:41,419
"أتــلانــتــا"

52
00:05:19,934 --> 00:05:21,267
صباح الخير!

53
00:05:21,369 --> 00:05:23,835
و مرحبًا بكِ بـ(آمستردام).

54
00:05:23,938 --> 00:05:26,672
المعروفة بـ"بُندقية الشمال"

55
00:05:27,192 --> 00:05:28,617
أهلاً.

56
00:05:28,642 --> 00:05:29,675
أهلاً.

57
00:05:30,559 --> 00:05:33,853
(إيرن) تعطل بأمرٍ ما، لكن...

58
00:05:34,948 --> 00:05:36,081
حسنًا.

59
00:05:37,250 --> 00:05:38,883
أنت من ستُقلني.

60
00:05:38,985 --> 00:05:40,818
بلى.

61
00:05:40,920 --> 00:05:42,153
أما تشعرين بالبرد؟

62
00:05:42,255 --> 00:05:44,735
أنا على ما يُرام، لقد أضاعوا أمتعتي.

63
00:05:44,760 --> 00:05:46,860
بوسعكِ ارتداء معطفي.

64
00:05:46,885 --> 00:05:49,119
أرتديه منذ 8 أيام.

65
00:05:49,362 --> 00:05:51,043
- تسع أيام
- كلا

66
00:05:51,068 --> 00:05:52,660
أنا بخير، ابقِه عليك.

67
00:05:52,754 --> 00:05:55,032
يبدو جميلاً عليك، شكرًا.

68
00:05:55,057 --> 00:05:57,924
أو بوسعنا إيجاد معطفٍ لكِ.

69
00:05:58,105 --> 00:05:59,904
السائق تحت إمرتي اليوم.

70
00:06:00,006 --> 00:06:01,339
لديك سائق خاص؟

71
00:06:01,441 --> 00:06:03,007
أجل، (إيرن) نسق ذلك.

72
00:06:03,246 --> 00:06:05,042
نفوذ الجولة الموسيقية.

73
00:06:07,592 --> 00:06:09,226
أجل، هيّا بنا.

74
00:06:12,418 --> 00:06:13,717
إذًا...

75
00:06:13,889 --> 00:06:15,854
كيف حال (لوتي)؟

76
00:06:18,590 --> 00:06:20,856
هي بخير.

77
00:06:20,958 --> 00:06:23,058
علام يُرام، هي بصُحبة والديّ الآن.

78
00:06:26,797 --> 00:06:28,697
و أنتِ و (إيرن)؟

79
00:06:28,799 --> 00:06:32,258
هل ستُنجبان طفلاً آخر؟

80
00:06:33,871 --> 00:06:36,005
لدي عشيق.

81
00:06:37,442 --> 00:06:38,807
أجل.

82
00:06:39,777 --> 00:06:44,079
لماذا؟ أتُخطط أنت و (إيرن) لإنجاب طفل؟

83
00:06:46,451 --> 00:06:48,751
لا أستطيع الإنجاب.

84
00:06:48,776 --> 00:06:52,012
دُهست خصيتايّ في صبايّ في نيجيريا.

85
00:06:54,137 --> 00:06:55,557
آسفة.

86
00:06:55,660 --> 00:06:57,559
لا عليكِ.

87
00:06:57,662 --> 00:06:59,695
حدث ذلك منذ أمدٍ بعيد.

88
00:07:04,869 --> 00:07:07,335
أسبق و شاهدتِ فيلم "فودفايت"؟

89
00:07:08,739 --> 00:07:09,638
كلا.

90
00:07:09,740 --> 00:07:11,040
شاهدي العرض التشويقي.

91
00:07:11,094 --> 00:07:14,677
إنه... حاد.

92
00:07:17,447 --> 00:07:18,346
شكرًا.

93
00:08:07,597 --> 00:08:08,495
(ديرك)؟

94
00:08:08,598 --> 00:08:10,464
(ديرك)؟

95
00:08:10,566 --> 00:08:11,465
نعم.

96
00:08:11,567 --> 00:08:13,367
أنا (إيرن).

