0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:20,770 --> 00:00:27,060 [ قبل ست سنوات ] 2 00:00:34,983 --> 00:00:37,493 [ غرفة العمليات ] 3 00:00:40,803 --> 00:00:42,463 [ الجراحة جارية ] 4 00:00:43,010 --> 00:00:45,190 ،(رئيس مجلس إدارة "أي إم" للدفاع، (تشا هو تشيول 5 00:00:45,190 --> 00:00:48,050 الذي كان قيد التحقيق ،بتهمة تسريب أسرارٌ عسكرية واختلاس 6 00:00:48,050 --> 00:00:50,130 .توفي في حادثٍ مروري غير متوقع 7 00:00:50,130 --> 00:00:54,340 .وأفراد الأسرة الذين كانوا برفقته فاقدون للوعي حالياً 8 00:00:54,410 --> 00:00:57,980 .أوه، يا عمتي - وفي الوقت نفسه من المتوقع - 9 00:00:57,980 --> 00:01:00,010 .ماذا؟ بالطبع، أنا لا أتخطى وجبات الطعام 10 00:01:00,010 --> 00:01:02,180 .أنه بسبب وفاته ، ستُغلق القضية 11 00:01:02,180 --> 00:01:05,010 [ الــحــلــقــــ 5 ــــة ] .بسبب وفاة الرئيس (تشا)، ليس هناك حقٌ في المقاضاة 12 00:01:05,010 --> 00:01:08,660 لقد قررنا تقديم إشعاراً بأن المدعي العام .قرر التخلي عن القضية 13 00:01:09,480 --> 00:01:12,540 إنها أخبار مؤسفة للغاية [ وزارة العدل ] 14 00:01:12,540 --> 00:01:16,470 ،(أنه بسبب تغيير مصير الرئيس (تشا هو تشيول ،لا يمكن الكشف عن الحقيقة 15 00:01:16,470 --> 00:01:19,120 .ويجب علينا إغلاق التحقيق 16 00:01:20,410 --> 00:01:23,130 .نأمل أن يرقد المتوفى بسلام 17 00:01:28,170 --> 00:01:30,320 .نحن نقوم بذلك بإخلاص 18 00:01:36,310 --> 00:01:40,100 أي إم" للدفاع، التي ذهبت إلى الحراسة القضائية للمحكمة" ،(بعد وفاة رئيس مجلس إدارتها (تشا هو تشيول 19 00:01:40,100 --> 00:01:43,490 .تم الحصول عليها بعد شهرٍ واحدٍ من وفاة 20 00:01:43,490 --> 00:01:46,950 تم الانتهاء من العناية الواجبة للاستحواذ على "أي إم" للدفاع .في غضون أسبوعين 21 00:01:46,950 --> 00:01:51,050 [ (رئيس مجلس الإدارة (تشا هو تشيول ] 22 00:02:07,310 --> 00:02:09,630 لدي فرصة الجلوس هنا بفضلك .(أيها المدعي العام (يونغ 23 00:02:09,630 --> 00:02:11,610 .هذا ما كنتِ تتمنينه 24 00:02:12,800 --> 00:02:15,900 .أنا أيضاً سوف آخذ قسطاً من الراحة 25 00:02:15,900 --> 00:02:21,480 ،يجب أن أعطي مكافأةً مناسبة لأنك لعبت دوراً كبيراً أليس كذلك؟ 26 00:02:21,480 --> 00:02:25,710 ."أفكر في فتح شركة محاماة من خلال استثمار "أي إم 27 00:02:25,710 --> 00:02:28,730 رئيس شركة المحاماة المتخصصة في الشؤون العسكرية 28 00:02:29,370 --> 00:02:31,080 .سيكون أنت 29 00:02:31,080 --> 00:02:33,510 .شكراً لكِ أيتها القائدة 30 00:02:39,450 --> 00:02:44,400 "سوف يكون (تاي نام) هو مالك "أي إم .حتى يقوم بالتجنيد 31 00:02:48,400 --> 00:02:50,500 هل تقصدين حتى ينضم للجيش؟ 32 00:02:50,500 --> 00:02:54,820 .(حتى ذلك الحين، من فضلك اعتني بـ(تاي نام 33 00:02:54,820 --> 00:02:57,330 .أجل، من فضلكِ لا تقلقي 34 00:03:01,010 --> 00:03:06,810 في الواقع، المشكلة التالية ،هي عندما يلتحق (تاي نام) بالجيش 35 00:03:08,230 --> 00:03:10,780 من سيجلس على هذا الكرسي؟ 36 00:03:10,780 --> 00:03:14,800 .لا يمكنني الجلوس هنا وأنا أرتدي زي الجيش 37 00:03:14,800 --> 00:03:19,880 لذلك نحن بحاجةٍ إلى شخصٍ .يمكنه التحكم في "أي إم" من أجلي 38 00:03:23,130 --> 00:03:24,980 ماذا عن ذلك؟ 39 00:03:26,130 --> 00:03:29,300 هل يمكنني الوثوق بالمدعي العام (يونغ)؟ 40 00:03:32,530 --> 00:03:37,300 .لا أحد يستطيع أن يكون فوقي سواكِ أيتها القائدة 41 00:03:37,300 --> 00:03:39,670 .سأبذل قصارى جهدي 42 00:03:51,730 --> 00:03:54,960 !أيها الطبيب! أيها الطبيب 43 00:04:03,680 --> 00:04:07,220 [ الوقت الحاضر ] 44 00:04:07,930 --> 00:04:12,490 .أنت وصمة عارٍ على جيش "جمهورية كوريا"، أيها الوغد القذر 45 00:04:17,730 --> 00:04:20,440 .من فضلكِ لا تتكلمي بلا مبالاة 46 00:04:20,440 --> 00:04:22,420 ...هذا الوغد 47 00:04:22,420 --> 00:04:26,030 ،في اللحظة التي أغادر فيها هذا المكان .أصبح مدنياً 48 00:04:26,030 --> 00:04:29,150 .لن أكون تابعاً لكِ بعد الآن 49 00:04:55,010 --> 00:04:59,360 .أيها المدعي العسكري (دو باي مان). لا يمكنك التسريح 50 00:04:59,360 --> 00:05:03,840 .يجب أن تبقى وتقاتل معي 51 00:05:03,840 --> 00:05:07,290 .(هذا هو قدرك أيها المدعي (دو 52 00:05:08,800 --> 00:05:13,410 ،(أنا في انتظارك، أيها المدعي (دو 53 00:05:13,410 --> 00:05:15,810 .لتستيقظ من النسيان 54 00:05:26,550 --> 00:05:29,700 [ (يونغ مون غو) ] 55 00:05:32,520 --> 00:05:35,650 (لقد انضم رئيس مجلس الإدارة (نو تاي نام بسلامٍ إلى الجيش 56 00:05:35,650 --> 00:05:37,610 .(الشيء الوحيد المتبقي هو محاكمة (تاي نام 57 00:05:37,610 --> 00:05:39,850 .لا داعي للقلق بشأن المحاكمة 58 00:05:39,850 --> 00:05:42,500 هل تخبرني تحديداً ألا أتدخل شخصياً؟ 59 00:05:42,500 --> 00:05:43,760 .بالطبع لا 60 00:05:43,760 --> 00:05:48,080 .إذا كان هذا ما تعتقده، فلا بأس 61 00:05:49,230 --> 00:05:52,530 .لكن بخصوص ذلك المدعي العسكري 62 00:05:52,530 --> 00:05:54,300 هل تقصدين (دو باي مان)؟ 63 00:05:54,300 --> 00:05:59,450 ،إنه يزعجني كثيراً. لا أعرف ما هو بالضبط .لكني أشعر بالقلق 64 00:05:59,450 --> 00:06:04,050 .لقد كان كلب صيد أطلقتُه في الجيش لتسهيل الأمور 65 00:06:04,050 --> 00:06:07,730 .بعد أن ذاق القليل من المال، جشعه ليس له حدود 66 00:06:07,730 --> 00:06:11,320 ،من خلال استعراض خبرته العسكرية .سيتلقى بعض عروض شركات المحاماة 67 00:06:11,320 --> 00:06:13,510 .لكن هذا بقدر ما سيذهب 68 00:06:13,510 --> 00:06:17,200 .سوف يزحف عائداً إلى مزرابه الأصلي 69 00:06:18,030 --> 00:06:20,960 .هذا هو مصيره 70 00:06:36,630 --> 00:06:40,270 هل أبلغت قائدة الفرقة عن تسريحك بنجاح؟ 71 00:06:40,270 --> 00:06:45,590 .ما حدث لوالدي لم يكن مجرد حادث مروري بسيط 72 00:06:45,590 --> 00:06:49,410 .شخصٌ ما دبر الحادث 73 00:06:49,410 --> 00:06:52,100 هل هذا ما قصدتِه عندما قلتِ أني نسيت شيئاً؟ 74 00:06:56,550 --> 00:06:58,410 لقد كنت أنتظر لفترةٍ طويلة 75 00:06:58,410 --> 00:07:00,470 .لذلك السؤال 76 00:07:03,030 --> 00:07:07,570 هل عادت كل ذكرياتك؟ 77 00:07:07,570 --> 00:07:09,910 حتى من هو الجاني؟ 78 00:07:10,750 --> 00:07:14,470 .لديها سبابة مقطوعة وهي جندية 79 00:07:14,470 --> 00:07:17,190 .(ذلك الشخص هي (نو هوا يونغ 80 00:07:17,190 --> 00:07:21,400 ♫ لا أعرف من أين أبدأ ♫ 81 00:07:21,400 --> 00:07:23,960 ،إذا كانت الجندية هي (نو هوا يونغ)، كما تقولين 82 00:07:23,960 --> 00:07:27,240 ،وقد دبرت الحادث لقتل والديّ 83 00:07:27,240 --> 00:07:29,210 فلماذا أنقذتني؟ 84 00:07:30,030 --> 00:07:32,200 .إنها حجة غياب 85 00:07:32,200 --> 00:07:36,870 لأن حسن النية الذي يظهر في إنقاذ الطفل .هو دليلاً على أنها لم تكن تنوي القتل 86 00:07:38,730 --> 00:07:42,800 .لقد مات أبي وكنت أنا الوحيدة التي بقيت على قيد الحياة 87 00:07:42,800 --> 00:07:45,750 .استعدت وعيي بعد أسبوعٍ 88 00:07:45,750 --> 00:07:47,860 .أبي 89 00:07:47,860 --> 00:07:51,320 ، البقاء على قيد الحياة كان نعمةً من الآلهة 90 00:07:51,870 --> 00:07:54,960 .لكنها كانت معجزة قاسية 91 00:07:56,000 --> 00:07:59,730 ،بعد أن علمت أنهم قتلوا والدي تحت ستار حادث 92 00:07:59,730 --> 00:08:01,720 .لم يكن هناك وقتاً للحزن 93 00:08:01,720 --> 00:08:05,700 ♫ عندما يُظلم هذا الضوء ♫ 94 00:08:06,830 --> 00:08:10,370 .استغرق الأمر ثلاث سنوات حتى يتعافى جسدي 95 00:08:10,370 --> 00:08:14,160 ♫ اتبع الضوء في نهاية النفق ♫ 96 00:08:14,160 --> 00:08:16,970 لأصبح مدعيةً عسكرية بالفرقة الرابعة 97 00:08:16,970 --> 00:08:19,860 .