﻿1
00:00:05,593 --> 00:00:09,013
‫كان ينبغي أن نقيم‬
‫في ذلك النزل الصغير في البلدة.‬

2
00:00:09,097 --> 00:00:10,807
‫له تقييم رائع على الإنترنت.‬

3
00:00:11,849 --> 00:00:14,352
‫أسرّة ذات مراتب.‬

4
00:00:14,435 --> 00:00:16,437
‫أين المتعة في ذلك؟‬

5
00:00:17,230 --> 00:00:18,815
‫وأين المتعة في هذا؟‬

6
00:00:19,524 --> 00:00:21,901
‫المكان مخيف هنا. نحن في مكان مجهول.‬

7
00:00:21,985 --> 00:00:23,486
‫بحقك.‬

8
00:00:23,569 --> 00:00:26,114
‫إنه مكان تخييم عائلتي عندما كنت صغيرة.‬

9
00:00:27,365 --> 00:00:30,076
‫عندما كانوا يخيفونك بقصص التخييم‬

10
00:00:30,159 --> 00:00:32,245
‫عن المرأة الهامسة.‬

11
00:00:33,246 --> 00:00:34,247
‫أجل.‬

12
00:00:35,123 --> 00:00:37,333
‫استحوذت على تفكيري في فترة الطفولة،‬
‫هذا صحيح.‬

13
00:00:38,293 --> 00:00:40,003
‫لحسن حظك،‬

14
00:00:40,503 --> 00:00:41,838
‫لم أعد تلك الصغيرة.‬

15
00:00:47,885 --> 00:00:48,720
‫ما هذا الصوت؟‬

16
00:00:50,263 --> 00:00:51,347
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

17
00:00:51,431 --> 00:00:53,099
‫ربما سنجاب؟‬

18
00:00:53,182 --> 00:00:55,893
‫أو أنها المرأة الهامسة.‬

19
00:00:55,977 --> 00:00:56,811
‫مضحك.‬

20
00:01:02,775 --> 00:01:04,694
‫هذا أكبر من سنجاب.‬

21
00:01:09,282 --> 00:01:10,700
‫أعتقد أنه ذهب.‬

22
00:01:12,452 --> 00:01:14,203
‫هل يمكنك التأكد فقط؟‬

23
00:01:17,081 --> 00:01:17,915
‫أرجوك؟‬

24
00:01:53,493 --> 00:01:55,244
‫{\an8}كان هذا "تاداشي".‬

25
00:01:55,328 --> 00:01:59,957
‫{\an8}انتهى من فحص حاسوب "فاندايك"، كما طلبت.‬

26
00:02:00,041 --> 00:02:01,668
‫{\an8}هل اكتشف أي معلومات قيّمة؟‬

27
00:02:01,751 --> 00:02:05,046
‫{\an8}مثل من وظّف "فاندايك" لاغتيال "إليزابيث"؟‬

28
00:02:05,129 --> 00:02:06,714
‫{\an8}كلا.‬

29
00:02:06,798 --> 00:02:08,216
‫{\an8}هل أكّد على الأقل‬

30
00:02:08,299 --> 00:02:12,804
‫{\an8}أن "فاندايك" كان في الواقع‬
‫يتعقبها ليلة مقتلها؟‬

31
00:02:12,887 --> 00:02:13,721
‫{\an8}أجل.‬

32
00:02:14,889 --> 00:02:17,517
‫{\an8}كان يستخدم تطبيقًا لمراقبة موقعها.‬

33
00:02:17,600 --> 00:02:19,686
‫{\an8}لكن هذا ليس كل شيء.‬

34
00:02:20,395 --> 00:02:22,355
‫{\an8}أشعر بتطور أحداث قادم.‬

35
00:02:22,438 --> 00:02:23,690
‫{\an8}وفقًا للتطبيق،‬

36
00:02:23,773 --> 00:02:26,693
‫{\an8}يعتقد "تاداشي" أن جهاز التعقب‬
‫داخل "إليزابيث"‬

37
00:02:26,776 --> 00:02:29,821
‫{\an8}كان مصممًا لأداء وظيفتين.‬

38
00:02:29,904 --> 00:02:32,031
‫{\an8}إنه ينقل إحداثيات الموقع‬

39
00:02:32,115 --> 00:02:35,368
‫{\an8}ويراقب جرعات دواء في الوقت المطلوب.‬

40
00:02:36,953 --> 00:02:39,580
‫{\an8}قرأت تقرير السموم.‬

41
00:02:40,289 --> 00:02:43,000
‫{\an8}لم يُشر إلى شيء غير عادي‬
‫في جسم "إليزابيث".‬

42
00:02:43,084 --> 00:02:44,001
‫{\an8}لم تكن مخدرة.‬

43
00:02:44,085 --> 00:02:45,920
‫{\an8}ربما من وضع الجهاز بداخلها،‬

44
00:02:46,003 --> 00:02:48,297
‫{\an8}لم يحتج الاستخدام الكامل‬
‫لقدرات الجهاز الطبية.‬

45
00:02:48,381 --> 00:02:52,885
‫{\an8}ولكن كجهاز طبي، كان صغيرًا بما يكفي لبلعه.‬

46
00:02:52,969 --> 00:02:56,597
‫{\an8}نتحدث إلى الأشخاص الخطأ.‬
‫لسنا بحاجة إلى خبراء تقنيين.‬

47
00:02:56,681 --> 00:02:59,475
‫{\an8}نحن بحاجة إلى خبراء طبيين.‬
‫علينا التحدث إلى "هيربي".‬

48
00:02:59,559 --> 00:03:02,687
‫{\an8}أرسلت بالفعل ساعيًا إلى منزله‬
‫مع جهاز التعقب.‬

49
00:03:02,770 --> 00:03:04,730
‫{\an8}إنه لا يرد على مكالماتي.‬

50
00:03:04,814 --> 00:03:06,816
‫{\an8}هل بينكما خلاف ما؟‬

51
00:03:06,899 --> 00:03:08,818
‫{\an8}خلاف مع "هيربي"؟‬

52
00:03:08,901 --> 00:03:12,405
‫{\an8}الرجل يحب الخلاف‬
‫بقدر ما أحب البيض المسلوق بشكل زائد.‬

53
00:03:12,488 --> 00:03:14,699
‫{\an8}ليس من شيمه عدم الرد.‬

54
00:03:14,782 --> 00:03:16,033
‫{\an8}جرّبي مرة أخرى.‬

55
00:03:22,206 --> 00:03:23,666
‫{\an8}تفضلي بالدخول حضرة السيناتور.‬

56
00:03:24,167 --> 00:03:26,043
‫{\an8}رجاءً نادني بـ"سينثيا".‬

57
00:03:26,127 --> 00:03:27,044
‫{\an8}"سينثيا".‬

58
00:03:28,421 --> 00:03:32,300
‫{\an8}للأسف لسنا مهيئين بالكامل‬
‫للزيارات الاجتماعية هنا،‬

59
00:03:32,383 --> 00:03:35,720
‫{\an8}ولكن لم أستطع رفض طلبك للقاء.‬

60
00:03:35,803 --> 00:03:37,764
‫{\an8}هل ترغبين في كوب من القهوة؟‬

61
00:03:37,847 --> 00:03:39,766
‫{\an8}الأمر صعب بما يكفي.‬

62
00:03:39,849 --> 00:03:42,018
‫{\an8}لندخل في صلب الموضوع.‬

63
00:03:51,194 --> 00:03:52,487
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

64
00:03:53,863 --> 00:03:55,782
‫توقعت ذلك.‬

65
00:03:56,365 --> 00:03:59,702
‫لم ألجأ إليك إلا لأنني في وضع ميؤوس منه.‬

66
00:04:00,369 --> 00:04:03,414
‫مرّت ثلاثة أسابيع على اختفاء زوجة ابني.‬

67
00:04:03,498 --> 00:04:05,875
‫نعم، كنت أتابع الأخبار.‬

68
00:04:05,958 --> 00:04:07,084
‫أنا آسف للغاية.‬

69
00:04:07,168 --> 00:04:10,296
‫الخبر الذي لا تعرفه‬
‫والذي أخفيته عن الصحافة،‬

70
00:04:10,379 --> 00:04:13,758
‫هو أن "شيلا" ظهرت الليلة الماضية‬
‫في أحد المخيمات.‬

71
00:04:13,841 --> 00:04:17,553
‫لعلمك، لم يكن بفضل السلطات المحلية.‬
‫كانت نصف ميتة.‬

72
00:04:19,013 --> 00:04:20,264
‫هزيلة.‬

73
00:04:20,348 --> 00:04:21,516
‫معرضة للتعذيب.‬

74
00:04:22,683 --> 00:04:25,311
‫والآن "شيلا" في غيبوبة،‬

75
00:04:25,394 --> 00:04:27,814
‫بينما من فعل ذلك لا يزال…‬

76
00:04:28,481 --> 00:04:29,690
‫حرًا طليقًا.‬

77
00:04:30,566 --> 00:04:32,527
‫يعيش حياته ويتنفس الهواء.‬

78
00:04:33,402 --> 00:04:36,072
‫ويستمتع بأشعة الشمس على وجهه،‬

79
00:04:36,155 --> 00:04:37,990
‫و"شيلا" ترقد في غيبوبة،‬

80
00:04:38,074 --> 00:04:38,908
‫وأنت…‬

81
00:04:40,034 --> 00:04:41,744
‫تشعرين بالعجز.‬

82
00:04:42,578 --> 00:04:45,581
‫عندما لا نفهم الأمور بالمنطق في النور،‬

83
00:04:46,374 --> 00:04:48,251
‫فعلينا البحث في الظلام.‬

84
00:04:52,463 --> 00:04:54,465
‫عرفت أنك ستتفهم الأمر.‬

85
00:04:56,968 --> 00:05:00,054
‫حققت الشرطة مع المخيمتين‬
‫اللتين وجدتهما "شيلا"،‬

86
00:05:00,137 --> 00:05:02,557
‫ولكن أُغمي عليها من دون أن تنطق بكلمة،‬

87
00:05:02,640 --> 00:05:04,725
‫لذا ليس لديهما فكرة من أين جاءت.‬

88
00:05:04,809 --> 00:05:08,020
‫تبلغ مساحة الغابة التي ظهرت فيها‬
‫12 ألف فدان.‬

89
00:05:08,104 --> 00:05:10,606
‫وهي منطقة ريفية فردية غير مدمجة في الغالب.‬

90
00:05:10,690 --> 00:05:12,525
‫إنها مساحة كبيرة وتصعب تغطيتها.‬

91
00:05:12,608 --> 00:05:15,486
‫"شيلا" حاليًا في غيبوبة‬
‫في مستشفى "تشيسابيك بي ميموريال"‬

92
00:05:15,570 --> 00:05:16,571
‫ترقد بين الحياة والموت.‬

93
00:05:16,654 --> 00:05:18,531
‫أنا متعاطف مع "بانابيكر"،‬

94
00:05:18,614 --> 00:05:21,200
‫ولكن هل قضية اختطاف منتهية‬

95
00:05:21,284 --> 00:05:22,827
‫تستحق انتباه فرقة العمل هذه؟‬

96
00:05:22,910 --> 00:05:24,120
‫نعم، تستحق بالنسبة إليّ.‬

97
00:05:24,203 --> 00:05:27,874
‫أنا مندهش أن المباحث الفدرالية‬
‫لم تشارك في الأمر نظرًا لمكانة "بانابيكر".‬

98
00:05:27,957 --> 00:05:29,000
‫لقد طلبت مساعدتنا.‬

99
00:05:29,083 --> 00:05:30,376
‫تقصد "ريدينغتون".‬

100
00:05:30,459 --> 00:05:31,794
‫أين هو على أي حال؟‬

101
00:05:31,878 --> 00:05:34,630
‫لديه طرف خيط عن جهاز التتبع‬
‫الذي وجدوه داخل "إليزابيث".‬