97
00:08:13,469 --> 00:08:14,645
مُدير أعمال (بيبر بوي).

98
00:08:14,670 --> 00:08:16,107
يا إلهي! مرحبًا.

99
00:08:16,132 --> 00:08:17,532
أُدعى (ديرك)، سرّني لقاؤك.

100
00:08:17,557 --> 00:08:19,802
نتحرق شوقًا لعرض الليلة.

101
00:08:19,827 --> 00:08:21,909
بيعت جميع التذاكر، أتعلم ذلك؟

102
00:08:21,934 --> 00:08:23,706
(سانتا كلاوز) أبكر بمجيئه هذا العام.

103
00:08:23,731 --> 00:08:30,007
انصت، لدينا فكرة، ارتأينا أن يرتدي
(بيبر بوي) هذه لالتقاط الصور مع المُعجبين.

104
00:08:30,186 --> 00:08:31,452
ما رأيك؟ انظر.

105
00:08:31,554 --> 00:08:32,453
مع الريشة.

106
00:08:32,478 --> 00:08:34,779
أجل، لن يُقدم على فعل ذلك.

107
00:08:35,272 --> 00:08:36,791
- حقًا؟
- بلى

108
00:08:36,893 --> 00:08:38,892
حسنًا.

109
00:08:38,994 --> 00:08:41,012
لا عليك، من هذا؟

110
00:08:42,331 --> 00:08:44,030
هذا سائق الأُجرة.

111
00:08:44,133 --> 00:08:45,031
حسنًا.

112
00:08:45,134 --> 00:08:46,967
يجب أن ندفع تكاليفه.

113
00:08:47,069 --> 00:08:48,969
التكلُّفة بالعداد.

114
00:08:49,071 --> 00:08:51,204
حوالي الـ40 يورو، دون حساب البقشيش.

115
00:08:54,677 --> 00:08:56,577
حسنًا، دفعت 40 يورو.

116
00:08:56,679 --> 00:08:59,548
طالما أنت هنا
كل شيءٍ تم شحنه من (هيلسِنكي).

117
00:08:59,572 --> 00:09:01,872
ما ينقصنا لابتوب الموسيقى.

118
00:09:01,908 --> 00:09:02,908
ماذا؟

119
00:09:02,933 --> 00:09:04,735
افترضت أنه معكم.

120
00:09:04,760 --> 00:09:05,859
كلا، نحن...

121
00:09:05,884 --> 00:09:07,366
بوركت.

122
00:09:07,390 --> 00:09:08,522
بوركت!

123
00:09:11,846 --> 00:09:13,512
كم من الوقت مُتبقٍ لنا؟

124
00:09:13,668 --> 00:09:15,414
كافتراضٍ آمن، حوالي الـ6 ساعات.

125
00:09:15,439 --> 00:09:16,757
ست ساعات، لك ذلك.

126
00:09:16,782 --> 00:09:21,133
أيضًا، يحتاج (بيبر بوي) إضافةٍ طفيفة
في المبلغ المُقدم قبل الحفلة الليلة.

127
00:09:21,158 --> 00:09:23,092
سيحتاج حوالي الـ20 ألفًا، نقدًا.

128
00:09:24,572 --> 00:09:25,672
عشرون ألفًا متى؟

129
00:09:25,774 --> 00:09:27,436
الآن.

130
00:09:45,485 --> 00:09:46,925
- تفضل
- شكرًا لك

131
00:09:46,950 --> 00:09:48,783
عشرون ألفًا.

132
00:09:51,274 --> 00:09:52,931
أهذه أول مرةٍ لك بـ(آمستردام)؟

133
00:09:52,956 --> 00:09:56,224
كلا، لقد قدمنا عرضًا بمسرحٍ أصغر...

134
00:09:56,403 --> 00:09:57,941
بالعام المُنصرم.

135
00:09:57,966 --> 00:09:59,938
- يروقك الجوّ هنا، أليس كذلك؟
- أجل

136
00:10:00,040 --> 00:10:02,474
و الحشيش مُذهل.

137
00:10:02,576 --> 00:10:06,011
و نحن شعب مُتسامح، على خلاف الأميركيين.