حيث كانت (نو هوا يونغ) تخدم، استغرق هذا الأمر عامين 98 00:08:19,860 --> 00:08:22,680 ♫ من الظلام ♫ 99 00:08:22,680 --> 00:08:25,960 من أجل (دو باي مان) الذي هو بينهم ولا يعرف شيئاً 100 00:08:25,960 --> 00:08:28,650 ،لكنه يشاركني نفس المصير 101 00:08:29,300 --> 00:08:30,670 ، ليظهر أمامي 102 00:08:30,670 --> 00:08:34,860 .استغرق الأمر عاماً آخر 103 00:08:40,610 --> 00:08:45,540 .لقد كنت أنتظر هذه اللحظة لمدة ست سنوات 104 00:08:48,610 --> 00:08:52,360 .(أنا أحتاج المدعي العسكري (دو باي مان 105 00:08:52,360 --> 00:08:56,390 .أنا متأكدة من أنك تحتاجني أيضاً 106 00:09:01,840 --> 00:09:06,430 تشا وو إن). طوال حياتكِ، كم كان من المفيد قول الحقيقة؟) 107 00:09:06,820 --> 00:09:11,430 ماذا؟ - .يبدو أنكِ تعتقدين أن كل ما تقولينه وتفكرين فيه صحيحاً - 108 00:09:11,430 --> 00:09:15,140 .لقد مضى وقتٌ طويل فلا أعتقد أنني أتذكر وجوه والديَّ 109 00:09:15,140 --> 00:09:19,090 .(أيها المدعي (دو - ،بالنسبة لكم الذين يخططون للانتقام منذ ست سنوات - 110 00:09:19,090 --> 00:09:21,550 .فالأمر حيٌ مثل الأمس 111 00:09:21,550 --> 00:09:26,680 .لا أنوي أن أكون مقيداً بالماضي الذي لست متأكداً منه 112 00:10:11,860 --> 00:10:14,470 (المدعي العام (دو باي مان 113 00:10:16,670 --> 00:10:18,150 أوه، أجل؟ 114 00:10:18,150 --> 00:10:20,490 هل هناك شيءٌ يزعجك؟ 115 00:10:20,490 --> 00:10:24,770 .لا على الإطلاق. من فضلكما أكملا ما كنتما تقولانهُ 116 00:10:24,770 --> 00:10:27,780 .خبرتك كمدعٍ عام عسكري كانت مثيرةٌ للإعجاب حقاً 117 00:10:27,780 --> 00:10:31,760 .في قضية "خدمة الإمبراطور"، أنجزت ما لم يستطع المدعون الخارجيون فعله 118 00:10:31,760 --> 00:10:33,420 ،ليس فقط هذا 119 00:10:33,420 --> 00:10:35,850 سمعت أنك المدعي العام الوحيد في الجيش 120 00:10:35,850 --> 00:10:39,760 .%بنسبة نجاحٍ تزيد عن 90 121 00:10:39,760 --> 00:10:45,970 رائع. أعتقد أن كل ما تحتاجه الآن هو زيادة تصنيف نجاحك .إلى 100% في مكتبنا القانوني 122 00:10:45,970 --> 00:10:47,520 .لنجعلك تبدأ كشريكٍ في الأسهم (.يشارك في أرباح شركة المحاماة وليس مجرد راتب) 123 00:10:47,520 --> 00:10:51,240 ما هو شعورك حيال حصة الشريك لشخصٍ لديه 25 عاماً من الخبرة؟ 124 00:10:51,240 --> 00:10:54,170 إنه غير مسبوقٍ في هذه الصناعة، أليس كذلك؟ 125 00:10:54,170 --> 00:10:58,660 .بالطبع. هذا هو أكثر ما قدمته شركتنا لأي شخصٍ على الإطلاق 126 00:10:58,660 --> 00:11:03,530 لماذا لا تبسط أجنحتك وتعيش مستقبلاً وردياً 127 00:11:03,530 --> 00:11:06,270 معنا، أيها المدعي (دو باي مان)؟ 128 00:11:07,030 --> 00:11:08,820 ...المستقبل 129 00:11:09,780 --> 00:11:11,750 .سوف أقبل 130 00:11:13,220 --> 00:11:15,220 .نحن نتطلع إلى ذلك 131 00:11:23,430 --> 00:11:26,700 هل سمعتِ أي شيءٍ من (دو باي مان)؟ 132 00:11:26,700 --> 00:11:28,960 بعد ميدان الرماية؟ 133 00:11:28,960 --> 00:11:31,370 .لا 134 00:11:31,370 --> 00:11:37,090 لقد أخبرتكِ. هل كنتِ تعتقدين أنه سيقف معنا إذا أخبرتِه عن حادث والديه منذ 20 عاماً؟ 135 00:11:37,090 --> 00:11:41,640 .دو باي مان) يُقدّر المال على الانتقام، ومستقبله على ماضيه) 136 00:11:41,640 --> 00:11:43,760 ،هو لم يتخذ قراراً بعد 137 00:11:43,760 --> 00:11:47,030 .لأن ذاكرته لم تُسترد بالكامل 138 00:11:47,950 --> 00:11:50,180 ...بالنسبة إلى الآن 139 00:11:50,180 --> 00:11:51,920 الآن؟ 140 00:11:53,210 --> 00:11:55,430 .إنه مرتبكاً 141 00:11:55,430 --> 00:12:00,130 .(كان (دو باي مان) يعمل لدى (يونغ مون غو .(في النهاية، كان لصالح (نو هوا يونغ 142 00:12:00,130 --> 00:12:04,700 كيف يمكنه تحمل أنه يعيش من أجل الأشخاص الذين قتلوا والديكما؟ 143 00:12:05,380 --> 00:12:09,250 .تخلي عن (دو باي مان). اتركيه خارج خطتنا 144 00:12:09,250 --> 00:12:14,150 .كلا، لا شيء يتغير في خطتي الأولية 145 00:12:14,150 --> 00:12:17,050 .سأفعل ذلك حتى لا يكون لديه خيار 146 00:12:17,050 --> 00:12:19,300 لا خيار؟ 147 00:12:20,310 --> 00:12:26,530 ♬ جبال عالية ، أماكن عميقة ، تيار جبلي هادئ 148 00:12:26,610 --> 00:12:33,110 ♬ نحن ذاهبون إلى الأمام حيث يتساقط الثلج 149 00:12:33,110 --> 00:12:35,480 ♬ تموت الأرواح الشابة 150 00:12:35,480 --> 00:12:36,580 .أيها الوزير 151 00:12:36,580 --> 00:12:40,560 .لم أسمع بعد من الرئيس. هذا هو المستقبل 152 00:12:40,560 --> 00:12:42,940 .تهانينا مقدماً 153 00:12:43,890 --> 00:12:45,650 .كم هذا غريب 154 00:12:45,650 --> 00:12:48,980 .عندما سمعت أنه تم اختياري، لم أكن منبهراً 155 00:12:48,980 --> 00:12:53,380 .الآن بعد أن استمعت إلى تهنئتكِ، أدركت الأمر 156 00:12:54,660 --> 00:12:57,790 في خضم كل هذا، هل تقومين بالجري في الصباح الباكر مع المجندين؟ 157 00:12:57,790 --> 00:12:59,490 .نحن نجري الآن 158 00:12:59,490 --> 00:13:03,340 بما أنكِ أصبحتِ قائدة فرقة فلماذا لا تنقل المسؤولية إلى شخصٍ آخرٍ الآن؟ 159 00:13:03,340 --> 00:13:06,340 .يجب أن تفكري في المرؤوسين الذين يتبعونكِ 160 00:13:06,340 --> 00:13:10,250 .دعنا نناقش هذا بالتفصيل أثناء مشاركة مشروبٍ احتفالي لاحقاً 161 00:13:11,920 --> 00:13:13,950 .أجل. دعينا نفعل ذلك 162 00:13:22,200 --> 00:13:26,020 لدى مدينة "هيون تشيونغ" خططاً لدعم التنمية بحيث يمكن للمشروع أن يمضي بسلاسة 163 00:13:26,020 --> 00:13:30,540 .من خلال تعاون الإدارات ذات الصلة 164 00:13:30,540 --> 00:13:32,720 ،إذا استمر المشروع كما هو مخططٌ له 165 00:13:32,720 --> 00:13:38,060 "فمن المتوقع أن تدعم مدينة "هيون تشيونغ .بناء فندقاً يبلغ ارتفاعه 172 متراً 166 00:13:38,060 --> 00:13:39,520 .الأخبار التالية 167 00:13:39,520 --> 00:13:42,820 أقرت لجنة الدفاع الوطني في الجمعية الوطنية تقرير التقدم 168 00:13:42,820 --> 00:13:45,500 (المتعلق بجلسة تأكيد تعيين (لي جاي شيك .وزيراً للدفاع 169 00:13:45,500 --> 00:13:48,750 ،مزاعم التواطؤ مع " أي إم " للدفاع ،والتي كان من المتوقع أن تكون مثيرةٌ للجدل 170 00:13:48,750 --> 00:13:51,170 لم تُسفر عن أي لائحة اتهام .ومن المتوقع أن يتم إسقاطها قريباً 171 00:13:51,170 --> 00:13:55,130 [ الفرقة الرابعة ] 172 00:14:13,720 --> 00:14:15,090 [ "حادثة اغتصاب نادي "كارتل ] 173 00:14:15,090 --> 00:14:19,310 شعرت بالإحباط الشديد عندما ركض (نو تاي نام) للجيش .بمجرد القبض عليه 174 00:14:19,310 --> 00:14:23,050 .أنا ممتنةٌ للغاية لأنني أستطيع أن لكم المسؤولية 175 00:14:23,050 --> 00:14:27,420 .لقد دخل (نو تاي نام) في برازٍ في محاولةٍ لتجنب بعض القمامة 176 00:14:29,320 --> 00:14:31,810 .فيما يتعلق بـ(ألين)، الشريك 177 00:14:31,810 --> 00:14:35,280 .أعتقد أنني علمت بتجنيد (نو تاي نام) بعد مشاهدة الأخبار 178 00:14:35,280 --> 00:14:38,300 هل تقصدين أن (نو تاي نام) و(ألين) قد انفصلا؟ 179 00:14:38,300 --> 00:14:40,040 .أجل 180 00:14:40,860 --> 00:14:44,660 ألين)، ذلك الوغد، يستمر في الادعاء) بأن امرأةً ذات شعرٍ أحمر قد اختطفته 181 00:14:44,660 --> 00:14:49,300 .ويطالبنا بالقبض على أياً كانت هذه .لن يتوقف عن الحديث عنها 182 00:14:50,270 --> 00:14:51,840 أين مكتب (باي مان)؟ 183 00:14:51,840 --> 00:14:55,000 هناك. هل ترغبين بأن تري؟ 184 00:14:55,000 --> 00:14:58,480 .نحن نشعر بالغرابة أيضاً عند النظر إلى مكتبه الفارغ 185 00:14:58,480 --> 00:15:01,780 .إذا جاز لي - .بقدر ما يحلو لكِ - 186 00:15:01,780 --> 00:15:05,230 .سأقوم بتنظيم الملفات - .