102
00:05:34,714 --> 00:05:36,966
‫أكد لي أنه سيكون متاحًا.‬

103
00:05:37,049 --> 00:05:41,012
‫اسمعوا، دعمت "سينثيا" فرقة العمل هذه‬
‫مرارًا وتكرارًا.‬

104
00:05:41,095 --> 00:05:42,096
‫نحن مدينون لها بهذا.‬

105
00:05:42,179 --> 00:05:45,224
‫"ريسلر" و"آرام"، تحدثا إلى طبيب "شيلا".‬

106
00:05:45,308 --> 00:05:47,184
‫هل من الضروري أن أذهب أنا؟‬

107
00:05:47,268 --> 00:05:49,937
‫عليّ القيام ببعض الأعمال.‬

108
00:05:50,563 --> 00:05:51,606
‫أي أعمال؟‬

109
00:05:52,231 --> 00:05:53,983
‫كما تعلم، أشياء تخص الحاسوب.‬

110
00:05:54,066 --> 00:05:56,027
‫أمور تقنية ومملة.‬

111
00:05:56,110 --> 00:05:56,944
‫لا بأس.‬

112
00:05:57,028 --> 00:05:58,362
‫"بارك"، اذهبي مع "ريسلر".‬

113
00:05:58,446 --> 00:06:01,198
‫إذا تمكنا من معرفة ما حدث لها‬
‫من طبيب "شيلا"،‬

114
00:06:01,282 --> 00:06:03,534
‫فسيساعدنا ذلك في معرفة الجاني.‬

115
00:06:08,748 --> 00:06:12,043
‫ما زلت لا أفهم كيف خرجت "شيلا" من هنا.‬

116
00:06:12,126 --> 00:06:14,920
‫ربما لأن لدينا الكثير من المرضى.‬

117
00:06:15,004 --> 00:06:16,631
‫وأصبحت لا أقوى على الإشراف عليهم.‬

118
00:06:17,131 --> 00:06:20,259
‫- ماذا لو دلّت الشرطة علينا؟‬
‫- لن تفعل.‬

119
00:06:20,926 --> 00:06:23,387
‫لقد غادرت ليلًا. لا بد أنها ضلّت طريقها.‬

120
00:06:23,471 --> 00:06:25,681
‫لقد مشت لأيام.‬
‫إنها على بعد 80 كيلومترًا من هنا.‬

121
00:06:25,765 --> 00:06:27,558
‫لست قلقة بشأنها.‬

122
00:06:28,059 --> 00:06:31,479
‫لكن لدينا الآن سريرًا فارغًا‬
‫ونحتاج إلى مريض.‬

123
00:06:32,938 --> 00:06:34,565
‫لحسن حظنا…‬

124
00:06:35,566 --> 00:06:37,443
‫أعتقد أنني وجدت شخصًا محتملًا جديدًا.‬

125
00:06:39,737 --> 00:06:42,031
‫قلت للتو إنني بالكاد أقوى‬
‫على التعامل مع هذا.‬

126
00:06:42,114 --> 00:06:44,450
‫الوقت غير مناسب لإحضار شخص جديد.‬

127
00:06:44,533 --> 00:06:47,870
‫تعلمين مدى أهمية مهمتنا.‬

128
00:06:47,953 --> 00:06:49,872
‫يمكننا دائمًا التكفل بشخص آخر.‬

129
00:06:49,955 --> 00:06:52,208
‫دائمًا ينجح الأمر.‬

130
00:06:52,291 --> 00:06:54,335
‫"(تشيسابيك بي ميموريال)"‬

131
00:06:54,418 --> 00:06:56,671
‫كانت حرارتها منخفضة عندما وصلت.‬

132
00:06:56,754 --> 00:06:57,922
‫وتعاني الجفاف.‬

133
00:06:58,005 --> 00:06:59,131
‫وسوء التغذية.‬

134
00:06:59,215 --> 00:07:01,634
‫أعتقد أن الضياع في الغابة‬
‫لعدة أيام في البرد‬

135
00:07:01,717 --> 00:07:03,552
‫من دون طعام أو شراب سيفعل ذلك.‬

136
00:07:03,636 --> 00:07:05,846
‫سيفعل معظم ذلك إلا تلف القلب.‬

137
00:07:05,930 --> 00:07:07,181
‫هل تعاني تلفًا في القلب؟‬

138
00:07:07,264 --> 00:07:10,476
‫إنه متضخم مع انخفاض وظيفة البطين الأيمن.‬

139
00:07:11,102 --> 00:07:14,647
‫ولكن عندما فحصتها أكثر.‬
‫ازدادت الأمور غرابة.‬

140
00:07:15,856 --> 00:07:18,025
‫اعتقدت في البداية أن هذه مجرد جروح سكين،‬

141
00:07:18,109 --> 00:07:19,318
‫أو تعذيب،‬

142
00:07:19,402 --> 00:07:22,071
‫لكن بعد أن قمنا بتنظيف الدماء،‬

143
00:07:22,154 --> 00:07:23,823
‫وجدنا هذا.‬

144
00:07:24,865 --> 00:07:25,992
‫"(سي. فلورز)، (إم. هولمز)"‬

145
00:07:27,159 --> 00:07:28,244
‫هل هذه أسماء؟‬

146
00:07:28,327 --> 00:07:29,954
‫أظن هذا.‬

147
00:07:30,037 --> 00:07:31,664
‫يبدو أنها حفرت الأسماء بنفسها.‬

148
00:07:31,747 --> 00:07:34,250
‫لماذا تحفر أسماء على ساقها؟‬

149
00:07:36,419 --> 00:07:37,503
‫أمي؟‬

150
00:07:37,586 --> 00:07:39,380
‫هل تتذكرين ما قلناه؟‬

151
00:07:39,880 --> 00:07:41,966
‫لا يمكنها سماعك في الوقت الحالي.‬

152
00:07:42,049 --> 00:07:43,801
‫إنها مريضة بالفعل يا "شار".‬

153
00:07:45,052 --> 00:07:46,262
‫أستميحكم عذرًا.‬

154
00:07:46,345 --> 00:07:48,347
‫إنها المرة الأولى التي تراها فيها منذ…‬

155
00:07:48,431 --> 00:07:50,141
‫تفضل. كنا في طريقنا إلى الخروج.‬

156
00:07:54,353 --> 00:07:56,689
‫لنذهب ونعثر على السافل الذي فعل هذا.‬

157
00:08:01,736 --> 00:08:03,612
‫قليلًا فقط، اتفقنا؟‬

158
00:08:04,238 --> 00:08:06,449
‫حاولوا المضمضة.‬

159
00:08:06,532 --> 00:08:07,742
‫طبقة رقيقة واحدة فقط.‬

160
00:08:07,825 --> 00:08:10,870
‫عزيزتي، هل تريدين الخردل‬
‫أم المايونيز على شطيرتك؟‬

161
00:08:13,748 --> 00:08:14,790
‫"سارة"؟‬

162
00:08:20,087 --> 00:08:21,047
‫"بيل". أصابتها نوبة!‬

163
00:08:36,353 --> 00:08:37,646
‫تحدثنا إلى طبيبها‬

164
00:08:37,730 --> 00:08:40,149
‫ويبدو أن زوجة ابنك حفرت اسم‬

165
00:08:40,232 --> 00:08:42,151
‫امرأتين على فخذها.‬

166
00:08:42,943 --> 00:08:44,278
‫"شيلا" فعلت ذلك؟‬

167
00:08:45,237 --> 00:08:46,989
‫لماذا بحق السماء؟‬

168
00:08:47,490 --> 00:08:48,616
‫إنه تخمين،‬

169
00:08:48,699 --> 00:08:50,451
‫لكننا نعتقد أنها عرفت أنها قد تموت‬

170
00:08:50,534 --> 00:08:52,787
‫وأرادت أن ترسل رسالة لمن يجدها.‬

171
00:08:52,870 --> 00:08:55,831
‫لإعلامه بوجود ضحايا آخرين.‬

172
00:08:55,915 --> 00:08:56,832
‫ونجح الأمر.‬

173
00:08:56,916 --> 00:08:58,793
‫حددنا هوية الاسمين.‬

174
00:08:59,543 --> 00:09:01,712
‫"كريستال فلورز" و"ماريا هولمز".‬

175
00:09:01,796 --> 00:09:04,131
‫بالرغم من أن الاسمين شائعان جدًا،‬

176
00:09:04,215 --> 00:09:05,883
‫إلا أنني تمكنت من تضييق نطاق البحث‬

177
00:09:05,966 --> 00:09:07,885
‫بسبب صلة غريبة بـ"شيلا".‬

178
00:09:07,968 --> 00:09:09,095
‫أعرف هاتين.‬

179
00:09:09,178 --> 00:09:10,679
‫من أين أعرفهما؟‬

180
00:09:10,763 --> 00:09:13,265
‫أجرى "آرام" بحثًا‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

181
00:09:13,349 --> 00:09:15,518
‫ورأى الأمهات الثلاثة‬

182
00:09:15,601 --> 00:09:18,312
‫قد ظهرن على موقع منظمة "المقاتلون الصغار".‬

183
00:09:18,395 --> 00:09:21,023
‫أتذكر المقابلة. كنت هناك.‬

184
00:09:21,107 --> 00:09:23,692
‫إنها منظمة لجمع التبرعات.‬

185
00:09:23,776 --> 00:09:27,113
‫يشاركون قصص الأطفال‬
‫الذين يعانون مشاكل صحية.‬

186
00:09:27,196 --> 00:09:29,740
‫لقد تبرعت بالكثير لـ"المقاتلين الصغار".‬

187
00:09:29,824 --> 00:09:31,408
‫كيف لم يربط أحد‬

188
00:09:31,492 --> 00:09:33,494
‫بأن هذه الأمهات مفقودات حتى الآن؟‬

189
00:09:33,577 --> 00:09:37,623
‫يختفي أكثر من 600 ألف شخص‬
‫في "الولايات المتحدة" كل عام.‬

190
00:09:37,706 --> 00:09:40,376
‫هذه الحالات منتشرة على مدى عدة سنوات،‬

191
00:09:40,459 --> 00:09:43,671
‫وفي أجزاء مختلفة من البلاد‬
‫وفي ظل ظروف مختلفة.‬

192
00:09:43,754 --> 00:09:46,966
‫سنستدعي المرأة التي تدير‬
‫"المقاتلون الصغار"، "إميلي رايت".‬

193
00:09:47,049 --> 00:09:48,884
‫ونرى ما إذا كانت تعرف شيئًا.‬

194
00:09:48,968 --> 00:09:49,802
‫حسنًا.‬

195
00:09:50,928 --> 00:09:53,973
‫أشكركم على الإحاطة وعلى عملكم.‬

196
00:09:56,559 --> 00:09:59,353
‫هل تتذكرين الشخص المحتمل الجديد‬
‫الذي حدثتك عنه؟‬

197
00:09:59,436 --> 00:10:01,981
‫قمت بدراسة سجلاتها الطبية.‬

198
00:10:02,064 --> 00:10:04,024
‫لديها تاريخ طويل ومعقد‬

199
00:10:04,108 --> 00:10:06,986
‫وأعتقد أنها مطابقة تمامًا لمستشفانا.‬

200
00:10:07,069 --> 00:10:09,280
‫سأتحرك الليلة.‬

201
00:10:09,363 --> 00:10:11,824
‫بحلول الصباح، ستكون لدينا مريضة جديدة.‬

202
00:10:11,907 --> 00:10:13,826
‫احرصي أن يكون سريرها جاهزًا.‬

203
00:10:15,077 --> 00:10:17,288
‫حسنًا يا سيدتي.‬

204
00:10:19,373 --> 00:10:20,583
‫لا أفهم.‬

205
00:10:20,666 --> 00:10:23,419
‫من يريد أن يؤذي الأمهات وخاصةً أمهاتنا؟‬

206
00:10:23,502 --> 00:10:26,839
‫إنهن أكثر النساء ودًا وتفانيًا‬
‫عرفتهن في حياتي.‬