138
00:10:06,036 --> 00:10:08,439
- الليلة ألقاك
- لك ذلك

139
00:10:10,617 --> 00:10:12,851
سأحتاج...

140
00:10:13,042 --> 00:10:15,053
بعض المال لسيارة أُجرةٍ أُخرى.

141
00:10:16,022 --> 00:10:20,091
أدراج هذا المكان صغيرة.

142
00:10:22,390 --> 00:10:24,123
ما رأيك؟

143
00:10:26,814 --> 00:10:27,880
لحظة.

144
00:10:27,905 --> 00:10:29,938
اقتربي قليلاً.

145
00:10:34,230 --> 00:10:35,608
يجب عليكِ نزع هذا.

146
00:10:35,632 --> 00:10:36,865
عليه بنزين.

147
00:10:50,290 --> 00:10:52,023
أعتذر عن ذكريّ لـ(إيرن).

148
00:10:52,125 --> 00:10:56,799
لا أُبلي حسنًا بالأحاديث القصيرة...
و ما شابه ذلك

149
00:10:59,398 --> 00:11:01,831
بوسعك سؤالي عن شيءٍ واقعي.

150
00:11:04,937 --> 00:11:06,836
لما أنتِ هنا؟

151
00:11:16,248 --> 00:11:19,472
تقدمتُ لهذه الوظيفة التي رغبتُ فيها
و لم أتحصل عليها، لذا...

152
00:11:21,086 --> 00:11:26,556
ارتأيت القدوم إلى هنا
و التفكير بالأمور.

153
00:11:29,769 --> 00:11:31,302
سأشتري هذا.

154
00:11:31,529 --> 00:11:32,628
أجل، يبدو لطيفًا.

155
00:11:36,927 --> 00:11:38,660
ما هذا؟

156
00:11:38,903 --> 00:11:40,970
يبدو كعنوان.

157
00:11:42,506 --> 00:11:44,407
أُدرك ما يكون هذا تمامًا.

158
00:11:44,508 --> 00:11:46,342
عليكِ اتباعه.

159
00:11:46,444 --> 00:11:47,977
إنه القدر.

160
00:11:50,949 --> 00:11:51,981
أنا موافقة.

161
00:11:52,083 --> 00:11:53,482
لا تزيدي حرفًا.

162
00:11:54,919 --> 00:11:57,320
"فلتسقط الأبدان أرضًا"

163
00:12:03,911 --> 00:12:05,552
هل سأدفع لقاء هذا؟

164
00:12:05,919 --> 00:12:07,872
ما من تكلفة، أيًا كان ما تطلبه.

165
00:12:08,156 --> 00:12:09,689
أحقًا؟

166
00:12:09,810 --> 00:12:12,210
حسنًا يا رجل...

167
00:12:12,313 --> 00:12:13,754
سأتناول البطاطا المهروسة.

168
00:12:13,779 --> 00:12:16,225
أتقترح عليّ شريحة الـ"شنيتزل"
أم حساء الفاصوليا؟

169
00:12:16,249 --> 00:12:17,727
- حساء الفاصوليا، سيُثير إعجابك
- حساء الفاصوليا

170
00:12:17,751 --> 00:12:19,562
سأتناول حساء الفاصوليا.

171
00:12:19,586 --> 00:12:21,953
ألديكم كوكا-كولا هنا؟

172
00:12:22,055 --> 00:12:23,154
- كوكا-كولا
- بلى

173
00:12:23,256 --> 00:12:24,696
- أجل الحقيقية
- حسنًا

174
00:12:24,792 --> 00:12:26,215
هل لي بثلجٍ فيها؟

175
00:12:26,240 --> 00:12:28,460
- مُكعبات؟
- أجل، مُكعبات

176
00:12:28,562 --> 00:12:30,562
لا أُريده مطحونًا لكي لا أمضغ المياه.

177
00:12:30,664 --> 00:12:31,874
لديكم صلصة حارة؟

178
00:12:31,898 --> 00:12:34,165
إنها حارّة للغاية.