نعم - 187 00:15:06,960 --> 00:15:11,770 سأحتفظ بالأمر لنفسي بأنكِ كنتِ الشخص الذي أبلغ عن ملف الفيديو .في حال أصبح ذلك غير مواتٍ لكِ 188 00:15:11,770 --> 00:15:14,180 .(شكراً لكِ يا محققة (دو 189 00:15:14,850 --> 00:15:18,460 .عجباً 190 00:15:19,830 --> 00:15:24,270 لم أكن أعرف أنه كان في نفس المكتب القانوني مثلكِ .حتى تم تسريحه 191 00:15:24,270 --> 00:15:26,180 العالم صغيراً، أليس كذلك؟ 192 00:15:26,180 --> 00:15:27,660 .إنه كذلك 193 00:15:27,660 --> 00:15:32,650 ،كونه معترفاً به بسبب خبرته العسكرية .انضم إلى شركة محاماة كشريكٍ 194 00:15:32,650 --> 00:15:37,330 ،أنا سعيدة لأن صعوبة (باي مان) قد انتهت .لكن لا يبدو أنه يشعر بنفس الشعور 195 00:15:37,330 --> 00:15:40,240 .لقد كان يتصرف بضيقٍ 196 00:15:40,240 --> 00:15:44,630 .حتى لو سألته، يقول إنه بخير 197 00:15:45,650 --> 00:15:49,020 .اليوم هو أول يومٍ له في شركة المحاماة 198 00:15:57,740 --> 00:16:02,250 .أنا مديرة المكتب (بارك دا يونغ)، وابتداءً من اليوم، سأساعدك 199 00:16:02,250 --> 00:16:04,490 .أنا أتطلع إلى العمل معكِ 200 00:16:13,630 --> 00:16:15,230 .رائع 201 00:16:23,290 --> 00:16:25,540 [ شركة المحاماة الذهبية ] [ (دو باي مان) ] 202 00:16:29,190 --> 00:16:31,330 .هذه هدية من الرئيس التنفيذي 203 00:16:31,330 --> 00:16:36,940 .يقول أن قراءة وجهك كشفت أنك تفتقر إلى الثروة 204 00:16:36,940 --> 00:16:40,070 أفتقر إلى الثروة؟ 205 00:16:41,670 --> 00:16:45,170 .لنبلي بلاءً حسناً من الآن فصاعداً، أيها الضفدع 206 00:16:45,170 --> 00:16:47,780 .هذه هدية للحفاظ على الكرامة 207 00:16:47,780 --> 00:16:51,760 .الحفاظ على الكرامة؟ نعم، هذا مهماً 208 00:16:52,460 --> 00:16:54,270 [ "ترين: بي" ] 209 00:17:01,860 --> 00:17:03,490 .أجل 210 00:17:05,030 --> 00:17:09,200 .أيها المدعي (دو). عميلك الأول ينتظر 211 00:17:09,200 --> 00:17:12,570 .بالفعل؟ كان هذا سريعاً 212 00:17:12,570 --> 00:17:15,270 .أنا أباشر هذا العمل لأول مرة، حتى أنني لم أبدأ العمل بعد 213 00:17:15,270 --> 00:17:18,290 .سأرافقهم للداخل - .بالتأكيد - 214 00:17:29,850 --> 00:17:32,770 ..."(هذا الشخص هو "الحل لـ(كانغ - .(الرئيس التنفيذي (كانغ ها جون - 215 00:17:32,770 --> 00:17:35,440 .أرى أنك تعرفه 216 00:17:35,440 --> 00:17:37,210 ...إذاً 217 00:17:44,060 --> 00:17:48,670 .(لم أقدم نفسي رسمياً من قبل. أنا (كانغ ها جون 218 00:17:50,960 --> 00:17:54,990 .يجب عليك المغادرة. ليس لدي أي اهتمامٍ للمشاركة في عملك 219 00:17:57,160 --> 00:18:00,580 هل هذا هو سبب هروبك إلى هنا بمجرد تسريحك؟ 220 00:18:00,580 --> 00:18:05,150 .إذا لم تكن هنا كعميلٍ لشركة المحاماة، فليس لدي ما أناقشه معك 221 00:18:07,220 --> 00:18:08,870 .غادر 222 00:18:09,940 --> 00:18:13,620 .قبل عشرين عاماً، كانت (نو هوا يونغ) ضابطةً في كتيبة النقل 223 00:18:13,620 --> 00:18:17,160 في ذلك اليوم، لم يكن هذا مُجدولاً ...لكنها قررت قيادة الشاحنة بنفسها 224 00:18:17,160 --> 00:18:20,960 قلت لك أن تغادر. ألا يمكنك سماعي؟ 225 00:18:25,110 --> 00:18:27,160 .لقد تعرضت لحادث 226 00:18:29,460 --> 00:18:34,110 ،بعد ذلك، لكي تكون متسقةً، تلاعبت بسجل العملية .لكن شخصاً ما أمسك بها 227 00:18:34,110 --> 00:18:37,670 لقد ادعت (نو هوا يونغ) بأن الحادث .قد نتج عن هندسةٍ خاطئة لأجزاء الشاحنة 228 00:18:37,670 --> 00:18:40,240 .ومع ذلك، كان هذا زائفاً أيضاً 229 00:18:40,240 --> 00:18:43,910 علامات الانزلاق من مسرح الحادث هي دليلٌ على حقيقة 230 00:18:43,910 --> 00:18:46,950 أن (نو هوا يونغ) لم تضغط على الفرامل .إلا قبل الاصطدام مباشرةً 231 00:18:46,950 --> 00:18:51,780 .كان هناك الكثير من الأدلة، لكن الجيش تجاهلها كلها 232 00:18:51,780 --> 00:18:57,240 ،(المدعين العسكريين الفاسدين، يا سيد (دو باي مان 233 00:18:57,240 --> 00:19:01,080 .تماماً كما فعلت أنت 234 00:19:04,360 --> 00:19:07,290 لماذا يجب أن أصدق ما تقول؟ 235 00:19:07,290 --> 00:19:13,850 كان القائد (يوم سانغ جين) الذي اكتشف كل التلفيق .هو المحقق الرئيسي 236 00:19:13,850 --> 00:19:16,240 .قُم بتأكيد ذلك معه 237 00:19:20,120 --> 00:19:24,470 .التاريخ الذي لم يتم حله سيظهر دائماً في الحياة الحالية 238 00:19:24,470 --> 00:19:26,930 .جئت لأقول هذا لك 239 00:19:26,930 --> 00:19:31,360 .(يا محامي (دو باي مان 240 00:19:50,390 --> 00:19:54,600 .التاريخ الذي لم يتم حله سيظهر دائماً في الحياة الحالية 241 00:19:54,600 --> 00:19:57,460 .جئت لأقول هذا لك 242 00:20:17,740 --> 00:20:22,800 .بمجرد استعداده لقبول الحقيقة، سيأتي ليجدك 243 00:20:22,800 --> 00:20:25,060 .هذه ستكون البداية 244 00:20:37,140 --> 00:20:39,540 .يجب أن أسمع الجواب 245 00:20:39,540 --> 00:20:42,490 ما الذي لا أستطيع تذكره؟ 246 00:20:43,460 --> 00:20:45,380 .دعنا نسير قليلاً 247 00:20:51,440 --> 00:20:53,670 .إنه مكانٌ خانقٌ حقاً 248 00:20:53,670 --> 00:20:56,730 .ليس من المستغرب أن الجميع ينتظرون فقط للخروج من هنا 249 00:20:56,730 --> 00:21:00,530 .سيتم تسريحهم اليوم 250 00:21:03,020 --> 00:21:05,620 لماذا تشارك في هذا؟ 251 00:21:05,620 --> 00:21:08,310 .لأن كل ذلك كان خطأي 252 00:21:08,310 --> 00:21:14,270 .إنه خطأي أنه لم يتم الكشف عن الحقيقة وراء قضية والدك 253 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 .رجاءً أجبني بصراحة 254 00:21:18,750 --> 00:21:25,120 هل هو صحيح أن (نو هوا يونغ) تسببت في التصادم عمداً؟ 255 00:21:25,120 --> 00:21:28,520 ... يا (باي مان)، الإجابة على سؤالك 256 00:21:31,030 --> 00:21:36,080 .هو شيءٌ قلته لي بنفسك منذ 20 عاماً 257 00:21:41,050 --> 00:21:43,490 [ قبل عشرين عاماً ] 258 00:21:49,310 --> 00:21:50,990 !أخي الكبير 259 00:21:52,770 --> 00:21:54,640 [ الشرطة العسكرية ] 260 00:22:03,780 --> 00:22:05,600 .(باي مان) 261 00:22:06,930 --> 00:22:09,530 .انظر إلي 262 00:22:09,530 --> 00:22:15,010 .أنا ضابط يعمل مع والديك 263 00:22:16,200 --> 00:22:19,730 .لا بأس. أنت بأمان 264 00:22:20,690 --> 00:22:24,160 .يا (باي مان). لقد كان هذا حادثاً 265 00:22:24,160 --> 00:22:28,090 .حادث لم يرغب أحداً في حدوثه 266 00:22:29,230 --> 00:22:31,170 ...لذا 267 00:22:32,980 --> 00:22:34,820 إنه ليس كذلك؟ 268 00:22:36,050 --> 00:22:37,860 ليس ماذا؟ 269 00:22:45,680 --> 00:22:48,810 .لقد كانت تبتسم 270 00:22:49,540 --> 00:22:53,560 .تلك الضابطة 271 00:23:00,730 --> 00:23:03,110 [ (نو هوا يونغ) ] 272 00:23:06,510 --> 00:23:11,260 ،سبب عدم تمكني من مغادرة هذه القاعدة بداية كل شيء 273 00:23:11,260 --> 00:23:13,840 .كان أنت في الواقع 274 00:23:13,840 --> 00:23:18,600 .ما قلته، كالناجي الوحيد من هذا الحادث 275 00:23:51,400 --> 00:23:53,180 [ عمتي ] 276 00:23:57,890 --> 00:24:00,830 أجل؟ - أين أنت؟ - 277 00:24:00,830 --> 00:24:03,660 ربما عشاء شركة للاحتفال بيومك الأول؟ 278 00:24:03,660 --> 00:24:07,420 .أجل يا عمتي - .رائع - 279 00:24:07,420 --> 00:24:11,170 .لقد اشتريت لك بدلةً جميلة من المتجر اليوم 280 00:24:11,170 --> 00:24:14,510 فقط تخيل أنك ترتدي بدلةً أنيقة في المحكمة 281 00:24:14,510 --> 00:24:17,360 ... بصفتك محامياً 282 00:24:18,110 --> 00:24:20,160 !تجلب لي الكثير من الفرح 283 00:24:20,890 --> 00:24:23,770 .تأكد من الاتصال بسائقٍ في طريقك إلى المنزل 284 00:24:37,220 --> 00:24:40,550 .(المدعي (دو 285 00:24:40,550 --> 00:24:45,460 .سمعت أنه تم تسريحك. تهانينا 286 00:24:45,460 --> 00:24:49,520 .