207
00:10:26,922 --> 00:10:29,508
‫من في مؤسستكم لديه حق الوصول‬
‫إلى قاعدة بياناتكم؟‬

208
00:10:29,592 --> 00:10:31,427
‫لدينا مئات المتطوعين.‬

209
00:10:31,510 --> 00:10:35,598
‫لديهم جميعًا حق الوصول. يمكنني أن أحضر لكم‬
‫سجلًا بأسمائهم وعناوين البريد الإلكتروني.‬

210
00:10:35,681 --> 00:10:39,602
‫ما هي التواريخ التي تم تحديدها‬
‫للتعريف بأولاد هذه الأمهات؟‬

211
00:10:42,855 --> 00:10:46,358
‫3 أكتوبر 2020، ابن "كريستال".‬

212
00:10:46,442 --> 00:10:49,695
‫10 فبراير العام الماضي، ابن "ماريا".‬

213
00:10:49,778 --> 00:10:53,490
‫و25 يناير هذا العام، ابنة "شيلا".‬

214
00:10:53,574 --> 00:10:54,617
‫لماذا؟‬

215
00:10:57,119 --> 00:11:00,247
‫تم اختطاف جميع النساء في غضون أسبوع‬
‫من التعريف بأولادهن.‬

216
00:11:00,331 --> 00:11:02,333
‫شخص ما يتصيد الضحايا من موقعكم.‬

217
00:11:02,416 --> 00:11:05,127
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- ستقومون بتقديم من هذا الأسبوع؟‬

218
00:11:06,086 --> 00:11:08,005
‫ألا تعتقد أن هذا تصرف زائد عن الحد‬
‫بعض الشيء؟‬

219
00:11:08,088 --> 00:11:09,798
‫إنه لا يرد على مكالماتنا.‬

220
00:11:09,882 --> 00:11:14,303
‫يستحيل أن يلزم الصمت معي فجأة‬
‫من دون أن أعرف السبب.‬

221
00:11:16,138 --> 00:11:16,972
‫"هيربي"؟‬

222
00:11:19,058 --> 00:11:19,975
‫"هيربي"!‬

223
00:11:21,143 --> 00:11:24,104
‫رأينا سيارتك الـ"فاناغون" في المرآب‬
‫يا "هيربي".‬

224
00:11:24,188 --> 00:11:25,898
‫أعلم أنك في الداخل.‬

225
00:11:28,651 --> 00:11:30,861
‫مرّت 36 ساعة، أعطني لحظة.‬

226
00:11:33,906 --> 00:11:37,159
‫زوجتي معتكفة بعيدًا عن الإلكترونيات،‬
‫ولا يمكنني الاتصال بها.‬

227
00:11:37,242 --> 00:11:38,494
‫لا أستطيع فعل هذا يا رجل.‬

228
00:11:38,577 --> 00:11:40,162
‫لم أُخلق لأكون أبًا.‬

229
00:11:40,245 --> 00:11:42,373
‫أكاد أُجنّ.‬

230
00:11:42,456 --> 00:11:43,874
‫طفلتي تكرهني.‬

231
00:11:43,958 --> 00:11:46,001
‫إنها تكرهني بالفعل.‬

232
00:11:46,085 --> 00:11:47,378
‫لا.‬

233
00:11:47,461 --> 00:11:49,254
‫- ما اسمها؟‬
‫- "سو".‬

234
00:11:49,588 --> 00:11:50,839
‫مثل أغنية "فتى يُدعى (سو)".‬

235
00:11:50,923 --> 00:11:53,425
‫زوجتي معجبة بالمغني "جوني كاش". لا يهم.‬

236
00:11:54,385 --> 00:11:55,719
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- لا بأس.‬

237
00:11:55,803 --> 00:11:57,346
‫تعالي إلى هنا. هيا.‬

238
00:11:57,429 --> 00:11:59,348
‫تعالي.‬

239
00:11:59,431 --> 00:12:01,016
‫ها أنت ذي.‬

240
00:12:01,100 --> 00:12:02,476
‫نعم.‬

241
00:12:04,645 --> 00:12:06,313
‫إنهم موثوق بهم جدًا.‬

242
00:12:07,272 --> 00:12:10,067
‫ولكن أشياءً قليلة تقضّ مضجعهم.‬

243
00:12:10,776 --> 00:12:14,405
‫الجوع والتعب والغازات.‬

244
00:12:17,032 --> 00:12:20,202
‫كل ما يحتاجونه هو الاهتمام الوثيق والحب.‬

245
00:12:20,285 --> 00:12:26,166
‫ومن الرائع أن تكون قادرًا على منحهم‬
‫كل ما يريدونه على الفور.‬

246
00:12:27,626 --> 00:12:29,044
‫نعم.‬

247
00:12:30,629 --> 00:12:32,381
‫استمتع بهذا الوقت.‬

248
00:12:33,340 --> 00:12:34,717
‫أشياء بسيطة.‬

249
00:12:37,344 --> 00:12:40,055
‫أخشى أن الأمر سيصبح أكثر تعقيدًا.‬

250
00:12:40,139 --> 00:12:40,973
‫نعم.‬

251
00:12:42,558 --> 00:12:43,726
‫لا عليك.‬

252
00:12:44,435 --> 00:12:45,811
‫- لا عليك.‬
‫- لا.‬

253
00:12:45,894 --> 00:12:47,604
‫- لا بأس.‬
‫- نعم.‬

254
00:12:48,188 --> 00:12:50,983
‫يا إلهي. إنها تشعر بخوفك.‬

255
00:12:52,192 --> 00:12:55,529
‫يا إلهي. "هيربي"، يجب أن تسترخي.‬

256
00:12:56,030 --> 00:12:57,281
‫هكذا.‬

257
00:13:02,327 --> 00:13:03,162
‫مرحبًا.‬

258
00:13:07,833 --> 00:13:10,294
‫"كان لا بد أن يكون (سو)‬

259
00:13:12,463 --> 00:13:14,882
‫كان لا بد أن يكون (سو)‬

260
00:13:16,884 --> 00:13:18,886
‫تجولت في المكان‬

261
00:13:19,762 --> 00:13:21,847
‫ووجدت أخيرًا‬

262
00:13:22,973 --> 00:13:24,850
‫أن هناك شخصًا‬

263
00:13:26,643 --> 00:13:28,687
‫يمكن أن يجعلني صادقًا"‬

264
00:13:29,813 --> 00:13:32,649
‫هل يمكنك رجاء البقاء لفترة من الوقت؟‬

265
00:13:33,150 --> 00:13:34,318
‫أنا يائس.‬

266
00:13:37,112 --> 00:13:40,616
‫هذا يعتمد على ما إذا كان بإمكانك إخباري‬
‫عن جهاز التعقب الخاص بي.‬

267
00:13:44,119 --> 00:13:45,454
‫تواصلنا مع الأمهات الأربعة‬

268
00:13:45,537 --> 00:13:48,082
‫اللاتي تم التعريف بأولادهن للتو.‬
‫وصلنا إلى ثلاثة.‬

269
00:13:48,165 --> 00:13:49,708
‫إنهن على دراية بالوضع‬

270
00:13:49,792 --> 00:13:52,086
‫ويراقبن أي شيء أو أي تصرف غير مألوف.‬

271
00:13:52,169 --> 00:13:53,337
‫- والرابعة؟‬
‫- "ماري ساتون".‬

272
00:13:53,420 --> 00:13:54,755
‫لم نتمكن من الوصول إليها.‬

273
00:13:54,838 --> 00:13:57,966
‫لكنني تعقبت زوجها‬
‫الذي قال إن "ماري" وابنتهما "سارة"‬

274
00:13:58,050 --> 00:14:00,719
‫في مستشفى "جورج واشنطن" للأطفال.‬

275
00:14:00,803 --> 00:14:02,096
‫أًصيبت "سارة" بنوبة مرضية.‬

276
00:14:02,179 --> 00:14:04,389
‫"ريسلر" و"ديمبي"، اذهبا إلى المستشفى.‬

277
00:14:04,473 --> 00:14:07,559
‫تأكدا من سلامة "ماري". وأطلعاها على الوضع.‬

278
00:14:08,685 --> 00:14:10,979
‫ابنتك فتاة محبوبة.‬

279
00:14:11,063 --> 00:14:13,482
‫أعلم أنه ليس من الممتع التواجد‬
‫في المستشفى،‬

280
00:14:13,565 --> 00:14:16,068
‫لكنني أريد أن أبقيها هنا لبضعة أيام.‬

281
00:14:16,151 --> 00:14:19,363
‫عادةً ما نبقى لليلة واحدة‬
‫عندما تُصاب بنوبة.‬

282
00:14:19,446 --> 00:14:21,824
‫مستويات الصوديوم في دمها مرتفعة‬
‫بشكل غير عادي.‬

283
00:14:21,907 --> 00:14:25,577
‫أريد إعطائها حقنة وريدية لموازنة التركيز.‬

284
00:14:25,661 --> 00:14:27,788
‫هل كانت تعاني من الإقياء أو الإسهال؟‬

285
00:14:27,871 --> 00:14:30,791
‫ربما تعاني الجفاف أو فرط الصوديوم في الدم.‬

286
00:14:30,874 --> 00:14:34,503
‫إنها تتبع نظامًا غذائيًا صارمًا للغاية.‬
‫هذا غير ممكن.‬

287
00:14:34,586 --> 00:14:37,047
‫بالإضافة إلى أنني أهتم بها يوميًا.‬

288
00:14:37,131 --> 00:14:39,007
‫أعرف وضعها أفضل من أي شخص آخر.‬

289
00:14:39,883 --> 00:14:42,052
‫ربما يتعين عليك إعادة الاختبارات؟‬

290
00:14:44,179 --> 00:14:45,431
‫الأم أعلم دائمًا.‬

291
00:14:45,514 --> 00:14:47,724
‫سأرى ما يمكنني فعله. سأعود.‬

292
00:14:58,110 --> 00:14:59,611
‫هل أنت الممرضة الليلية؟‬

293
00:15:01,196 --> 00:15:05,200
‫أجل. أردت فقط إحضار الكرسي المتحرك‬
‫من أجل خروج "سارة".‬

294
00:15:05,284 --> 00:15:08,829
‫- أعتقد أنها ستخرج غدًا؟‬
‫- كنت أحاول إخبار الطبيبة بذلك.‬

295
00:15:08,912 --> 00:15:10,164
‫شكرًا لك.‬

296
00:15:10,247 --> 00:15:13,208
‫يحاولون إبقائها لأيام وأيام.‬

297
00:15:13,292 --> 00:15:15,627
‫إنها مجرد عملية احتيال على التأمين.‬

298
00:15:15,711 --> 00:15:16,545
‫أجل.‬

299
00:15:20,883 --> 00:15:22,217
‫أعرف الحقيقة.‬

300
00:15:24,344 --> 00:15:27,097
‫المعذرة. العميلان "ريسلر" و"زوما"،‬
‫المباحث الفدرالية.‬

301
00:15:27,181 --> 00:15:29,057
‫نبحث عن غرفة "سارة ساتون".‬

302
00:15:37,691 --> 00:15:38,817
‫ماذا تفعلين؟‬

303
00:15:38,901 --> 00:15:40,944
‫أسدي إليك معروفًا. ثقي بي.‬

304
00:15:41,028 --> 00:15:42,237
‫ليساعدني أحد.‬

305
00:15:42,321 --> 00:15:43,989
‫ساعدوني أرجوكم. أرجوكم.‬

306
00:15:46,950 --> 00:15:49,286
‫يجب أن تكون الغرفة هنا إلى اليمين.‬

307
00:15:55,584 --> 00:15:57,461
‫الممرضة آذت أمي.‬

308
00:15:57,544 --> 00:15:58,587
‫أين هي؟‬

309
00:15:58,670 --> 00:16:00,547
‫غادرت بالكرسي المتحرك.‬

310
00:16:15,604 --> 00:16:18,190
‫كانت متوسطة البنية.‬

311
00:16:18,273 --> 00:16:19,566
‫بيضاء.‬

312
00:16:19,650 --> 00:16:21,860
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.‬