179
00:12:34,267 --> 00:12:36,335
لذا لا أُفضل الإكثار منها.

180
00:12:36,360 --> 00:12:37,869
يا رجل بربك أنا من (أتلانتا).

181
00:12:37,971 --> 00:12:39,236
ما يحلو لك.

182
00:12:39,261 --> 00:12:41,327
أُقدر ذلك.

183
00:12:41,507 --> 00:12:43,407
لم يكفو عن الصياح، أليس ذلك؟

184
00:12:43,509 --> 00:12:44,842
مالذي يقولونه؟

185
00:12:44,944 --> 00:12:47,077
يقولون "أطلقوا سراح (بيبر بوي)".

186
00:12:47,917 --> 00:12:49,484
أطلقوا سراح (بيبر بوي)؟

187
00:12:49,509 --> 00:12:51,038
يروقُني ذلك.

188
00:12:51,062 --> 00:12:53,296
حسنًا، شكرًا لك يا رجل.

189
00:12:57,623 --> 00:13:00,033
- المعذرة، سيّد (مايلز)؟
- نادِني (آل)

190
00:13:00,058 --> 00:13:03,793
دُفعت كفالتك، لك حُرية الرحيل.

191
00:13:03,895 --> 00:13:06,563
كفالتي دُفعت...
ما اسمك؟

192
00:13:06,665 --> 00:13:09,298
(فونس).

193
00:13:09,401 --> 00:13:10,967
- (فونس)؟
- أجل

194
00:13:11,069 --> 00:13:12,535
(فرونس)؟

195
00:13:12,637 --> 00:13:14,604
انصت يا رجل، سأتناول غداءيّ أولاً.

196
00:13:14,706 --> 00:13:16,239
اتفقنا؟ و...

197
00:13:16,341 --> 00:13:18,018
أيقظني من قيلولتي حين وصول الطعام.

198
00:13:18,042 --> 00:13:19,376
أجل، ما يحلو لك.

199
00:13:19,478 --> 00:13:20,822
و هلّا أخفضت درجة الحرارة قليلاً.

200
00:13:20,846 --> 00:13:21,745
الجوّ دافئ قليلاً.

201
00:13:21,847 --> 00:13:22,746
- أجل
- أُقدر جهودك

202
00:13:22,848 --> 00:13:24,080
هل أُطفأ الأنوار؟

203
00:13:24,182 --> 00:13:25,682
سيكون ذلك رائعًا.

204
00:13:25,707 --> 00:13:27,861
- شكرًا لك
- حسنًا، ألقاك لاحقًا

205
00:13:29,154 --> 00:13:30,986
عمت مساءً.

206
00:13:37,414 --> 00:13:40,815
(فان)؟ هذا يبدو كقدر شخصٍ غيركِ.

207
00:13:42,633 --> 00:13:44,429
أجل، هيّا بنا.

208
00:13:45,003 --> 00:13:47,273
أنتِ مجنونة، مهلكِ.

209
00:13:47,319 --> 00:13:48,751
مالذي ستقولينه؟

210
00:13:49,547 --> 00:13:52,315
سأسأل عن مالكة المعطف.

211
00:13:52,793 --> 00:13:55,327
وصلتم بالوقت تمامًا.

212
00:13:55,506 --> 00:13:57,806
(لوك) أخبرني بأن الشاحنة تعطلت.

213
00:13:57,831 --> 00:13:59,498
هل هو السائق؟

214
00:14:01,320 --> 00:14:03,253
إنه المصوّر.

215
00:14:03,699 --> 00:14:06,834
السائق لا يزال بالشاحنة.

216
00:14:07,391 --> 00:14:08,435
لديكِ العنوان، صحيح؟

217
00:14:08,459 --> 00:14:09,819
لأننا متأخرون.

218
00:14:09,894 --> 00:14:11,660
أجل.

219
00:14:39,389 --> 00:14:41,823
كلا، لا عليك يا رجل شكرًا.

220
00:14:59,275 --> 00:15:03,744
أجل يا رجل لكن مُنعم الأقمشة...

221
00:15:03,847 --> 00:15:05,546
إنه رائع.