غادر. أنا لست في مزاجٍ للتحدث معك 287 00:24:49,520 --> 00:24:51,460 .وغد 288 00:24:51,460 --> 00:24:56,280 .لدينا رابطةٌ قوية. لا أستطيع المغادرة فقط 289 00:24:56,280 --> 00:24:59,320 ألا تعتقد أننا يجب أن نُنهي حديثنا؟ 290 00:24:59,320 --> 00:25:02,360 .لقد قاطعتنا تلك الضابطة المخيفة 291 00:25:02,360 --> 00:25:06,200 .اُغرب، أنت تجعلني أفقد شهيتي 292 00:25:06,200 --> 00:25:07,780 حقاً؟ 293 00:25:07,780 --> 00:25:13,560 إذاً، هل يجب أن نناقش شيئاً مثيراً للاهتمام؟ 294 00:25:18,340 --> 00:25:23,260 ما علاقتك مع (نو تاي نام)؟ 295 00:25:24,740 --> 00:25:30,190 .(لقد كنت في "كارتل" أيضاً يوم اعتقال (نو تاي نام 296 00:25:31,590 --> 00:25:33,920 هل (نو تاي نام) يرعاك؟ 297 00:25:33,920 --> 00:25:40,400 لذلك فسوف تهز ذيلك له؟ 298 00:25:53,240 --> 00:25:56,710 .أيها الوغد الغبي 299 00:26:00,290 --> 00:26:02,350 !انهض 300 00:26:19,830 --> 00:26:24,080 هل هو قاسٍ مني أن أعترف بأن ماضيك المؤلم هو ما أحتاجه؟ 301 00:26:24,080 --> 00:26:26,820 هذا ليس شيئاً يمكن شراؤه بالمال 302 00:26:36,660 --> 00:26:40,210 ♫ عندما يبدأ هذا الضوء ♫ 303 00:26:40,210 --> 00:26:43,770 .تلك الفرصة ، سأنتزعها بالتأكيد 304 00:26:43,770 --> 00:26:49,100 ♫ شعرت بكل شيءٍ في قلبي ♫ 305 00:26:52,020 --> 00:26:55,390 .شكراً لك. سأبذل قصارى جهدي 306 00:26:55,390 --> 00:26:58,790 سأنجح ، مهما حدث، في التأكد من إعفائك .من الخدمة العسكرية 307 00:26:58,790 --> 00:27:03,010 .أنا حزينٌ للغاية لأنني لن أخدمك 308 00:27:06,570 --> 00:27:12,050 ♫ أوه، لماذا ♫ 309 00:27:12,050 --> 00:27:18,040 ♫ أريد فقط استعادة حياتي ♫ 310 00:27:18,990 --> 00:27:23,080 ♫ ، آه في كل مكان ، كل هذا العنف ♫ 311 00:27:23,080 --> 00:27:26,920 ♫ جفف الدموع في عيني ♫ 312 00:27:26,920 --> 00:27:33,430 ♫ سأستمر مع عدم وجود أحدٌ بجانبي ♫ 313 00:27:38,590 --> 00:27:43,330 ♫ عندما يُظلم هذا الضوء ♫ 314 00:27:43,330 --> 00:27:47,070 ♫ سوف أشتعل ♫ 315 00:27:47,070 --> 00:27:50,900 ♫ في هذه الليلة الطويلة وحدي ♫ 316 00:27:50,900 --> 00:27:57,230 ♫ أنا التي أتجول. دع هذا الجنون يتوقف ♫ 317 00:27:57,230 --> 00:28:01,200 ♫ أوه سأحاول ♫ 318 00:28:01,200 --> 00:28:05,220 ♫ أضيء الظلام المحيط بك ♫ 319 00:28:05,220 --> 00:28:07,350 ♫ أستدير ♫ 320 00:28:07,350 --> 00:28:12,300 ♫ عندما يُظلم هذا الضوء ♫ 321 00:28:12,300 --> 00:28:15,710 ♫ سوف أشتعل ♫ 322 00:28:15,710 --> 00:28:19,460 ♫ اتبع الضوء في نهاية النفق ♫ 323 00:28:19,460 --> 00:28:21,570 ♫ أمد يدي ♫ 324 00:28:21,570 --> 00:28:25,910 ♫ دعني أخرج الآن ♫ 325 00:28:25,910 --> 00:28:30,080 ♫ من هذا الظلام ♫ 326 00:28:30,080 --> 00:28:33,950 ♫ وراء هذه الليلة المظلمة ♫ 327 00:28:33,950 --> 00:28:41,340 ♫ هل سيضيء اليوم الرائع قلبي؟ ♫ 328 00:28:45,400 --> 00:28:48,500 ♫ لا أعرف من أين أبدأ ♫ 329 00:28:48,500 --> 00:28:52,100 ♫ أريد فقط أن أجد ♫ 330 00:28:52,100 --> 00:28:57,900 ♫ إلى أين أذهب وكيفية تصحيحه ♫ 331 00:28:59,080 --> 00:29:02,770 ♫ كل هذه الحقيقة ورائي ♫ 332 00:29:02,770 --> 00:29:06,350 ♫ مخبأةٌ بالغيوم ♫ 333 00:29:06,350 --> 00:29:12,350 ♫ تتدفق الدموع ، لكن لا أحد يعرف ♫ 334 00:29:44,470 --> 00:29:46,400 ماذا يحدث في محاكمة ابنكِ؟ 335 00:29:46,400 --> 00:29:48,570 .المحامي (يونغ مون غو) هو المسؤول 336 00:29:48,570 --> 00:29:53,350 حسناً، المحاكمة تجري في منزلكِ. ما الذي يدعو للقلق؟ 337 00:29:53,350 --> 00:29:56,970 ،إذا كان مثل العصور القديمة فيمكننا استدعاء جميع القضاة والمدعين العامين العسكريين 338 00:29:56,970 --> 00:30:00,170 .وجعلهم يجلسون على رؤوسهم هنا 339 00:30:01,570 --> 00:30:05,990 هل قلتِ أن هذا المحامي تولى منصب الرئيس التنفيذي لشركة "أي إم"؟ 340 00:30:05,990 --> 00:30:08,230 .أجل 341 00:30:08,230 --> 00:30:13,790 ،إن ترك المحاكمة له سيكون أمراً جيداً بالتأكيد ... لكن ترك الشركة له قد يكون قليلاً 342 00:30:13,790 --> 00:30:16,500 .إنها مجرد إجراءٌ شكلي 343 00:30:17,790 --> 00:30:19,300 .هنا 344 00:30:21,410 --> 00:30:23,780 .كان الماضي جيداً جداً 345 00:30:23,780 --> 00:30:25,610 ،بقولكِ إنكِ لا تحبين بلداً يحكمه الجيش 346 00:30:25,610 --> 00:30:29,720 فقد استوليتِ على كل السلطة وانتهى الأمر في النهاية على هذا النحو 347 00:30:29,720 --> 00:30:32,040 ألا تعتقدين ذلك، يا (هوا يونغ)؟ 348 00:30:35,100 --> 00:30:37,840 .ما تقوله صحيحاً 349 00:30:37,840 --> 00:30:41,340 ،لكن إذا أردنا إصلاح الجيش .فيجب أن يتغير المجتمع في نهاية المطاف 350 00:30:41,340 --> 00:30:43,940 .ولتغيير المجتمع ، يجب أن تدخل في السياسة 351 00:30:43,940 --> 00:30:48,060 .أعتقد أن هذا هو سبب دخولك السياسة 352 00:30:50,700 --> 00:30:56,130 هذا صحيح. تقرأين لي مثل كتاب 353 00:30:56,130 --> 00:31:03,110 أنتِ الشخص الوحيد التي احتفظت بها بجانبي لفترةٍ طويلة 354 00:31:06,420 --> 00:31:12,150 لكان من الرائع لو كُنتِ رجلاً 355 00:31:12,150 --> 00:31:14,080 ألا تعتقدين ذلك؟ 356 00:31:18,480 --> 00:31:21,070 طعامك سيبرد. من فضلك كُل 357 00:31:27,000 --> 00:31:29,980 اشربوا! بصحتكم 358 00:31:35,030 --> 00:31:40,000 !ركزوا. مهلاً، مهلاً. ركزوا 359 00:31:40,000 --> 00:31:43,310 لدي هديةٌ مهمة لصديقنا العزيز 360 00:31:43,310 --> 00:31:46,270 ما هي؟ 361 00:31:46,270 --> 00:31:50,840 وغدٌ لعين. هل هديتك هي هذا العطر الرديء؟ 362 00:31:50,840 --> 00:31:54,770 يا ( تاي نام )، هل سمعت عن " غ. هـ. ب "؟ م: " غ. هـ. ب ": غاما هيدروكسي بوتيرات ] [" هو " عقار موعد الإغتصاب 363 00:31:56,470 --> 00:31:58,970 " غ. هـ. ب " 364 00:32:01,050 --> 00:32:06,470 قطرة واحدة من هذا، وتنتهي اللعبة. تخلص من كل الخطوات غير الضرورية في الوسط 365 00:32:06,470 --> 00:32:09,920 أعتقد بأن الأشخاص الذين يهتمون بالخطوات والعمليات مُملين 366 00:32:09,920 --> 00:32:11,850 ...نحن بحاجةٍ إلى إختصار الأمر 367 00:32:11,850 --> 00:32:15,370 !إنهُن يثملن، ويغمى عليهُن، ومن ثم بام 368 00:32:15,370 --> 00:32:17,320 مثل البروبوفول؟ [ البروبوفول: مسكن ] 369 00:32:18,220 --> 00:32:22,250 هنالك فتاةً تُدعى ( سي نا ) في نادي المُعجبين خاصتي 370 00:32:22,250 --> 00:32:24,550 سأُحضرها إلى هنا غداً 371 00:32:27,530 --> 00:32:29,520 مهلاً 372 00:32:29,520 --> 00:32:33,970 مهلاً. أوقف تشغيل هاتفك، فالصوت مُرتفعاً 373 00:32:39,040 --> 00:32:42,370 !نغمة رنينك تُزعجني يا لعين 374 00:32:45,110 --> 00:32:47,810 مهلاً. من أنت؟ 375 00:32:47,810 --> 00:32:50,230 !المُتدرب 13 376 00:32:50,970 --> 00:32:52,980 عُد إلى رشدك 377 00:32:52,980 --> 00:32:56,560 !انهض. انهض 378 00:32:59,780 --> 00:33:04,790 هل تقوم بالتخييم؟ هل أنت هنا لأجل المتعة؟ !انهض على مؤخرتك الآن 379 00:33:52,950 --> 00:33:55,380 [ (نو تاي نام ) ] 380 00:34:00,450 --> 00:34:05,260 يا متدرب 13. التقط حصصك الثمينة وأعدها إلى صينيتك. الآن 381 00:34:06,630 --> 00:34:09,580 احملها وأعدها 382 00:34:10,830 --> 00:34:13,950 ماذا تُريد مني؟ أنت أيضاً تم جرك مثلي 383 00:34:13,950 --> 00:34:16,420 من أنت لتأمرني؟ 384 00:34:17,170 --> 00:34:21,070 الجميع بإستثناء المتدرب 13، قوموا بوضعية "لوح الخشب" على الفور 385 00:34:24,770 --> 00:34:26,850 !اسرعوا 386 00:34:27,950 --> 00:34:32,700 !في 1، "كزملاء". في 2، "نحن واحد". واحد 387 00:34:32,700 --> 00:34:33,980 كزملاء 388 00:34:33,980 --> 00:34:36,100 !