313
00:16:21,944 --> 00:16:23,987
‫قامت بتخديرك بمخدر قوي جدًا.‬

314
00:16:24,071 --> 00:16:25,447
‫لماذا؟‬

315
00:16:25,531 --> 00:16:26,406
‫لماذا أنا؟‬

316
00:16:26,490 --> 00:16:27,783
‫لا نعرف بعد.‬

317
00:16:27,866 --> 00:16:29,660
‫نعرف فقط أنك تناسبين نمطًا معينًا.‬

318
00:16:29,743 --> 00:16:30,953
‫نمط؟‬

319
00:16:31,828 --> 00:16:33,247
‫أي نمط؟‬

320
00:16:33,330 --> 00:16:35,832
‫حياتي كلها مكرّسة لرعاية ابنتي.‬

321
00:16:35,916 --> 00:16:38,252
‫بالكاد لديّ وقت لتنظيف أسناني.‬

322
00:16:38,335 --> 00:16:40,629
‫- سنعرف الحقيقة.‬
‫- وحتى يتم ذلك؟‬

323
00:16:40,712 --> 00:16:42,714
‫نبقى في المكان الذي تعرضنا فيه للهجوم؟‬

324
00:16:42,798 --> 00:16:46,134
‫قمنا بتعيين ضابط أمن.‬
‫سيكون متواجدًا خارج غرفتكما طوال الوقت.‬

325
00:16:46,218 --> 00:16:47,469
‫أنتما في أيد أمينة.‬

326
00:16:47,553 --> 00:16:51,515
‫لم أستطع تحديد هوية المرأة التي تظاهرت‬
‫أنها ممرضة. كانت اللقطات غير واضحة.‬

327
00:16:51,598 --> 00:16:52,933
‫ومسدس الحقن؟‬

328
00:16:53,016 --> 00:16:55,519
‫كانت ترتدي قفازات،‬
‫لذا لا تُوجد بصمات أصابع نتتبعها.‬

329
00:16:55,602 --> 00:16:57,396
‫لكنني أجريت بحثًا عن الجهاز.‬

330
00:16:57,479 --> 00:16:59,481
‫وهو في الواقع دقيق جدًا.‬

331
00:16:59,565 --> 00:17:03,235
‫إذا لم يتم استخدامه لخطف الأمهات الشابات.‬

332
00:17:03,318 --> 00:17:04,987
‫بدلًا من الإبرة،‬

333
00:17:05,070 --> 00:17:08,448
‫يطلق الهواء المضغوط تيارًا رفيعًا‬
‫من الدواء‬

334
00:17:08,532 --> 00:17:10,701
‫مباشرةً في طبقات الأنسجة الداخلية.‬

335
00:17:10,784 --> 00:17:12,869
‫التحدي هو أنني غير قادر على تتبع الجهاز.‬

336
00:17:12,953 --> 00:17:15,789
‫إنه ليس قانونيًا ويبدو أنه نسخة أقوى بكثير‬

337
00:17:15,872 --> 00:17:18,834
‫- مما هو موجود في السوق الحالية.‬
‫- هذا يعني أنه في السوق السوداء.‬

338
00:17:18,917 --> 00:17:20,002
‫اتصل بـ"ريموند".‬

339
00:17:20,085 --> 00:17:23,839
‫إنه على اتصال بأفضل الموارد الطبية السرية‬
‫التي يمكن أن يشتريها المال.‬

340
00:17:23,922 --> 00:17:27,301
‫أعتقد أنه تم تصميمه‬
‫لإعطاء الدواء ومراقبته.‬

341
00:17:27,384 --> 00:17:30,387
‫تتطلب بعض الحالات تناول الأدوية‬
‫وفقًا لجداول زمنية صارمة،‬

342
00:17:30,470 --> 00:17:31,346
‫وجرعات محددة.‬

343
00:17:31,471 --> 00:17:34,683
‫من يعانون من هذه الاضطرابات‬
‫لا يُعتمد عليهم دائمًا في تناول الأدوية.‬

344
00:17:34,766 --> 00:17:36,893
‫- كيف يعمل؟‬
‫- به كبسولة.‬

345
00:17:36,977 --> 00:17:39,813
‫إذا كنت محقًا،‬
‫فالجهاز محمّل مسبقًا بالدواء،‬

346
00:17:39,896 --> 00:17:41,064
‫جرعة واحدة على الأقل.‬

347
00:17:41,148 --> 00:17:43,942
‫ثم يرسل بيانات لاسلكية إلى الطبيب‬

348
00:17:44,026 --> 00:17:46,903
‫لمعرفة ما إذا تم أخذ الأدوية‬
‫ومكان وجود المريض.‬

349
00:17:46,987 --> 00:17:48,947
‫من يستخدم هذه التكنولوجيا؟‬

350
00:17:49,531 --> 00:17:51,867
‫على حد علمي، لا أحد بعد.‬

351
00:17:51,950 --> 00:17:53,994
‫إنها تقنية متطورة.‬

352
00:17:55,495 --> 00:17:59,166
‫سمعت أن عيادة طبية في "بوسطن"‬
‫كانت تفكر في برنامج تجريبي.‬

353
00:17:59,249 --> 00:18:01,501
‫- أريد اسم تلك العيادة.‬
‫- حسنًا.‬

354
00:18:07,966 --> 00:18:08,800
‫"هارولد".‬

355
00:18:08,884 --> 00:18:10,010
‫أرسل لك صورة.‬

356
00:18:10,093 --> 00:18:12,012
‫المرأة التي اختطفت زوجة ابن "بانابيكر"‬

357
00:18:12,095 --> 00:18:14,931
‫تركت جهازًا طبيًا‬
‫عندما طاردت ضحيتها الأخيرة.‬

358
00:18:15,015 --> 00:18:17,142
‫المشكلة أنه غير قانوني.‬
‫ليست لدينا طريقة لتعقبه.‬

359
00:18:17,225 --> 00:18:19,603
‫أعتقد أنه مع القليل‬
‫من العمل الجاد والهدهدة،‬

360
00:18:19,686 --> 00:18:22,439
‫يمكنني العثور على شخص يمكنه الاهتمام بذلك.‬

361
00:18:22,522 --> 00:18:23,607
‫سأتصل بك.‬

362
00:18:25,067 --> 00:18:28,862
‫أكره أن أزيد مهامك، لكن طرأ أمرًا آخر.‬

363
00:18:30,072 --> 00:18:32,157
‫هل تعتقد أنه يمكنك مساعدتي‬

364
00:18:32,240 --> 00:18:34,493
‫في تحديد وتعقب هذا؟‬

365
00:18:35,243 --> 00:18:36,244
‫إذا أبقيتها سعيدة،‬

366
00:18:36,328 --> 00:18:39,122
‫فلا يُوجد شيء حرفيًا لن أفعله لك.‬

367
00:18:42,959 --> 00:18:44,211
‫المسكينة.‬

368
00:18:44,294 --> 00:18:47,381
‫لا بد أن الألم لا يُحتمل.‬

369
00:18:48,215 --> 00:18:50,384
‫أرجوكم، دعوني أذهب.‬

370
00:18:50,467 --> 00:18:51,510
‫أرجوكم.‬

371
00:18:51,593 --> 00:18:55,514
‫لا يمكننا إحضار مريضة أخرى.‬
‫ليس بعد ما حدث في المستشفى.‬

372
00:18:55,597 --> 00:18:57,432
‫لم يتسن لأحد رؤيتي بشكل واضح. كنت حذرة.‬

373
00:18:57,516 --> 00:19:00,310
‫لست حذرة. لقد فقدت السيطرة.‬

374
00:19:00,394 --> 00:19:02,562
‫عليك تهدئة الأمور.‬

375
00:19:02,646 --> 00:19:05,148
‫هل كانت "تشيلسي" ستريد منا تهدئة الأمور؟‬

376
00:19:06,024 --> 00:19:08,735
‫دائمًا تذكرينها.‬

377
00:19:08,819 --> 00:19:10,070
‫نعم، أذكرها.‬

378
00:19:10,153 --> 00:19:13,031
‫لأنها السبب فيما نفعله.‬

379
00:19:17,369 --> 00:19:18,704
‫أجل.‬

380
00:19:18,787 --> 00:19:20,288
‫انتشرت العدوى.‬

381
00:19:20,372 --> 00:19:22,791
‫لماذا تفعلان هذا بي؟‬

382
00:19:23,834 --> 00:19:26,795
‫لأنك أم رائعة‬

383
00:19:26,878 --> 00:19:30,716
‫لن تألو جهدًا لتخفيف آلام ابنها.‬

384
00:19:30,799 --> 00:19:32,884
‫هذا ما قلته لـ"المقاتلين الصغار".‬

385
00:19:32,968 --> 00:19:37,389
‫والآن نمنحك فرصة للوفاء بكلمتك.‬

386
00:19:37,472 --> 00:19:39,057
‫ولدك يتماثل للشفاء‬

387
00:19:39,141 --> 00:19:41,476
‫لأنك تأخذين مرضه في جسدك.‬

388
00:19:41,560 --> 00:19:44,271
‫علينا أن نفعل شيئًا‬
‫لمنع انتشار هذا أكثر من ذلك.‬

389
00:19:44,354 --> 00:19:47,774
‫- ستفقد ساقها.‬
‫- إذًا خذوني إلى مستشفى.‬

390
00:19:47,858 --> 00:19:48,817
‫مستشفى حقيقي.‬

391
00:19:48,900 --> 00:19:52,446
‫كلا، يمكننا التعامل مع كل شيء هنا.‬

392
00:19:53,447 --> 00:19:55,157
‫هل نعرف من راعيه؟‬

393
00:19:56,158 --> 00:19:58,869
‫مهلًا. ما الذي تتحدثون عنه؟ راعيّ؟‬

394
00:19:58,952 --> 00:20:00,829
‫تسمى "زمالة المدمنين المجهولين" لسبب.‬

395
00:20:00,912 --> 00:20:01,955
‫ماذا؟ لا.‬

396
00:20:02,038 --> 00:20:03,999
‫كنا نحاول فقط أن نتذكر من يرعى…‬

397
00:20:04,082 --> 00:20:05,000
‫"ليبرون جيمس".‬

398
00:20:05,083 --> 00:20:08,420
‫رأيته يرتدي حذاء جديدًا‬
‫في مباراة الليلة الماضية.‬

399
00:20:08,503 --> 00:20:10,464
‫أحاول معرفة نوع الحذاء.‬

400
00:20:10,547 --> 00:20:12,466
‫حذاء، صحيح؟ أي مباراة كانت تلك؟‬

401
00:20:12,549 --> 00:20:14,217
‫لا أعتقد أنني رأيتها.‬

402
00:20:14,301 --> 00:20:15,719
‫اتصل "ريدينغتون" مرة أخرى.‬

403
00:20:15,802 --> 00:20:19,347
‫حدّد من يعرفه الشركة المصنّعة‬
‫لحاقن المخدر.‬

404
00:20:19,431 --> 00:20:22,934
‫تم تسليم مجموعة منها‬
‫إلى عنوان ريفي في "فيرجينيا الغربية"،‬

405
00:20:23,018 --> 00:20:25,562
‫بالإضافة إلى أسرّة طبية ومعدات.‬

406
00:20:25,645 --> 00:20:27,189
‫أريد فريقًا هناك بسرعة.‬

407
00:20:32,611 --> 00:20:34,362
‫هل نعلن عن وجودنا؟‬

408
00:20:34,446 --> 00:20:36,531
‫كلا. يبدو المكان مهجورًا.‬

409
00:20:36,615 --> 00:20:39,034
‫إذا كان هناك أحد هنا،‬
‫فلا نريد إعلامه بوجودنا.‬