222
00:15:05,648 --> 00:15:07,582
أبلغهم بذلك.

223
00:15:07,684 --> 00:15:08,928
كيف حالك يا رجل؟

224
00:15:08,953 --> 00:15:10,619
بوركت.

225
00:15:21,538 --> 00:15:23,538
هل أتيت بما طلبته منك.

226
00:15:23,832 --> 00:15:25,840
بلى.

227
00:15:27,936 --> 00:15:29,870
الكفالة كانت مُنخفضة.

228
00:15:29,972 --> 00:15:31,204
بدأ القلق يُصيبني.

229
00:15:31,306 --> 00:15:33,348
شكرًا يا رجل أُقدر ذلك.

230
00:15:40,582 --> 00:15:42,983
استمتعوا.

231
00:15:43,084 --> 00:15:44,684
كيف حالكم جميعًا؟

232
00:15:45,796 --> 00:15:47,829
يحبونني يا رجل.

233
00:15:49,524 --> 00:15:51,757
- أأنت بخير؟
- كلا

234
00:16:12,256 --> 00:16:16,248
ما خطب ذلك الطفل القزم شبيه (دون كينج)؟

235
00:16:17,251 --> 00:16:18,551
مرحبًا.

236
00:16:20,805 --> 00:16:22,396
ما قصة مكياج الوجه الأسود؟

237
00:16:24,724 --> 00:16:26,057
الوجه الأسود؟

238
00:16:26,082 --> 00:16:27,136
كف عن الادّعاء بجهلك بذلك.

239
00:16:27,160 --> 00:16:29,027
الوجه الأسود... أطفال.

240
00:16:30,997 --> 00:16:33,031
هذا (بيت) الأسود.

241
00:16:33,076 --> 00:16:34,676
إنه للأطفال.

242
00:16:34,701 --> 00:16:37,693
إنه تقليد قديم تبادرت عليه الأجيال.

243
00:16:37,718 --> 00:16:43,575
بالواقع هو أسود لأنه واقع بالمدخنة،
حينما كان يُساعد القديس (نيكولاس).

244
00:16:46,345 --> 00:16:47,645
حسنًا...

245
00:16:47,747 --> 00:16:50,448
يبدو كعبدٍ لـ(سانتا) لكني أحترم تغيير المُسمى.

246
00:16:50,893 --> 00:16:52,492
أجل.

247
00:16:55,055 --> 00:16:56,698
- وقع بالمدخنة؟
- أجل

248
00:16:56,722 --> 00:16:58,855
رجل رائع.

249
00:16:58,958 --> 00:17:02,258
يوزع الحلوى، تعلم؟
من لا يعشق الحلوى.

250
00:17:48,090 --> 00:17:49,605
مرحبًا.

251
00:17:51,354 --> 00:17:53,354
شكرًا.

252
00:18:22,372 --> 00:18:24,039
سحقًا.

253
00:18:27,085 --> 00:18:29,786
مُتأكد من كونه (توباك).

254
00:18:31,648 --> 00:18:34,415
- ماذا؟
- بلى

255
00:18:34,517 --> 00:18:36,985
شعرت بروح المُجرم تتخلل عظامي
بطريقنا إلى هنا.

256
00:18:37,087 --> 00:18:38,319
علمتُ ذلك.

257
00:18:40,156 --> 00:18:41,889
فكّري بالأمر.

258
00:18:41,991 --> 00:18:45,359
ثمة تلك النظرية
التي تنص على تزوير (توباك) لموته، صحيح؟

259
00:18:45,461 --> 00:18:47,282
و ثمّ ذهب للاختباء بجُزر الكاريبي.

260
00:18:47,306 --> 00:18:50,341
- ما مدى انتشاءك على الحشيش؟
- و ثمة جُزر كاريبي هولندية

261
00:18:52,935 --> 00:18:56,070
المستوى الرابع؟ ربما متوجه نحو الخامس.

262
00:18:56,172 --> 00:18:57,705
المعذرة.

263
00:18:57,807 --> 00:18:59,192
هلّا التقطت لنا صورةً معه؟

264
00:18:59,216 --> 00:19:01,482
أتُريدين صورة... حسنًا.