إثنان - !نحن واحد - 389 00:34:36,100 --> 00:34:40,170 كرروا - !كزملاء، نحن واحد - 390 00:34:40,170 --> 00:34:43,910 المتدرب 13، الذي بصق طعامهِ، لم يرتكب أي خطأ 391 00:34:43,910 --> 00:34:47,140 إنهُ خطئكم بالكامل لمقابلة شخصٍ يتذمّر بشأن الطعام 392 00:34:47,140 --> 00:34:52,410 هل فهمتم؟ - نعم، نحن نفهم ذلك. كزملاء - 393 00:34:52,410 --> 00:34:56,160 !كزملاء، نحن واحد إذا ذهبت وحدك، فقد تكون أسرع 394 00:34:56,160 --> 00:34:59,920 ولكن معاً، يمكننا التقدم أكثر. هل فهمتم؟ 395 00:34:59,920 --> 00:35:02,550 !نعم يا سيدي 396 00:35:02,550 --> 00:35:06,190 !كزملاء، نحن واحد 397 00:35:06,190 --> 00:35:08,430 كزملاء 398 00:35:09,180 --> 00:35:11,280 يا رقم 8، أمسك بندقيتك بشكلٍ صحيح 399 00:35:11,280 --> 00:35:13,140 المتدرب رقم 13 400 00:35:13,140 --> 00:35:17,110 إبدأوا 401 00:35:17,110 --> 00:35:20,430 ساق 402 00:35:20,430 --> 00:35:22,350 إثنان 403 00:35:24,040 --> 00:35:26,960 امشوا في المكان 404 00:35:30,810 --> 00:35:32,600 اذهب 405 00:35:33,290 --> 00:35:37,560 !اسرع! بسرعة 406 00:35:53,370 --> 00:35:55,000 ماذا تفعل؟ 407 00:35:55,750 --> 00:35:59,420 مهلاً! ماذا تفعل؟ 408 00:36:04,450 --> 00:36:08,740 .وفقاً للتعليمات، نجعلهُ يُشارك في التدريب الأساسي ...لكن هل يجب أن نستمر 409 00:36:08,740 --> 00:36:11,350 افعل ذلك وفقاً للدليل الميداني دون أي إستثناءات 410 00:36:11,350 --> 00:36:13,850 عاملهُ مثل المتدربين الآخرين 411 00:36:13,850 --> 00:36:16,050 لقد فهمت يا قائدة 412 00:36:17,630 --> 00:36:20,370 إذا هنا كان أي شيءٍ خارجاً عن المألوف، فأبلغ على الفور 413 00:36:20,370 --> 00:36:22,110 نعم يا سيدتي 414 00:36:22,110 --> 00:36:25,520 اليوم هو أول يوم جلسة استماع في محكمةٍ عسكرية عادية 415 00:36:25,520 --> 00:36:27,710 لمحاكمة إعتداءٍ جنسي على حادث وقع في نادي " كارتل " الليلي 416 00:36:27,710 --> 00:36:32,180 ،( بناءً على طلب محامي المُدعى عليه ( نو تاي نام ستُعقد المحاكمة خلف أبوابٍ مُغلقة 417 00:36:32,180 --> 00:36:34,840 نو هوا يونغ )، والدة المُدعى عليه ) 418 00:36:34,840 --> 00:36:40,740 ( والدة ( نو تاي نام )، قائدة الفرقة ( نو هوا يونغ ستحضر المحاكمة 419 00:36:43,420 --> 00:36:45,650 فرقة المشاة الرابعة 420 00:37:09,420 --> 00:37:11,730 هل لديكِ ما تقولينه لابنكِ قبل المحاكمة؟ 421 00:37:11,810 --> 00:37:13,510 إدلي بتعليق 422 00:37:15,980 --> 00:37:18,970 إنها مرتي الأولى التي أذهب فيها إلى المحكمة (بدون المدعي العام (دو 423 00:37:18,970 --> 00:37:20,730 إنهُ شعورٌ فارغٌ للغاية 424 00:37:20,730 --> 00:37:25,390 ولكن عندما تم تسريح المدعي العام ( دو )، ألم تقُل بأنك التالي؟ 425 00:37:25,390 --> 00:37:29,250 نعم، بالضبط. لكن الأمور سارت بشكلٍ منحرف بعض الشيء 426 00:37:29,250 --> 00:37:32,910 إنها إرادة بعض الآلهة الذين يُريدونني أن أواصل إرتداء زيي 427 00:37:32,910 --> 00:37:34,670 كم هو جميل 428 00:37:34,670 --> 00:37:37,680 لم أستطع النوم لأنني كُنت قلقةً 429 00:37:37,680 --> 00:37:40,940 كلاكما ستُغادران في نفس الوقت 430 00:37:40,940 --> 00:37:45,610 ألستِ مُمتنةً لأنني هنا؟ إذاً لنتصرف وفقاً لذلك. بالتأكيد 431 00:37:45,610 --> 00:37:48,430 آه، المدعية العامة 432 00:37:53,740 --> 00:37:56,700 توجها للداخل أولاً. سأكون هناك قريباً 433 00:37:56,700 --> 00:37:58,430 بالتأكيد 434 00:38:05,380 --> 00:38:08,670 ( المدعية العامة العسكرية ( تشا وو إن 435 00:38:08,670 --> 00:38:13,770 .( أنا أعرف المدعي العام ( دو باي مان إنهُ لأمرٍ مُخزٍ بأنهُ لم يعُد هنا 436 00:38:13,770 --> 00:38:17,980 ،هل تقصد أن تقول، لو كان المدعي العام ( دو ) هنا فيمكن أن تسير الأمور كما تتمنى؟ 437 00:38:17,980 --> 00:38:20,330 لا على الإطلاق 438 00:38:20,330 --> 00:38:23,500 على العكس من ذلك، كان من الصعب ( التعامل مع المدعي العام ( دو 439 00:38:25,250 --> 00:38:29,040 لنلعب بإنصافٍ اليوم. حياة شخصٍ ما في يديّ هذه المحاكمة 440 00:38:29,040 --> 00:38:31,470 .أنا لدي نفس الرأي 441 00:38:31,470 --> 00:38:33,630 سأراك في المحكمة 442 00:38:36,570 --> 00:38:40,440 سأُطلعك على تخصيصك للقضايا المقبولة 443 00:38:40,440 --> 00:38:43,780 القضية الأولى هي حالة إعتداء ضابط في القوات الجوية على امرأةٍ حامل 444 00:38:43,780 --> 00:38:45,870 مكتب التحقيق العسكري قدم التهمة 445 00:38:45,870 --> 00:38:49,410 ،امرأة حامل التي لم يُقابلها قط تعرضت لإجهاضٍ نتيجة إعتداءٍ 446 00:38:49,410 --> 00:38:52,680 !ومُرتكب هذه القضية هو الابن الاصغر لـ" جين سو " للإنشاءات؟ 447 00:38:52,680 --> 00:38:55,570 ستحصل على حافزٍ إذا ثبت أن عميلنا بريء 448 00:38:55,570 --> 00:38:58,690 وتتعلق القضية الثانية بابن عضو برلمان الذي تعاطى المخدرات 449 00:38:58,690 --> 00:39:00,750 ...بينما كان في إجازةٍ من واجبهِ. القضية 450 00:39:00,750 --> 00:39:03,270 حسناً. هذا كل شيء 451 00:39:03,270 --> 00:39:04,360 عُذراً؟ 452 00:39:04,360 --> 00:39:07,880 لنُنهيه هنا. لستُ بحاجةٍ لسماع المزيد 453 00:39:07,880 --> 00:39:09,650 إلى أين تذهب؟ 454 00:39:09,650 --> 00:39:13,070 لدينا اجتماعاً مع شركاء الأسهم في غضون 10 دقائق 455 00:39:13,070 --> 00:39:15,000 سأذهب إلى الجيش 456 00:39:15,000 --> 00:39:16,490 ماذا؟ 457 00:39:18,750 --> 00:39:21,770 .أعتقد بأنهم كانوا على حقٍ بشأن إفتقاري للثروة 458 00:39:21,770 --> 00:39:25,690 اكسب الكثير من المال ومُت غنياً، أيها الضفدع 459 00:39:34,170 --> 00:39:38,020 يا محامي ( دو )، إلى أين تذهب؟ 460 00:39:39,220 --> 00:39:41,990 قِفوا جميعكم 461 00:39:44,110 --> 00:39:46,790 قائدة الفرقة قادمة 462 00:40:01,250 --> 00:40:03,750 نحن جميعنا حاضرون، خذوا مقاعدكم 463 00:40:48,010 --> 00:40:52,130 ..بما أن الجميع في الإدعاء العام قد وصلوا 464 00:40:52,130 --> 00:40:57,050 لقد ملئوا المحكمة بالجنود بعد أن أعلنوا بأن هذه محاكمةٌ مُغلقة 465 00:40:57,050 --> 00:40:59,520 هكذا تسير القضايا العسكرية 466 00:40:59,520 --> 00:41:03,510 ( في الواقع، هي قائدة الفرقة، ( نو هوا يونغ 467 00:41:05,170 --> 00:41:07,230 " 30 أكتوبر 2021، في " كانغ نام 468 00:41:07,230 --> 00:41:09,610 مُثيرٌ للاهتمام 469 00:41:09,610 --> 00:41:11,040 ماذا تقصد؟ 470 00:41:11,040 --> 00:41:13,770 حقيقة أن كلانا هنا كمدعين عامين عسكريين 471 00:41:15,410 --> 00:41:20,320 لقد أتيت إلى الجيش من أجل المال، وأنتِ أتيتِ من أجل الإنتقام 472 00:41:20,320 --> 00:41:23,490 كلانا عسكريان موجودان هنا لأسبابٍ خاطئة 473 00:41:23,490 --> 00:41:26,190 إذاً لماذا عُدت؟ 474 00:41:27,340 --> 00:41:32,100 نو هوا يونغ ) هي الجانية في حادث والديّ ) 475 00:41:33,210 --> 00:41:35,330 كما قُلتِ 476 00:41:36,490 --> 00:41:39,910 سأقوم بالتخلص من جميع 477 00:41:39,910 --> 00:41:42,920 الذين كان لديهم أدنى مشاركةٍ في قضية والديّ 478 00:41:42,920 --> 00:41:45,000 [ المُدعى عليه ] [ محامي الدفاع ] 479 00:41:45,000 --> 00:41:47,500 أو من يقف في طريقي 480 00:41:54,360 --> 00:41:56,040 [ الشاهد ] 481 00:41:56,040 --> 00:41:59,160 [ جلسة المحاكمة الأولى ] 482 00:41:59,160 --> 00:42:00,860 ( يا آنسة ( هان سي نا 483 00:42:00,860 --> 00:42:05,100 من فضلكِ أعيدي سرد أحداث الحادث 484 00:42:08,090 --> 00:42:11,970 " لقد تبعت ( ألين ) إلى نادٍ ليلي يُدعى " كارتل 485 00:42:11,970 --> 00:42:14,700 وتم إقتيادي إلى غرفةٍ خاصة 486 00:42:14,700 --> 00:42:18,810 كُنت قد وافقت فقط على الاجتماع لشرب كوب قهوة 487 00:42:18,810 --> 00:42:23,140 بخلاف ( ألين )، من كان حاضراً في ذلك اليوم؟ 