410
00:20:39,534 --> 00:20:41,870
‫هل تعتقد أن "ريدينغتون"‬
‫حصل على العنوان الخطأ؟‬

411
00:20:51,338 --> 00:20:52,255
‫"ديمبي".‬

412
00:20:56,510 --> 00:20:58,053
‫النجدة. ساعدوني.‬

413
00:20:58,136 --> 00:20:59,679
‫ساعدوني. النجدة.‬

414
00:20:59,763 --> 00:21:01,431
‫ساعدوني. النجدة.‬

415
00:21:20,951 --> 00:21:22,035
‫"ريسلر".‬

416
00:21:22,118 --> 00:21:24,704
‫- ارميه.‬
‫- لا.‬

417
00:21:36,466 --> 00:21:39,261
‫إذًا هذه هي المرأة المسؤولة عن الأمر؟‬

418
00:21:39,344 --> 00:21:40,220
‫واحدة منهما.‬

419
00:21:40,971 --> 00:21:43,682
‫لم تكن تعمل وحدها. هناك امرأة أخرى هاربة،‬

420
00:21:43,765 --> 00:21:46,351
‫المرأة التي حاولت اختطاف "ماري ساتون"‬
‫من المستشفى.‬

421
00:21:47,185 --> 00:21:49,104
‫كيف حال الضحايا الأخريات؟‬

422
00:21:49,187 --> 00:21:52,315
‫الجميع في حالة خطرة. وواحدة حرجة.‬

423
00:21:52,899 --> 00:21:56,278
‫وجدنا أيضًا بقايا بشرية في المكان.‬

424
00:21:57,779 --> 00:22:00,031
‫الضحايا اللائي حددناهن جميعًا‬
‫لديهن نفس نمط الحياة الشخصية،‬

425
00:22:00,115 --> 00:22:03,910
‫تم اختطافهن جميعًا أثناء رعايتهن لأطفال‬
‫مرضى للغاية، تمامًا مثل "شيلا".‬

426
00:22:03,994 --> 00:22:06,913
‫ما عرفناه الآن فحسب‬
‫هو أنهن أثناء احتجازهن،‬

427
00:22:06,997 --> 00:22:10,333
‫تعرضن للعديد من العلاجات الطبيبة‬

428
00:22:10,417 --> 00:22:13,753
‫ليعكسن أعراض أطفالهن المرضى.‬

429
00:22:13,837 --> 00:22:16,715
‫ما يفسّر ظهور علامات اعتلال القلب‬

430
00:22:16,798 --> 00:22:18,842
‫على زوجة ابنك وحفيدتك على حد سواء.‬

431
00:22:18,925 --> 00:22:22,178
‫لماذا؟ لماذا تجعلان أولئك النساء‬
‫يعشن مرة أخرى هذا الرعب؟‬

432
00:22:22,262 --> 00:22:24,806
‫لماذا تلحقان بهن الألم الذي شهدنه؟‬

433
00:22:24,889 --> 00:22:27,100
‫ليست لديّ إجابة قاطعة حتى الآن.‬

434
00:22:27,601 --> 00:22:29,728
‫لكن هناك نورًا في نهاية النفق.‬

435
00:22:29,811 --> 00:22:31,980
‫بمجرد خروجهن من المستشفى،‬

436
00:22:32,063 --> 00:22:34,149
‫سيتم لم شملهن مع أطفالهن.‬

437
00:22:34,232 --> 00:22:37,444
‫آمل أن تحصل "شيلا" على هذه الفرصة‬
‫مع "شارلوت".‬

438
00:22:39,029 --> 00:22:40,572
‫لم نحصل على أي معلومات منها.‬

439
00:22:40,655 --> 00:22:44,200
‫احتجزناها في تلك الحجرة لساعات،‬
‫والآن تطلب محاميًا.‬

440
00:22:44,284 --> 00:22:46,953
‫كلا. قطعًا لا.‬

441
00:22:47,037 --> 00:22:49,372
‫هذه فرصتنا الوحيدة مع هذه المرأة.‬

442
00:22:49,456 --> 00:22:51,583
‫"سينثيا"، لا يمكننا حرمانها من محام.‬

443
00:22:53,168 --> 00:22:56,588
‫ربما لسنا من يجب أن يستجوبها.‬

444
00:23:08,141 --> 00:23:09,726
‫تبدين غير مرتاحة.‬

445
00:23:10,518 --> 00:23:11,853
‫نعم، صحيح…‬

446
00:23:13,730 --> 00:23:17,150
‫هناك حد تجنبت تجاوزه في مسيرتي المهنية.‬

447
00:23:17,233 --> 00:23:18,109
‫إلى الآن.‬

448
00:23:19,486 --> 00:23:23,365
‫أجد نفسي أفكر أكثر وأكثر‬
‫في هذا الحد في الفترة الأخيرة.‬

449
00:23:23,990 --> 00:23:28,328
‫تنظرين إلى امراة آذت أعزّ الناس إليك.‬

450
00:23:29,120 --> 00:23:33,458
‫وقد تغير تمامًا المنظور الذي ترين…‬

451
00:23:34,626 --> 00:23:36,378
‫من خلاله العالم.‬

452
00:23:40,882 --> 00:23:44,427
‫وربما لم يعد ذلك الحد موجودًا.‬

453
00:23:46,596 --> 00:23:50,141
‫هل أحرزت أي تقدم‬
‫في تعقب قاتل العميلة "كين"؟‬

454
00:23:50,225 --> 00:23:52,102
‫في الواقع، نعم، لديّ طرف خيط.‬

455
00:23:52,185 --> 00:23:53,853
‫لكنك تجلس هنا معي.‬

456
00:23:53,937 --> 00:23:56,022
‫حسنًا، ليس من باب الإيثار.‬

457
00:23:56,856 --> 00:23:59,275
‫أقوم بوقفة تأملية.‬

458
00:24:04,072 --> 00:24:07,951
‫أفكر في مدى ما قد أفعله‬
‫للوصول إلى الحقيقة.‬

459
00:24:10,870 --> 00:24:13,623
‫حسنًا، أعرف ما تعنيه.‬

460
00:24:15,792 --> 00:24:18,294
‫انظر ماذا جلب التفاني لكلينا.‬

461
00:24:18,795 --> 00:24:21,464
‫زوجة ابني، وابنتك "إليزابيث".‬

462
00:24:23,091 --> 00:24:25,051
‫إذا كنت على استعداد للوصول إلى هذا الحد،‬

463
00:24:25,135 --> 00:24:28,179
‫فتخيلي إلى أي مدى قد يرغب شخص مثلي‬
‫في الوصول إليه.‬

464
00:24:30,807 --> 00:24:32,559
‫حصلت على ما تحتاج إليه أيها الرئيس.‬

465
00:24:33,184 --> 00:24:35,311
‫"لوسي" و"إيثيل" لم يخذلاني يومًا.‬

466
00:24:36,229 --> 00:24:38,606
‫ولكن لن يروق لها ما سأقوله.‬

467
00:24:38,690 --> 00:24:41,359
‫أؤكد لك، لا شيء أسوأ مما نحن فيه.‬

468
00:24:41,443 --> 00:24:43,361
‫تكلم فحسب يا "تيدي".‬

469
00:24:44,696 --> 00:24:47,615
‫"شيلا"، زوجة ابنك، أليس كذلك؟‬

470
00:24:48,742 --> 00:24:49,868
‫إنها ليست الضحية.‬

471
00:24:49,951 --> 00:24:51,870
‫ما الذي تقوله؟‬

472
00:24:54,038 --> 00:24:58,001
‫كانت تعطي حفيدتك مستخلصًا سيئًا لسنوات،‬

473
00:24:58,918 --> 00:25:02,005
‫وتجعل الفتاة الصغيرة مريضة‬
‫وتبقيها على هذا النحو.‬

474
00:25:03,173 --> 00:25:05,925
‫هذا ما يسمونه متلازمة "مونخهاوزن".‬

475
00:25:06,885 --> 00:25:09,345
‫هذا أغرب شيء سمعته في حياتي.‬

476
00:25:09,429 --> 00:25:11,973
‫قلت لك إنه لن يروق لها ما سأقوله.‬

477
00:25:13,850 --> 00:25:16,644
‫هذا كذب. "شيلا" لن تؤذي ابنتها أبدًا.‬

478
00:25:16,728 --> 00:25:18,438
‫"شارلوت" هي حياتها كلها.‬

479
00:25:20,231 --> 00:25:22,984
‫- أريد التحدث مع تلك الممرضة.‬
‫- انتظري يا "سينثيا".‬

480
00:25:23,067 --> 00:25:25,195
‫انتظري، رجاء. دعينا نتكلم.‬

481
00:25:25,278 --> 00:25:26,529
‫أريد الحقيقة.‬

482
00:25:26,613 --> 00:25:29,783
‫وستحصلين عليها، أعدك بذلك.‬

483
00:25:30,658 --> 00:25:34,037
‫ماذا تعرفين عن مرض حفيدتك؟‬

484
00:25:34,120 --> 00:25:37,207
‫كان التشخيص معقدًا للغاية.‬

485
00:25:37,290 --> 00:25:39,000
‫لماذا حتى أجيب على مثل هذا السؤال؟‬

486
00:25:39,793 --> 00:25:42,420
‫هذا أمر لا يُعقل. "شارلوت" مريضة.‬

487
00:25:43,129 --> 00:25:45,673
‫حضرة السيناتور، أطلب منك التفكير بعقلك،‬

488
00:25:45,757 --> 00:25:47,217
‫وليس بقلبك.‬

489
00:25:48,593 --> 00:25:52,096
‫ألم تراودك لحظة شك واحدة؟‬

490
00:25:52,180 --> 00:25:53,556
‫إنذار؟‬

491
00:25:55,934 --> 00:25:59,938
‫قبل أشهر، أردت أن يتم عرض "شارلوت"‬
‫على طبيب أمراض قلب في "والتر ريد".‬

492
00:26:00,814 --> 00:26:04,192
‫يتطلب الأمر شهورًا للحصول على موعد.‬
‫استخدمت منصبي للحصول على موعد.‬

493
00:26:04,275 --> 00:26:08,196
‫كان ابني مسرورًا جدًا،‬
‫لكن "شيلا" رفضت وأصرّت‬

494
00:26:08,279 --> 00:26:10,406
‫على وجود خطة رعاية طبية بالفعل.‬

495
00:26:10,490 --> 00:26:12,784
‫أصررت وبشدة. ووافقت أخيرًا.‬

496
00:26:12,867 --> 00:26:14,911
‫وفي يوم الفحص، لم يحضرا الموعد.‬

497
00:26:15,537 --> 00:26:17,872
‫كانت "شارلوت" تواجه مشاكل كثيرة،‬

498
00:26:17,956 --> 00:26:20,750
‫وبدت "شيلا" متوترة للغاية، لم أعتقد…‬

499
00:26:22,293 --> 00:26:25,213
‫كانت الحادثة الوحيدة.‬
‫ولا يمكن أن يعني ذلك…‬

500
00:26:28,341 --> 00:26:30,176
‫إنها رسالة نصية من ابني.‬

501
00:26:30,260 --> 00:26:32,011
‫تم إزالة جهاز التنفس الاصطناعي عن "شيلا".‬

502
00:26:34,138 --> 00:26:36,266
‫- ماذا عساي أن أفعل؟‬
‫- تحلي بالهدوء.‬

503
00:26:37,350 --> 00:26:39,227
‫واجمعي الحقائق التي تحتاجين إليها.‬

504
00:26:39,769 --> 00:26:42,772
‫أفضل مورد عبر ذلك الباب.‬

505
00:26:47,235 --> 00:26:48,319
‫اتصل "ريدينغتون".‬

506
00:26:48,403 --> 00:26:51,364
‫اتضح أننا فهمنا الأمر برمته بالعكس.‬

507
00:26:51,447 --> 00:26:52,657
‫ماذا يعنيه ذلك؟‬

508
00:26:52,740 --> 00:26:55,076
‫لقد جعلوا تلك الممرضة "بينستوك" تتكلم.‬

509
00:26:55,159 --> 00:26:58,288
‫وأصرت على أنها لم تكن تعمل‬
‫على إيذاء الأمهات البريئات،‬