265
00:19:01,507 --> 00:19:02,772
هاكِ.

266
00:19:26,969 --> 00:19:29,536
مرحبًا.

267
00:19:31,164 --> 00:19:32,672
أهلاً.

268
00:19:35,010 --> 00:19:37,811
لعلكم تريدونها بنمط الصور الطبيعية.

269
00:19:39,953 --> 00:19:41,305
أتعرفينه؟

270
00:19:44,009 --> 00:19:45,708
أنا مُرشدة الوفاة.

271
00:19:46,719 --> 00:19:50,022
أنا هنا لمُساعدة صديقي و مُحبيه
على تجاوز المحنة.

272
00:19:51,718 --> 00:19:53,380
أهو يحتضر؟

273
00:19:54,435 --> 00:19:58,975
أجل، قريبًا سينتقل من هذا العالم إلى التالي.

274
00:20:02,782 --> 00:20:04,815
هلّا سألتكِ عن اسمكِ؟

275
00:20:06,575 --> 00:20:08,717
أجل، أُدعى...

276
00:20:09,388 --> 00:20:11,055
(فانيسا).

277
00:20:11,713 --> 00:20:13,595
كيف حالكِ (فانيسا)؟

278
00:20:17,723 --> 00:20:19,306
أنا بخير.

279
00:20:22,957 --> 00:20:24,857
أتيتُ في رحلةٍ من (آتلانتا) اليوم.

280
00:20:26,627 --> 00:20:27,860
كيف كانت رحلتكِ؟

281
00:20:29,864 --> 00:20:31,530
جيّدة...

282
00:20:31,632 --> 00:20:35,984
اعتدتُ السفر من أوروبا كثيرًا في طفولتي...

283
00:20:37,634 --> 00:20:40,034
لكن الأمور اختلفت الآن.

284
00:20:40,159 --> 00:20:42,693
كيف؟

285
00:20:47,748 --> 00:20:50,726
أنا من اختلفت.

286
00:20:50,751 --> 00:20:53,765
ما عدتُ طفلةً الآن.

287
00:20:54,388 --> 00:20:56,255
تعلمين.

288
00:21:01,661 --> 00:21:04,696
أمر مؤخرًا بنوبات هلع.

289
00:21:06,867 --> 00:21:09,901
و اعتقدتُ أن قدوميّ هنا...

290
00:21:19,046 --> 00:21:20,745
لديكم بيض محشي.

291
00:21:21,195 --> 00:21:23,681
أجل، تفضلي بالأكل.

292
00:21:24,064 --> 00:21:27,266
أراد احتفالاً حقيقيًا.

293
00:21:29,211 --> 00:21:31,277
أهوى أغانيك يا رجل.

294
00:21:32,234 --> 00:21:34,893
سعيدة لوجود شخص يبعث بكِ الطمأنينة.

295
00:21:37,196 --> 00:21:39,497
هذا ليس عشيقي.

296
00:21:39,599 --> 00:21:41,366
ليس بعشيقيّ.

297
00:21:41,468 --> 00:21:43,406
صديقه هو أب ابنتي.

298
00:21:43,438 --> 00:21:47,582
- فهمت
- و بالواقع لست هنا مع أب ابنتي

299
00:21:47,607 --> 00:21:49,340
لا أهداف لديّ حاليًا.

300
00:21:50,292 --> 00:21:52,677
أظنكِ بالمكان المنشود.

301
00:22:05,769 --> 00:22:08,312
- هلّا ساعدتكما بحمل الأمتعة...
- كلا، شكرًا لك

302
00:22:08,337 --> 00:22:10,441
إن لم تغرّب عن وجهي...

303
00:22:20,048 --> 00:22:21,691
أتعرفهما؟

304
00:22:21,716 --> 00:22:24,457
لا أُطيق هذه العاهرات المخابيل.

305
00:22:26,398 --> 00:22:27,865
أهما ما حدث لك البارحة؟

306
00:22:27,890 --> 00:22:30,250
أخبرتك بأني لا أُريد مُناقشة الأمر.