488 00:42:29,350 --> 00:42:33,630 الرجل الجالس هناك، ( نو تاي نام )، وكلبٍ كبير 489 00:42:33,630 --> 00:42:37,660 استمر بتقديم المشروبات لي، ولكنني رفضت 490 00:42:37,660 --> 00:42:40,450 كُنت غير مُرتاحةً 491 00:42:40,450 --> 00:42:42,440 ( فقط اشربي مشروباً واحداً يا ( سي نا 492 00:42:42,440 --> 00:42:43,700 واحدٌ فقط 493 00:42:43,700 --> 00:42:50,470 لكنني شعرت بأنني أُفسد الحالة المزاجية، لذلك أخذت رشفةً واحدة 494 00:42:50,470 --> 00:42:54,770 هل فقدتِ وعيكِ بعد أخذ تلك الرشفة؟ 495 00:42:54,770 --> 00:42:59,540 نعم. شربت مشروباً واحداً فقط، ولكن جسدي شعر بالغرابة 496 00:42:59,540 --> 00:43:03,170 يا شرفك، أود أن أُقدم نتائج إختبار الأدلة الذي يُظهر 497 00:43:03,170 --> 00:43:08,560 أنه تم اكتشاف " غ. هـ. ب "، وهو عقار موعد الإغتصاب ( المعروف أيضاً باسم " مول بّونغ " في بول ( هان سي نا 498 00:43:09,690 --> 00:43:12,680 [ "5. نتائج الإختبار: كانت عينة البول إيجابية لـ" غ. هـ. ب ] 499 00:43:13,710 --> 00:43:16,080 لأنني قاومت، قام ( نو تاي نام ) بضربي 500 00:43:16,080 --> 00:43:18,410 ألا تعرفين بأن أداء معبودكِ سيكون في غضون أيامٍ قليلة؟ 501 00:43:18,410 --> 00:43:21,510 لقد كسر زجاجة كحول 502 00:43:21,510 --> 00:43:24,420 !هل تُسمين نفسكِ مُعجبة (ألين)، أيتها العاهرة المجنونة؟ 503 00:43:24,420 --> 00:43:25,640 ...هو 504 00:43:25,640 --> 00:43:29,120 ،شعرتِ بأن حياتكِ كانت في خطرٍ وشعرتِ بأنهُ لم يعُد بإمكانكِ المقاومة 505 00:43:29,120 --> 00:43:33,010 ومع ذلك لم تستطعي حتى محاولة الهرب بسبب العقار الذي يؤثر على جسمكِ 506 00:43:33,010 --> 00:43:34,130 نعم 507 00:43:34,130 --> 00:43:36,550 في المكان الذي يتراجع فيه صوت و طلقات القانون 508 00:43:36,550 --> 00:43:39,960 الشيء الوحيد الذي يمكن أن يتمتعوا بهِ بحريةٍ هو مشاعرهم 509 00:43:39,960 --> 00:43:43,940 ،( لكن أمام ( نو هوا يونغ لا أحد يستطيع أن يجرؤ على إظهارهم 510 00:43:43,940 --> 00:43:48,900 لأن هؤلاء هم المُتفرجون الذين تم حشدهم ( لعرض ( نو تاي نام 511 00:43:48,900 --> 00:43:51,280 إنها محاكمةٌ عسكرية لا ترحم 512 00:43:51,280 --> 00:43:55,340 بدون درع إخفاء الهوية الذي هو أمرٌ أساسي لضحايا الإعتداء الجنسي 513 00:44:01,900 --> 00:44:05,320 تم العثور على زجاجة كحولٍ مكسورة في مكان الحادث 514 00:44:05,320 --> 00:44:08,760 تم الكشف عن بصمات أصابع ( ألين ) و ( نو تاي نام )على الزجاجة 515 00:44:08,760 --> 00:44:10,190 [ ( بصمات أصابع ( نو تاي نام ] [ ( بصمات أصابع ( ألين ] 516 00:44:10,190 --> 00:44:12,800 الشهادة الطبية للعلاج لـ 8 أسابيع بعد الإعتداء الجنسي 517 00:44:12,800 --> 00:44:15,460 وملف فيديو تم تصويره بشكلٍ غير قانوني للإعتداء الجنسي 518 00:44:15,460 --> 00:44:18,040 يتم تقديمه للقبول في الأدلة يا شرفك 519 00:44:20,080 --> 00:44:20,930 [ لجنة القضاة ] 520 00:44:20,930 --> 00:44:22,490 [ المُدعى عليه ] [ محامي الدفاع ] 521 00:44:22,490 --> 00:44:23,430 [ الإدعاء العام ] 522 00:44:23,430 --> 00:44:28,560 لم تكوني متوترةً حتى وقُمتِ بعملٍ رائع. لقد إجتزتِ تقييمي 523 00:44:28,560 --> 00:44:31,540 لكن هذه المحاكمة ستكون صعبةً 524 00:44:32,290 --> 00:44:34,070 لماذا؟ 525 00:44:34,070 --> 00:44:35,920 ستعرفين عندما ترين ذلك 526 00:44:37,060 --> 00:44:40,380 هل ترغب بالإستجواب يا محامي الدفاع؟ 527 00:44:40,380 --> 00:44:42,400 نعم يا شرفك 528 00:44:46,700 --> 00:44:47,990 [ الشاهد ] 529 00:44:47,990 --> 00:44:53,700 أولاً، أنا آسفٌ جداً على الأشياء الفظيعة التي حدثت لكِ 530 00:44:58,470 --> 00:45:00,650 أنا صادق 531 00:45:12,200 --> 00:45:16,610 كيف تعرفتِ على المغني ( ألين )؟ 532 00:45:20,500 --> 00:45:24,920 أثناء مشاركتي في أنشطة نادي المُعجبين، أصبحت قريبةً منه 533 00:45:25,540 --> 00:45:30,760 أرى أن اللقاء في الخارج بالمغني الذي أُعجبتِ به دائماً .يعني أن علاقتكما قد تعمقت 534 00:45:30,760 --> 00:45:35,900 .مهلاً، من وجهة نظركِ، لا بد أنه كان مثل الحلم 535 00:45:35,900 --> 00:45:39,360 ( المحامي الآن يُشير إلى أن ( هان سي نا و ( ألين) كان لديهما علاقةً وثيقة 536 00:45:39,360 --> 00:45:42,230 وكان هنالك إعتداءٌ جنسي في علاقةٍ توافقية 537 00:45:42,230 --> 00:45:44,540 لا تتوصلي إلى نتيجةٍ بلا مبالاة 538 00:45:44,540 --> 00:45:46,590 فأنا لا أفعل ذلك على الإطلاق 539 00:45:48,030 --> 00:45:51,920 ( أشعر بنفس شعور المدعية العامة ( تشا وو إن 540 00:45:51,920 --> 00:45:55,700 بعبارةٍ أخرى، أعتقد بأن ( هان سي نا ) تعرضت لإعتداءٍ جنسي 541 00:45:58,260 --> 00:46:00,680 هل هذا كافٍ؟ 542 00:46:00,680 --> 00:46:06,200 إذاً لا يوجد خلافاً سواءً تم بالتراضي أم بالقوة في هذه المحاكمة، أليس كذلك؟ 543 00:46:06,200 --> 00:46:07,370 هذا صحيح يا شرفك 544 00:46:07,370 --> 00:46:10,280 يا محامي الدفاع، أرجوك تابع 545 00:46:10,280 --> 00:46:13,470 بحسب الأدلة التي قدمها الإدعاء العام 546 00:46:13,470 --> 00:46:16,670 هان سي نا ) تناولت عقار موعد الإغتصاب ) 547 00:46:16,670 --> 00:46:19,600 إذا تعاطيت العقار مع الكحول، فستُصاب بالصداع 548 00:46:19,600 --> 00:46:23,910 وضعف الرؤية وفقدان الذاكرة الشديد 549 00:46:23,910 --> 00:46:25,300 دعوني أُكرر 550 00:46:25,300 --> 00:46:30,410 إنهُ يُسبب مشاكلٌ خطيرة في الرؤية والذاكرة 551 00:46:32,420 --> 00:46:34,020 دعيني أسأل 552 00:46:34,020 --> 00:46:38,500 هل المُدعى عليه ( نو تاي نام ) هو الشخص الذي كسر الزجاجة وهددكِ؟ 553 00:46:40,780 --> 00:46:41,520 صحيح 554 00:46:41,520 --> 00:46:45,100 ،( تم الكشف عن بصمة إصبع ( ألين بالإضافة إلى المُدعى عليه ( نو تاي نام )، على الزجاجة 555 00:46:45,100 --> 00:46:47,900 الشخص الذي ينتشي بعقارٍ يكون في حالةٍ 556 00:46:47,900 --> 00:46:51,240 حيث لم تستطع التعرف على الناس بشكلٍ صحيح ولا تتذكرهم 557 00:46:51,240 --> 00:46:54,320 يا شاهدة، هل أنتِ متأكدة؟ 558 00:46:55,060 --> 00:46:56,690 أعترض يا شرفك 559 00:46:56,710 --> 00:47:00,210 .أعتقد بأن هذه نقطةً مهمة يا محامي الدفاع، تابع 560 00:47:00,210 --> 00:47:02,890 العقار الذي تناولته تسبب بمشكلةٍ في الذاكرة 561 00:47:02,890 --> 00:47:06,070 هذا يعني بأن ذاكرتكِ هي مجرد تخمينات 562 00:47:06,070 --> 00:47:09,330 !إنها ليست حقيقة بل مجرد تخمين 563 00:47:24,080 --> 00:47:29,400 شهادة ( هان سي نا ) لا يمكن ضمان أن تكون موثوقةً ومُتسقةً 564 00:47:29,400 --> 00:47:31,760 لا مزيد من الأسئلة يا شرفك 565 00:47:31,760 --> 00:47:37,480 إستجواب شهود الدفاع سيبدأ غداً في نفس الوقت 566 00:48:01,830 --> 00:48:04,260 من وضع العقار في الشراب؟ 567 00:48:04,260 --> 00:48:08,180 ألين)، بالطريقة التي كان من المفترض أن تكون عليها) 568 00:48:08,180 --> 00:48:09,830 فهمت 569 00:48:09,830 --> 00:48:12,840 أهم شيءٍ في المحاكمة هو الإتساق 570 00:48:12,840 --> 00:48:15,400 إذا كانت الكذبة متسقة، فإنها تُصبح الحقيقة 571 00:48:15,400 --> 00:48:19,550 ،حتى لو كُنت تقول الحقيقة ولكن في لحظةٍ فقط ارتكبت خطأً فإنها تُصبح كذبةً 572 00:48:19,550 --> 00:48:24,700 ،( هل محاميّ، ( يونغ مون غو هو الشخص الذي يجعل ذلك هكذا؟ 573 00:48:25,620 --> 00:48:28,470 .( لكن بعد ذلك، رأيت ( دو باي مان فماذا حدث؟ 574 00:48:28,470 --> 00:48:30,790 لقد تم تسريحه 575 00:48:36,030 --> 00:48:38,480 تعال لرؤيتي للحظةٍ 576 00:48:39,430 --> 00:48:41,070 هل عُدت؟ 