510
00:26:58,371 --> 00:27:01,082
‫لأن هذه الأمهات لم يكن قط بريئات.‬

511
00:27:01,165 --> 00:27:02,792
‫ما هو ذنبها إذًا؟‬

512
00:27:02,876 --> 00:27:07,171
‫لم يكن أطفالهن مرضى بالفعل.‬
‫كانت الأمهات تجعلهن يمرضن.‬

513
00:27:07,255 --> 00:27:11,301
‫كانت تؤذي الأمهات‬
‫كعقاب لما فعلنه بأطفالهن.‬

514
00:27:11,384 --> 00:27:14,846
‫وكلما طالت مدة احتجازهن،‬
‫كلما تماثل الأطفال للشفاء.‬

515
00:27:14,929 --> 00:27:17,140
‫قرأت عن ذلك. متلازمة "مونخهاوزن".‬

516
00:27:17,223 --> 00:27:20,602
‫نعم، في الحقيقة إنها متلازمة‬
‫"مونخهاوزن" بالوكالة على وجه الدقة.‬

517
00:27:20,685 --> 00:27:23,354
‫إنه مرض عقلي وشكل من أشكال‬
‫إساءة معاملة الأطفال.‬

518
00:27:23,438 --> 00:27:25,481
‫سيدي، رجاء هل يمكنك مساعدتي؟‬

519
00:27:25,565 --> 00:27:28,359
‫تعرضت ابنتي لحادث.‬
‫أنا بحاجة إلى بعض المناشف.‬

520
00:27:28,443 --> 00:27:29,944
‫- لماذا؟‬
‫- سأقوم باستدعاء الممرضة.‬

521
00:27:30,028 --> 00:27:31,529
‫لم يجد ذلك نفعًا.‬

522
00:27:31,613 --> 00:27:33,698
‫- هل يمكنك أن تحضر لنا بعض المناشف؟‬
‫- أمي.‬

523
00:27:33,781 --> 00:27:36,159
‫- من فضلك؟‬
‫- حسنًا، دقيقة فقط.‬

524
00:27:36,242 --> 00:27:37,160
‫شكرًا لك.‬

525
00:27:37,243 --> 00:27:40,038
‫لا يزال الشر في هذا العالم يدهشني.‬

526
00:27:40,121 --> 00:27:42,999
‫اسمحوا لي أن أذكّر الجميع‬
‫بأن هذه الممرضة قاتلة.‬

527
00:27:43,082 --> 00:27:45,460
‫هاجمتني أنا و"ديمبي" بمشرط.‬

528
00:27:45,543 --> 00:27:48,254
‫- هل يمكننا الوثوق بأي شيء تقوله؟‬
‫- كلا، لا يمكننا ذلك.‬

529
00:27:48,338 --> 00:27:51,841
‫لكن قد تكون حياة الأطفال في خطر،‬
‫لذا يجب أن نتحرك بسرعة.‬

530
00:27:51,925 --> 00:27:55,178
‫"بارك"، دققي في السجلات الطبية‬
‫لأطفال المخطوفات.‬

531
00:27:55,261 --> 00:27:58,264
‫"آرام"، تواصل مع العملاء‬
‫الذين مع الأمهات قيد التدقيق.‬

532
00:27:58,348 --> 00:28:00,767
‫اطلب منهم إيقاف لم الشمل مع أطفالهن.‬

533
00:28:00,850 --> 00:28:02,936
‫"ديمبي" و"ريسلر"، اذهبا إلى المستشفى،‬

534
00:28:03,019 --> 00:28:05,855
‫وافصلا "ماري ساتون" عن ابنتها‬
‫إلى أن نعرف المزيد.‬

535
00:28:07,732 --> 00:28:08,775
‫العميل "هيرندون".‬

536
00:28:08,858 --> 00:28:11,986
‫لدينا سبب للاعتقاد أن "ماري سالتون"‬
‫قد تكون خطرة على ابنتها.‬

537
00:28:12,070 --> 00:28:13,571
‫هل يمكنك تأكيد مكان وجودهما؟‬

538
00:28:14,864 --> 00:28:15,698
‫لا يمكنني ذلك.‬

539
00:28:15,782 --> 00:28:17,116
‫ماذا تقصد؟‬

540
00:28:18,117 --> 00:28:19,160
‫لقد اختفتا.‬

541
00:28:22,413 --> 00:28:25,208
‫لا أصدق ذلك. لا أصدق أيًا من ذلك.‬

542
00:28:25,291 --> 00:28:28,461
‫لا نريدك أن تصدق يا سيد "ساتون"،‬
‫لكننا نريد مساعدتك.‬

543
00:28:28,544 --> 00:28:31,756
‫هربت زوجتك من الحجز الوقائي الفدرالي‬
‫قبل 30 دقيقة‬

544
00:28:31,839 --> 00:28:33,758
‫وهربت من المستشفى مع ابنتك.‬

545
00:28:33,841 --> 00:28:36,594
‫ليست لديكما فكرة عن الموضوع.‬
‫لم تكونا معنا.‬

546
00:28:36,678 --> 00:28:38,471
‫الليالي التي قضتها "ماري" مع "سارة"،‬

547
00:28:38,554 --> 00:28:41,599
‫والاهتمام بالملاءات المتسخة،‬
‫والذهاب إلى الطوارئ في منتصف الليل.‬

548
00:28:41,683 --> 00:28:43,768
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى زوجتك؟‬

549
00:28:43,851 --> 00:28:46,354
‫في وقت سابق من اليوم.‬
‫قالت إنها ستتصل عندما أغادر العمل.‬

550
00:28:46,437 --> 00:28:47,563
‫متى كان ذلك؟‬

551
00:28:50,692 --> 00:28:53,778
‫قبل ساعة ونصف. هذا لا يعني شيئًا.‬

552
00:28:54,904 --> 00:28:56,281
‫هل لديكم سكن آخر؟‬

553
00:28:56,364 --> 00:28:58,491
‫مكان يمكن لزوجتك أن تأخذ إليه ابنتك؟‬

554
00:28:58,574 --> 00:29:01,244
‫سكن آخر؟ مع فواتيرنا الطبية؟‬

555
00:29:01,327 --> 00:29:04,372
‫اضُطررت أن أعمل في وظيفة أخرى‬
‫لتتدبر أحوالنا.‬

556
00:29:05,456 --> 00:29:07,792
‫أهتم بالأمور المالية، و"ماري" تهتم…‬

557
00:29:12,088 --> 00:29:14,799
‫"ماري" أكثر أم متفانية في العالم.‬

558
00:29:14,882 --> 00:29:15,842
‫إنها كذلك.‬

559
00:29:16,467 --> 00:29:17,927
‫لا تقس على نفسك.‬

560
00:29:18,011 --> 00:29:21,639
‫بناءً على ما وصلنا،‬
‫كانت زوجتك تخدع الوسط الطبي بالكامل.‬

561
00:29:21,723 --> 00:29:22,598
‫"المقاتلون الصغار"‬

562
00:29:22,682 --> 00:29:24,934
‫المعلمون والأصدقاء والمؤسسات.‬

563
00:29:25,560 --> 00:29:27,353
‫هل تسمح لنا أن نقترض هذا؟‬

564
00:29:29,397 --> 00:29:30,815
‫خذ ما تشاء.‬

565
00:29:32,275 --> 00:29:33,943
‫فقط أعيدوا ابنتي إلى المنزل.‬

566
00:29:35,403 --> 00:29:38,156
‫وزوجتي. أعلم أن هناك تفسيرًا.‬

567
00:29:44,370 --> 00:29:45,955
‫انظري إلى هذا المكان.‬

568
00:29:46,622 --> 00:29:48,041
‫ماذا نفعل هنا؟‬

569
00:29:48,124 --> 00:29:50,710
‫فكرت بأن نحصل على بعض لفائف القرفة‬

570
00:29:50,793 --> 00:29:52,587
‫التي تحبينها كثيرًا من هنا.‬

571
00:29:52,670 --> 00:29:54,005
‫لسنا في المستشفى.‬

572
00:29:54,088 --> 00:29:56,841
‫قالت الطبيبة إن عليّ إنهاء‬
‫حقنتي الوريدية وإلا…‬

573
00:29:57,425 --> 00:29:58,801
‫الطبيبة حمقاء.‬

574
00:30:01,387 --> 00:30:02,805
‫تتصرفين بغرابة.‬

575
00:30:03,806 --> 00:30:05,767
‫لماذا لم تتصلي بأبي بعد؟ سيقلق علينا.‬

576
00:30:05,850 --> 00:30:07,101
‫استلقي.‬

577
00:30:07,185 --> 00:30:10,021
‫أحضرت بعض أدويتك من المنزل.‬

578
00:30:10,104 --> 00:30:11,606
‫ستساعدك على الراحة.‬

579
00:30:11,689 --> 00:30:13,232
‫ثم ستتصلين بأبي؟‬

580
00:30:14,484 --> 00:30:16,194
‫بالطبع، سأفعل.‬

581
00:30:17,070 --> 00:30:18,321
‫ها أنت ذي.‬

582
00:30:26,079 --> 00:30:27,080
‫أمي.‬

583
00:30:27,705 --> 00:30:28,831
‫هل تصدقين ذلك؟‬

584
00:30:29,374 --> 00:30:31,125
‫إنها معجزة.‬

585
00:30:34,921 --> 00:30:35,755
‫هل أنت بخير؟‬

586
00:30:37,298 --> 00:30:40,510
‫أشعر فقط بضغط شديد.‬

587
00:30:40,593 --> 00:30:43,471
‫أعلم. ينتابني نفس الشعور.‬

588
00:30:49,352 --> 00:30:51,979
‫ليست لدى "بيل ساتون" أي فكرة‬
‫عن مكان زوجته وابنته.‬

589
00:30:52,063 --> 00:30:53,523
‫أين وصلنا في السجلات الطبية؟‬

590
00:30:53,606 --> 00:30:56,275
‫لم نحصل عليها بعد.‬
‫ننتظر تفويض وزارة العدل.‬

591
00:30:56,859 --> 00:30:58,736
‫ربما لسنا بحاجة للانتظار.‬

592
00:30:58,820 --> 00:31:02,365
‫هذه كل الأدلة التي تم جمعها‬
‫من ذلك المستشفى المهجور‬

593
00:31:02,448 --> 00:31:06,911
‫حيث اعتقل "ريسلر" و"ديمبي"‬
‫صديقتهما الممرضة صاحبة المشرط.‬

594
00:31:06,994 --> 00:31:12,250
‫تبين أن "بينستوك" والمطلوبة الأخرى‬
‫احتفظتا بسجلات واضحة‬

595
00:31:12,333 --> 00:31:15,086
‫للعائلات التي راقباها.‬

596
00:31:15,586 --> 00:31:19,841
‫جميع الأطفال هنا لديهم سجلات طبية‬
‫مربكة ومستفيضة،‬

597
00:31:19,924 --> 00:31:25,054
‫وهي إشارة واضحة‬
‫لمتلازمة "مانخهاوزن" بالوكالة.‬

598
00:31:25,138 --> 00:31:27,682
‫لم أعد أستوعب من الشرير هنا.‬

599
00:31:27,765 --> 00:31:30,726
‫نحاول العثور على معتدية‬
‫تحاول إلحاق الضرر بـ"ماري ساتون"،‬

600
00:31:30,810 --> 00:31:34,188
‫لكن "ماري ساتون" تلحق بابنتها ضررًا‬
‫لا يمكن إصلاحه.‬