307
00:22:46,436 --> 00:22:48,436
مالذي طرأ هنا؟

308
00:22:58,403 --> 00:23:00,203
أهذا ترحيب لطيف في دولتي؟

309
00:23:00,228 --> 00:23:02,295
أجل! هولندا مُذهلة.

310
00:23:02,607 --> 00:23:05,208
عجبًا.

311
00:23:05,435 --> 00:23:08,757
عيد "سنتركلاس" سعيدٌ لي.

312
00:23:12,962 --> 00:23:16,464
- ماذا؟
- إنه احتفال عُنصري

313
00:23:19,909 --> 00:23:22,603
نعتِ (ريانا) بالعاهرة الزُنجية.

314
00:23:22,705 --> 00:23:25,873
- كتابةً
- كان ذلك إطراءً

315
00:23:25,975 --> 00:23:28,605
"من هذه العاهرة الزُنجية؟"

316
00:23:31,738 --> 00:23:33,581
لما عاودتِ كلامك؟

317
00:23:33,683 --> 00:23:35,783
ماذا "زُنجية..."

318
00:23:53,609 --> 00:23:55,695
أيًا كان يا رجل.

319
00:23:55,720 --> 00:23:58,354
نفس العاهرات على اختلاف المُدن.

320
00:23:58,379 --> 00:24:00,680
سعيد أنها لم تسرق أغراضي.

321
00:24:01,043 --> 00:24:03,710
سأستحم، أأنت علام يُرام؟

322
00:24:03,812 --> 00:24:05,468
أجل.

323
00:24:25,044 --> 00:24:26,276
مرحبًا؟

324
00:24:26,301 --> 00:24:28,969
أهذه خدمات الإسعاف الطائر؟

325
00:24:29,071 --> 00:24:30,369
أجل.

326
00:24:30,472 --> 00:24:31,938
أعمل بالمجال الموسيقي.

327
00:24:32,040 --> 00:24:35,025
أعلم أنكم عادةً تنقلون الأعضاء،

328
00:24:35,050 --> 00:24:45,417
لكن أحاول الحصول على لابتوب
نسيناه بمسرحٍ موسيقي بـ.....(هيلسِنكي)

329
00:24:48,363 --> 00:24:49,496
رائع.

330
00:24:49,521 --> 00:24:51,523
حان الوقت.

331
00:24:51,838 --> 00:24:55,334
صديقنا البهي جاهز لإلقاء الوداع.

332
00:24:56,764 --> 00:25:00,432
واجبّنا الآن إبلاغه بأن رحيله لا بأس به.

333
00:25:04,605 --> 00:25:07,072
أمن أحدٍ يُريد مُشاركتي؟

334
00:25:31,096 --> 00:25:32,963
بوسعه سماعكِ.

335
00:25:34,934 --> 00:25:36,968
بوسعكِ قول شيءٍ ما.

336
00:25:50,916 --> 00:25:52,458
لا بأس.

337
00:25:58,857 --> 00:26:00,232
لا بأس.

338
00:26:04,362 --> 00:26:05,867
لا بأس.

339
00:27:01,752 --> 00:27:02,784
ربّاه!

340
00:27:23,701 --> 00:27:25,367
شكرًا.

341
00:27:30,904 --> 00:27:32,971
جاهزون للانطلاق، حصلنا على اللابتوب.

342
00:27:33,073 --> 00:27:35,507
أبلغهم بأنني لن أؤدي العرض يا رجل.

343
00:27:35,609 --> 00:27:37,770
ماذا؟ لماذا؟

344
00:27:55,747 --> 00:27:58,396
كيف الحال؟ أمستعدان؟

345
00:27:58,498 --> 00:28:01,153
سأتكفل بهذا.

346
00:28:01,178 --> 00:28:03,766
- حسنًا
- بوسعكما الرحيل

347
00:28:03,983 --> 00:28:05,162
ارحلا من هنا.

348
00:28:05,186 --> 00:28:06,943
حاولا التكتّم.

349
00:28:07,248 --> 00:28:10,029
تغيير في الخطط، لن نؤدي هذا الحفل.