577 00:48:41,070 --> 00:48:45,230 نعم، حسناً، كما يمكنك الرؤية 578 00:48:45,230 --> 00:48:50,220 أرى بأنك اتخذت قراراً كبيراً دون علمي. فما هو سببك؟ 579 00:48:50,220 --> 00:48:52,230 ستجد الجواب شيئاً فشيئاً 580 00:48:52,230 --> 00:48:55,450 هنالك رجلٌ لفت انتباهي ليومٍ واحدٍ بالضبط 581 00:48:55,450 --> 00:48:58,150 شخصٌ يمكنهُ النجاح لـ 364 يوماً 582 00:48:58,150 --> 00:49:01,360 يمكن التخلص منه في يومٍ واحدٍ فقط 583 00:49:01,360 --> 00:49:04,700 حسناً، يمكن أن تكون المشاعر الإنسانية غير منتظمةٍ للغاية 584 00:49:05,730 --> 00:49:07,930 أنا آسف 585 00:49:11,300 --> 00:49:14,530 حسناً، العلاقة التي أنشأناها 586 00:49:14,530 --> 00:49:17,360 لن تنهار في يومٍ واحدٍ فقط 587 00:49:17,360 --> 00:49:22,290 الآن بعد أن عُدت بالزي الرسمي، يجب أن نواصل عقدنا 588 00:49:25,870 --> 00:49:29,080 تمديد العقد متروكٌ لك 589 00:49:29,080 --> 00:49:30,840 سأتبع قيادتك 590 00:49:30,840 --> 00:49:34,100 لقد عُدت بعد إستنشاق الهواء بالخارج. أنت أكثر إنضباطاً 591 00:49:35,950 --> 00:49:37,910 أحب ذلك 592 00:49:38,700 --> 00:49:42,600 الضربة الحاسمة في المحاكمة ستكون تلك، أليس كذلك؟ 593 00:49:42,600 --> 00:49:45,550 نعم. سأضع ( ألين ) على منصة الشهود 594 00:49:45,550 --> 00:49:50,080 ( ليس ( ألين ).العجز المُذل لرئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام 595 00:49:52,920 --> 00:49:57,620 عرفت ذلك. إستنتاجي كان صحيحاً 596 00:49:57,620 --> 00:49:59,660 هل تعلم أيضاً؟ 597 00:50:02,200 --> 00:50:04,290 كـ... كيف عرفت؟ 598 00:50:05,200 --> 00:50:07,200 أنا أسأل كيف عرفت 599 00:50:07,200 --> 00:50:10,620 بينما كُنت أقوم بمشروع تجنب التجنيد الخاص برئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام )، عرفت 600 00:50:10,620 --> 00:50:15,810 وأدركت بأن هذه المحاكمة لن تكون خاسرةً، عندما علمت بها 601 00:50:15,810 --> 00:50:18,200 ( دو باي مان ) 602 00:50:18,200 --> 00:50:22,660 كما توقعت، أنت حقاً شخصٌ لا ينبغي مُقابلتك كعدوٍ 603 00:50:34,814 --> 00:50:38,164 صه - !( أيها المدعي العام ( دو - 604 00:50:38,189 --> 00:50:42,229 .كُنت ستعود بسرعة فلماذا تركتنا مثل الحبيب السابق بارد القلب؟ 605 00:50:42,420 --> 00:50:46,270 في اليوم الذي كُنت تحزم فيه، كم أنا... هل تعرف؟ 606 00:50:46,270 --> 00:50:48,320 بكيت 607 00:50:48,320 --> 00:50:50,780 هل فعلت يا ( يون سانغ غي )؟ 608 00:50:51,617 --> 00:50:53,417 لماذا هو غير مألوفٍ هنا؟ 609 00:50:53,417 --> 00:50:55,307 هل أحببت أن تكون بالخارج بهذا القدر؟ 610 00:50:55,497 --> 00:50:58,847 لقد عُدت حقاً، أيها المدعي العام ( دو )، أليس كذلك؟ - أجل - 611 00:50:58,847 --> 00:51:02,447 !( إذاً.. الإثنان... أيتها المدعية العامة ( تشا 612 00:51:02,447 --> 00:51:05,297 !إذاً، هل نحن الأربعة نربط أنفسنا بالجيش حقاً؟ 613 00:51:05,297 --> 00:51:08,377 إذاً، سأغادر 614 00:51:11,647 --> 00:51:14,427 أنا حقاً لا أستطيع أن أفهم من هي 615 00:51:16,427 --> 00:51:20,127 يا رئيسة القسم ( آن )، حماسكِ كان مبكراً بعض الشيء 616 00:51:20,154 --> 00:51:22,244 ماذا تقول 617 00:51:26,020 --> 00:51:31,010 كانت المحكمة العسكرية في كف يدي .على مدى السنوات الخمس الماضية 618 00:51:31,010 --> 00:51:34,570 ولكنها بدت كأنها محكمةً مختلفةً تماماً اليوم 619 00:51:34,570 --> 00:51:38,640 .لقد قُلت من قبل أنني سأعرف إذا رأيت ذلك فماذا قصدت بذلك؟ 620 00:51:38,706 --> 00:51:42,256 نو تاي نام ). لا تُخاطري بحياتكِ على هذه المحاكمة ) 621 00:51:42,256 --> 00:51:43,796 ماذا تقصد؟ 622 00:51:43,796 --> 00:51:48,476 ،لا تعملي بجدٍ. فأنتِ على وشك الخسارة على أية حال ( أيتها المدعية العامة ( تشا 623 00:51:56,286 --> 00:52:00,886 .من فضلكِ لا تحضري جلسة الغد 624 00:52:01,476 --> 00:52:03,306 لماذا؟ ألست واثقاً؟ 625 00:52:03,306 --> 00:52:06,706 .لم أتخيل أبداً خسارة أي محاكمة 626 00:52:06,706 --> 00:52:11,306 .(أنا الشخص المكلف بحماية رئيس الإدارة (نو تاي نام 627 00:52:12,646 --> 00:52:14,926 يجب أن يكون هناك سببٌ خاص 628 00:52:14,926 --> 00:52:18,316 .لعدم وجودي في المحكمة 629 00:52:18,316 --> 00:52:23,856 في بعض الأحيان، هناك أشياءً .لا يحب الأبناء أن تعرفها حتى أمهاتهم 630 00:52:23,856 --> 00:52:27,326 .أشياءً لا يريدني أن أعرفها 631 00:52:28,766 --> 00:52:30,746 .أطلب (ألين) كشاهد 632 00:52:30,746 --> 00:52:32,706 [ الشاهد ] 633 00:52:32,706 --> 00:52:35,666 [ يوم جلسة المحاكمة 2 ] 634 00:52:44,186 --> 00:52:46,276 هل ستتأخر أمي؟ 635 00:52:46,276 --> 00:52:48,106 .هي لن تأتي اليوم 636 00:52:48,106 --> 00:52:51,486 ماذا قلت؟ ألن تأتي لمحاكمة ابنها؟ 637 00:52:51,486 --> 00:52:53,656 !!اتصل بها بسرعة. الآن 638 00:52:53,656 --> 00:52:55,646 .لقد قلت لها ألا تأتي 639 00:52:55,646 --> 00:52:59,266 .لماذا، لماذا؟ سيتم اتخاذ قراراً اليوم 640 00:52:59,266 --> 00:53:02,706 يجب أن تحدق مع شعاع ليزر بالمحكمة .وبذلك الجبان حتى تنتهي المحاكمة 641 00:53:02,706 --> 00:53:06,956 .أيها المدعى عليه، يُرجى الصمت .أيها المحامي، يمكنك أن تبدأ استجوابك 642 00:53:15,906 --> 00:53:19,516 لديك محاكمةً المقرر إجراؤها في المستقبل القريب، أليس كذلك؟ 643 00:53:19,516 --> 00:53:24,916 .ستؤثر وقائع محاكمة اليوم على محاكمتك 644 00:53:24,916 --> 00:53:26,326 .أجل 645 00:53:28,926 --> 00:53:33,216 ."لقد جمعت الشرطة زجاجة الخمر المكسورة كدليلٍ من "كارتل 646 00:53:33,216 --> 00:53:36,486 بناءً على ادعاءات المدعية العسكرية، هذا هو السلاح 647 00:53:36,486 --> 00:53:40,116 .(الذي استخدمه (نو تاي نام) لتهديد (هان سي نا 648 00:53:41,346 --> 00:53:43,486 .دعني أسألك 649 00:53:43,486 --> 00:53:48,536 (هل قام (نو تاي نام) بتهديد (هان سي نا بتلك الزجاجة المكسورة؟ 650 00:53:54,246 --> 00:53:58,046 .تحمل أنت اللوم في هذه القضية 651 00:53:58,046 --> 00:54:00,466 ماذا قلت؟ هل أنت مجنون؟ 652 00:54:00,466 --> 00:54:02,906 !لماذا أفعل ذلك؟ (نو تاي نام) مذنبٌ بنفس القدر 653 00:54:02,906 --> 00:54:05,156 .لنكن صادقين مع بعضنا البعض 654 00:54:05,156 --> 00:54:07,366 ،بصراحة 655 00:54:08,296 --> 00:54:11,276 .أنت الوحيد الذي استمتع بهذا 656 00:54:12,606 --> 00:54:15,846 (أنا شخصٌ يعرف (نو تاي نام 657 00:54:15,846 --> 00:54:18,636 .أفضل من (نو تاي نام) نفسه 658 00:54:20,306 --> 00:54:21,946 ،إذا رفضت عرضي 659 00:54:21,946 --> 00:54:27,076 .فسوف تضيع شبابك العابر في محاكمةٍ تلو الأخرى 660 00:54:27,076 --> 00:54:31,206 .هذا لا شيء مقارنةً بكل ما فعلته من قبل 661 00:54:33,476 --> 00:54:35,066 هل تُهددني الآن؟ 662 00:54:35,066 --> 00:54:37,066 .أجل، أنا أُهددك 663 00:54:38,256 --> 00:54:41,716 .من أجل (نو تاي نام)، يمكنني فعل أي شيء 664 00:54:42,496 --> 00:54:44,426 ... زجاجة الخمر 665 00:54:45,766 --> 00:54:47,176 .أنا كسرتها 666 00:54:47,176 --> 00:54:48,406 .اعتراض 667 00:54:48,406 --> 00:54:52,126 لقد أدلى الشاهد بشهادةٍ تتناقض تماماً .مع أقواله التي أدلى بها للشرطة 668 00:54:52,126 --> 00:54:56,716 .ستقرر المحكمة المدنية ما إذا كان هذا صحيحاً 669 00:54:56,716 --> 00:54:59,466 .يا محامي الدفاع، يُرجى المتابعة 670 00:55:01,656 --> 00:55:06,216 .لقد ذكرت للتو أنك كسرت زجاجة الخمر بنفسك 671 00:55:06,216 --> 00:55:09,476 هل كان هذا لغرض تهديد (هان سي نا)؟ 