601
00:31:34,272 --> 00:31:35,690
‫بيد من سأضع الأصفاد؟‬

602
00:31:35,773 --> 00:31:38,693
‫ما رأيك أن نضع الأصفاد بيد الجميع‬
‫إلى أن تصبح تلك الفتاة بأمان؟‬

603
00:31:38,776 --> 00:31:39,694
‫ثم بعدها نطرح الأسئلة.‬

604
00:31:39,777 --> 00:31:41,904
‫نتعامل مع مجرمتين هنا:‬

605
00:31:41,988 --> 00:31:44,240
‫"ماري ساتون" والمرأة التي حاولت خطفها.‬

606
00:31:44,323 --> 00:31:46,159
‫قمت ببعض التنقيب عن "بينستوك".‬

607
00:31:46,242 --> 00:31:50,788
‫عملت كممرضة رعاية صحية منزلية‬
‫لفتاة صغيرة تُدعى "تشيلسي ماسون"،‬

608
00:31:50,872 --> 00:31:53,374
‫والتي كانت تعاني اضطرابًا نادرًا‬
‫في الجهاز الهضمي.‬

609
00:31:53,458 --> 00:31:56,711
‫بعد وفاة "تشيلسي"،‬
‫تركت "بينستوك" مجال التمريض‬

610
00:31:56,794 --> 00:32:01,757
‫وتلقت "إيفا ماسون"، أخت "تشيلسي" الكبرى،‬
‫ثروة كتسوية،‬

611
00:32:01,841 --> 00:32:04,927
‫جميعها من مستشفيات أجرت إجراءات‬
‫لا داعي لها‬

612
00:32:05,011 --> 00:32:06,846
‫وأدت إلى تفاقم حالة "تشيلسي".‬

613
00:32:06,929 --> 00:32:11,142
‫اتضح أن "تشيلسي" لم تكن مريضة‬
‫في الواقع. بل والدتها كانت تسمّمها.‬

614
00:32:11,225 --> 00:32:14,562
‫لذلك نعتقد أن هذه الأخت "إيفا"‬
‫لديها ثأر شخصي‬

615
00:32:14,645 --> 00:32:16,481
‫مع الأمهات اللاتي يؤذين أطفالهن‬

616
00:32:16,564 --> 00:32:19,358
‫وهي شريكة متآمرة‬
‫حاولت اختطاف "ماري ساتون"؟‬

617
00:32:19,442 --> 00:32:21,402
‫"بينستوك" و"إيفا" لديهما نفس الماضي.‬

618
00:32:21,486 --> 00:32:23,321
‫كيف تقومان بتحديد الأمهات؟‬

619
00:32:23,404 --> 00:32:27,074
‫"إيفا" متطوعة في منظمة "المقاتلين الصغار"،‬

620
00:32:27,158 --> 00:32:31,454
‫وتقوم بتصوير المقابلات،‬
‫باحثة عن علامات لمتلازمة "مانخهاوزن".‬

621
00:32:31,537 --> 00:32:33,539
‫إذا طابقت الأم الوصف المنشود،‬

622
00:32:33,623 --> 00:32:37,543
‫تقوم "بينستوك"،‬
‫التي تعمل بدوام جزئي كوكيلة تأمين،‬

623
00:32:37,627 --> 00:32:40,713
‫بالتأكد من ذلك عن طريق السجلات الطبية‬
‫غير المنطقية.‬

624
00:32:40,796 --> 00:32:42,298
‫كيف نجد "إيفا ماسون"؟‬

625
00:32:42,381 --> 00:32:44,342
‫كونها حرة طليقة،‬
‫فهي تسعى وراء عائلة "ساتون".‬

626
00:32:44,425 --> 00:32:46,761
‫أجريت بحثًا ووجدت دليلًا‬
‫على استخدام بطاقتها الائتمانية‬

627
00:32:46,844 --> 00:32:50,223
‫في "ديلاوير" قبل بضع ساعات،‬
‫لكن يمكن أن تكون في أي مكان الآن.‬

628
00:32:50,306 --> 00:32:53,851
‫إذا كانت مصورة فيديو‬
‫لدى "المقاتلين الصغار"، فقد أعرف مكانهم.‬

629
00:32:53,935 --> 00:32:55,436
‫كنت أشاهد هذا للتو.‬

630
00:32:59,065 --> 00:33:01,609
‫ماذا تفعلين للتأقلم عندما تتفاقم الأمور؟‬

631
00:33:01,692 --> 00:33:03,110
‫"منظمة (المقاتلين الصغار)"‬

632
00:33:03,194 --> 00:33:06,197
‫- يا إلهي. لا أعرف.‬
‫- أشياء كثيرة. "ديزني".‬

633
00:33:06,280 --> 00:33:10,368
‫ولدى "سارة" مجموعة من الأصدقاء‬
‫قاموا بجمع تبرعات في حفل.‬

634
00:33:10,451 --> 00:33:13,746
‫ونحب بالفعل رحلات الاستجمام‬
‫الخاصة بنا كأم وابنتها.‬

635
00:33:14,372 --> 00:33:15,581
‫أين تذهبان؟‬

636
00:33:15,665 --> 00:33:19,710
‫نذهب إلى مكان في "ديلاوير"‬
‫يسمى فندق "بريمروز غراند"…‬

637
00:33:19,794 --> 00:33:21,921
‫قلت إن "إيفا ماسون" في "ديلاوير"؟‬

638
00:33:22,004 --> 00:33:23,798
‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.‬

639
00:33:23,881 --> 00:33:27,927
‫تأكدوا من وجود عائلة "ساتون" في الفندق،‬
‫وكونوا هناك قبل أن تصل "إيفا".‬

640
00:33:30,388 --> 00:33:33,057
‫- سأحضر بعض الثلج. سأعود حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

641
00:33:59,000 --> 00:34:00,751
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- حبيبتي…‬

642
00:34:00,835 --> 00:34:03,796
‫- أين أمي؟‬
‫- أنت بحاجة إلى عناية طبية.‬

643
00:34:03,879 --> 00:34:05,881
‫كيف تعرفين ذلك؟ لست طبيبة.‬

644
00:34:05,965 --> 00:34:08,467
‫كلا، أنا أكثر من طبيبة.‬

645
00:34:08,551 --> 00:34:11,304
‫أنا صانعة المعجزات.‬

646
00:34:11,387 --> 00:34:13,806
‫وسأعالجك.‬

647
00:34:13,889 --> 00:34:14,849
‫أنت!‬

648
00:34:14,932 --> 00:34:16,684
‫ابتعدي عن ابنتي.‬

649
00:34:21,397 --> 00:34:23,649
‫إنها أنت من حاولت مهاجمتي.‬

650
00:34:23,733 --> 00:34:25,985
‫فعلت ذلك لحماية ابنتك وفشلت.‬

651
00:34:26,068 --> 00:34:27,528
‫ولكن لن أفشل مرتين.‬

652
00:34:27,612 --> 00:34:30,781
‫هذا أسرع بكثير مما تستحقينه،‬

653
00:34:30,865 --> 00:34:32,825
‫لكنني سأستخدمه معك.‬

654
00:34:32,908 --> 00:34:35,036
‫- إلا إذا…‬
‫- إلا إذا ماذا؟‬

655
00:34:35,661 --> 00:34:37,371
‫أطلب سيارة إسعاف.‬

656
00:34:37,455 --> 00:34:41,042
‫وتذهب "سارة" إلى المستشفى لتلقي العلاج،‬
‫وتأتين معي.‬

657
00:34:41,167 --> 00:34:43,210
‫إنها ليست بحاجة إلى مستشفى.‬
‫إنها بحاجة إلى أمها.‬

658
00:34:43,294 --> 00:34:44,712
‫توقفا، كلاكما.‬

659
00:34:44,795 --> 00:34:47,173
‫- "سارة".‬
‫- "سارة"، قبل أن تفعلي أي شيء،‬

660
00:34:47,256 --> 00:34:48,215
‫دعيني أشرح الأمر.‬

661
00:34:48,299 --> 00:34:50,718
‫- ضعي السلاح من يدك.‬
‫- أصغي إليّ يا حبيبتي.‬

662
00:34:50,885 --> 00:34:53,179
‫- المباحث الفدرالية، ارميا سلاحيكما.‬
‫- "سارة".‬

663
00:34:53,763 --> 00:34:55,973
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ضعي سلاحك جانبًا.‬

664
00:34:56,057 --> 00:34:59,101
‫هذه المرأة مجنونة. لقد حاولت مهاجمتي.‬

665
00:34:59,185 --> 00:35:02,772
‫"سارة"، والدتك تجعلك تمرضين.‬
‫ماذا تعطيك؟ حبوب؟‬

666
00:35:02,855 --> 00:35:05,816
‫- كيف تشعرين بعد تناولها؟‬
‫- أنت تكذبين.‬

667
00:35:05,900 --> 00:35:07,401
‫اسمعيني يا "سارة".‬

668
00:35:07,485 --> 00:35:09,737
‫انظري إليّ. هذه المرأة مجنونة.‬

669
00:35:09,820 --> 00:35:13,449
‫يستحيل أن أؤذيك. أنا أحبك أكثر من أي شخص.‬

670
00:35:14,116 --> 00:35:15,701
‫هل والدتي تجعلني أمرض؟‬

671
00:35:15,785 --> 00:35:18,371
‫رجاء ضعي السلاح جانبًا.‬
‫لا داعي لأن يتعرض أحد للأذى.‬

672
00:35:18,454 --> 00:35:20,831
‫هذ المرأة تسيء معاملة طفلتها.‬

673
00:35:20,915 --> 00:35:22,958
‫وستعاقب على ذلك.‬

674
00:35:23,042 --> 00:35:24,168
‫كما عُوقبت والدتي؟‬

675
00:35:24,251 --> 00:35:26,087
‫نعلم بشأن أختك.‬

676
00:35:27,630 --> 00:35:29,215
‫كلا، لا تعلمون.‬

677
00:35:29,715 --> 00:35:33,010
‫لم تشاهدوا أمي وهي تنتزع حياتها منها،‬

678
00:35:33,094 --> 00:35:34,804
‫وتحبسها في غرفة واحدة.‬

679
00:35:34,887 --> 00:35:36,847
‫كان أصدقاؤها الوحيدون الدمى.‬

680
00:35:37,765 --> 00:35:41,477
‫كنت أعلم ما كانت تفعله، ولم يُصغ أحد إليّ.‬

681
00:35:41,560 --> 00:35:44,855
‫النظام يخذل هؤلاء الأطفال.‬

682
00:35:44,939 --> 00:35:48,359
‫وليس لديهم وقت يضيعونه. حياتهم في خطر.‬

683
00:35:49,694 --> 00:35:51,404
‫- أنا آسفة.‬
‫- "سارة".‬

684
00:35:52,613 --> 00:35:55,116
‫أنا آسفة.‬

685
00:35:55,199 --> 00:35:56,158
‫لا تتحركي.‬

686
00:35:56,242 --> 00:35:58,035
‫- أنا آسفة.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

687
00:35:58,119 --> 00:36:00,705
‫إنها ابنتي. ما خطبك؟‬

688
00:36:12,174 --> 00:36:13,843
‫حضرة السيناتور "بانابيكر".‬

689
00:36:13,926 --> 00:36:15,970
‫أتصل لأشكرك.‬

690
00:36:16,053 --> 00:36:19,682
‫طلبت منك مساعدتي في معرفة الحقيقة.‬
‫وفعلت ذلك بالضبط.‬

691
00:36:20,307 --> 00:36:22,560
‫كيف تتعامل عائلتك مع الأمر؟‬

692
00:36:23,185 --> 00:36:24,687
‫ابني محطم.‬

693
00:36:25,396 --> 00:36:27,481
‫اصطحبت حفيدتي‬
‫لقضاء فترة ما بعد الظهر في الخارج.‬