350
00:28:20,620 --> 00:28:23,633
كيف حالك يا صاح
سمعت بأن اللابتوب قد وصل؟

351
00:28:23,821 --> 00:28:24,866
أجل.

352
00:28:24,891 --> 00:28:26,546
- هذا جيّد، أليس كذلك
- بلى

353
00:28:26,571 --> 00:28:28,824
أخبار سيّئة يا رجل.

354
00:28:28,927 --> 00:28:30,601
(بيبر بوي)...

355
00:28:30,626 --> 00:28:32,028
ليس بأفضل حال.

356
00:28:32,130 --> 00:28:34,955
هو بالواقع، أصابه ما أصابني...

357
00:28:34,980 --> 00:28:36,047
اللعنة.

358
00:28:36,072 --> 00:28:38,159
لن يتمكن من الآداء الليلة.

359
00:28:38,184 --> 00:28:39,635
المعذرة، ماذا؟

360
00:28:39,737 --> 00:28:41,671
التأمين سيُغطي التكاليف.

361
00:28:41,773 --> 00:28:44,653
سأبدأ بإجراء المُعاملات الورقية
حين وصولي للفُندق.

362
00:28:44,678 --> 00:28:45,710
آسف يا رجل.

363
00:28:48,465 --> 00:28:50,479
أتعبث معي؟

364
00:28:50,582 --> 00:28:52,020
المعذرة؟

365
00:28:52,515 --> 00:28:57,199
أتعلم عدد المُنتظرين الليلة
و المتوقعين رؤية (بيبر بوي)؟

366
00:28:58,003 --> 00:29:00,532
ما من اليد بحيلة، الفنانون يمرضون.

367
00:29:00,557 --> 00:29:02,376
قُم بملأ إجراءات التعويض.

368
00:29:02,401 --> 00:29:05,135
ستجني أموالاً أكثر من التي كنت ستجنيها.

369
00:29:05,384 --> 00:29:06,948
إذًا أنت تعبث معي.

370
00:29:08,566 --> 00:29:10,727
لم أعبث مع أحد.

371
00:29:13,494 --> 00:29:15,322
سأسحقك.

372
00:29:19,222 --> 00:29:20,655
حسنًا.

373
00:29:55,490 --> 00:29:56,980
نعم؟

374
00:29:59,893 --> 00:30:01,026
ما أنت فاعل؟

375
00:30:08,801 --> 00:30:10,534
كاذب!

376
00:30:12,195 --> 00:30:14,629
لما تُرغمني على فعل هذا بك يا (إيرن)؟

377
00:30:17,134 --> 00:30:18,967
أيّها الوغد.

378
00:30:19,069 --> 00:30:20,769
لما تُرغمني على هذا؟

379
00:30:51,396 --> 00:30:52,828
(فان).

380
00:30:53,614 --> 00:30:55,046
مرحبًا.

381
00:30:57,173 --> 00:30:58,805
ما بالكِ؟

382
00:30:59,941 --> 00:31:01,741
لا شيء، أتيتُ ببعض الثلج.

383
00:31:05,080 --> 00:31:07,647
ثلج بالرابعة صباحًا؟

384
00:31:08,154 --> 00:31:09,782
أجل.

385
00:31:13,783 --> 00:31:15,193
أأنت علام يُرام؟

386
00:31:16,083 --> 00:31:17,516
بلى.

387
00:31:18,727 --> 00:31:20,594
عمت مساءً (إيرن).

388
00:31:54,234 --> 00:31:59,250
(آلفريد): يا رجل أتضور جوعًا، أأنت مُستيقظ؟
أحتاج 300 قطعة دجاجٍ مقلي، جميعها قطع الساق.

389
00:32:05,111 --> 00:32:08,111
ترجمة: محمد عيّاد
@youngkirkegaard

390
00:32:12,326 --> 00:32:14,415
إخراج:
(هيرو موراي).

391
00:32:14,439 --> 00:32:15,526
تأليف:
(جانين نايبرز).

392
00:32:15,550 --> 00:32:16,527
ابتكار:
(دونالد جلوفر).