672 00:55:11,216 --> 00:55:13,706 ،لقد وجهت تهديداً 673 00:55:22,906 --> 00:55:25,026 .(لكن لم يكن موجهاً نحو (هان سي نا 674 00:55:26,176 --> 00:55:29,406 .لقد هددت (نو تاي نام) ليقوم بالتصوير 675 00:55:32,506 --> 00:55:35,476 .لقد جعلوا العضو العسكري يتحمّل اللوم عمداً 676 00:55:35,476 --> 00:55:37,416 .لقد خطط كل هذا مع الضحية 677 00:55:37,416 --> 00:55:41,046 .هذا الشخص مخطئاً - .ليس هو - 678 00:55:41,046 --> 00:55:44,216 !أيها القاضي - .توجيه إنذاراً للإدعاء العام - 679 00:55:44,216 --> 00:55:47,266 .رجاءً توقفوا عن مقاطعة المحاكمة 680 00:55:47,916 --> 00:55:50,376 .يا محامي الدفاع، يُرجى المتابعة 681 00:55:51,736 --> 00:55:56,416 إذاً أنت تقول أن (نو تاي نام) صور هذا المشهد بأكمله بسبب تهديدك؟ 682 00:55:56,416 --> 00:55:57,516 .أجل 683 00:55:57,516 --> 00:56:01,956 فهمت ... الاعتراف الذي قدمته للتو .سوف يُستخدم ضدك في محاكمتك 684 00:56:01,956 --> 00:56:04,026 هل سيكون ذلك على ما يرام؟ 685 00:56:06,576 --> 00:56:09,646 .نعم. إنها الحقيقة 686 00:56:11,026 --> 00:56:12,756 .لقد كانت بالتأكيد لعبة محددة 687 00:56:12,756 --> 00:56:16,926 !ذلك الوغد 688 00:56:16,926 --> 00:56:21,426 .المدعى عليه (نو تاي نام) سجّل فقط أحداث المشهد تحت الإكراه 689 00:56:21,426 --> 00:56:26,456 (يوفر هذا أيضاً دليلًا على أن (نو تاي نام .ليس مسؤولاً عن الاعتداء الجنسي المزعوم 690 00:56:26,456 --> 00:56:29,286 .إنه ادعاء مبالغٌ فيه، أيها القاضي 691 00:56:29,286 --> 00:56:32,466 محامي الدفاع ، هل لديك دليلاً يدعم ادعاءاتك الحالية؟ 692 00:56:32,466 --> 00:56:34,376 .بالطبع 693 00:56:35,376 --> 00:56:38,736 .سأقدم السجلات الطبية للمدعى عليه كدليل 694 00:56:43,316 --> 00:56:44,486 [ (السجلات الطبية لـ نو تاي نام ] 695 00:56:44,486 --> 00:56:46,896 .اضطراب الانتصاب الذكوري 696 00:56:46,896 --> 00:56:49,536 .إنه ضعف الانتصاب عند الذكور 697 00:56:52,006 --> 00:56:56,566 .إنه اضطرابٌ جنسي ينتج عنه عدم القدرة على الانتصاب 698 00:56:56,566 --> 00:57:01,526 .(من المستحيل على (نو تاي نام) أن يُجامع (هان سي نا 699 00:57:06,066 --> 00:57:09,336 .لا بأس. إنه شائع 700 00:57:11,936 --> 00:57:13,896 .عجباً! إنه بريء بشكلٍ صارخ 701 00:57:13,896 --> 00:57:18,946 (باختصار، لا يمكن للمُدعى عليه (نو أن يمارس الجنس مع الضحية 702 00:57:18,946 --> 00:57:21,876 .وتم إجباره على تصوير الحادثة بدلاً من ذلك 703 00:57:25,016 --> 00:57:29,386 ...ما الذي 704 00:57:29,386 --> 00:57:34,076 أيها المدعى عليه، هل محاميك يتحدث بالحقيقة؟ 705 00:57:34,076 --> 00:57:37,906 هل لديك اضطراب الانتصاب؟ 706 00:57:37,906 --> 00:57:40,156 هل تجرؤ على أن تسألني مثل هذا السؤال؟ 707 00:57:40,156 --> 00:57:42,396 هل هذه مزحة؟ هل هذا مضحكاً؟ 708 00:57:42,396 --> 00:57:44,896 .أيها المدعى عليه، من فضلك اجلس 709 00:57:46,156 --> 00:57:49,186 هل طلبت مني المجيء إلى هنا حتى تكشف عن أنني خاسر لا أستطيع لمس النساء 710 00:57:49,186 --> 00:57:52,596 وإحراجي أمام هؤلاء الأغبياء العسكريين؟ 711 00:57:53,226 --> 00:57:55,506 !أيها المدعى عليه، عُدْ إلى مقعدك .هذا تحذير 712 00:57:55,506 --> 00:57:58,266 !اخرس أيها القاضي العسكري الملعون 713 00:57:58,266 --> 00:58:00,616 .اصطحبوه للخارج على الفور - !دعوني أذهب - 714 00:58:18,696 --> 00:58:21,166 الرئيس التنفيذي لشركة "أي إم" للدفاع ] [ نو تاي نام) وُجد غير مذنباً) 715 00:58:29,336 --> 00:58:34,566 .لقد ربحتِ أشياءً كثيرة من هذه الحادثة 716 00:58:34,566 --> 00:58:37,246 (لقد تم أخيراً تنصيب السيد (نو تاي نام ،في الخدمة العسكرية 717 00:58:37,246 --> 00:58:40,866 .وأنتِ تتلقين الكثير من الاهتمام العام 718 00:58:40,866 --> 00:58:45,146 .ومع ذلك، لست متأكداً مما سأكسبه من هذه المحاكمة 719 00:58:46,156 --> 00:58:48,796 لا بد أنك تسأل عن منصب المدير في "أي إم" للدفاع 720 00:58:49,586 --> 00:58:52,456 .الذي وعدتك به من قبل 721 00:58:55,236 --> 00:58:57,176 .أنت تفشل في إخفاء نواياك 722 00:58:57,176 --> 00:58:59,626 .ليس لدي أي تغييرٍ في القلب 723 00:58:59,626 --> 00:59:03,836 .وعدي هو أنني سأكون مخلصاً لكِ فقط 724 00:59:07,316 --> 00:59:11,556 .يقولون إن العديد من المراسلين ينتظرون أمام الأراضي العسكرية هل يجب أن نتجنبهم؟ 725 00:59:12,166 --> 00:59:14,686 .لا حاجة. يمكننا التوقف بالقرب من المدخل 726 00:59:14,686 --> 00:59:16,496 .نعم، أفهم 727 00:59:29,776 --> 00:59:33,826 لا يمكنك إصدار أحكامٌ واضحة بشأن خصمكِ .عندما يكون انتقامكِ مشحوناً عاطفياً 728 00:59:34,736 --> 00:59:38,616 (كنتِ تعتقدين أن (نو تاي نام .سيكون بالتأكيد الجاني في الاعتداء الجنسي 729 00:59:38,616 --> 00:59:42,546 هل تواسيني أم تسخر مني الآن؟ 730 00:59:42,546 --> 00:59:46,166 .لقد فاتكِ دليلٌ واضح 731 00:59:46,166 --> 00:59:47,666 ...هل أتيت إلى هنا لتخبرني 732 00:59:47,666 --> 00:59:52,266 .أنا لم أعد فقط لأضع (نو تاي نام) في السجن 733 00:59:53,416 --> 00:59:56,736 .تشا وو إن)، استمعي بعناية) 734 00:59:56,736 --> 00:59:59,876 .سأكون كلب الصيد المخلص لكِ من الآن فصاعداً 735 00:59:59,876 --> 01:00:03,376 الدوبيرمان الذي، بمجرد أن يعض ، لن يتركه حتى 736 01:00:03,376 --> 01:00:08,166 .يقطع لحم الضحية أو أسنانه 737 01:00:13,076 --> 01:00:16,636 ،إذا واصلتِ العبث أو اعترضتِ طريقي قبل ذلك 738 01:00:16,636 --> 01:00:18,676 .فسوف أتخلص منكِ أولاً 739 01:00:23,246 --> 01:00:28,046 .لن يتم الحكم على (نو هوا يونغ) من قبل أحدٍ سواي 740 01:00:28,786 --> 01:00:32,706 .(هذا ما كنت أتمناه، أيها المدعي (دو باي مان 741 01:01:01,466 --> 01:01:03,996 [ (نو هوا يونغ) ] 742 01:01:11,386 --> 01:01:13,066 .أجل يا سيدتي 743 01:01:14,366 --> 01:01:16,866 .(لقد فر (تاي نام 744 01:01:19,476 --> 01:01:27,426 التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ @Viki.com 745 01:01:27,426 --> 01:01:28,876 [ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ] 746 01:01:28,876 --> 01:01:32,636 ♫ أشعر وكأنني أفقد السيطرة ♫ 747 01:01:32,636 --> 01:01:34,576 ♫ أسلوبي دون تردد ♫ 748 01:01:34,576 --> 01:01:36,476 ♫ لا يمكنك إيقافي ♫ 749 01:01:36,476 --> 01:01:40,296 ♫ لا توجد فرصة، لا تستطيع الافلات الآن ♫ 750 01:01:40,296 --> 01:01:41,966 ♫ لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج ♫ 751 01:01:41,966 --> 01:01:44,416 ♫ أنت الفريسة في يدي ♫ [ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان] ~ فـي الـحلـقـة الـقـادمـة ~ 752 01:01:44,416 --> 01:01:48,706 لقد جذبتني إلى شبكة عنكبوتٍ (متعددة الطبقات، يا (تشا وو إن 753 01:01:49,336 --> 01:01:50,556 .(استخدم (دو باي مان 754 01:01:50,556 --> 01:01:52,186 في منتصف الليل، انقلبت وحدة المجندين رأساً على عقب 755 01:01:52,186 --> 01:01:54,716 دو باي مان)؟) إن لديه نوايا أخرى 756 01:01:54,716 --> 01:01:57,366 هل نوقع عقداً جديداً، بهذا؟ 757 01:01:57,366 --> 01:01:59,426 !الرئيس التنفيذي (نو) يجب ألا يغادر. إطلاقاً 758 01:01:59,426 --> 01:02:03,096 ،سأعيد كل شيءٍ إلى حيث يجب أن يكون .حتى لا يعرف الناس أنه هرب 759 01:02:03,096 --> 01:02:06,136 .المتدرب 13. واحد، إثنان 760 01:02:06,136 --> 01:02:09,716 هناك طريقةً واحدةً فقط للإمساك بعنكبوت 761 01:02:09,716 --> 01:02:11,626 .تمزيقه مع شبكته 762 01:02:11,626 --> 01:02:15,536 ♫ عليك أن تدفع ثمن الأشياء التي قلتها ♫ 763 01:02:15,536 --> 01:02:20,016 ♫ لم أعد أعاني كثيراً ♫