694
00:36:27,565 --> 00:36:29,984
‫لا أريدها أن تكون حاضرة وقت الاعتقال.‬

695
00:36:30,067 --> 00:36:32,153
‫لقد عانت بما يكفي.‬

696
00:36:32,236 --> 00:36:35,906
‫الأطفال لديهم قدرة مذهلة في التكيّف‬
‫مع المصائب.‬

697
00:36:36,407 --> 00:36:38,743
‫ولديها الآن فرصة لتنعم بحياة سليمة.‬

698
00:36:38,826 --> 00:36:40,703
‫أنت منحتها ذلك.‬

699
00:36:40,786 --> 00:36:44,290
‫وليس والداها أو المباحث الفدرالية.‬

700
00:36:44,373 --> 00:36:45,750
‫أنت يا "سينثيا".‬

701
00:36:50,045 --> 00:36:52,798
‫أنا سعيدة جدًا لأنني سأخرج من هنا.‬

702
00:36:54,300 --> 00:36:56,927
‫- "شيلا بانابيكر"؟‬
‫- نعم.‬

703
00:36:57,011 --> 00:36:58,304
‫أنت رهن الاعتقال.‬

704
00:36:58,387 --> 00:36:59,221
‫ماذا؟‬

705
00:37:01,140 --> 00:37:03,225
‫ماذا تفعل؟ توقف.‬

706
00:37:03,309 --> 00:37:04,185
‫"مارشال"؟‬

707
00:37:04,810 --> 00:37:06,562
‫"مارشال"؟ توقف.‬

708
00:37:06,645 --> 00:37:08,564
‫أبعد يديك عني.‬

709
00:37:08,647 --> 00:37:10,316
‫في صحتك أيتها السيدة الصغيرة.‬

710
00:37:14,570 --> 00:37:16,405
‫ألم يأت في الوقت المناسب؟‬

711
00:37:17,698 --> 00:37:20,242
‫اعتدت إحضار والدك إلى هذا المقهى‬

712
00:37:20,326 --> 00:37:22,661
‫عندما كان صغيرًا بعد تدريب الهوكي.‬

713
00:37:22,745 --> 00:37:24,413
‫صغير ولكن سريع جدًا.‬

714
00:37:25,915 --> 00:37:27,792
‫أمي لا تسمح لي بتناول الحلوى،‬

715
00:37:27,875 --> 00:37:29,835
‫لأنني أمرض كثيرًا.‬

716
00:37:30,753 --> 00:37:32,713
‫"شارلوت آن بانابيكر"،‬

717
00:37:32,797 --> 00:37:35,758
‫مشروب الشوكولاتة الساخن لن يجعلك تمرضين.‬

718
00:37:35,841 --> 00:37:37,802
‫هذا ضمان من الجدة.‬

719
00:37:44,016 --> 00:37:44,975
‫أحسنت يا فتاة.‬

720
00:37:47,269 --> 00:37:49,271
‫{\an8}"(بوسطن)، (ماساتشوستش)"‬

721
00:37:49,772 --> 00:37:51,899
‫"معهد (ماساتشوستس باي) للطب النفسي"‬

722
00:37:59,907 --> 00:38:01,200
‫الطبيب "جانسون"؟‬

723
00:38:01,283 --> 00:38:03,994
‫من عيادة الطب النفسي هنا، صحيح؟‬

724
00:38:04,578 --> 00:38:06,747
‫- هل نعرف بعضنا؟‬
‫- كلا.‬

725
00:38:07,248 --> 00:38:09,750
‫لكننا نحتاج إلى دقيقة من وقتك، رجاءً؟‬

726
00:38:22,263 --> 00:38:26,225
‫- الطبيب "جانسون"؟‬
‫- أرجوك، لا تؤذني. لديّ طفلان.‬

727
00:38:26,308 --> 00:38:28,227
‫أيها الطبيب، لا أكنّ سوى الاحترام‬

728
00:38:28,477 --> 00:38:30,980
‫للمهنيين الذين يعالجون الأمراض العقلية.‬

729
00:38:31,063 --> 00:38:34,567
‫إنه وباء مهمل وأنت تقوم بعمل مثالي.‬

730
00:38:34,650 --> 00:38:37,278
‫لكن لا وقت لديّ لأكون مؤدبًا.‬

731
00:38:37,361 --> 00:38:41,574
‫لذا من فضلك،‬
‫أخبرني ما تعرفه عن هذا الجهاز.‬

732
00:38:43,033 --> 00:38:44,535
‫ما هو مصدره؟‬

733
00:38:44,618 --> 00:38:46,120
‫أخبرني وكلانا سيعرف.‬

734
00:38:47,454 --> 00:38:49,540
‫لست على دراية كبيرة به،‬

735
00:38:49,623 --> 00:38:53,127
‫لكن يبدو وكأنه نموذج أولي لشيء‬
‫رأيته العام الماضي.‬

736
00:38:53,878 --> 00:38:58,257
‫كنا بصدد بدء برنامج تجريبي‬
‫مع بعض مرضى اضطراب المزاج.‬

737
00:38:58,340 --> 00:39:01,176
‫إنه يراقب استخدام الأدوية.‬

738
00:39:01,260 --> 00:39:05,097
‫لكن مجموعات الدفاع عن المرضى‬
‫كانت قلقة بشأن الخصوصية،‬

739
00:39:05,180 --> 00:39:07,933
‫لذا فقد انهار الأمر برمته.‬

740
00:39:08,017 --> 00:39:10,019
‫من طوّر الجهاز؟‬

741
00:39:10,102 --> 00:39:11,645
‫إنها قصة مأساوية.‬

742
00:39:11,729 --> 00:39:13,772
‫حولنا الكثير من المآسي.‬

743
00:39:15,149 --> 00:39:18,068
‫جاء شاب إلى عيادتي متوسلًا أن أراه.‬

744
00:39:18,569 --> 00:39:21,280
‫كانت زوجته تعاني من حالة نفسية حادة.‬

745
00:39:21,363 --> 00:39:22,865
‫لا أتذكر ما هي،‬

746
00:39:22,948 --> 00:39:26,160
‫لكنها كانت دائمًا غير منتظمة‬
‫بتناول أدويتها.‬

747
00:39:26,952 --> 00:39:31,081
‫وذات يوم، انتابتها نوبة عنيفة‬
‫أودت بحياة أبرياء.‬

748
00:39:31,957 --> 00:39:33,584
‫كان الرجل محطمًا.‬

749
00:39:33,667 --> 00:39:37,254
‫عاد إلى الجامعة وطوّر أداة تعقب سهلة البلع‬

750
00:39:37,338 --> 00:39:40,090
‫يمكنها مراقبة امتثال المريض‬

751
00:39:40,174 --> 00:39:42,885
‫حتى لا يُضطر أي شخص آخر‬
‫أن يعيش ذلك الكابوس.‬

752
00:39:42,968 --> 00:39:45,095
‫توسل إليّ أن أمنح هذه التقنية فرصة.‬

753
00:39:45,179 --> 00:39:47,556
‫وكما قلت، كنت أنوي تجربتها…‬

754
00:39:47,640 --> 00:39:49,767
‫هل تتذكر اسم الرجل؟‬

755
00:39:51,560 --> 00:39:53,020
‫يبدأ بحرف "كي".‬

756
00:39:54,271 --> 00:39:55,481
‫"كينيسون".‬

757
00:39:56,023 --> 00:39:57,149
‫نعم.‬

758
00:39:58,108 --> 00:40:01,236
‫"أندرو كينيسون".‬

759
00:40:01,779 --> 00:40:02,988
‫"(أندرو كينيسون)"‬

760
00:40:05,074 --> 00:40:07,785
‫ما كنت ستطلقين النار عليّ، أليس كذلك؟‬

761
00:40:07,868 --> 00:40:11,038
‫لو كانت ستطلق النار عليك،‬
‫لوجهت المسدس نحوك.‬

762
00:40:16,210 --> 00:40:18,462
‫جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬

763
00:40:18,545 --> 00:40:20,839
‫- هل الأمر يتعلق بالقضية؟‬
‫- كلا.‬

764
00:40:20,923 --> 00:40:24,093
‫العميل "ريسلر"، هل حضرت اجتماع‬
‫المدمنين المجهولين الليلة؟‬

765
00:40:24,176 --> 00:40:26,011
‫فعلت بالتأكيد. دائمًا أذهب…‬

766
00:40:26,637 --> 00:40:29,139
‫المعذرة، لكن ما سبب كل هذا؟ أعني…‬

767
00:40:31,225 --> 00:40:32,893
‫ألا يثق بي أحد؟‬

768
00:40:32,977 --> 00:40:35,562
‫أولًا، رفض "آرام" الذهاب معي إلى الميدان.‬

769
00:40:35,646 --> 00:40:39,441
‫ثم تحدثتم من وراء ظهري عن راعيّ؟‬

770
00:40:39,525 --> 00:40:42,736
‫أحضر الاجتماعات وأقوم بالخطوات.‬
‫لم أعد مدمنًا.‬

771
00:40:43,862 --> 00:40:47,908
‫- لست بحاجة إلى هذا التدخل السخيف.‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

772
00:40:47,992 --> 00:40:50,452
‫حقًا؟ هل أنا مجنون الآن؟‬

773
00:40:50,536 --> 00:40:52,371
‫هكذا هو الأمر؟ رائع.‬

774
00:40:52,454 --> 00:40:56,125
‫في حال تعذر على الجميع العدّ،‬
‫حصلت أمس على رقاقة الشهرين.‬

775
00:40:56,208 --> 00:40:59,336
‫من ذلك الراعي الذي لم تتحدثوا عنه يا رفاق.‬

776
00:40:59,420 --> 00:41:01,630
‫اسمعوا، أحاول بذل جهدي. أحاول بالفعل.‬

777
00:41:01,714 --> 00:41:03,340
‫ونحن فخورون بك كثيرًا.‬

778
00:41:05,968 --> 00:41:08,762
‫نعلم أن هذا كان علامة فارقة كبيرة‬
‫بالنسبة إليك.‬

779
00:41:09,346 --> 00:41:14,351
‫أردنا اسم راعيك‬
‫في حال أراد الانضمام إلينا.‬

780
00:41:14,435 --> 00:41:15,269
‫لماذا؟‬

781
00:41:15,352 --> 00:41:17,438
‫الحفل الخاص بك. مفاجأة.‬

782
00:41:18,063 --> 00:41:20,691
‫تطلّب مني الأمر عدة محاولات‬
‫لاختيار الكعكة،‬

783
00:41:20,774 --> 00:41:22,234
‫لكنني اخترتها في النهاية.‬

784
00:41:23,527 --> 00:41:25,320
‫وقمت أيضًا بصنع قائمة أغان رائعة.‬

785
00:41:25,404 --> 00:41:27,364
‫يا إلهي. ليست قائمة الأغاني مرة أخرى.‬

786
00:41:27,448 --> 00:41:29,199
‫كان مهووسًا طوال الأسبوع.‬

787
00:41:29,700 --> 00:41:30,826
‫أنا غبي بالفعل.‬

788
00:41:32,369 --> 00:41:34,079
‫أنا آسف، أنا…‬

789
00:41:34,705 --> 00:41:40,044
‫أعلم أنني لست عادةً بالرجل العاطفي،‬
‫لكن هذا بالفعل…‬

790
00:41:42,379 --> 00:41:44,256
‫- إنه يعني…‬
‫- نعلم ما يعنيه بالنسبة إليك.‬

791
00:41:44,339 --> 00:41:46,341
‫وأنت تعني الشيء نفسه بالنسبة إلينا.‬

792
00:41:48,302 --> 00:41:50,262
‫أشكركم بصدق.‬

793
00:41:59,438 --> 00:42:02,441
‫"تهانينا يا (ريسلر)"‬

794
00:42:03,484 --> 00:42:05,360
‫تريدين القطعة الكبيرة؟‬

795
00:42:07,362 --> 00:42:08,781
‫تفضلي.‬

796
00:42:50,614 --> 00:42:52,616
‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬

